1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2179 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2184 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s %2$s" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 91msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2437 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2415 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2392 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s – %2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2205 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%2$s %1$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s قبل از میلاد" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:92 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s کیلوبایت" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s و اجدادش" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s و اجدادش" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s و فرزندان آنها" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s و فرزندان آنها" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 207msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s فرزند" 218msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 219 220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s روز" 227msgstr[1] "%s روز(روزها)" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s وجود ندارد." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s خانواده" 242msgstr[1] "%s خانواده ها" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 250msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s شجره نامه" 257msgstr[1] "%s شجره(ها)" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s نوه" 265msgstr[1] "%s نوه(ها)" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s فرد" 274msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 283msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s پیام" 290msgstr[1] "%s پیام" 291 292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s ماه" 300msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 307msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2152 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s یک نسل فاصله" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2157 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s یک نسل فاصله" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 332msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 346msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 353msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2170 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s سه نسل فاصله" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2175 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s سه نسل فاصله" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2161 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s دو نسل فاصله" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2166 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s دو نسل فاصله" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s هفته" 384msgstr[1] "%s هفته" 385 386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s سال" 396msgstr[1] "%sسال" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s سالگرد" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2355 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × عموزاده" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2319 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s × عموزاده" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2282 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × عموزاده" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s قبل ازمیلاد" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s پس ازمیلاد" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s +" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<انتخاب>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:123 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s بعد از فوت)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(سن %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s سن)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s سالگی)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s سالگی)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(در هنگام فوت)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr "، " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "۱۰م" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "۱۱م" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "۱۲م" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "۱۳م" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "۱۴م" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "۱۵م" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "۱۶م" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "۱۷م" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "۱۸م" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "۱۹ام" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "اول" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "۲۰ام" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "۲۱ام" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "دوم" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "سوم" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "۴م" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "۵م" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "۶م" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "۷م" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "۸م" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "۹م" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "آدرس اینترنتی" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "نمودار طول عمر افراد." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:146 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "فایل روی سرور" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "فایل روی کامپیوتر" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:108 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:60 759msgid "A list of families." 760msgstr "فهرست خانواده ها." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:103 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "فهرست افراد." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "فهرست محل ها." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "فهرست مخازن." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "فهرست منابع." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:64 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:70 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "کلید API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "آبا، نیجریه" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "آبان" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "آبان" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "آبان" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "آبان" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "آبان" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "نام محل های مخفف" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "مخفف" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "تایید" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "تایید تغییرات" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "سطح دسترسی" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "آکرا، غنا" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "عمل" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "ادار" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "ادار" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "ادار" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "ادار" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "ادار I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "ادار I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "ادار I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "ادار I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "ادار II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "ادار II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "ادار II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "ادار II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "افزودن" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "افزودن برادر" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "افزودن فرزند" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "افزودن دختر" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "افزودن واقعه" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "افزودن پدر" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "افزودن علاقه مندی" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "افزودن شوهر" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "افزودن مطالب مجله" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "افزودن مادر" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "افزودن نام جدید" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "افزودن یادداشت" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "افزودن خواهر" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "افزودن پسر" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "افزودن منبع استناد" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "افزودن همسر" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:289 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "افزودن داستان" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "افزودن کاربر جدید" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "افزودن همسر" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "افزودن پرسش متداول" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "افزودن فرد" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:74 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "آدرس" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1485#: app/Gedcom.php:854 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "آدرس خط 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1491#: app/Gedcom.php:855 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "آدرس خط 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "آدرس خط 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "آدرس ها" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "آدلاید، استرالیا" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "شناسه اداری" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "مدیر سیستم" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "حساب مدیریت" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "مدیران" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "نام فرزند خواندگی" 1563 1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "فرزندخواندگی" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1638 1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "والدین خواندگی" 1642 1643#: app/Gedcom.php:623 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "تعمید بزرگسالان" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "جستجوی پیشرفته" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "افغانستان" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "آفریقا" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1664 1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:143 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "سن" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "سن میان زن و شوهر" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "تفاوت سن" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "سن در موقع ازدواج" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "فاصله سنی" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1722#: app/Gedcom.php:835 1723msgid "Agency" 1724msgstr "آژانس" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "آلبانی" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "آلبوم" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "الجزایر" 1745 1746#: app/Gedcom.php:582 1747msgid "Alias" 1748msgstr "نام مستعار" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "زنده" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "همه" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "همه افراد" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1797msgid "All modules" 1798msgstr "همه ماژول ها" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "همه رکوردها" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "ساموآی آمریکایی" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "ارتقا در دسترس است." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "اجداد" 1900 1901#: app/Gedcom.php:583 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "علاقه اجداد" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "اجدادِ " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "اجدادِ %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:581 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "شماره فایل اجدادی" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "شماره PID اجدادی" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "آندورا" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "آنگولا" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "آنگویلا" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "سالگرد" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "تقویم سالگردها" 1961 1962#: app/Gedcom.php:446 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "ابطال" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "پاسخ" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "جنوبگان" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "آپیا، ساموآ" 1988 1989#: app/Gedcom.php:513 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "شناسه نرم افزار" 1992 1993#: app/Gedcom.php:530 1994msgid "Application name" 1995msgstr "نام نرم افزار" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "تأییدشده" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "آوریل" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "آوریل" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "آوریل" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "آوریل" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "آوریل" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "آکوا مارین" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "آرژانتین" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "ارمنستان" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "آروبا" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "خاکستری" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "آسيا" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2148msgid "Associate" 2149msgstr "وابسته" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "رویدادهای مرتبط" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "دردریا" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "متصدی" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "متصدی" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "متصدی" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "ملازم" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "ملازم" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "ملازم" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "صدا" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "آگوست" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "آگوست" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "آگوست" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "آگوست" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "آگوست" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "استرالیا" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "اتریش" 2243 2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "نویسنده" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "تکمیل خودکار" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "آو" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "آو" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "آو" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "آو" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "سن متوسط" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "متوسط سن فوت" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "متوسط سن ازدواج" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "عدد متوسط" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "آذر" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "آذر" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "آذر" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "آذر" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "آذر" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "آذربایجان" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "آزور" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "بهمن" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "باهاما" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "بهمن" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "بهمن" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "بهمن" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "بهمن" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "بحرین" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "بنگلادش" 2428 2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "غسل تعمید" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2505 2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "بار میتزوه" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "باربادوس" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2518 2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "بت میتزوه" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "شروع با" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "بلاروس" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "شکلات بلژیکی" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "بلژیک" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "بلیز" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "بنین" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "برمودا" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "برن، سوئیس" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "بهترین مرد" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "بوتان" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "کتابشناسی" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2584 2585#: app/Gedcom.php:782 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "شی داده باینری" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "نقشه های Bing™" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2601 2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "تولد" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "تولد" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "تولد" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "تولد" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "تولد براساس کشور" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "نام تولد" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "تولد یک برادر" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "تولد فرزند" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "تولد دختر" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "تولد نوه" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "تولد نوه (دختر)" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "تولد نوه (پسر)" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "تولد یک برادر ناتنی" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "تولد خواهر" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "تولد پسر" 2835 2836#: app/Gedcom.php:603 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "تولد والدین" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "محل های تولد" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "محل تولد شامل" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "تولد ها" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2865 2866#: app/Gedcom.php:605 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "برکت" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "بلوک" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "بلوک ها" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "آبی تالابی" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "آبی دریایی" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "بولیوی" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "کتاب" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "در عهد متولد شد" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "هر دو زنده" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "هر دو فوت شده" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "بوتسوانا" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "جزیره بووه" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2953msgid "Branches" 2954msgstr "شاخه ها" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "شاخه های خانواده %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "برزیل" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "ساقدوش عروس" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "بریزبن، استرالیا" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "بریت میلا" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "برادر" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "برومیر" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "برومیر" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "برومیر" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "برومیر" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "برونئی دارالسلام" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "بلغارستان" 3038 3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "خاکسپاری" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "خاکسپاری برادر" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "خاکسپاری فرزند" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "خاکسپاری دختر" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "خاکسپاری پدر" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "خاکسپاری نوه" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "خاکسپاری شوهر" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "خاکسپاری مادر" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "خاکسپاری خواهر" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "خاکسپاری پسر" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "خاکسپاری همسر" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "خاکسپاری زن" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "خاکسپاری ها" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "بورکینافاسو" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "بوروندی" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "خریدار" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "خریدار" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "خریدار" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "CKEditor™" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS و JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "در حال محاسبه…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "تقویم" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "تبدیل تقویم" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3243 3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "شماره تماس" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "کامبوج" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "کامرون" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "کامپیناس، برزیل" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "کانادا" 3267 3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3269#, php-format 3270msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3271msgstr "" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3275msgid "Cape Verde" 3276msgstr "کیپ ورد" 3277 3278#. I18N: Location of an LDS church temple 3279#: app/Elements/TempleCode.php:76 3280msgid "Caracas, Venezuela" 3281msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3282 3283#. I18N: Type of media object 3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3285msgid "Card" 3286msgstr "کارت" 3287 3288#. I18N: Location of an LDS church temple 3289#: app/Elements/TempleCode.php:56 3290msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3291msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3292 3293#: app/Gedcom.php:611 3294msgid "Caste" 3295msgstr "کاست" 3296 3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3298msgid "Categories" 3299msgstr "دسته بندیها" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3303msgid "Category" 3304msgstr "دسته بندی" 3305 3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3307msgid "Cause" 3308msgstr "علت" 3309 3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3311msgid "Cause of death" 3312msgstr "علت فوت" 3313 3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3318msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3319 3320#. I18N: Name of a country or state 3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3322msgid "Cayman Islands" 3323msgstr "جزایر کیمن" 3324 3325#. I18N: Location of an LDS church temple 3326#: app/Elements/TempleCode.php:77 3327msgid "Cebu City, Philippines" 3328msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3329 3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3331msgid "Cemetery" 3332msgstr "گورستان" 3333 3334#: app/Gedcom.php:612 3335msgid "Census" 3336msgstr "سرشماری" 3337 3338#. I18N: Name of a module 3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3340msgid "Census assistant" 3341msgstr "دستیار سرشماری" 3342 3343#: app/Gedcom.php:613 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3345msgid "Census date" 3346msgstr "تاریخ سرشماری" 3347 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3349msgid "Census date and place" 3350msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3351 3352#: app/Gedcom.php:614 3353msgid "Census place" 3354msgstr "محل سرشماری" 3355 3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3357msgid "Census transcript" 3358msgstr "رونوشت سرشماری" 3359 3360#. I18N: Name of a country or state 3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3362msgid "Central African Republic" 3363msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3364 3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3379msgid "Century" 3380msgstr "قرن" 3381 3382#. I18N: Type of media object 3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3384msgid "Certificate" 3385msgstr "گواهی" 3386 3387#. I18N: Name of a country or state 3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3389msgid "Chad" 3390msgstr "چاد" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3394msgid "Change family members" 3395msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3398msgid "Change the “Home page” blocks" 3399msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3402msgid "Change the “My page” blocks" 3403msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3407#, php-format 3408msgid "Changed by %1$s" 3409msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s" 3415msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3416 3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3419#, php-format 3420msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3421msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3422 3423#. I18N: Name of a module/report 3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3430msgid "Changes" 3431msgstr "تغییرات" 3432 3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3434#, php-format 3435msgid "Changes in the last %s day" 3436msgid_plural "Changes in the last %s days" 3437msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3438msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3439 3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3442msgid "Changes log" 3443msgstr "ثبت تغییرات" 3444 3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3447msgid "Character encoding" 3448msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3449 3450#: app/Gedcom.php:499 3451msgid "Character set" 3452msgstr "مجموعه کاراکتر" 3453 3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3456msgid "Chart" 3457msgstr "نمودار" 3458 3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3460msgid "Chart preferences" 3461msgstr "تنظیمات نمودار" 3462 3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3467msgid "Chart type" 3468msgstr "نوع نمودار" 3469 3470#. I18N: Name of a module/block 3471#. I18N: Name of a module 3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3479msgid "Charts" 3480msgstr "نمودارها" 3481 3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3484msgid "Check for errors" 3485msgstr "کنترل خطاها" 3486 3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3488msgid "Check for new version" 3489msgstr "کنترل نسخه جدید" 3490 3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3492msgid "Check for pending changes…" 3493msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3496msgid "Checking server capacity" 3497msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3500msgid "Checking server configuration" 3501msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3502 3503#. I18N: Location of an LDS church temple 3504#: app/Elements/TempleCode.php:78 3505msgid "Chicago, Illinois, United States" 3506msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3507 3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3511msgid "Child" 3512msgstr "فرزند" 3513 3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3516msgid "Child of " 3517msgstr "فرزند ِ " 3518 3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3521#, php-format 3522msgid "Child of %s" 3523msgstr "فرزند ِ %s" 3524 3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3535msgid "Children" 3536msgstr "فرزندان" 3537 3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3539msgid "Children in family" 3540msgstr "فرزندان خانواده" 3541 3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3544msgid "Children of " 3545msgstr "فرزندان ِ " 3546 3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3549msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3550msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3551 3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3555msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3556 3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3560msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3561 3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3567msgid "Children take their father’s surname." 3568msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3569 3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3572msgid "Children take their mother’s surname." 3573msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3577msgid "Chile" 3578msgstr "شیلی" 3579 3580#. I18N: Name of a country or state 3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3582msgid "China" 3583msgstr "چین" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3586msgid "Choose a report to run" 3587msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3588 3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3592msgid "Choose relatives" 3593msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3596msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3597msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3598 3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3603msgid "Christening" 3604msgstr "تعمید" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3607msgid "Christening of a brother" 3608msgstr "تعمید برادر" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3611msgid "Christening of a child" 3612msgstr "تعمید فرزند" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3615msgid "Christening of a daughter" 3616msgstr "تعمید دختر" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3621msgid "Christening of a grandchild" 3622msgstr "تعمید نوه" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3629msgctxt "daughter’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3634msgctxt "son’s daughter" 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3643msgctxt "daughter’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3648msgctxt "son’s son" 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3653msgid "Christening of a half-brother" 3654msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3657msgid "Christening of a half-sibling" 3658msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3661msgid "Christening of a half-sister" 3662msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3665msgid "Christening of a sibling" 3666msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3669msgid "Christening of a sister" 3670msgstr "تعمید خواهر" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3673msgid "Christening of a son" 3674msgstr "تعمید پسر" 3675 3676#. I18N: Name of a country or state 3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3678msgid "Christmas Island" 3679msgstr "جزیره کریسمس" 3680 3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3682msgid "Circumciser" 3683msgstr "ختنه کننده" 3684 3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3686msgid "Circumcision" 3687msgstr "ختنه" 3688 3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3690msgid "Citation" 3691msgstr "نقل قول" 3692 3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3701msgid "Citation details" 3702msgstr "جزئیات نقل قول" 3703 3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3705msgid "Citizenship" 3706msgstr "تابعیت" 3707 3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3710#: app/Gedcom.php:857 3711msgid "City" 3712msgstr "شهر" 3713 3714#. I18N: Location of an LDS church temple 3715#: app/Elements/TempleCode.php:79 3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3717msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3718 3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3721msgid "Civil marriage" 3722msgstr "ازدواج محضری" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "ثبت محضری" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3729msgctxt "FEMALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "ثبت محضری" 3732 3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3734msgctxt "MALE" 3735msgid "Civil registrar" 3736msgstr "ثبت محضری" 3737 3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3740msgid "Clean up data folder" 3741msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3742 3743#. I18N: Name of a module 3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3745msgid "Clippings cart" 3746msgstr "سبد گزیده ها" 3747 3748#. I18N: Type of media object 3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3750msgid "Coat of arms" 3751msgstr "نشان ملی" 3752 3753#. I18N: Location of an LDS church temple 3754#: app/Elements/TempleCode.php:80 3755msgid "Cochabamba, Bolivia" 3756msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3757 3758#. I18N: Name of a country or state 3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3760msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3761msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3765msgid "Coffee and Cream" 3766msgstr "قهوه و خامه" 3767 3768#. I18N: The name of a colour-scheme 3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3770msgid "Cold Day" 3771msgstr "تم سرد" 3772 3773#. I18N: Name of a country or state 3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3775msgid "Colombia" 3776msgstr "کلمبیا" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:81 3780msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3781msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:86 3785msgid "Columbia River, Washington, United States" 3786msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:82 3790msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3791msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3792 3793#. I18N: Location of an LDS church temple 3794#: app/Elements/TempleCode.php:83 3795msgid "Columbus, Ohio, United States" 3796msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3797 3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3799msgid "Comment" 3800msgstr "نظر" 3801 3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3805#: resources/views/register-page.phtml:85 3806msgid "Comments" 3807msgstr "نظرات" 3808 3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3810msgid "Common law marriage" 3811msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3812 3813#. I18N: Description of the “Messages” module 3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3816msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3817 3818#. I18N: Name of a country or state 3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3820msgid "Comoros" 3821msgstr "کومور" 3822 3823#. I18N: Name of a module/chart 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3825msgid "Compact tree" 3826msgstr "درخت فشرده" 3827 3828#. I18N: %s is an individual’s name 3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3830#, php-format 3831msgid "Compact tree of %s" 3832msgstr "درخت فشرده%s" 3833 3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3835msgid "Comparison" 3836msgstr "مقایسه" 3837 3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3844msgid "Completed before 1970; date not available" 3845msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3846 3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3852msgid "Completed; date unknown" 3853msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3854 3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3857msgid "Completion date" 3858msgstr "تاریخ تکمیل" 3859 3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3861msgid "Confirmation" 3862msgstr "تائیدیه" 3863 3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3865msgid "Connection to database server" 3866msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3867 3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3869msgid "Connection type" 3870msgstr "" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "اطلاعات تماس" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "روش تماس" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3883msgid "Contains" 3884msgstr "حاوی" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3889msgid "Content" 3890msgstr "محتوا" 3891 3892#: app/Gedcom.php:767 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "ادامه" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3905#: resources/views/admin/components.phtml:30 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3912#: resources/views/admin/media.phtml:23 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3938#: resources/views/admin/users.phtml:17 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "صفحه کنترل" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "تبدیل به" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "جزایر کوک" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "کوکی ها" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "مختصات" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3992msgid "Copy" 3993msgstr "کپی" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "کپی فایل ها…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4008 4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "کپی رایت" 4012 4013#: app/Gedcom.php:514 4014msgid "Corporation" 4015msgstr "شرکت" 4016 4017#. I18N: Description of a “Data fix” module 4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4020msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4021 4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4023msgid "Correspondence" 4024msgstr "مکاتبه" 4025 4026#. I18N: Name of a country or state 4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4028msgid "Costa Rica" 4029msgstr "کاستاریکا" 4030 4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4033msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4034 4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4037msgid "Count the visits to each page" 4038msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4039 4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4043msgid "Country" 4044msgstr "کشور" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4047msgid "Create" 4048msgstr "ایجاد" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4052msgid "Create a family tree" 4053msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4054 4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4057msgid "Create a location" 4058msgstr "ایجاد یک محل" 4059 4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4063msgid "Create a media object" 4064msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4065 4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4068msgid "Create a repository" 4069msgstr "ایجاد یک مخزن" 4070 4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4073msgid "Create a shared note" 4074msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4075 4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4077msgid "Create a shared note using the census assistant" 4078msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4079 4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4081msgid "Create a source" 4082msgstr "ایجاد یک منبع" 4083 4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4086msgid "Create a submission" 4087msgstr "ایجاد یک تفویض" 4088 4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4091msgid "Create a submitter" 4092msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4093 4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4095msgid "Create a temporary folder…" 4096msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4097 4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4099msgid "Create a unique filename" 4100msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4101 4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4103msgid "Create an individual" 4104msgstr "ایجاد یک فرد" 4105 4106#. I18N: %s is a link/URL 4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4110#, php-format 4111msgid "Create maps using %s." 4112msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4113 4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4115msgid "Create your own chart" 4116msgstr "نمودار خود را بسازید" 4117 4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4120msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4121 4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4128msgid "Created at" 4129msgstr "ایجاد شده در" 4130 4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4136msgid "Creation date" 4137msgstr "تاریخ ایجاد" 4138 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4143msgid "Creation time" 4144msgstr "زمان ایجاد" 4145 4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4152msgid "Cremation" 4153msgstr "سوزاندن" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4156msgid "Cremation of a brother" 4157msgstr "سوزاندن برادر" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4160msgid "Cremation of a child" 4161msgstr "سوزاندن فرزند" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4164msgid "Cremation of a daughter" 4165msgstr "سوزاندن دختر" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4168msgid "Cremation of a father" 4169msgstr "سوزاندن پدر" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4172msgid "Cremation of a grandchild" 4173msgstr "سوزاندن نوه" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4180msgctxt "daughter’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4185msgctxt "son’s daughter" 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4190msgid "Cremation of a grandfather" 4191msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4194msgid "Cremation of a grandmother" 4195msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4200msgid "Cremation of a grandparent" 4201msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4208msgctxt "daughter’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4213msgctxt "son’s son" 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4218msgid "Cremation of a half-brother" 4219msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4222msgid "Cremation of a half-sibling" 4223msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4226msgid "Cremation of a half-sister" 4227msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4230msgid "Cremation of a husband" 4231msgstr "سوزاندن شوهر" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4234msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4235msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4238msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4239msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4242msgid "Cremation of a mother" 4243msgstr "سوزاندن مادر" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4246msgid "Cremation of a parent" 4247msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4250msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4251msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4254msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4255msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4258msgid "Cremation of a sibling" 4259msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4262msgid "Cremation of a sister" 4263msgstr "سوزاندن خواهر" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4266msgid "Cremation of a son" 4267msgstr "سوزاندن پسر" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4270msgid "Cremation of a spouse" 4271msgstr "سوزاندن همسر" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4274msgid "Cremation of a wife" 4275msgstr "سوزاندن زن" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4279msgid "Croatia" 4280msgstr "کرواسی" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4284msgid "Cuba" 4285msgstr "کوبا" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4289msgid "Curaçao" 4290msgstr "کوراسائو" 4291 4292#. I18N: Location of an LDS church temple 4293#: app/Elements/TempleCode.php:87 4294msgid "Curitiba, Brazil" 4295msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4296 4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4298msgid "Custom" 4299msgstr "سفارشی" 4300 4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4302msgid "Custom GEDCOM tags" 4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4304 4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4307msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4308 4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4310msgid "Custom event" 4311msgstr "رویداد سفارشی" 4312 4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4314msgid "Custom module" 4315msgstr "ماژول سفارشی" 4316 4317#. I18N: A configuration setting 4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4319msgid "Custom welcome text" 4320msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4321 4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4323msgid "Customize this page" 4324msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4328msgid "Cyprus" 4329msgstr "قبرس" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4333msgid "Czech Republic" 4334msgstr "جمهوری چک" 4335 4336#. I18N: Location of an LDS church temple 4337#: app/Elements/TempleCode.php:85 4338msgid "Córdoba, Argentina" 4339msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4340 4341#. I18N: Name of a country or state 4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4343msgid "Côte d’Ivoire" 4344msgstr "ساحل عاج" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4348msgid "DKIM digital signature" 4349msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4350 4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4352msgid "DNA markers" 4353msgstr "نشانگرهای DNA" 4354 4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4358msgid "Daitch-Mokotoff" 4359msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4360 4361#. I18N: Location of an LDS church temple 4362#: app/Elements/TempleCode.php:88 4363msgid "Dallas, Texas, United States" 4364msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4365 4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4372msgid "Data" 4373msgstr "داده" 4374 4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4376msgid "Data controller" 4377msgstr "کنترل کننده داده" 4378 4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4383msgid "Data fix" 4384msgstr "اصلاح داده" 4385 4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4395msgid "Data fixes" 4396msgstr "اصلاح داده ها" 4397 4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4400msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4401 4402#. I18N: A configuration setting 4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4404msgid "Data folder" 4405msgstr "پوشه داده" 4406 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4411msgid "Database connection" 4412msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4419msgid "Database name" 4420msgstr "نام بانک اطلاعات" 4421 4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4426msgid "Database password" 4427msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4428 4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4430msgid "Database type" 4431msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4432 4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4437msgid "Database user account" 4438msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4439 4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4465msgid "Date" 4466msgstr "تاریخ" 4467 4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4469msgid "Date differences" 4470msgstr "اختلاف تاریخ" 4471 4472#: app/Gedcom.php:587 4473msgid "Date of LDS baptism" 4474msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4475 4476#: app/Gedcom.php:741 4477msgid "Date of LDS child sealing" 4478msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4479 4480#: app/Gedcom.php:629 4481msgid "Date of LDS confirmation" 4482msgstr "تاریخ تایید LDS" 4483 4484#: app/Gedcom.php:649 4485msgid "Date of LDS endowment" 4486msgstr "تاریخ وقف LDS" 4487 4488#: app/Gedcom.php:481 4489msgid "Date of LDS spouse sealing" 4490msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4491 4492#: app/Gedcom.php:577 4493msgid "Date of adoption" 4494msgstr "تاریخ پذیرش" 4495 4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4497msgid "Date of baptism" 4498msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4499 4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4501msgid "Date of bar mitzvah" 4502msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4503 4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4505msgid "Date of bat mitzvah" 4506msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4507 4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4512msgid "Date of birth" 4513msgstr "تاریخ تولد" 4514 4515#: app/Gedcom.php:606 4516msgid "Date of blessing" 4517msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4518 4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4520msgid "Date of brit milah" 4521msgstr "تاریخ brit milah" 4522 4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4525msgid "Date of burial" 4526msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4527 4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4529msgid "Date of christening" 4530msgstr "تاریخ تعمید" 4531 4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4533msgid "Date of confirmation" 4534msgstr "تاریخ تایید" 4535 4536#: app/Gedcom.php:635 4537msgid "Date of cremation" 4538msgstr "تاریخ سوزاندن" 4539 4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4543msgid "Date of death" 4544msgstr "تاریخ فوت" 4545 4546#: app/Gedcom.php:454 4547msgid "Date of divorce" 4548msgstr "تاریخ طلاق" 4549 4550#: app/Gedcom.php:646 4551msgid "Date of emigration" 4552msgstr "تاریخ هجرت" 4553 4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4555msgid "Date of engagement" 4556msgstr "تاریخ نامزدی" 4557 4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4562#: app/Gedcom.php:920 4563msgid "Date of entry in original source" 4564msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4565 4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4567msgid "Date of event" 4568msgstr "تاریخ رویداد" 4569 4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4571msgid "Date of first communion" 4572msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4573 4574#: app/Gedcom.php:672 4575msgid "Date of immigration" 4576msgstr "تاریخ مهاجرت" 4577 4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4581msgid "Date of last change" 4582msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4583 4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4586msgid "Date of marriage" 4587msgstr "تاریخ ازدواج" 4588 4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4590msgid "Date of marriage banns" 4591msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4592 4593#: app/Gedcom.php:714 4594msgid "Date of naturalization" 4595msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4596 4597#: app/Gedcom.php:724 4598msgid "Date of ordination" 4599msgstr "تاریخ تعیین" 4600 4601#: app/Gedcom.php:732 4602msgid "Date of residence" 4603msgstr "تاریخ سکونت" 4604 4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4606msgid "Date of status change" 4607msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4608 4609#: resources/views/help/date.phtml:107 4610msgid "Date period" 4611msgstr "دوره تاریخ" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:100 4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4615msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4616 4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4619msgid "Date range" 4620msgstr "دامنه تاریخ" 4621 4622#: resources/views/help/date.phtml:62 4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4624msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4625 4626#: resources/views/admin/users.phtml:33 4627msgid "Date registered" 4628msgstr "تاریخ ثبت نام" 4629 4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4631msgid "Date sent" 4632msgstr "تاریخ ارسال" 4633 4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4636#, php-format 4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4638msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4639 4640#: resources/views/help/date.phtml:24 4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4642msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4643 4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4648msgid "Daughter" 4649msgstr "دختر" 4650 4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4653#, php-format 4654msgid "Daughter of %s" 4655msgstr "دختر ِ %s" 4656 4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4658msgid "Day" 4659msgstr "روز" 4660 4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4662msgid "Day not set" 4663msgstr "روز تعیین نشده" 4664 4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4668msgid "Day:" 4669msgstr "روز:" 4670 4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4673msgid "Dead" 4674msgstr "متوفی" 4675 4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4802msgid "Death" 4803msgstr "فوت" 4804 4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4806msgid "Death by country" 4807msgstr "فوت براساس کشور" 4808 4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4811msgid "Death date range end" 4812msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4813 4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4816msgid "Death date range start" 4817msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4820msgid "Death of a brother" 4821msgstr "فوت برادر" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4825msgid "Death of a child" 4826msgstr "فوت فرزند" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4829msgid "Death of a daughter" 4830msgstr "فوت دختر" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4834msgid "Death of a father" 4835msgstr "فوت پدر" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4841msgid "Death of a grandchild" 4842msgstr "فوت نوه" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "فوت نوه(دختر)" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4849msgctxt "daughter’s daughter" 4850msgid "Death of a granddaughter" 4851msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4854msgctxt "son’s daughter" 4855msgid "Death of a granddaughter" 4856msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4857 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4859msgid "Death of a grandfather" 4860msgstr "فوت پدر بزرگ" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4863msgid "Death of a grandmother" 4864msgstr "فوت مادر بزرگ" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4870msgid "Death of a grandparent" 4871msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "فوت نوه(پسر)" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4878msgctxt "daughter’s son" 4879msgid "Death of a grandson" 4880msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4883msgctxt "son’s son" 4884msgid "Death of a grandson" 4885msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4886 4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4888msgid "Death of a half-brother" 4889msgstr "فوت برادر ناتنی" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4892msgid "Death of a half-sibling" 4893msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4896msgid "Death of a half-sister" 4897msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4900msgid "Death of a husband" 4901msgstr "فوت شوهر" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4904msgid "Death of a maternal grandfather" 4905msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4908msgid "Death of a maternal grandmother" 4909msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4913msgid "Death of a mother" 4914msgstr "فوت مادر" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4919msgid "Death of a parent" 4920msgstr "فوت یکی از والدین" 4921 4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4923msgid "Death of a paternal grandfather" 4924msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4927msgid "Death of a paternal grandmother" 4928msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4932msgid "Death of a sibling" 4933msgstr "فوت خواهر-برادر" 4934 4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4936msgid "Death of a sister" 4937msgstr "فوت خواهر" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4940msgid "Death of a son" 4941msgstr "فوت پسر" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4945msgid "Death of a spouse" 4946msgstr "فوت همسر" 4947 4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4949msgid "Death of a wife" 4950msgstr "فوت زن" 4951 4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4953msgid "Death of one spouse" 4954msgstr "فوت یکی از همسران" 4955 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4957msgid "Death place contains" 4958msgstr "محل فوت شامل" 4959 4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4961msgid "Death places" 4962msgstr "محل های فوت" 4963 4964#. I18N: Name of a module/report 4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4969msgid "Deaths" 4970msgstr "فوتشدگان" 4971 4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4974msgid "Deaths by century" 4975msgstr "تعداد فوت در قرن" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4978msgctxt "Abbreviation for December" 4979msgid "Dec" 4980msgstr "دسامبر" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4983msgctxt "GENITIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "دسامبر" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4988msgctxt "INSTRUMENTAL" 4989msgid "December" 4990msgstr "دسامبر" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4993msgctxt "LOCATIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "دسامبر" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5000msgctxt "NOMINATIVE" 5001msgid "December" 5002msgstr "دسامبر" 5003 5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5005#: app/Date/FrenchDate.php:319 5006msgid "Decidi" 5007msgstr "دسیدی" 5008 5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5010msgid "Default chart" 5011msgstr "نمودار پیش فرض" 5012 5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5014msgid "Default family tree" 5015msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5016 5017#. I18N: A configuration setting 5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5021msgid "Default individual" 5022msgstr "فرد پیش فرض" 5023 5024#. I18N: A configuration setting 5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5026msgid "Default theme" 5027msgstr "تم پیشفرض" 5028 5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5032msgid "Definition" 5033msgstr "تعریف" 5034 5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5036msgid "Degree" 5037msgstr "درجه" 5038 5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5055msgctxt "font name" 5056msgid "DejaVu" 5057msgstr "دژاوو" 5058 5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5082msgid "Delete" 5083msgstr "حذف" 5084 5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5087msgid "Delete inactive users" 5088msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5089 5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5091msgid "Delete selected messages" 5092msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5093 5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5095msgid "Delete the preferences for this module." 5096msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5097 5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5100msgid "Delete this name" 5101msgstr "حذف این نام" 5102 5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5104msgid "Delete unused locations" 5105msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5106 5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5108msgid "Delete your account" 5109msgstr "حذف نام کاربری خود" 5110 5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5113msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5114 5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5116msgid "Deleting…" 5117msgstr "در حال حذف…" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5121msgid "Democratic Republic of the Congo" 5122msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5123 5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5125msgid "Demographic data" 5126msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5127 5128#. I18N: Name of a country or state 5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5130msgid "Denmark" 5131msgstr "دانمارک" 5132 5133#. I18N: Location of an LDS church temple 5134#: app/Elements/TempleCode.php:89 5135msgid "Denver, Colorado, United States" 5136msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5137 5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5140msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5141 5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5143msgid "Descendant generations" 5144msgstr "نسل های نوادگان" 5145 5146#. I18N: Name of a module/chart 5147#. I18N: Name of a module/sidebar 5148#. I18N: Name of a module/report 5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5158msgid "Descendants" 5159msgstr "نوادگان" 5160 5161#: app/Gedcom.php:641 5162msgid "Descendants interest" 5163msgstr "علاقه نوادگان" 5164 5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5166msgid "Descendants of " 5167msgstr "نوادگانِ ِ " 5168 5169#. I18N: %s is an individual’s name 5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5171#, php-format 5172msgid "Descendants of %s" 5173msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5174 5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5184msgid "Description" 5185msgstr "شرح" 5186 5187#. I18N: A configuration setting 5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5189msgid "Description META tag" 5190msgstr "شرح تگ متا" 5191 5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5193msgid "Destination" 5194msgstr "مقصد" 5195 5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5201msgid "Details" 5202msgstr "جزئیات" 5203 5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5206msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5207 5208#. I18N: Location of an LDS church temple 5209#: app/Elements/TempleCode.php:90 5210msgid "Detroit, Michigan, United States" 5211msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5212 5213#: app/Date/JalaliDate.php:282 5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5215msgid "Dey" 5216msgstr "دی" 5217 5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5219#: app/Date/JalaliDate.php:157 5220msgctxt "GENITIVE" 5221msgid "Dey" 5222msgstr "دی" 5223 5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5225#: app/Date/JalaliDate.php:247 5226msgctxt "INSTRUMENTAL" 5227msgid "Dey" 5228msgstr "دی" 5229 5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5231#: app/Date/JalaliDate.php:202 5232msgctxt "LOCATIVE" 5233msgid "Dey" 5234msgstr "دی" 5235 5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5237#: app/Date/JalaliDate.php:112 5238msgctxt "NOMINATIVE" 5239msgid "Dey" 5240msgstr "دی" 5241 5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5243#: app/Date/HijriDate.php:164 5244msgctxt "GENITIVE" 5245msgid "Dhu al-Hijjah" 5246msgstr "ذوالحجه" 5247 5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5249#: app/Date/HijriDate.php:254 5250msgctxt "INSTRUMENTAL" 5251msgid "Dhu al-Hijjah" 5252msgstr "ذوالحجه" 5253 5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5255#: app/Date/HijriDate.php:209 5256msgctxt "LOCATIVE" 5257msgid "Dhu al-Hijjah" 5258msgstr "ذوالحجه" 5259 5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5261#: app/Date/HijriDate.php:119 5262msgctxt "NOMINATIVE" 5263msgid "Dhu al-Hijjah" 5264msgstr "ذوالحجه" 5265 5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5267#: app/Date/HijriDate.php:162 5268msgctxt "GENITIVE" 5269msgid "Dhu al-Qi’dah" 5270msgstr "ذوالقعده" 5271 5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5273#: app/Date/HijriDate.php:252 5274msgctxt "INSTRUMENTAL" 5275msgid "Dhu al-Qi’dah" 5276msgstr "ذوالقعده" 5277 5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5279#: app/Date/HijriDate.php:207 5280msgctxt "LOCATIVE" 5281msgid "Dhu al-Qi’dah" 5282msgstr "ذوالقعده" 5283 5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5285#: app/Date/HijriDate.php:117 5286msgctxt "NOMINATIVE" 5287msgid "Dhu al-Qi’dah" 5288msgstr "ذوالقعده" 5289 5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5294msgid "Died as a child: exempt" 5295msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5296 5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5300msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5301 5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5303msgid "Differences" 5304msgstr "تفاوت" 5305 5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5309msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5310 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5316msgid "Direct line ancestors" 5317msgstr "اجداد بدون واسط" 5318 5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5324msgid "Direct line ancestors and their families" 5325msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5326 5327#. I18N: %s is a number of records per page 5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5329#, php-format 5330msgid "Display %s" 5331msgstr "نمایش %s" 5332 5333#. I18N: Description of the “Favorites” module 5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5336msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5337 5338#. I18N: Description of the “Favorites” module 5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5341msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5342 5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5345msgid "Divorce" 5346msgstr "طلاق" 5347 5348#: app/Gedcom.php:455 5349msgid "Divorce filed" 5350msgstr "تقاضای طلاق" 5351 5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5354msgid "Divorces by century" 5355msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5356 5357#. I18N: Name of a country or state 5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5359msgid "Djibouti" 5360msgstr "جیبوتی" 5361 5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5366msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5367 5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5371msgid "Do not seal: unauthorized" 5372msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5373 5374#. I18N: Type of media object 5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5376msgid "Document" 5377msgstr "سند" 5378 5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5380msgid "Domain name" 5381msgstr "نام دامنه" 5382 5383#. I18N: Name of a country or state 5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5385msgid "Dominica" 5386msgstr "دومینیکا" 5387 5388#. I18N: Name of a country or state 5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5390msgid "Dominican Republic" 5391msgstr "جمهوری دومینیکن" 5392 5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5396msgid "Download" 5397msgstr "دانلود" 5398 5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5400#, php-format 5401msgid "Download %s…" 5402msgstr "دانلود %s…" 5403 5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5406msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5407 5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5409msgid "Download file" 5410msgstr "دانلود فایل" 5411 5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5413msgid "Drag the blocks to change their position." 5414msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5415 5416#. I18N: Location of an LDS church temple 5417#: app/Elements/TempleCode.php:91 5418msgid "Draper, Utah, United States" 5419msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5420 5421#. I18N: The second day in the French republican calendar 5422#: app/Date/FrenchDate.php:303 5423msgid "Duodi" 5424msgstr "دودی" 5425 5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5431msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5432 5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5438msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5439 5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5442msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5443 5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5446msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5447 5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5452msgid "Earliest birth" 5453msgstr "قدیمی ترین تولد" 5454 5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5459msgid "Earliest death" 5460msgstr "قدیمی ترین فوت" 5461 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5463msgid "Earliest divorce" 5464msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5467msgid "Earliest marriage" 5468msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5469 5470#. I18N: Name of a country or state 5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5472msgid "Ecuador" 5473msgstr "اکوادور" 5474 5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5481#: resources/views/admin/users.phtml:26 5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5497msgid "Edit" 5498msgstr "ویرایش" 5499 5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5502msgid "Edit a media file" 5503msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5504 5505#. I18N: Options for editing 5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5507msgid "Edit preferences" 5508msgstr "ویرایش الویت ها" 5509 5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5511msgid "Edit the FAQ" 5512msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5513 5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5518msgid "Edit the gender" 5519msgstr "ویرایش جنسیت" 5520 5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5525msgid "Edit the name" 5526msgstr "ویرایش نام" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5534msgid "Edit the raw GEDCOM" 5535msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5538msgid "Edit the shared note" 5539msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5540 5541#: app/Module/StoriesModule.php:299 5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5543msgid "Edit the story" 5544msgstr "ویرایش داستان" 5545 5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5547msgid "Edit the user" 5548msgstr "ویرایش کاربر" 5549 5550#: app/Services/TreeService.php:227 5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5552msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5553 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5556msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5557msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5558 5559#. I18N: Listbox entry; name of a role 5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5564msgid "Editor" 5565msgstr "ویرایشگر" 5566 5567#. I18N: Location of an LDS church temple 5568#: app/Elements/TempleCode.php:92 5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5570msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5571 5572#: app/Gedcom.php:643 5573msgid "Education" 5574msgstr "تحصیلات" 5575 5576#. I18N: Name of a country or state 5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5578msgid "Egypt" 5579msgstr "مصر" 5580 5581#. I18N: Name of a country or state 5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5583msgid "El Salvador" 5584msgstr "السالوادور" 5585 5586#. I18N: Type of media object 5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5588msgid "Electronic" 5589msgstr "الکترونیک" 5590 5591#. I18N: a month in the Jewish calendar 5592#: app/Date/JewishDate.php:217 5593msgctxt "GENITIVE" 5594msgid "Elul" 5595msgstr "اِلول" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:321 5599msgctxt "INSTRUMENTAL" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "اِلول" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:269 5605msgctxt "LOCATIVE" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "اِلول" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:165 5611msgctxt "NOMINATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "اِلول" 5614 5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5618msgid "Email" 5619msgstr "ایمیل" 5620 5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5631#: resources/views/register-page.phtml:49 5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5633msgid "Email address" 5634msgstr "آدرس ایمیل" 5635 5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5637msgid "Email verified" 5638msgstr "ایمیل تایید شد" 5639 5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5641msgid "Emigration" 5642msgstr "مهاجرت" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5645msgid "Employee" 5646msgstr "کارمند" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5649msgctxt "FEMALE" 5650msgid "Employee" 5651msgstr "کارمند زن" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5654msgctxt "MALE" 5655msgid "Employee" 5656msgstr "کارمند مرد" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5659#: app/Gedcom.php:736 5660msgid "Employer" 5661msgstr "کارفرما" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5664msgctxt "FEMALE" 5665msgid "Employer" 5666msgstr "کارفرما زن" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5669msgctxt "MALE" 5670msgid "Employer" 5671msgstr "کارفرما مرد" 5672 5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5674msgid "Empty the clipboard" 5675msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5676 5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5678msgid "Empty the clippings cart" 5679msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5680 5681#: resources/views/admin/components.phtml:41 5682#: resources/views/admin/components.phtml:87 5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5684msgid "Enabled" 5685msgstr "فعال" 5686 5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5690msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5691 5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5693msgid "End year" 5694msgstr "سال پایان" 5695 5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5697msgid "Ending range of change dates" 5698msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5699 5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5701#: app/Elements/TempleCode.php:93 5702msgid "Endowment House" 5703msgstr "اندامنت هاوس" 5704 5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5706msgid "Engagement" 5707msgstr "نامزدی" 5708 5709#. I18N: Name of a country or state 5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5711msgid "England" 5712msgstr "انگلستان" 5713 5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5715msgid "Enter an optional note about this favorite" 5716msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5717 5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5720msgid "Enter fullscreen" 5721msgstr "ورود به حالت تمام صفحه" 5722 5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5724msgid "Entire record" 5725msgstr "رکورد کامل" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5729msgid "Equatorial Guinea" 5730msgstr "گینه استوایی" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5734msgid "Eritrea" 5735msgstr "اریتره" 5736 5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5738#, php-format 5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5740msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5741 5742#: app/Date/JalaliDate.php:284 5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5744msgid "Esf" 5745msgstr "اسفند" 5746 5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5748#: app/Date/JalaliDate.php:161 5749msgctxt "GENITIVE" 5750msgid "Esfand" 5751msgstr "اسفند" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:251 5755msgctxt "INSTRUMENTAL" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "اسفند" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:206 5761msgctxt "LOCATIVE" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "اسفند" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:116 5767msgctxt "NOMINATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "اسفند" 5770 5771#. I18N: Name of a mapping organisation 5772#: app/Module/EsriMaps.php:38 5773msgid "Esri/ArcGIS" 5774msgstr "Esri/ArcGIS" 5775 5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5777msgid "Estate name" 5778msgstr "نام املاک" 5779 5780#. I18N: A configuration setting 5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5782msgid "Estimated dates for birth and death" 5783msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5784 5785#. I18N: Name of a country or state 5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5787msgid "Estonia" 5788msgstr "استونی" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5792msgid "Ethiopia" 5793msgstr "اتیوپی" 5794 5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5796msgid "Europe" 5797msgstr "اروپا" 5798 5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5808msgid "Event" 5809msgstr "رویداد" 5810 5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5812msgid "Event did not occur" 5813msgstr "رویداد رخ نداد" 5814 5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5821msgid "Events" 5822msgstr "رویدادها" 5823 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5825msgid "Events in countries" 5826msgstr "رویدادهای کشورها" 5827 5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5829msgid "Events of close relatives" 5830msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5831 5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5834msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5835 5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5837msgid "Exact" 5838msgstr "دقیقا" 5839 5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5841msgid "Exact date" 5842msgstr "تاریخ دقیق" 5843 5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5845#, php-format 5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5847msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5848 5849#: resources/views/admin/media.phtml:73 5850msgid "Exclude subfolders" 5851msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5852 5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5859msgid "Excluded from this submission" 5860msgstr "بجز این تفویض" 5861 5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5864msgid "Exit fullscreen" 5865msgstr "خروج از حالت تمام صفحه" 5866 5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5868#: resources/views/register-page.phtml:89 5869msgid "Explain why you are requesting an account." 5870msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5871 5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5873msgid "Export" 5874msgstr "ارسال" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5877msgid "Export a GEDCOM file" 5878msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5879 5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5882msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5883 5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5886msgid "Export preferences" 5887msgstr "ارسال الویت ها" 5888 5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5891msgid "Extend privacy to dead individuals" 5892msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5893 5894#. I18N: “External files” are stored on other computers 5895#: resources/views/admin/media.phtml:45 5896msgid "External files" 5897msgstr "فایل های خارجی" 5898 5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5903msgid "External identifier" 5904msgstr "شناسه خارجی" 5905 5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5907msgid "External link" 5908msgstr "لینک خارجی" 5909 5910#: resources/views/admin/media.phtml:77 5911msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5912msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5913 5914#. I18N: Name of a module/sidebar 5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5916msgid "Extra information" 5917msgstr "اطلاعات اضافی" 5918 5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5920msgid "Eye color" 5921msgstr "رنگ چشم" 5922 5923#. I18N: Name of a theme. 5924#: app/Module/FabTheme.php:39 5925msgid "F.A.B." 5926msgstr "F.A.B." 5927 5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5930msgid "FAQ" 5931msgstr "پرسشهای متداول" 5932 5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5936msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5937 5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5939msgid "Fact" 5940msgstr "واقعه" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5944msgid "Fact 1" 5945msgstr "واقعه 1" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5949msgid "Fact 10" 5950msgstr "واقعه 10" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5954msgid "Fact 11" 5955msgstr "واقعه 11" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5959msgid "Fact 12" 5960msgstr "واقعه 12" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5964msgid "Fact 13" 5965msgstr "واقعه 13" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5969msgid "Fact 2" 5970msgstr "واقعه 2" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5974msgid "Fact 3" 5975msgstr "واقعه 3" 5976 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5980msgid "Fact 4" 5981msgstr "واقعه 4" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5986msgid "Fact 5" 5987msgstr "واقعه 5" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5992msgid "Fact 6" 5993msgstr "واقعه 6" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5998msgid "Fact 7" 5999msgstr "واقعه 7" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6004msgid "Fact 8" 6005msgstr "واقعه 8" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6010msgid "Fact 9" 6011msgstr "واقعه 9" 6012 6013#. I18N: A configuration setting 6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6015msgid "Fact icons" 6016msgstr "آیکون وقایع" 6017 6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6019msgid "Fact or event" 6020msgstr "رویداد یا واقعه" 6021 6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6030msgid "Facts and events" 6031msgstr "رویدادها یا وقایع" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6034msgid "Facts for family records" 6035msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6038msgid "Facts for individual records" 6039msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6042msgid "Facts for new families" 6043msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6046msgid "Facts for new individuals" 6047msgstr "وقایع افراد جدید" 6048 6049#. I18N: Name of a country or state 6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6051msgid "Falkland Islands" 6052msgstr "جزایر فالکلند" 6053 6054#. I18N: Name of a module/list 6055#. I18N: Name of a module 6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6078#: resources/views/search-results.phtml:50 6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6081msgid "Families" 6082msgstr "خانواده ها" 6083 6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6086msgid "Families with sources" 6087msgstr "خانواده های دارای منبع" 6088 6089#. I18N: Name of a module/report 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6105msgid "Family" 6106msgstr "خانواده" 6107 6108#: app/Gedcom.php:660 6109msgid "Family as a child" 6110msgstr "خانواده در کودکی" 6111 6112#: app/Gedcom.php:663 6113msgid "Family as a spouse" 6114msgstr "خانوادهِ همسر" 6115 6116#. I18N: Name of a module/chart 6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6118msgid "Family book" 6119msgstr "کتاب خانواده" 6120 6121#. I18N: %s is an individual’s name 6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6123#, php-format 6124msgid "Family book of %s" 6125msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6126 6127#: app/Gedcom.php:447 6128msgid "Family census" 6129msgstr "سرشماری خانواده" 6130 6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6132msgid "Family fact" 6133msgstr "واقعیت خانوادگی" 6134 6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6136msgid "Family facts and events" 6137msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6138 6139#: app/Gedcom.php:882 6140msgid "Family file" 6141msgstr "فایل خانواده" 6142 6143#. I18N: Name of a module/sidebar 6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6145msgid "Family navigator" 6146msgstr "راهنمای خانواده" 6147 6148#. I18N: Description of the “News” module 6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6150msgid "Family news and site announcements." 6151msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6152 6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6154#, php-format 6155msgid "Family of %s" 6156msgstr "خانوادهِ %s" 6157 6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6159msgid "Family residence" 6160msgstr "محل سکونت خانواده" 6161 6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6163msgid "Family status" 6164msgstr "وضعیت خانواده" 6165 6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6179msgid "Family tree" 6180msgstr "شجره نامه" 6181 6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6184msgid "Family tree clippings cart" 6185msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6186 6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6189msgid "Family tree title" 6190msgstr "عنوان شجره نامه" 6191 6192#. I18N: Name of a module 6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6196#: resources/views/search-trees.phtml:19 6197msgid "Family trees" 6198msgstr "شجره نامه ها" 6199 6200#. I18N: %s is the spouse name 6201#: app/Individual.php:931 6202#, php-format 6203msgid "Family with %s" 6204msgstr "خانواده %s" 6205 6206#: app/Individual.php:860 6207msgid "Family with adoptive parents" 6208msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6209 6210#: app/Individual.php:861 6211msgid "Family with foster parents" 6212msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6213 6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6216msgid "Family with husband" 6217msgstr "خانواده شوهر" 6218 6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6222msgid "Family with parents" 6223msgstr "خانواده پدر و مادر" 6224 6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6226#: app/Individual.php:865 6227msgid "Family with rada parents" 6228msgstr "خانواده والدین رادا" 6229 6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6231#: app/Individual.php:863 6232msgid "Family with sealing parents" 6233msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6234 6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6236msgid "Family with spouse" 6237msgstr "خانواده همسر" 6238 6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6242msgid "Family with the most children" 6243msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6244 6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6247msgid "Family with wife" 6248msgstr "خانواده زن" 6249 6250#. I18N: familysearch.org 6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6252msgid "FamilySearch ID" 6253msgstr "شناسه FamilySearch" 6254 6255#. I18N: Name of a module/chart 6256#: app/Module/FanChartModule.php:135 6257msgid "Fan chart" 6258msgstr "نمودار پنکه ای" 6259 6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6261#: app/Module/FanChartModule.php:181 6262#, php-format 6263msgid "Fan chart of %s" 6264msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6265 6266#: app/Date/JalaliDate.php:273 6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6268msgid "Far" 6269msgstr "فروردین" 6270 6271#. I18N: Name of a country or state 6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6273msgid "Faroe Islands" 6274msgstr "جزایر فارو" 6275 6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6277#: app/Date/JalaliDate.php:139 6278msgctxt "GENITIVE" 6279msgid "Farvardin" 6280msgstr "فروردین" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:229 6284msgctxt "INSTRUMENTAL" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "فروردین" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:184 6290msgctxt "LOCATIVE" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "فروردین" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:94 6296msgctxt "NOMINATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "فروردین" 6299 6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6307msgid "Father" 6308msgstr "پدر" 6309 6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6311#, php-format 6312msgid "Father: %s" 6313msgstr "پدر: %s" 6314 6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6316msgid "Father’s age" 6317msgstr "سن پدر" 6318 6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6320#: app/Individual.php:891 6321#, php-format 6322msgid "Father’s family with %s" 6323msgstr "خانواده پدری با %s" 6324 6325#. I18N: A step-family. 6326#: app/Individual.php:895 6327msgid "Father’s family with an unknown individual" 6328msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6329 6330#. I18N: Name of a module 6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6333msgid "Favorites" 6334msgstr "علاقه مندی ها" 6335 6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6339msgid "Fax" 6340msgstr "فاکس" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6343msgctxt "Abbreviation for February" 6344msgid "Feb" 6345msgstr "فوریه" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6348msgctxt "GENITIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "فوریه" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6353msgctxt "INSTRUMENTAL" 6354msgid "February" 6355msgstr "فوریه" 6356 6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6358msgctxt "LOCATIVE" 6359msgid "February" 6360msgstr "فوریه" 6361 6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6365msgctxt "NOMINATIVE" 6366msgid "February" 6367msgstr "فوریه" 6368 6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6370msgid "Female" 6371msgstr "زن" 6372 6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6384msgid "Females" 6385msgstr "زنان" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6389msgid "Field" 6390msgstr "فیلد" 6391 6392#. I18N: Data entry field 6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6395msgid "Field name" 6396msgstr "نام فیلد" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6401msgid "Field value" 6402msgstr "مقدار فیلد" 6403 6404#. I18N: Name of a country or state 6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6406msgid "Fiji" 6407msgstr "فیجی" 6408 6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6411msgid "File size" 6412msgstr "حجم فایل" 6413 6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6415msgid "File successfully uploaded" 6416msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6417 6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6423msgid "Filename" 6424msgstr "نام فایل" 6425 6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6428msgid "Filename on server" 6429msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6430 6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6432#, php-format 6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6434msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6435 6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6437#, php-format 6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6439msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6440 6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6443msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6444 6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6446#, php-format 6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6448msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6449 6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6452msgid "Filter" 6453msgstr "فیلتر" 6454 6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6456msgid "Find a source" 6457msgstr "یافتن منبع" 6458 6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6463msgid "Find a special character" 6464msgstr "یافتن حرف خاص" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6467msgid "Find all possible relationships" 6468msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6471msgid "Find any relationship" 6472msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6473 6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6476msgid "Find duplicates" 6477msgstr "یافتن تکراری ها" 6478 6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6480msgid "Find other relationships" 6481msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6482 6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6485msgid "Find relationships via ancestors" 6486msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6487 6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6490msgid "Find the closest relationships" 6491msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6492 6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6495msgid "Find unrelated individuals" 6496msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6497 6498#. I18N: Name of a country or state 6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6500msgid "Finland" 6501msgstr "فنلاند" 6502 6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6504msgid "First communion" 6505msgstr "اولین اشتراک" 6506 6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6508msgid "First event" 6509msgstr "اولین رویداد" 6510 6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6512msgid "First record" 6513msgstr "اولین رکورد" 6514 6515#. I18N: Name of a module 6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6517msgid "Fix name slashes and spaces" 6518msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6519 6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6521msgid "Flag" 6522msgstr "پرچم" 6523 6524#. I18N: Name of a country or state 6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6526msgid "Flanders" 6527msgstr "فلاندر" 6528 6529#. I18N: a month in the French republican calendar 6530#: app/Date/FrenchDate.php:163 6531msgctxt "GENITIVE" 6532msgid "Floreal" 6533msgstr "فلورال" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:257 6537msgctxt "INSTRUMENTAL" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "فلورل" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:210 6543msgctxt "LOCATIVE" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "فلورل" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:116 6549msgctxt "NOMINATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "فلورل" 6552 6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6555msgid "Folder" 6556msgstr "پوشه" 6557 6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6559msgid "Folder name on server" 6560msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6561 6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6564msgid "Follow this link to verify your email address." 6565msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6566 6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6583msgid "Font" 6584msgstr "فونت" 6585 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6588msgid "Footer" 6589msgstr "پاورقی" 6590 6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6595msgid "Footers" 6596msgstr "پاورقی ها" 6597 6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6600#, php-format 6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6602msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6603 6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6606msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6607 6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6610msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6611 6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6613#, php-format 6614msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6615msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6616 6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6625#, php-format 6626msgid "For more information, see %s." 6627msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6628 6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6630#, php-format 6631msgid "For technical support and information contact %s." 6632msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6633 6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6635#, php-format 6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6637msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6638 6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6642msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6643 6644#: resources/views/login-page.phtml:61 6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6646msgid "Forgot password?" 6647msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6648 6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6655msgid "Format" 6656msgstr "قالب" 6657 6658#. I18N: A configuration setting 6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6660msgid "Format text and notes" 6661msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6662 6663#. I18N: Location of an LDS church temple 6664#: app/Elements/TempleCode.php:94 6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6666msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6669msgctxt "Female pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "مادر خوانده" 6672 6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6674msgctxt "Male pedigree" 6675msgid "Foster" 6676msgstr "پدر خوانده" 6677 6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6679msgctxt "Pedigree" 6680msgid "Foster" 6681msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6682 6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6684msgid "Foster child" 6685msgstr "فرزند خوانده" 6686 6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6688msgid "Foster father" 6689msgstr "پدر رضاعی" 6690 6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6692msgid "Foster mother" 6693msgstr "مادر رضاعی" 6694 6695#. I18N: Name of a country or state 6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6697msgid "France" 6698msgstr "فرانسه" 6699 6700#. I18N: Location of an LDS church temple 6701#: app/Elements/TempleCode.php:95 6702msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6703msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6704 6705#. I18N: Location of an LDS church temple 6706#: app/Elements/TempleCode.php:96 6707msgid "Freiburg, Germany" 6708msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6709 6710#. I18N: The French calendar 6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6712#: resources/views/help/date.phtml:219 6713msgid "French" 6714msgstr "فرانسوی" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6718msgid "French Guiana" 6719msgstr "گویان فرانسه" 6720 6721#. I18N: Name of a country or state 6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6723msgid "French Polynesia" 6724msgstr "پلینزی فرانسه" 6725 6726#. I18N: Name of a country or state 6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6728msgid "French Southern Territories" 6729msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6730 6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6735msgid "Frequently asked questions" 6736msgstr "سوالات متداول" 6737 6738#. I18N: Location of an LDS church temple 6739#: app/Elements/TempleCode.php:97 6740msgid "Fresno, California, United States" 6741msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6742 6743#. I18N: abbreviation for Friday 6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6746msgid "Fri" 6747msgstr "جمعه" 6748 6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6750msgid "Friday" 6751msgstr "جمعه" 6752 6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6754msgid "Friend" 6755msgstr "دوست" 6756 6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6758msgctxt "FEMALE" 6759msgid "Friend" 6760msgstr "دوست" 6761 6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6763msgctxt "MALE" 6764msgid "Friend" 6765msgstr "دوست" 6766 6767#. I18N: a month in the French republican calendar 6768#: app/Date/FrenchDate.php:153 6769msgctxt "GENITIVE" 6770msgid "Frimaire" 6771msgstr "فریمایر" 6772 6773#. I18N: a month in the French republican calendar 6774#: app/Date/FrenchDate.php:247 6775msgctxt "INSTRUMENTAL" 6776msgid "Frimaire" 6777msgstr "فریمایر" 6778 6779#. I18N: a month in the French republican calendar 6780#: app/Date/FrenchDate.php:200 6781msgctxt "LOCATIVE" 6782msgid "Frimaire" 6783msgstr "فریمایر" 6784 6785#. I18N: a month in the French republican calendar 6786#: app/Date/FrenchDate.php:105 6787msgctxt "NOMINATIVE" 6788msgid "Frimaire" 6789msgstr "فریمایر" 6790 6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6793#: resources/views/message-page.phtml:29 6794msgctxt "Email sender" 6795msgid "From" 6796msgstr "از" 6797 6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6800msgctxt "Start of date range" 6801msgid "From" 6802msgstr "از" 6803 6804#. I18N: a month in the French republican calendar 6805#: app/Date/FrenchDate.php:171 6806msgctxt "GENITIVE" 6807msgid "Fructidor" 6808msgstr "فروکتیدور" 6809 6810#. I18N: a month in the French republican calendar 6811#: app/Date/FrenchDate.php:265 6812msgctxt "INSTRUMENTAL" 6813msgid "Fructidor" 6814msgstr "فروکتیدور" 6815 6816#. I18N: a month in the French republican calendar 6817#: app/Date/FrenchDate.php:218 6818msgctxt "LOCATIVE" 6819msgid "Fructidor" 6820msgstr "فروکتیدور" 6821 6822#. I18N: a month in the French republican calendar 6823#: app/Date/FrenchDate.php:124 6824msgctxt "NOMINATIVE" 6825msgid "Fructidor" 6826msgstr "فروکتیدور" 6827 6828#. I18N: Location of an LDS church temple 6829#: app/Elements/TempleCode.php:98 6830msgid "Fukuoka, Japan" 6831msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6832 6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6834msgid "Funeral" 6835msgstr "مراسم خاکسپاری" 6836 6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6838msgid "GEDCOM" 6839msgstr "GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6842msgid "GEDCOM 7" 6843msgstr "GEDCOM 7" 6844 6845#. I18N: A configuration setting 6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6848msgid "GEDCOM errors" 6849msgstr "خطاهای GEDCOM" 6850 6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6852msgid "GEDCOM file" 6853msgstr "فایل GEDCOM" 6854 6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6861msgid "GEDCOM tag" 6862msgstr "برچسب GEDCOM" 6863 6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6866msgid "GEDCOM tags" 6867msgstr "برچسب های GEDCOM" 6868 6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6871msgid "GEDCOM-L" 6872msgstr "GEDCOM-L" 6873 6874#. I18N: GEDZIP = file format 6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6876msgid "GEDZIP" 6877msgstr "GEDZIP" 6878 6879#. I18N: https://gov.genealogy.net 6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6882msgid "GOV identifier" 6883msgstr "شناسه GOV" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6886msgid "GOV identifier type" 6887msgstr "نوع شناسه GOV" 6888 6889#. I18N: Name of a country or state 6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6891msgid "Gabon" 6892msgstr "گابن" 6893 6894#. I18N: Name of a country or state 6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6896msgid "Gambia" 6897msgstr "گامبیا" 6898 6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6906msgid "Gender" 6907msgstr "جنسیت" 6908 6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6910msgid "Genealogy" 6911msgstr "تبار شناسی" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6915msgid "Genealogy contact" 6916msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6917 6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6920msgid "Genealogy data" 6921msgstr "داده های تبار شناسی" 6922 6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6925msgid "General" 6926msgstr "عمومی" 6927 6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6930msgid "General search" 6931msgstr "جستجوی عمومی" 6932 6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6935msgid "Generate sitemap files for search engines." 6936msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6937 6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6940#, php-format 6941msgid "Generated by %s" 6942msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6943 6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6945msgid "Generation" 6946msgstr "نسل" 6947 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6950msgid "Generation " 6951msgstr "نسل " 6952 6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6964msgid "Generations" 6965msgstr "نسل ها" 6966 6967#: app/Gedcom.php:876 6968msgid "Generations of ancestors" 6969msgstr "نسل های اجداد" 6970 6971#: app/Gedcom.php:881 6972msgid "Generations of descendants" 6973msgstr "نسل های نوادگان" 6974 6975#. I18N: https://www.geonames.org 6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6978msgid "GeoNames" 6979msgstr "نام های جغرافیایی" 6980 6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6983msgid "Geographic area" 6984msgstr "منطقه جغرافیایی" 6985 6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6992msgid "Geographic data" 6993msgstr "داده های جغرافیایی" 6994 6995#. I18N: find latitude/longitude for a place 6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 6998msgid "Geolocation" 6999msgstr "موقعیت جغرافیایی" 7000 7001#. I18N: Name of a country or state 7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7003msgid "Georgia" 7004msgstr "گرجستان" 7005 7006#. I18N: Name of a country or state 7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7008msgid "Germany" 7009msgstr "آلمان" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:161 7013msgctxt "GENITIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "ژرمینال" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#: app/Date/FrenchDate.php:255 7019msgctxt "INSTRUMENTAL" 7020msgid "Germinal" 7021msgstr "ژرمینال" 7022 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:208 7025msgctxt "LOCATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "ژرمینال" 7028 7029#. I18N: a month in the French republican calendar 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:114 7032msgctxt "NOMINATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "ژرمینال" 7035 7036#. I18N: Name of a country or state 7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7038msgid "Ghana" 7039msgstr "غنا" 7040 7041#. I18N: Name of a country or state 7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7043msgid "Gibraltar" 7044msgstr "جبل الطارق" 7045 7046#. I18N: Location of an LDS church temple 7047#: app/Elements/TempleCode.php:99 7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7049msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7050 7051#. I18N: Location of an LDS church temple 7052#: app/Elements/TempleCode.php:100 7053msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7054msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7055 7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7058msgid "Given name" 7059msgstr "نام کوچک" 7060 7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7066msgid "Given names" 7067msgstr "نام های کوچک" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7070msgid "Godchild" 7071msgstr "فرزندخوانده" 7072 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7075msgid "Goddaughter" 7076msgstr "دخترخوانده" 7077 7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7080msgid "Godfather" 7081msgstr "پدرخوانده" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7085msgid "Godmother" 7086msgstr "مادرخوانده" 7087 7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7089msgid "Godparent" 7090msgstr "پدر خوانده" 7091 7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7093#: app/Gedcom.php:621 7094msgid "Godparents" 7095msgstr "پدر و مادر خوانده" 7096 7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7099msgid "Godson" 7100msgstr "پسرخوانده" 7101 7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7103msgid "Google™ analytics" 7104msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل" 7105 7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7107msgid "Google™ maps" 7108msgstr "نقشه گوگل" 7109 7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7111msgid "Google™ webmaster tools" 7112msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7113 7114#: app/Gedcom.php:667 7115msgid "Graduation" 7116msgstr "فارغ التحصیلی" 7117 7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7119msgid "Greatest age at death" 7120msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7121 7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7123msgid "Greatest age between siblings" 7124msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7125 7126#. I18N: Name of a country or state 7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7128msgid "Greece" 7129msgstr "یونان" 7130 7131#. I18N: The name of a colour-scheme 7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7133msgid "Green Beam" 7134msgstr "سبز فام" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7138msgid "Greenland" 7139msgstr "گرینلند" 7140 7141#. I18N: The gregorian calendar 7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7143msgid "Gregorian" 7144msgstr "میلادی" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7148msgid "Grenada" 7149msgstr "گرانادا" 7150 7151#. I18N: Location of an LDS church temple 7152#: app/Elements/TempleCode.php:101 7153msgid "Guadalajara, Mexico" 7154msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7155 7156#. I18N: Name of a country or state 7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7158msgid "Guadeloupe" 7159msgstr "گوادلوپ" 7160 7161#. I18N: Name of a country or state 7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7163msgid "Guam" 7164msgstr "گوام" 7165 7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7167msgid "Guardian" 7168msgstr "نگهبان" 7169 7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7171msgctxt "FEMALE" 7172msgid "Guardian" 7173msgstr "نگهبان" 7174 7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7176msgctxt "MALE" 7177msgid "Guardian" 7178msgstr "نگهبان" 7179 7180#. I18N: Name of a country or state 7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7182msgid "Guatemala" 7183msgstr "گواتمالا" 7184 7185#. I18N: Location of an LDS church temple 7186#: app/Elements/TempleCode.php:102 7187msgid "Guatemala City, Guatemala" 7188msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7189 7190#. I18N: Location of an LDS church temple 7191#: app/Elements/TempleCode.php:103 7192msgid "Guayaquil, Ecuador" 7193msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7194 7195#. I18N: Name of a country or state 7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7197msgid "Guernsey" 7198msgstr "گرنزی" 7199 7200#. I18N: Name of a country or state 7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7202msgid "Guinea" 7203msgstr "گینه" 7204 7205#. I18N: Name of a country or state 7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7207msgid "Guinea-Bissau" 7208msgstr "گینه بیسائو" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7212msgid "Guyana" 7213msgstr "گویان" 7214 7215#. I18N: Name of a module 7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7217msgid "HTML" 7218msgstr "HTML" 7219 7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7221msgid "Hair color" 7222msgstr "رنگ مو" 7223 7224#. I18N: Name of a country or state 7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7226msgid "Haiti" 7227msgstr "هائیتی" 7228 7229#. I18N: Location of an LDS church temple 7230#: app/Elements/TempleCode.php:105 7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7232msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7233 7234#. I18N: Location of an LDS church temple 7235#: app/Elements/TempleCode.php:147 7236msgid "Hamilton, New Zealand" 7237msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7238 7239#. I18N: Location of an LDS church temple 7240#: app/Elements/TempleCode.php:106 7241msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7242msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7243 7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7245msgid "He " 7246msgstr "او " 7247 7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7249msgid "He died" 7250msgstr "او درگذشت" 7251 7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7254msgid "He married" 7255msgstr "او ازدواج کرده" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7258msgid "He resided at" 7259msgstr "او ساکن شده در" 7260 7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7262msgid "He was born" 7263msgstr "او متولد شد" 7264 7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7266msgid "He was buried" 7267msgstr "او به خاک سپرده شد" 7268 7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7270msgid "He was christened" 7271msgstr "او تعمید داده شد" 7272 7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7274msgid "He was cremated" 7275msgstr "او سوزانده شد" 7276 7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7279msgid "Header" 7280msgstr "سرتیتر" 7281 7282#. I18N: Name of a country or state 7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7284msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7285msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7286 7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7288msgid "Hebrew" 7289msgstr "عبری" 7290 7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7292msgid "Hebrew name" 7293msgstr "نام عبری" 7294 7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7296msgid "Height" 7297msgstr "ارتفاع" 7298 7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7313#, php-format 7314msgid "Hello %s…" 7315msgstr "سلام %s…" 7316 7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7318#, php-format 7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7320msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7321 7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7326msgid "Hello administrator…" 7327msgstr "سلام مدیر…" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7330#: resources/views/help/link.phtml:15 7331msgid "Help" 7332msgstr "راهنما" 7333 7334#. I18N: Location of an LDS church temple 7335#: app/Elements/TempleCode.php:108 7336msgid "Helsinki, Finland" 7337msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7338 7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7355msgctxt "font name" 7356msgid "Helvetica" 7357msgstr "هلوتیکا" 7358 7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7360msgid "Her occupation was" 7361msgstr "شغل او بود" 7362 7363#. I18N: https://wego.here.com 7364#: app/Module/HereMaps.php:96 7365msgid "Here maps" 7366msgstr "اینجا نقشه ها" 7367 7368#. I18N: Location of an LDS church temple 7369#: app/Elements/TempleCode.php:109 7370msgid "Hermosillo, Mexico" 7371msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:195 7375msgctxt "GENITIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "هشوان" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:299 7381msgctxt "INSTRUMENTAL" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "هشوان" 7384 7385#. I18N: a month in the Jewish calendar 7386#: app/Date/JewishDate.php:247 7387msgctxt "LOCATIVE" 7388msgid "Heshvan" 7389msgstr "هشوان" 7390 7391#. I18N: a month in the Jewish calendar 7392#: app/Date/JewishDate.php:143 7393msgctxt "NOMINATIVE" 7394msgid "Heshvan" 7395msgstr "هشوان" 7396 7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7402msgid "Hide GEDCOM tags" 7403msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7404 7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7409msgid "Hide from everyone" 7410msgstr "مخفی کردن از همه" 7411 7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7416#: resources/views/login-page.phtml:47 7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7419#: resources/views/register-page.phtml:76 7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7424msgid "Hide password" 7425msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7426 7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7430msgid "Hide these errors" 7431msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7432 7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7434msgid "Hide unused locations" 7435msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7436 7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7438msgid "Hierarchical relationship" 7439msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7440 7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7446msgid "Highlighted image" 7447msgstr "تصویر برجسته شده" 7448 7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7451#: resources/views/help/date.phtml:187 7452msgid "Hijri" 7453msgstr "هجری" 7454 7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7456msgid "His occupation was" 7457msgstr "شغل او بود" 7458 7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7466msgid "Historic events" 7467msgstr "رویدادهای تاریخی" 7468 7469#. I18N: Name of a module 7470#. I18N: A configuration setting 7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7473msgid "Hit counters" 7474msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7475 7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7477msgid "Holocaust" 7478msgstr "هولوکاست" 7479 7480#. I18N: Name of a module 7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7485msgid "Home page" 7486msgstr "صفحه اصلی" 7487 7488#. I18N: Name of a country or state 7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7490msgid "Honduras" 7491msgstr "هندوراس" 7492 7493#. I18N: Location of an LDS church temple 7494#. I18N: Name of a country or state 7495#: app/Elements/TempleCode.php:110 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7497msgid "Hong Kong" 7498msgstr "هنگ کنگ" 7499 7500#. I18N: Name of a module/chart 7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7503msgid "Hourglass chart" 7504msgstr "نمودار پروانه ای" 7505 7506#. I18N: %s is an individual’s name 7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7508#, php-format 7509msgid "Hourglass chart of %s" 7510msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7511 7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7513msgid "Household" 7514msgstr "خانواده" 7515 7516#. I18N: Location of an LDS church temple 7517#: app/Elements/TempleCode.php:111 7518msgid "Houston, Texas, United States" 7519msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7520 7521#. I18N: Configuration option 7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7524msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7525 7526#. I18N: Name of a country or state 7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7528msgid "Hungary" 7529msgstr "مجارستان" 7530 7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7535#: resources/views/fact-date.phtml:144 7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7547msgid "Husband" 7548msgstr "شوهر" 7549 7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7551msgid "Husband’s age" 7552msgstr "سن شوهر" 7553 7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7556msgid "IP address" 7557msgstr "آدرس های IP" 7558 7559#. I18N: Name of a country or state 7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7561msgid "Iceland" 7562msgstr "ایسلند" 7563 7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7565msgctxt "Surname tradition" 7566msgid "Icelandic" 7567msgstr "ایسلندی" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:112 7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7572msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7573 7574#: app/Gedcom.php:669 7575msgid "Identification number" 7576msgstr "شماره شناسایی" 7577 7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7579msgid "Identifiers" 7580msgstr "شناسه ها" 7581 7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7584msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7585 7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7589msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7590 7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7593msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:24 7596#, php-format 7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7598msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:21 7601#, php-format 7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7603msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7604 7605#: resources/views/help/name.phtml:30 7606#, php-format 7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7608msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7609 7610#: resources/views/help/name.phtml:27 7611#, php-format 7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7613msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7614 7615#: resources/views/help/name.phtml:18 7616#, php-format 7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7618msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7619 7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7622msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7623 7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7626msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7627 7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7631msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7632 7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7636msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7637 7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7641msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7642 7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7645msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7646 7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7649msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7650 7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7653msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7654 7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7658msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7659 7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7663msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7664 7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7667msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7668 7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7671msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7672 7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7676msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7677 7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7680msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7681 7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7685msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7690msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7691 7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7694msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7698msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7699 7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7701msgid "Image dimensions" 7702msgstr "ابعاد تصویر" 7703 7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7705msgid "Images without watermarks" 7706msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7707 7708#: app/Gedcom.php:671 7709msgid "Immigration" 7710msgstr "مهاجرت" 7711 7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7714msgid "Import" 7715msgstr "وارد كردن" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7718msgid "Import a GEDCOM file" 7719msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7720 7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7724msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7725 7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7727msgid "Import geographic data" 7728msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7731msgid "Import preferences" 7732msgstr "ورود الویت ها" 7733 7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7737msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7738 7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7741msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7742 7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7745msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7746 7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7750msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7755msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7758msgid "In this month…" 7759msgstr "در این ماه…" 7760 7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7762msgid "In this year…" 7763msgstr "در این سال…" 7764 7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7768msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7769 7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7772msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7775msgid "Include aliases" 7776msgstr "شامل نام مستعار" 7777 7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7779msgid "Include associates" 7780msgstr "شامل همکاران" 7781 7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7783#, php-format 7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7785msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7786 7787#. I18N: Label for check-box 7788#: resources/views/admin/media.phtml:68 7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7790msgid "Include subfolders" 7791msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7794msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7795msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7796 7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7798msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7799msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7800 7801#. I18N: Label for a configuration option 7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7803msgid "Include the individual’s immediate family" 7804msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7805 7806#. I18N: Name of a country or state 7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7808msgid "India" 7809msgstr "هند" 7810 7811#. I18N: Location of an LDS church temple 7812#: app/Elements/TempleCode.php:113 7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7814msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7815 7816#. I18N: Name of a module/report 7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7852msgid "Individual" 7853msgstr "فرد" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7856msgid "Individual 1" 7857msgstr "فرد 1" 7858 7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7860msgid "Individual 2" 7861msgstr "فرد 2" 7862 7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7864msgid "Individual distribution chart" 7865msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7866 7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7868msgid "Individual facts and events" 7869msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7870 7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7872msgid "Individual page" 7873msgstr "صفحه فرد" 7874 7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7876msgid "Individual pages" 7877msgstr "صفحه افراد" 7878 7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7881msgid "Individual record" 7882msgstr "رکورد فرد" 7883 7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7887msgid "Individual who lived the longest" 7888msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7889 7890#. I18N: Name of a module/list 7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7922#: resources/views/search-results.phtml:39 7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7925msgid "Individuals" 7926msgstr "افراد" 7927 7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7930msgid "Individuals with sources" 7931msgstr "افراد دارای منبع" 7932 7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7934#, php-format 7935msgid "Individuals with surname %s" 7936msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7937 7938#. I18N: Name of a country or state 7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7940msgid "Indonesia" 7941msgstr "اندونزی" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7944msgid "Informant" 7945msgstr "گزارشگر" 7946 7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7948msgctxt "FEMALE" 7949msgid "Informant" 7950msgstr "گزارشگر" 7951 7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7953msgctxt "MALE" 7954msgid "Informant" 7955msgstr "گزارشگر" 7956 7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7958msgid "Inline-source records are discouraged." 7959msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7960 7961#. I18N: Name of a module 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7964msgid "Interactive tree" 7965msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7966 7967#. I18N: %s is an individual’s name 7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7971#, php-format 7972msgid "Interactive tree of %s" 7973msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7974 7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7976msgid "Interment" 7977msgstr "تدفین" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:229 7980msgid "Internal messaging" 7981msgstr "پیام رسانی داخلی" 7982 7983#: app/Services/MessageService.php:230 7984msgid "Internal messaging with emails" 7985msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7989msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7993msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7996msgid "Invalid GEDCOM level number." 7997msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7998 7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8000msgid "Invalid GEDCOM record" 8001msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8004msgid "Invalid GEDCOM record." 8005msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8008msgid "Invalid GEDCOM tag." 8009msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8010 8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8012msgid "Invalid GEDCOM value." 8013msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8014 8015#: app/Date.php:224 8016msgid "Invalid date" 8017msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8018 8019#. I18N: Name of a country or state 8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8021msgid "Iran" 8022msgstr "ایران" 8023 8024#. I18N: Name of a country or state 8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8026msgid "Iraq" 8027msgstr "عراق" 8028 8029#. I18N: Name of a country or state 8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8031msgid "Ireland" 8032msgstr "ایرلند" 8033 8034#. I18N: Name of a country or state 8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8036msgid "Isle of Man" 8037msgstr "جزیره من" 8038 8039#. I18N: Name of a country or state 8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8041msgid "Israel" 8042msgstr "اسرائیل" 8043 8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8046msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8047 8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8050msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8051 8052#. I18N: Name of a country or state 8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8054msgid "Italy" 8055msgstr "ایتالیا" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:209 8059msgctxt "GENITIVE" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "لیار" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:313 8065msgctxt "INSTRUMENTAL" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "لیار" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:261 8071msgctxt "LOCATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "لیار" 8074 8075#. I18N: a month in the Jewish calendar 8076#: app/Date/JewishDate.php:157 8077msgctxt "NOMINATIVE" 8078msgid "Iyar" 8079msgstr "لیار" 8080 8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8083#: resources/views/help/date.phtml:203 8084msgid "Jalali" 8085msgstr "جلالی" 8086 8087#. I18N: Name of a country or state 8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8089msgid "Jamaica" 8090msgstr "جامائیکا" 8091 8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8093msgctxt "Abbreviation for January" 8094msgid "Jan" 8095msgstr "ژانویه" 8096 8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8098msgctxt "GENITIVE" 8099msgid "January" 8100msgstr "ژانویه" 8101 8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8103msgctxt "INSTRUMENTAL" 8104msgid "January" 8105msgstr "ژانویه" 8106 8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8108msgctxt "LOCATIVE" 8109msgid "January" 8110msgstr "ژانویه" 8111 8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8115msgctxt "NOMINATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "ژانویه" 8118 8119#. I18N: Name of a country or state 8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8121msgid "Japan" 8122msgstr "ژاپن" 8123 8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8126#: resources/views/help/date.phtml:171 8127msgid "Jewish" 8128msgstr "یهودی" 8129 8130#. I18N: Location of an LDS church temple 8131#: app/Elements/TempleCode.php:114 8132msgid "Johannesburg, South Africa" 8133msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8134 8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8136#: app/Services/TreeService.php:226 8137msgid "John /DOE/" 8138msgstr "جان /دو/" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8142msgid "Jordan" 8143msgstr "اردن" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/Elements/TempleCode.php:115 8147msgid "Jordan River, Utah, United States" 8148msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8149 8150#. I18N: Name of a module 8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8152msgid "Journal" 8153msgstr "ژورنال" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8156msgctxt "Abbreviation for July" 8157msgid "Jul" 8158msgstr "ژولای" 8159 8160#. I18N: The julian calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8162#: resources/views/help/date.phtml:155 8163msgid "Julian" 8164msgstr "جولیان" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "جولای" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "جولای" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "جولای" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "جولای" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:150 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "جمادی الاول" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:240 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "جمادی الاول" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:195 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "جمادی الاول" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:105 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "جمادی الاول" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:152 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "جمادی الثانی" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:242 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "جمادی الثانی" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:197 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "جمادی الثانی" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:107 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "جمادی الثانی" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "ژوئن" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "ژوئن" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "ژوئن" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "ژوئن" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "ژوئن" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "قزاقستان" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "باز نگه دارید" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "کنیا" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:275 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "خرداد" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:143 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "خرداد" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:233 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "خرداد" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:188 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "خرداد" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:98 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "خرداد" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8329msgid "Kiribati" 8330msgstr "کیریباتی" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:197 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "کیسلِو" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:301 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "کیسلِو" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:249 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "کیسلِو" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:145 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "کیسلِو" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:117 8358msgid "Kona, Hawaii, United States" 8359msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8363msgid "Korea" 8364msgstr "کره جنوبی" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8368msgid "Kuwait" 8369msgstr "کویت" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:118 8373msgid "Kyiv, Ukraine" 8374msgstr "کیف، اوکراین" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "قرقیزستان" 8380 8381#: app/Gedcom.php:586 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "غسل تعمید LDS" 8384 8385#: app/Gedcom.php:740 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8388 8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8390msgid "LDS church" 8391msgstr "کلیسای LDS" 8392 8393#: app/Gedcom.php:628 8394msgid "LDS confirmation" 8395msgstr "تاییدیه LDS" 8396 8397#: app/Gedcom.php:648 8398msgid "LDS endowment" 8399msgstr "وقف LDS" 8400 8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8403msgid "LDS initiatory" 8404msgstr "شروع LDS" 8405 8406#: app/Gedcom.php:480 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8409 8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8412msgid "Label" 8413msgstr "برچسب" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "برچسب برای شوهر" 8418 8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "برچسب برای زن" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "خرید زمین" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "فروش زمین" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "افقی" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8452#: resources/views/admin/users.phtml:31 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8456msgid "Language" 8457msgstr "زبان" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8463msgid "Languages" 8464msgstr "زبان ها" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8468msgid "Laos" 8469msgstr "لائوس" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "بزرگترین خانواده" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8488 8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8504msgid "Last change" 8505msgstr "آخرین تغییر" 8506 8507#. I18N: Last checked X hours ago. 8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8510#, php-format 8511msgid "Last checked %s." 8512msgstr "آخرین بررسی %s." 8513 8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8515msgid "Last email reminder was sent " 8516msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8517 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8519msgid "Last event" 8520msgstr "آخرین رویداد" 8521 8522#: resources/views/admin/users.phtml:35 8523msgid "Last signed in" 8524msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8525 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8530msgid "Latest birth" 8531msgstr "جدید ترین تولد" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8537msgid "Latest death" 8538msgstr "جدید ترین فوت" 8539 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8541msgid "Latest divorce" 8542msgstr "جدید ترین طلاق" 8543 8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8545msgid "Latest marriage" 8546msgstr "جدید ترین ازدواج" 8547 8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8554#: resources/views/fact-place.phtml:35 8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8556msgid "Latitude" 8557msgstr "عرض جغرافیایی" 8558 8559#. I18N: Name of a country or state 8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8561msgid "Latvia" 8562msgstr "لتونی" 8563 8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8575msgid "Layout" 8576msgstr "چیدمان" 8577 8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8580msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8581 8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8584msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8585 8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8588msgid "Leaves" 8589msgstr "برگ" 8590 8591#. I18N: Name of a country or state 8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8593msgid "Lebanon" 8594msgstr "لبنان" 8595 8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8598msgid "Legacy URLs" 8599msgstr "URL های قدیمی" 8600 8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8602msgid "Legatee" 8603msgstr "وکیل" 8604 8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8606msgid "Length" 8607msgstr "طول" 8608 8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8610msgid "Length of marriage" 8611msgstr "مدت ازدواج" 8612 8613#. I18N: Name of a country or state 8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8615msgid "Lesotho" 8616msgstr "لسوتو" 8617 8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8634msgctxt "paper size" 8635msgid "Letter" 8636msgstr "نامه" 8637 8638#. I18N: Name of a country or state 8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8640msgid "Liberia" 8641msgstr "لیبریا" 8642 8643#. I18N: Name of a country or state 8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8645msgid "Libya" 8646msgstr "لیبی" 8647 8648#. I18N: Name of a country or state 8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8650msgid "Liechtenstein" 8651msgstr "لیختن اشتاین" 8652 8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8654msgid "Lifespan" 8655msgstr "طول عمر" 8656 8657#. I18N: Name of a module/chart 8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8659msgid "Lifespans" 8660msgstr "طول عمرها" 8661 8662#. I18N: Location of an LDS church temple 8663#: app/Elements/TempleCode.php:120 8664msgid "Lima, Peru" 8665msgstr "لیما، پرو" 8666 8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8668msgid "Line endings" 8669msgstr "انتهای خطوط" 8670 8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8672msgid "Line number" 8673msgstr "شماره خط" 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8677msgid "Link media objects to facts and events" 8678msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8679 8680#. I18N: You need to: 8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8683msgid "Link the user account to an individual." 8684msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8688msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8689msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8690 8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8693msgid "Link this media object to a family" 8694msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8695 8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8698msgid "Link this media object to a source" 8699msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8700 8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8703msgid "Link this media object to an individual" 8704msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8705 8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8707msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8708msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8709 8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8711#: resources/views/chart-box.phtml:126 8712msgid "Links" 8713msgstr "پیوندها" 8714 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8717msgid "List" 8718msgstr "فهرست" 8719 8720#. I18N: Name of a module 8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8727msgid "Lists" 8728msgstr "فهرست ها" 8729 8730#. I18N: Name of a country or state 8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8732msgid "Lithuania" 8733msgstr "لیتوانی" 8734 8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8736msgctxt "Surname tradition" 8737msgid "Lithuanian" 8738msgstr "لیتوانیایی" 8739 8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8742msgid "Living" 8743msgstr "زنده" 8744 8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8746msgid "Living individuals" 8747msgstr "افراد زنده" 8748 8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8750msgid "Loading…" 8751msgstr "در حال بارگذاری…" 8752 8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8754#: resources/views/admin/media.phtml:40 8755msgid "Local files" 8756msgstr "فایل های محلی" 8757 8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8763msgid "Location" 8764msgstr "موقعیت" 8765 8766#. I18N: Name of a module/list 8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8768#: app/Module/LocationListModule.php:144 8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8774#: resources/views/search-results.phtml:94 8775msgid "Locations" 8776msgstr "موقعیت ها" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "ساکن" 8781 8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8783msgctxt "FEMALE" 8784msgid "Lodger" 8785msgstr "ساکن" 8786 8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8788msgctxt "MALE" 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "ساکن" 8791 8792#. I18N: Location of an LDS church temple 8793#: app/Elements/TempleCode.php:121 8794msgid "Logan, Utah, United States" 8795msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8796 8797#. I18N: Location of an LDS church temple 8798#: app/Elements/TempleCode.php:122 8799msgid "London, England" 8800msgstr "لندن، انگلستان" 8801 8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8805msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8808msgid "Longest marriage" 8809msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8810 8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8817#: resources/views/fact-place.phtml:36 8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8819msgid "Longitude" 8820msgstr "طول جغرافیایی" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:119 8824msgid "Los Angeles, California, United States" 8825msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8826 8827#. I18N: Location of an LDS church temple 8828#: app/Elements/TempleCode.php:123 8829msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8830msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:124 8834msgid "Lubbock, Texas, United States" 8835msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8839msgid "Luxembourg" 8840msgstr "لوکزامبورگ" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8844msgid "Macau" 8845msgstr "ماکائو" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8849msgid "Macedonia" 8850msgstr "مقدونیه" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8854msgid "Madagascar" 8855msgstr "ماداگاسکار" 8856 8857#. I18N: Location of an LDS church temple 8858#: app/Elements/TempleCode.php:126 8859msgid "Madrid, Spain" 8860msgstr "مادرید، اسپانیا" 8861 8862#. I18N: Type of media object 8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8864msgid "Magazine" 8865msgstr "مجله" 8866 8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8870msgid "Maidenhead location code" 8871msgstr "کد مکان Maidenhead" 8872 8873#: app/Services/MessageService.php:232 8874msgid "Mailto link" 8875msgstr "لینک Mailto" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8879msgid "Malawi" 8880msgstr "مالاوی" 8881 8882#. I18N: Name of a country or state 8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8884msgid "Malaysia" 8885msgstr "مالزی" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8889msgid "Maldives" 8890msgstr "مالدیو" 8891 8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8893msgid "Male" 8894msgstr "مرد" 8895 8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8907msgid "Males" 8908msgstr "مردان" 8909 8910#. I18N: Name of a country or state 8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8912msgid "Mali" 8913msgstr "مالی" 8914 8915#. I18N: Name of a country or state 8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8917msgid "Malta" 8918msgstr "مالت" 8919 8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8934msgid "Manage family trees" 8935msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8936 8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8940msgid "Manage media" 8941msgstr "مدیریت رسانه ها" 8942 8943#. I18N: Listbox entry; name of a role 8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8948msgid "Manager" 8949msgstr "مدیر" 8950 8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8952msgid "Managers" 8953msgstr "مدیران" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:127 8957msgid "Manaus, Brazil" 8958msgstr "مانائوس، برزیل" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:128 8962msgid "Manhattan, New York, United States" 8963msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:129 8967msgid "Manila, Philippines" 8968msgstr "مانیل، فیلیپین" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:130 8972msgid "Manti, Utah, United States" 8973msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8974 8975#. I18N: Type of media object 8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8977msgid "Manuscript" 8978msgstr "نسخه خطی" 8979 8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8982msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8983 8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8987msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8988 8989#. I18N: Type of media object 8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8993msgid "Map" 8994msgstr "نقشه" 8995 8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8997msgid "Map link" 8998msgstr "لینک نقشه" 8999 9000#. I18N: Links to maps 9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9003msgid "Map links" 9004msgstr "لینک های نقشه" 9005 9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9009msgid "Map providers" 9010msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9011 9012#. I18N: mapbox.com 9013#: app/Module/MapBox.php:96 9014msgid "Mapbox" 9015msgstr "مپ باکس" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9018msgctxt "Abbreviation for March" 9019msgid "Mar" 9020msgstr "مارس" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9023msgctxt "GENITIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "مارس" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9028msgctxt "INSTRUMENTAL" 9029msgid "March" 9030msgstr "مارس" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9033msgctxt "LOCATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "مارس" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9040msgctxt "NOMINATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "مارس" 9043 9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9047msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9048 9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9105msgid "Marriage" 9106msgstr "ازدواج" 9107 9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9109msgid "Marriage banns" 9110msgstr "اعلان ازدواج" 9111 9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9113msgid "Marriage beginning status" 9114msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9115 9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9117msgid "Marriage bond" 9118msgstr "پیوند زناشویی" 9119 9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9121msgid "Marriage by country" 9122msgstr "ازدواج براساس کشور" 9123 9124#: app/Gedcom.php:465 9125msgid "Marriage contract" 9126msgstr "قرارداد ازدواج" 9127 9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9129msgid "Marriage date range end" 9130msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9131 9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9133msgid "Marriage date range start" 9134msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9135 9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9137msgid "Marriage ending status" 9138msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9139 9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9141msgid "Marriage intention" 9142msgstr "قصد ازدواج" 9143 9144#: app/Gedcom.php:466 9145msgid "Marriage license" 9146msgstr "مجوز ازدواج" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9149msgid "Marriage of a brother" 9150msgstr "ازدواج برادر" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9154msgid "Marriage of a child" 9155msgstr "ازدواج فرزند" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9158msgid "Marriage of a daughter" 9159msgstr "ازدواج دختر" 9160 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9162msgid "Marriage of a father" 9163msgstr "ازدواج پدر" 9164 9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9169msgid "Marriage of a grandchild" 9170msgstr "ازدواج نوه" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9177msgctxt "daughter’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9182msgctxt "son’s daughter" 9183msgid "Marriage of a granddaughter" 9184msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9191msgctxt "daughter’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9196msgctxt "son’s son" 9197msgid "Marriage of a grandson" 9198msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9201msgid "Marriage of a half-brother" 9202msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9205msgid "Marriage of a half-sibling" 9206msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9209msgid "Marriage of a half-sister" 9210msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9213msgid "Marriage of a mother" 9214msgstr "ازدواج مادر" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9218msgid "Marriage of a parent" 9219msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9223msgid "Marriage of a sibling" 9224msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9227msgid "Marriage of a sister" 9228msgstr "ازدواج خواهر" 9229 9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9231msgid "Marriage of a son" 9232msgstr "ازدواج پسر" 9233 9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9235msgid "Marriage of parents" 9236msgstr "ازدواج والدین" 9237 9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9239msgid "Marriage place contains" 9240msgstr "محل ازدواج شامل" 9241 9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9243msgid "Marriage places" 9244msgstr "محل های ازدواج" 9245 9246#: app/Gedcom.php:471 9247msgid "Marriage settlement" 9248msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9249 9250#. I18N: Name of a module/report 9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9255msgid "Marriages" 9256msgstr "ازدواج ها" 9257 9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9260msgid "Marriages by century" 9261msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9262 9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9269msgid "Married name" 9270msgstr "نام متاهلی" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9274msgid "Marshall Islands" 9275msgstr "جزایر مارشال" 9276 9277#. I18N: Name of a country or state 9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9279msgid "Martinique" 9280msgstr "مارتینیک" 9281 9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9283msgid "Masquerade as this user" 9284msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9285 9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9287msgid "Match both upper and lower case letters." 9288msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9289 9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9292msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9293 9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9296msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9297 9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9300msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9304msgid "Mauritania" 9305msgstr "موریتانی" 9306 9307#. I18N: Name of a country or state 9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9309msgid "Mauritius" 9310msgstr "موریس" 9311 9312#. I18N: A configuration setting 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9314msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9315msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9316 9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9319msgid "Maximum upload size: " 9320msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9323msgctxt "Abbreviation for May" 9324msgid "May" 9325msgstr "می" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9328msgctxt "GENITIVE" 9329msgid "May" 9330msgstr "می" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9333msgctxt "INSTRUMENTAL" 9334msgid "May" 9335msgstr "می" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9338msgctxt "LOCATIVE" 9339msgid "May" 9340msgstr "می" 9341 9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9345msgctxt "NOMINATIVE" 9346msgid "May" 9347msgstr "می" 9348 9349#. I18N: Name of a country or state 9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9351msgid "Mayotte" 9352msgstr "مایوت" 9353 9354#. I18N: Location of an LDS church temple 9355#: app/Elements/TempleCode.php:131 9356msgid "Medford, Oregon, United States" 9357msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9358 9359#. I18N: Name of a module 9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9364#: resources/views/admin/media.phtml:104 9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9367msgid "Media" 9368msgstr "رسانه" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9371#: resources/views/admin/media.phtml:100 9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9376msgid "Media file" 9377msgstr "فایل رسانه ای" 9378 9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9380msgid "Media file to upload" 9381msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9382 9383#: resources/views/admin/media.phtml:31 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9385msgid "Media files" 9386msgstr "فایل های رسانه ای" 9387 9388#. I18N: A configuration setting 9389#: resources/views/admin/media.phtml:61 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9391msgid "Media folder" 9392msgstr "پوشه رسانه" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:32 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9396msgid "Media folders" 9397msgstr "پوشه های رسانه" 9398 9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9409#: resources/views/admin/media.phtml:108 9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9414msgid "Media object" 9415msgstr "موضوع رسانه ای" 9416 9417#. I18N: Name of a module/list 9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9419#: app/Services/AdminService.php:198 9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9432msgid "Media objects" 9433msgstr "رسانه ای" 9434 9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9436msgid "Media objects found" 9437msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9438 9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9440msgid "Media objects per page" 9441msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9442 9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9446msgid "Media type" 9447msgstr "نوع رسانه" 9448 9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9451msgid "Medical" 9452msgstr "پزشکی" 9453 9454#. I18N: The name of a colour-scheme 9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9456msgid "Mediterranio" 9457msgstr "مدیترانه ای" 9458 9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9461msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9462 9463#: app/Date/JalaliDate.php:279 9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "مهر" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:151 9470msgctxt "GENITIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "مهر" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:241 9476msgctxt "INSTRUMENTAL" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "مهر" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:196 9482msgctxt "LOCATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "مهر" 9485 9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9487#: app/Date/JalaliDate.php:106 9488msgctxt "NOMINATIVE" 9489msgid "Mehr" 9490msgstr "مهر" 9491 9492#. I18N: Location of an LDS church temple 9493#: app/Elements/TempleCode.php:132 9494msgid "Melbourne, Australia" 9495msgstr "ملبورن، استرالیا" 9496 9497#. I18N: Listbox entry; name of a role 9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9503msgid "Member" 9504msgstr "عضو" 9505 9506#. I18N: Location of an LDS church temple 9507#: app/Elements/TempleCode.php:133 9508msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9509msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9510 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9513msgid "Menu" 9514msgstr "منو" 9515 9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9520msgid "Menus" 9521msgstr "منوها" 9522 9523#. I18N: The name of a colour-scheme 9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9525msgid "Mercury" 9526msgstr "جیوه ای" 9527 9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9529msgid "Merge" 9530msgstr "ادغام" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9534msgid "Merge family trees" 9535msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9536 9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9540msgid "Merge records" 9541msgstr "ادغام رکوردها" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:134 9545msgid "Merida, Mexico" 9546msgstr "مریدا، مکزیک" 9547 9548#. I18N: Location of an LDS church temple 9549#: app/Elements/TempleCode.php:60 9550msgid "Mesa, Arizona, United States" 9551msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9552 9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9558msgid "Message" 9559msgstr "پیام" 9560 9561#. I18N: Name of a module 9562#. I18N: A configuration setting 9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9565msgid "Messages" 9566msgstr "پیام ها" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:167 9570msgctxt "GENITIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "مسیدور" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:261 9576msgctxt "INSTRUMENTAL" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "مسیدور" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:214 9582msgctxt "LOCATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "مسیدور" 9585 9586#. I18N: a month in the French republican calendar 9587#: app/Date/FrenchDate.php:120 9588msgctxt "NOMINATIVE" 9589msgid "Messidor" 9590msgstr "مسیدور" 9591 9592#. I18N: Name of a country or state 9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9594msgid "Mexico" 9595msgstr "مکزیک" 9596 9597#. I18N: Location of an LDS church temple 9598#: app/Elements/TempleCode.php:135 9599msgid "Mexico City, Mexico" 9600msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9604msgid "Microfiche" 9605msgstr "میکروفیش" 9606 9607#. I18N: Type of media object 9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9609msgid "Microfilm" 9610msgstr "میکروفیلم" 9611 9612#. I18N: Name of a country or state 9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9614msgid "Micronesia" 9615msgstr "میکرونزی" 9616 9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9618msgid "Middle East" 9619msgstr "خاور میانه" 9620 9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9622msgid "Military" 9623msgstr "نظامی" 9624 9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9626msgid "Military service" 9627msgstr "خدمت سربازی" 9628 9629#. I18N: Name of a module/report 9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9633msgid "Missing data" 9634msgstr "داده های از دست رفته" 9635 9636#. I18N: Listbox entry; name of a role 9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9639msgid "Moderator" 9640msgstr "ناظر" 9641 9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9643msgid "Moderators" 9644msgstr "ناظر ها" 9645 9646#: resources/views/admin/components.phtml:40 9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9648msgid "Module" 9649msgstr "ماژول" 9650 9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9652msgid "Module administration" 9653msgstr "مدیریت ماژول" 9654 9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9669msgid "Modules" 9670msgstr "ماژول ها" 9671 9672#. I18N: Name of a country or state 9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9674msgid "Moldova" 9675msgstr "مولداوی" 9676 9677#. I18N: abbreviation for Monday 9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9680msgid "Mon" 9681msgstr "دوشنبه" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9685msgid "Monaco" 9686msgstr "موناکو" 9687 9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9689msgid "Monday" 9690msgstr "دوشنبه" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9694msgid "Mongolia" 9695msgstr "مغولستان" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9699msgid "Montenegro" 9700msgstr "مونته نگرو" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:137 9704msgid "Monterrey, Mexico" 9705msgstr "مونتری، مکزیک" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:136 9709msgid "Montevideo, Uruguay" 9710msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9711 9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9719msgid "Month" 9720msgstr "ماه" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth" 9725msgstr "ماه تولد" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9729msgid "Month of birth of first child in a relation" 9730msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9734msgid "Month of death" 9735msgstr "ماه فوت" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9739msgid "Month of first marriage" 9740msgstr "ماه اولین ازدواج" 9741 9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9744msgid "Month of marriage" 9745msgstr "ماه ازدواج" 9746 9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9750msgid "Month:" 9751msgstr "ماه:" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:138 9755msgid "Monticello, Utah, United States" 9756msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9757 9758#. I18N: Location of an LDS church temple 9759#: app/Elements/TempleCode.php:139 9760msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9761msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9762 9763#. I18N: Name of a country or state 9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9765msgid "Montserrat" 9766msgstr "مونتسرات" 9767 9768#: app/Date/JalaliDate.php:277 9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9770msgid "Mor" 9771msgstr "مرداد" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:147 9775msgctxt "GENITIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "مرداد" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:237 9781msgctxt "INSTRUMENTAL" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "مرداد" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:192 9787msgctxt "LOCATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "مرداد" 9790 9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9792#: app/Date/JalaliDate.php:102 9793msgctxt "NOMINATIVE" 9794msgid "Mordad" 9795msgstr "مرداد" 9796 9797#. I18N: Name of a country or state 9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9799msgid "Morocco" 9800msgstr "مراکش" 9801 9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9804msgid "Most SMTP servers require a password." 9805msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9806 9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9810msgid "Most common surnames" 9811msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9812 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9814msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9815msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9816 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9818msgid "Most mail servers require a valid email address." 9819msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9820 9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9824msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9825 9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9828msgid "Most servers do not use secure connections." 9829msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9834msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9838msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "مادر" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "مادر: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "سن مادر" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:901 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "خانواده مادر با %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:905 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:47 9885#: resources/views/admin/components.phtml:154 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9887msgid "Move down" 9888msgstr "انتقال به پایین" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:46 9895#: resources/views/admin/components.phtml:148 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9897msgid "Move up" 9898msgstr "انتقال به بالا" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "موزامبیک" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "محرم" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "محرم" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "محرم" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "محرم" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "تولد چند قلو" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "ازدواج های متعدد" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9940msgid "My account" 9941msgstr "اکانت کاربری من" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "شجره نامه من" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "اطلاعات فردی من" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9956msgid "My page" 9957msgstr "صفحه من" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9960msgid "My pages" 9961msgstr "صفحات من" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "تبار من" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "میانمار" 9971 9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "نام" 10001 10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "نام" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "نام به زبان عبری" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "نام مخاطب" 10017 10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "پیشوند نام" 10021 10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "پسوند نام" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "نامها" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "همنام" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "نامیبیا" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "پرستار بچه" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "شرح روایی" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10055 10056#: app/Gedcom.php:712 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "ملیت" 10059 10060#: app/Gedcom.php:713 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "تابعیت" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "نائورو" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "نپال" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "هلند" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10091msgid "Never" 10092msgstr "هرگز" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "کالدونیای جدید" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "نیوزلند" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10120msgid "New data" 10121msgstr "داده های جدید" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "کاربر جدید در %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10143msgid "News" 10144msgstr "اخبار" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "روزنامه" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10157msgid "Next image" 10158msgstr "تصویر بعدی" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "نیکاراگوئه" 10164 10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10171msgid "Niger" 10172msgstr "نیجر" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "نیجریه" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "نیسان" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "نیسان" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "نیسان" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "نیسان" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10205msgid "Niue" 10206msgstr "نیوئه" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "نیوسه" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "نیوسه" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "نیوسه" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "نیوسه" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10233msgid "No" 10234msgstr "خیر" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10252msgid "No children" 10253msgstr "بدون فرزند" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:233 10256msgid "No contact" 10257msgstr "بدون تماس" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10266 10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10268#, php-format 10269msgid "No events exist for the next %s day." 10270msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10271msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10272msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10273 10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10275msgid "No events exist for today." 10276msgstr "رویدادی موجود نیست." 10277 10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10279msgid "No events exist for tomorrow." 10280msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10283msgid "No events for living individuals exist for today." 10284msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10288msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10289 10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10291#, php-format 10292msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10294msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10295msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:41 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10300 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10303msgid "No file was received." 10304msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد." 10305 10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10309msgid "No file was received. Please try again." 10310msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10311 10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10313msgid "No link between the two individuals could be found." 10314msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10315 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10319msgid "No matching facts found" 10320msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10321 10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10324msgid "No news articles have been submitted." 10325msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10326 10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10328msgid "No predefined text" 10329msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10330 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10333msgid "No records to display" 10334msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10335 10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10347msgid "No results found" 10348msgstr "" 10349 10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10355msgid "No results found." 10356msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10357 10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10359msgid "No signed-in and no anonymous users" 10360msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10365msgid "No surname" 10366msgstr "بدون نام خانوادگی" 10367 10368#: app/Elements/TempleCode.php:211 10369msgid "No temple - living ordinance" 10370msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10371 10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10375msgid "No upgrade information is available." 10376msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10377 10378#. I18N: The name of a colour-scheme 10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10380msgid "Nocturnal" 10381msgstr "شبانه" 10382 10383#. I18N: https://nominatim.org 10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10385msgid "Nominatim" 10386msgstr "برای مثال" 10387 10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10393msgid "None" 10394msgstr "هیچکدام" 10395 10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10397#: app/Date/FrenchDate.php:317 10398msgid "Nonidi" 10399msgstr "نونیدی" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10403msgid "Norfolk Island" 10404msgstr "جزیره نورفولک" 10405 10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10408msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10409 10410#. I18N: Name of a country or state 10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10412msgid "North Korea" 10413msgstr "کره شمالی" 10414 10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10416msgid "Northern America" 10417msgstr "آمریکای شمالی" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10421msgid "Northern Ireland" 10422msgstr "ایرلند شمالی" 10423 10424#. I18N: Name of a country or state 10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10426msgid "Northern Mariana Islands" 10427msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10428 10429#. I18N: Name of a country or state 10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10431msgid "Norway" 10432msgstr "نروژ" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10435msgid "Not approved by an administrator" 10436msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10437 10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10439msgid "Not living" 10440msgstr "غیر زنده" 10441 10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10445msgid "Not married" 10446msgstr "مجرد" 10447 10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10451msgid "Not recorded" 10452msgstr "ثبت نشده" 10453 10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10455msgid "Not verified by the user" 10456msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10457 10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10478msgid "Note" 10479msgstr "یادداشت" 10480 10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10483msgid "Note on association" 10484msgstr "با توجه به انجمن" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10489msgid "Note on last change" 10490msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10491 10492#: app/Gedcom.php:688 10493msgid "Note on phonetic name" 10494msgstr "با توجه به نام آوایی" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10497msgid "Note on place" 10498msgstr "با توجه به محل" 10499 10500#: app/Gedcom.php:848 10501msgid "Note on repository reference" 10502msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10503 10504#: app/Gedcom.php:702 10505msgid "Note on romanized name" 10506msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10507 10508#: app/Gedcom.php:840 10509msgid "Note on source" 10510msgstr "با توجه به منبع" 10511 10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10516#: app/Gedcom.php:924 10517msgid "Note on source citation" 10518msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10519 10520#: app/Gedcom.php:839 10521msgid "Note on source data" 10522msgstr "با توجه به داده های منبع" 10523 10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10526msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10527 10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10530msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10531 10532#. I18N: Name of a module 10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10539#: resources/views/search-results.phtml:83 10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10542msgid "Notes" 10543msgstr "یادداشتها" 10544 10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10546msgid "Nothing found to cleanup" 10547msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10548 10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10550msgid "Nothing found." 10551msgstr "چیزی پیدا نشد." 10552 10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10555msgid "Nothing to show" 10556msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10559msgctxt "Abbreviation for November" 10560msgid "Nov" 10561msgstr "نوامبر" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10564msgctxt "GENITIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "نوامبر" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10569msgctxt "INSTRUMENTAL" 10570msgid "November" 10571msgstr "نوامبر" 10572 10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10574msgctxt "LOCATIVE" 10575msgid "November" 10576msgstr "نوامبر" 10577 10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10581msgctxt "NOMINATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "نوامبر" 10584 10585#. I18N: Location of an LDS church temple 10586#: app/Elements/TempleCode.php:145 10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10588msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10589 10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10595msgid "Number of children" 10596msgstr "تعداد فرزندان" 10597 10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10601msgid "Number of days to show" 10602msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10603 10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10606msgid "Number of families without children" 10607msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10608 10609#. I18N: ... to show in a list 10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10611msgid "Number of given names" 10612msgstr "تعداد نام کوچک" 10613 10614#: app/Gedcom.php:717 10615msgid "Number of marriages" 10616msgstr "تعداد ازدواج" 10617 10618#. I18N: ... to show in a list 10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10620msgid "Number of pages" 10621msgstr "تعداد صفحات" 10622 10623#. I18N: ... to show in a list 10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10626msgid "Number of surnames" 10627msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10628 10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "پرستار" 10632 10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10634msgctxt "FEMALE" 10635msgid "Nurse" 10636msgstr "پرستار" 10637 10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10639msgctxt "MALE" 10640msgid "Nurse" 10641msgstr "پرستار" 10642 10643#. I18N: Location of an LDS church temple 10644#: app/Elements/TempleCode.php:148 10645msgid "Oakland, California, United States" 10646msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:149 10650msgid "Oaxaca, Mexico" 10651msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10652 10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10656msgid "Occupation" 10657msgstr "شغل" 10658 10659#. I18N: Name of a report 10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10663msgid "Occupations" 10664msgstr "مشاغل" 10665 10666#. I18N: Name of a country or state 10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10668msgid "Occupied Palestinian Territory" 10669msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10672msgctxt "Abbreviation for October" 10673msgid "Oct" 10674msgstr "اکتبر" 10675 10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10677#: app/Date/FrenchDate.php:315 10678msgid "Octidi" 10679msgstr "اوکتیدی" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10682msgctxt "GENITIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "اکتبر" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10687msgctxt "INSTRUMENTAL" 10688msgid "October" 10689msgstr "اکتبر" 10690 10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10692msgctxt "LOCATIVE" 10693msgid "October" 10694msgstr "اکتبر" 10695 10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10699msgctxt "NOMINATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "اکتبر" 10702 10703#. I18N: Location of an LDS church temple 10704#: app/Elements/TempleCode.php:150 10705msgid "Ogden, Utah, United States" 10706msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10707 10708#. I18N: Location of an LDS church temple 10709#: app/Elements/TempleCode.php:151 10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10711msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10712 10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10714msgid "Old data" 10715msgstr "داده های قدیمی" 10716 10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10718msgid "Old files found" 10719msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10722msgid "Oldest father" 10723msgstr "پیرترین پدر" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10726msgid "Oldest female" 10727msgstr "پیرترین زن" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10730msgid "Oldest living individuals" 10731msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10734msgid "Oldest male" 10735msgstr "پیرترین مرد" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10738msgid "Oldest mother" 10739msgstr "پیرترین مادر" 10740 10741#. I18N: The name of a colour-scheme 10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10743msgid "Olivia" 10744msgstr "زیتونی" 10745 10746#. I18N: Name of a country or state 10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10748msgid "Oman" 10749msgstr "عمان" 10750 10751#. I18N: Name of a module 10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10753msgid "On this day" 10754msgstr "در این روز" 10755 10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10757msgid "On this day…" 10758msgstr "در این روز…" 10759 10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10761msgid "Only add new records" 10762msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10763 10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10766msgid "Only managers can edit" 10767msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10768 10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10770msgid "Only update existing records" 10771msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10772 10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10775msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10776 10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10779msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10780 10781#. I18N: https://openrouteservice.org 10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10784msgid "OpenRouteService" 10785msgstr "OpenRouteService" 10786 10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10788msgid "OpenStreetMap™" 10789msgstr "OpenStreetMap™" 10790 10791#. I18N: Location of an LDS church temple 10792#: app/Elements/TempleCode.php:152 10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10794msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10795 10796#: app/Date/JalaliDate.php:274 10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10798msgid "Ord" 10799msgstr "اردیبهشت" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:141 10803msgctxt "GENITIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "اردیبهشت" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:231 10809msgctxt "INSTRUMENTAL" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "اردیبهشت" 10812 10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10814#: app/Date/JalaliDate.php:186 10815msgctxt "LOCATIVE" 10816msgid "Ordibehesht" 10817msgstr "اردیبهشت" 10818 10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10820#: app/Date/JalaliDate.php:96 10821msgctxt "NOMINATIVE" 10822msgid "Ordibehesht" 10823msgstr "اردیبهشت" 10824 10825#: app/Gedcom.php:884 10826msgid "Ordinance" 10827msgstr "دستورالعمل" 10828 10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10830msgid "Ordination" 10831msgstr "انتصاب" 10832 10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10835msgid "Orientation" 10836msgstr "جهت" 10837 10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10839msgid "Origin" 10840msgstr "خاستگاه" 10841 10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10844msgid "Original text" 10845msgstr "متن اصلی" 10846 10847#. I18N: Location of an LDS church temple 10848#: app/Elements/TempleCode.php:153 10849msgid "Orlando, Florida, United States" 10850msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10851 10852#. I18N: Type of media object 10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10859msgid "Other" 10860msgstr "سایر" 10861 10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10863msgid "Other facts to show in charts" 10864msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10865 10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10867msgid "Other preferences" 10868msgstr "سایر تنظیمات" 10869 10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10871msgid "Owner" 10872msgstr "مالک" 10873 10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10875msgctxt "FEMALE" 10876msgid "Owner" 10877msgstr "مالک" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10880msgctxt "MALE" 10881msgid "Owner" 10882msgstr "مالک" 10883 10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10886msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10887msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10888 10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10891msgid "PHP failed to write to disk." 10892msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10893 10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10895msgid "PHP information" 10896msgstr "اطلاعات PHP" 10897 10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10913msgid "Page" 10914msgstr "صفحه" 10915 10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10917#, php-format 10918msgid "Page %s of %s" 10919msgstr "صفحه %s از %s" 10920 10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10937msgid "Page size" 10938msgstr "اندازه صفحه" 10939 10940#. I18N: Type of media object 10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10942msgid "Painting" 10943msgstr "رنگ آمیزی" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Pakistan" 10948msgstr "پاکستان" 10949 10950#. I18N: Name of a country or state 10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10952msgid "Palau" 10953msgstr "پالائو" 10954 10955#. I18N: A colour scheme 10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10957msgid "Palette" 10958msgstr "پالت رنگ" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:155 10962msgid "Palmyra, New York, United States" 10963msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10967msgid "Panama" 10968msgstr "پاناما" 10969 10970#. I18N: Location of an LDS church temple 10971#: app/Elements/TempleCode.php:156 10972msgid "Panama City, Panama" 10973msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10974 10975#. I18N: Location of an LDS church temple 10976#: app/Elements/TempleCode.php:157 10977msgid "Papeete, Tahiti" 10978msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10979 10980#. I18N: Name of a country or state 10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10982msgid "Papua New Guinea" 10983msgstr "پاپوآ گینه نو" 10984 10985#. I18N: Name of a country or state 10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10987msgid "Paraguay" 10988msgstr "پاراگوئه" 10989 10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 10991msgid "Parent location" 10992msgstr "مکان والدین" 10993 10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 10998msgid "Parents" 10999msgstr "والدین" 11000 11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11006msgid "Parents and siblings" 11007msgstr "والدین و فرزندان تنی" 11008 11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11010msgid "Parent’s age" 11011msgstr "سن والدین" 11012 11013#. I18N: A configuration setting 11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11018#: resources/views/login-page.phtml:44 11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11021#: resources/views/register-page.phtml:73 11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11023msgid "Password" 11024msgstr "رمز عبور" 11025 11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11030#: resources/views/register-page.phtml:78 11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11032msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11033 11034#. I18N: Location of an LDS church temple 11035#: app/Elements/TempleCode.php:158 11036msgid "Payson, Utah, United States" 11037msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11038 11039#. I18N: Name of a module/chart 11040#. I18N: Name of a report 11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11046msgid "Pedigree" 11047msgstr "تبار" 11048 11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11050msgid "Pedigree chart" 11051msgstr "نمودار تبار" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11055msgid "Pedigree map" 11056msgstr "نقشه تبار" 11057 11058#. I18N: %s is an individual’s name 11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11060#, php-format 11061msgid "Pedigree map of %s" 11062msgstr "نقشه تبار %s" 11063 11064#. I18N: %s is an individual’s name 11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11066#, php-format 11067msgid "Pedigree tree of %s" 11068msgstr "درخت تبار %s" 11069 11070#. I18N: Name of a module 11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11079msgid "Pending changes" 11080msgstr "تغییرات معلق" 11081 11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11084msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11085 11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11087msgid "Permanent number" 11088msgstr "شماره دائمی" 11089 11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11092msgid "Permanently delete these records?" 11093msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11094 11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11096msgid "Personal data" 11097msgstr "اطلاعات شخصی" 11098 11099#. I18N: Location of an LDS church temple 11100#: app/Elements/TempleCode.php:159 11101msgid "Perth, Australia" 11102msgstr "پرت، استرالیا" 11103 11104#. I18N: Name of a country or state 11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11106msgid "Peru" 11107msgstr "پرو" 11108 11109#. I18N: Name of a country or state 11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11111msgid "Philippines" 11112msgstr "فیلیپین" 11113 11114#. I18N: Location of an LDS church temple 11115#: app/Elements/TempleCode.php:160 11116msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11117msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11118 11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11123msgid "Phone" 11124msgstr "تلفن" 11125 11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11127msgid "Phonetic algorithm" 11128msgstr "الگوریتم آوایی" 11129 11130#: app/Gedcom.php:685 11131msgid "Phonetic name" 11132msgstr "نام آوایی" 11133 11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11135msgid "Phonetic place" 11136msgstr "مکان آوایی" 11137 11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11141msgid "Phonetic search" 11142msgstr "جستجوی آوایی" 11143 11144#: app/Gedcom.php:694 11145msgid "Phonetic type" 11146msgstr "نوع آوایی" 11147 11148#. I18N: Type of media object 11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11150msgid "Photo" 11151msgstr "عکس" 11152 11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11154msgid "Photograph" 11155msgstr "فتوگرافی" 11156 11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11163msgid "Phrase" 11164msgstr "عبارت" 11165 11166#. I18N: The name of a colour-scheme 11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11168msgid "Pink Plastic" 11169msgstr "صورتی" 11170 11171#. I18N: Name of a country or state 11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11173msgid "Pitcairn" 11174msgstr "پیتکرن" 11175 11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11197msgid "Place" 11198msgstr "محل" 11199 11200#. I18N: Name of a module/list 11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11204msgid "Place hierarchy" 11205msgstr "سلسله مراتب محل" 11206 11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11208msgid "Place in Hebrew" 11209msgstr "محل در عبری" 11210 11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11212msgid "Place list" 11213msgstr "لیست اماکن" 11214 11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11218msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11219 11220#: resources/views/help/place.phtml:14 11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11222msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11223 11224#: resources/views/help/place.phtml:10 11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11226msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11227 11228#: app/Gedcom.php:588 11229msgid "Place of LDS baptism" 11230msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11231 11232#: app/Gedcom.php:743 11233msgid "Place of LDS child sealing" 11234msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11235 11236#: app/Gedcom.php:630 11237msgid "Place of LDS confirmation" 11238msgstr "محل تایید LDS" 11239 11240#: app/Gedcom.php:650 11241msgid "Place of LDS endowment" 11242msgstr "محل وقف LDS" 11243 11244#: app/Gedcom.php:482 11245msgid "Place of LDS spouse sealing" 11246msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11247 11248#: app/Gedcom.php:580 11249msgid "Place of adoption" 11250msgstr "محل فرزندخواندگی" 11251 11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11253msgid "Place of baptism" 11254msgstr "محل غسل تعمید" 11255 11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11257msgid "Place of bar mitzvah" 11258msgstr "محل بار میتزوه" 11259 11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11261msgid "Place of bat mitzvah" 11262msgstr "محل بات میتزوه" 11263 11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11266msgid "Place of birth" 11267msgstr "محل تولد" 11268 11269#: app/Gedcom.php:607 11270msgid "Place of blessing" 11271msgstr "محل برکت" 11272 11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11274msgid "Place of brit milah" 11275msgstr "محل بریت میلا" 11276 11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11279msgid "Place of burial" 11280msgstr "محل دفن" 11281 11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11284msgid "Place of christening" 11285msgstr "محل غسل تعمید" 11286 11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11288msgid "Place of confirmation" 11289msgstr "محل تایید" 11290 11291#: app/Gedcom.php:636 11292msgid "Place of cremation" 11293msgstr "محل سوزاندن" 11294 11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11297msgid "Place of death" 11298msgstr "محل فوت" 11299 11300#: app/Gedcom.php:647 11301msgid "Place of emigration" 11302msgstr "محل مهاجرت" 11303 11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11305msgid "Place of engagement" 11306msgstr "محل نامزدی" 11307 11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11309msgid "Place of event" 11310msgstr "محل برگزاری" 11311 11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11313msgid "Place of first communion" 11314msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11315 11316#: app/Gedcom.php:673 11317msgid "Place of immigration" 11318msgstr "محل مهاجرت" 11319 11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11322msgid "Place of marriage" 11323msgstr "محل ازدواج" 11324 11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11326msgid "Place of marriage banns" 11327msgstr "محل اعلان ازدواج" 11328 11329#: app/Gedcom.php:715 11330msgid "Place of naturalization" 11331msgstr "محل اخذ تابعیت" 11332 11333#: app/Gedcom.php:725 11334msgid "Place of ordination" 11335msgstr "محل انتصاب" 11336 11337#: app/Gedcom.php:733 11338msgid "Place of residence" 11339msgstr "محل سکونت" 11340 11341#. I18N: Name of a module 11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11346msgid "Places" 11347msgstr "محل ها" 11348 11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11352msgid "Play" 11353msgstr "پخش" 11354 11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11356msgid "Please enter a valid email address." 11357msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11358 11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11363msgid "Please try again." 11364msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:157 11368msgctxt "GENITIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "پلوویسه" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:251 11374msgctxt "INSTRUMENTAL" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "پلویوسه" 11377 11378#. I18N: a month in the French republican calendar 11379#: app/Date/FrenchDate.php:204 11380msgctxt "LOCATIVE" 11381msgid "Pluviose" 11382msgstr "پلویوسه" 11383 11384#. I18N: a month in the French republican calendar 11385#: app/Date/FrenchDate.php:109 11386msgctxt "NOMINATIVE" 11387msgid "Pluviose" 11388msgstr "پلویوسه" 11389 11390#. I18N: Name of a country or state 11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11392msgid "Poland" 11393msgstr "لهستان" 11394 11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11396msgctxt "Surname tradition" 11397msgid "Polish" 11398msgstr "لهستانی" 11399 11400#. I18N: A configuration setting 11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11405msgid "Port number" 11406msgstr "شماره پورت" 11407 11408#. I18N: Location of an LDS church temple 11409#: app/Elements/TempleCode.php:162 11410msgid "Portland, Oregon, United States" 11411msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11412 11413#. I18N: Location of an LDS church temple 11414#: app/Elements/TempleCode.php:154 11415msgid "Porto Alegre, Brazil" 11416msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11417 11418#. I18N: page orientation 11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11422msgid "Portrait" 11423msgstr "عمودی" 11424 11425#. I18N: Name of a country or state 11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11427msgid "Portugal" 11428msgstr "پرتغال" 11429 11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11431msgctxt "Surname tradition" 11432msgid "Portuguese" 11433msgstr "پرتغالی" 11434 11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11439#: app/Gedcom.php:859 11440msgid "Postal code" 11441msgstr "کد پستی" 11442 11443#. I18N: Name of a module 11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11445msgid "Powered by webtrees™" 11446msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:165 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "پریریال" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:259 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "پریریال" 11459 11460#. I18N: a month in the French republican calendar 11461#: app/Date/FrenchDate.php:212 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Prairial" 11464msgstr "پریریال" 11465 11466#. I18N: a month in the French republican calendar 11467#: app/Date/FrenchDate.php:118 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Prairial" 11470msgstr "پریریال" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11474msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11475 11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11478msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11479 11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11482msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11483 11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11487#: resources/views/admin/components.phtml:62 11488#: resources/views/admin/components.phtml:65 11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11497msgid "Preferences" 11498msgstr "تنظیمات برگزیده" 11499 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11501#, php-format 11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11503msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11504 11505#. I18N: A configuration setting 11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11507msgid "Preferred contact method" 11508msgstr "روش ترجیحی تماس" 11509 11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11511#: app/Elements/TempleCode.php:161 11512msgid "President’s Office" 11513msgstr "دفتر رئیس" 11514 11515#. I18N: Location of an LDS church temple 11516#: app/Elements/TempleCode.php:163 11517msgid "Preston, England" 11518msgstr "پرستون، انگلستان" 11519 11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11523msgid "Preview" 11524msgstr "پیش نمایش" 11525 11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11527msgid "Priest" 11528msgstr "کشیش" 11529 11530#. I18N: The first day in the French republican calendar 11531#: app/Date/FrenchDate.php:301 11532msgid "Primidi" 11533msgstr "پریمیدی" 11534 11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11536msgid "Print basic events when blank" 11537msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11538 11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11541msgid "Priority" 11542msgstr "اولویت" 11543 11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11546msgid "Privacy" 11547msgstr "حریم خصوصی" 11548 11549#. I18N: Name of a module 11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11552msgid "Privacy policy" 11553msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11554 11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11557msgid "Privacy restrictions" 11558msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11559 11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11562msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11563 11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11570msgid "Private" 11571msgstr "خصوصی" 11572 11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11574msgid "Private key" 11575msgstr "کلید خصوصی" 11576 11577#: app/Gedcom.php:726 11578msgid "Probate" 11579msgstr "وثیقه" 11580 11581#: app/Gedcom.php:727 11582msgid "Property" 11583msgstr "ویژگی" 11584 11585#. I18N: Location of an LDS church temple 11586#: app/Elements/TempleCode.php:164 11587msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11588msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:165 11592msgid "Provo, Utah, United States" 11593msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11594 11595#. I18N: An individual that represents another 11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11597msgid "Proxy" 11598msgstr "پروکسی" 11599 11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11602msgid "Publication" 11603msgstr "انتشار" 11604 11605#. I18N: Name of a country or state 11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11607msgid "Puerto Rico" 11608msgstr "پورتوریکو" 11609 11610#. I18N: Name of a country or state 11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11612msgid "Qatar" 11613msgstr "قطر" 11614 11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11619#: app/Gedcom.php:927 11620msgid "Quality of data" 11621msgstr "کیفیت داده ها" 11622 11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:307 11625msgid "Quartidi" 11626msgstr "کوارتیدی" 11627 11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11630msgid "Question" 11631msgstr "سوال" 11632 11633#. I18N: Location of an LDS church temple 11634#: app/Elements/TempleCode.php:166 11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11636msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11637 11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11639msgid "Quick family facts" 11640msgstr "وقایع خانواده فوری" 11641 11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11643msgid "Quick individual facts" 11644msgstr "وقایع فردی فوری" 11645 11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11647#: app/Date/FrenchDate.php:309 11648msgid "Quintidi" 11649msgstr "کوئینتیدی" 11650 11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11654msgid "RE: " 11655msgstr "بازگشت: " 11656 11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11658msgid "Rabbi" 11659msgstr "خاخام" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:146 11663msgctxt "GENITIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "ربیع الاول" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:236 11669msgctxt "INSTRUMENTAL" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "ربیع الاول" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:191 11675msgctxt "LOCATIVE" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "ربیع الاول" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:101 11681msgctxt "NOMINATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "ربیع الاول" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:148 11687msgctxt "GENITIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "ربیع الثانی" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:238 11693msgctxt "INSTRUMENTAL" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "ربیع الثانی" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:193 11699msgctxt "LOCATIVE" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "ربیع الثانی" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:103 11705msgctxt "NOMINATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "ربیع الثانی" 11708 11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11711msgctxt "Female pedigree" 11712msgid "Rada" 11713msgstr "رادا" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11717msgctxt "Male pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "رادا" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11723msgctxt "Pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "رادا" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:154 11729msgctxt "GENITIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "رجب" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:244 11735msgctxt "INSTRUMENTAL" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "رجب" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:199 11741msgctxt "LOCATIVE" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "رجب" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:109 11747msgctxt "NOMINATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "رجب" 11750 11751#. I18N: Location of an LDS church temple 11752#: app/Elements/TempleCode.php:167 11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11754msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:158 11758msgctxt "GENITIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "رمضان" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:248 11764msgctxt "INSTRUMENTAL" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "رمضان" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:203 11770msgctxt "LOCATIVE" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "رمضان" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:113 11776msgctxt "NOMINATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "رمضان" 11779 11780#. I18N: Description of the “Slide show” module 11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11782msgid "Random images from the current family tree." 11783msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11784 11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11789msgid "Re-order children" 11790msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11791 11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11796msgid "Re-order families" 11797msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11798 11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11805msgid "Re-order media" 11806msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11807 11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11809msgid "Re-order media files" 11810msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11811 11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11815msgid "Re-order names" 11816msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11817 11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11820#: resources/views/admin/users.phtml:29 11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11824#: resources/views/register-page.phtml:37 11825msgid "Real name" 11826msgstr "نام واقعی" 11827 11828#. I18N: Name of a module 11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11831msgid "Recent changes" 11832msgstr "تغییرات اخیر" 11833 11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11835msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11836msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11837 11838#. I18N: Location of an LDS church temple 11839#: app/Elements/TempleCode.php:168 11840msgid "Recife, Brazil" 11841msgstr "رسیف، برزیل" 11842 11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11851msgid "Record" 11852msgstr "رکورد" 11853 11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11859msgid "Record ID number" 11860msgstr "شناسه رکورد" 11861 11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11863msgid "Record file number" 11864msgstr "شماره فایل رکورد" 11865 11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11869msgid "Records" 11870msgstr "رکوردها" 11871 11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11875msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:169 11879msgid "Redlands, California, United States" 11880msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11881 11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11888msgid "Reference number" 11889msgstr "شماره مرجع" 11890 11891#. I18N: Location of an LDS church temple 11892#: app/Elements/TempleCode.php:170 11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11894msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11895 11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11898msgid "Registered partnership" 11899msgstr "شراکت ثبت شده" 11900 11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11902msgid "Registry officer" 11903msgstr "افسر ثبت احوال" 11904 11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11906msgctxt "FEMALE" 11907msgid "Registry officer" 11908msgstr "افسر ثبت احوال" 11909 11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11911msgctxt "MALE" 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "افسر ثبت احوال" 11914 11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11917msgid "Regular expression" 11918msgstr "عبارات منظم" 11919 11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11922msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11923 11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11926msgid "Reject" 11927msgstr "مردود کردن" 11928 11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11930msgid "Reject all changes" 11931msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11932 11933#. I18N: Name of a module/report 11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11936msgid "Related families" 11937msgstr "خانواده های خویشاوند" 11938 11939#. I18N: Name of a report 11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11942msgid "Related individuals" 11943msgstr "افراد خویشاوند" 11944 11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11950msgid "Relationship" 11951msgstr "نسبت" 11952 11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11956msgid "Relationship to father" 11957msgstr "نسبت با پدر" 11958 11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11960msgid "Relationship to me" 11961msgstr "نسبت با من" 11962 11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11966msgid "Relationship to mother" 11967msgstr "نسبت با مادر" 11968 11969#: app/Gedcom.php:661 11970msgid "Relationship to parents" 11971msgstr "نسبت با والدین" 11972 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11974#, php-format 11975msgid "Relationship: %s" 11976msgstr "نسبت: %s" 11977 11978#. I18N: Name of a module/chart 11979#. I18N: Configuration option 11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11984msgid "Relationships" 11985msgstr "نسبت ها" 11986 11987#. I18N: %s are individual’s names 11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11989#, php-format 11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11991msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11992 11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11997msgid "Religion" 11998msgstr "مذهب" 11999 12000#: app/Gedcom.php:723 12001msgid "Religious institution" 12002msgstr "نهاد مذهبی" 12003 12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12006msgid "Religious marriage" 12007msgstr "ازدواج مذهبی" 12008 12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12010msgid "Reload map" 12011msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 12012 12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12015msgid "Reminder date" 12016msgstr "تاریخ یادآوری" 12017 12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12019msgid "Reminder email frequency (days)" 12020msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12021 12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12023msgid "Remote server" 12024msgstr "سرور راه دور" 12025 12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12031msgid "Remove" 12032msgstr "حذف" 12033 12034#. I18N: Name of a module 12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12036msgid "Remove duplicate links" 12037msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12038 12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12040msgid "Remove individual" 12041msgstr "حذف فرد" 12042 12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12046msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12047 12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12049msgid "Remove this location?" 12050msgstr "این مکان حذف شود؟" 12051 12052#. I18N: Location of an LDS church temple 12053#: app/Elements/TempleCode.php:171 12054msgid "Reno, Nevada, United States" 12055msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12056 12057#. I18N: Renumber the records in a family tree 12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12062msgid "Renumber XREFs" 12063msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12066msgid "Replace" 12067msgstr "جایگزینی" 12068 12069#. I18N: Description of a “Data fix” module 12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12071msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12072msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12073 12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12075msgid "Replace with" 12076msgstr "جایگزینی با" 12077 12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12079msgid "Replacement text" 12080msgstr "متن جایگزین" 12081 12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12084msgid "Reply" 12085msgstr "پاسخ" 12086 12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12091msgid "Report" 12092msgstr "گزارش" 12093 12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12096msgid "Report phrase" 12097msgstr "عبارت گزارش" 12098 12099#. I18N: Name of a module 12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12105msgid "Reports" 12106msgstr "گزارشها" 12107 12108#. I18N: Name of a module/list 12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12121#: resources/views/search-results.phtml:72 12122msgid "Repositories" 12123msgstr "مخازن" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12133msgid "Repository" 12134msgstr "مخزن" 12135 12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12137msgid "Repository name" 12138msgstr "نام مخزن" 12139 12140#. I18N: Name of a country or state 12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12142msgid "Republic of the Congo" 12143msgstr "جمهوری کنگو" 12144 12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12147msgid "Request a new password" 12148msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12149 12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12154msgid "Request a new user account" 12155msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12156 12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12158msgid "Research" 12159msgstr "پژوهش" 12160 12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12166msgid "Research task" 12167msgstr "وظیفه پژوهش" 12168 12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12171msgid "Research tasks" 12172msgstr "وظایف پژوهشی" 12173 12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12176msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12177 12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12180msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12181 12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12184msgid "Residence" 12185msgstr "محل سکونت" 12186 12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12189msgid "Restore the default block layout" 12190msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12191 12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12194msgid "Restrict to immediate family" 12195msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12196 12197#. I18N: a restriction on viewing data 12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12204msgid "Restriction" 12205msgstr "محدودیت" 12206 12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12209msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12210 12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12212msgid "Results" 12213msgstr "نتایج" 12214 12215#: app/Gedcom.php:735 12216msgid "Retirement" 12217msgstr "بازنشستگی" 12218 12219#. I18N: Location of an LDS church temple 12220#: app/Elements/TempleCode.php:172 12221msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12222msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12223 12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12231msgid "Role" 12232msgstr "نقش" 12233 12234#. I18N: Name of a country or state 12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12236msgid "Romania" 12237msgstr "رومانی" 12238 12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12240msgid "Romanized" 12241msgstr "کاتولیکی شدن" 12242 12243#: app/Gedcom.php:699 12244msgid "Romanized name" 12245msgstr "نام کاتولیکی" 12246 12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12248msgid "Romanized place" 12249msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12250 12251#: app/Gedcom.php:708 12252msgid "Romanized type" 12253msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12254 12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12257msgid "Roots" 12258msgstr "ریشه ها" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12261msgid "Rufname" 12262msgstr "روفنام" 12263 12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12267msgid "Russell" 12268msgstr "راسل" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12272msgid "Russia" 12273msgstr "روسیه" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12277msgid "Rwanda" 12278msgstr "رواندا" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12282msgid "Réunion" 12283msgstr "رئونیون" 12284 12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12286msgid "SMTP mail server" 12287msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12288 12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12291msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12292 12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12294#, php-format 12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12296msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12297 12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12299#: app/Services/EmailService.php:207 12300msgid "SSL/TLS" 12301msgstr "SSL/TLS" 12302 12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:209 12305msgid "STARTTLS" 12306msgstr "STARTTLS" 12307 12308#. I18N: Location of an LDS church temple 12309#: app/Elements/TempleCode.php:173 12310msgid "Sacramento, California, United States" 12311msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:144 12315msgctxt "GENITIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "صفر" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:234 12321msgctxt "INSTRUMENTAL" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "صفر" 12324 12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12326#: app/Date/HijriDate.php:189 12327msgctxt "LOCATIVE" 12328msgid "Safar" 12329msgstr "صفر" 12330 12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12332#: app/Date/HijriDate.php:99 12333msgctxt "NOMINATIVE" 12334msgid "Safar" 12335msgstr "صفر" 12336 12337#. I18N: The name of a colour-scheme 12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12339msgid "Sage" 12340msgstr "مریم گلی" 12341 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12343msgid "Saint Barthélemy" 12344msgstr "سنت بارتلمی" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12348msgid "Saint Helena" 12349msgstr "سنت هلنا" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12353msgid "Saint Kitts and Nevis" 12354msgstr "سنت کیتس و نویس" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12358msgid "Saint Lucia" 12359msgstr "سنت لوسیا" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12363msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12364msgstr "سنت پیر و میکلون" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12369msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:183 12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12374msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12375 12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12377msgid "Same as uploaded file" 12378msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12379 12380#. I18N: Name of a country or state 12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12382msgid "Samoa" 12383msgstr "ساموآ" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:176 12387msgid "San Antonio, Texas, United States" 12388msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:177 12392msgid "San Diego, California, United States" 12393msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:182 12397msgid "San José, Costa Rica" 12398msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12399 12400#. I18N: Name of a country or state 12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12402msgid "San Marino" 12403msgstr "سن مارینو" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:174 12407msgid "San Salvador, El Salvador" 12408msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:175 12412msgid "Santiago, Chile" 12413msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:178 12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12418msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12419 12420#. I18N: Name of a country or state 12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12422msgid "Sao Tome and Principe" 12423msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12424 12425#. I18N: abbreviation for Saturday 12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12428msgid "Sat" 12429msgstr "شنبه" 12430 12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12432msgid "Saturday" 12433msgstr "شنبه" 12434 12435#. I18N: Name of a country or state 12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12437msgid "Saudi Arabia" 12438msgstr "عربستان سعودی" 12439 12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12441msgid "Schema" 12442msgstr "طرحواره" 12443 12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12445msgid "School or college" 12446msgstr "مدرسه یا کالج" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12450msgid "Scotland" 12451msgstr "اسکاتلند" 12452 12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12454msgid "Scrapbook" 12455msgstr "دفترچه یادداشت" 12456 12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12459msgctxt "Female pedigree" 12460msgid "Sealing" 12461msgstr "سیلینگ" 12462 12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12465msgctxt "Male pedigree" 12466msgid "Sealing" 12467msgstr "سیلینگ" 12468 12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12471msgctxt "Pedigree" 12472msgid "Sealing" 12473msgstr "سیلینگ" 12474 12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12478msgid "Sealing canceled (divorce)" 12479msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12480 12481#. I18N: Name of a module 12482#. I18N: A button label. 12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12494msgid "Search" 12495msgstr "جستجو" 12496 12497#. I18N: Name of a module 12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12500msgid "Search and replace" 12501msgstr "جستجو و جایگزینی" 12502 12503#. I18N: Description of a “Data fix” module 12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12506msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12507 12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12511msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12512 12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12514msgid "Search filters" 12515msgstr "فیلترهای جستجو" 12516 12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12519msgid "Search for" 12520msgstr "جستجو برای" 12521 12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12523msgid "Search for locations in an external database." 12524msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12525 12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12527msgid "Search for place names in an external database." 12528msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12529 12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12532#, php-format 12533msgid "Search for place names using %s." 12534msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12535 12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12537msgid "Search method" 12538msgstr "روش جستجو" 12539 12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12541msgid "Search text/pattern" 12542msgstr "جستجوی متن/الگو" 12543 12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12546msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12547 12548#. I18N: Location of an LDS church temple 12549#: app/Elements/TempleCode.php:179 12550msgid "Seattle, Washington, United States" 12551msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12554msgid "Second record" 12555msgstr "رکورد دوم" 12556 12557#. I18N: A configuration setting 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12559msgid "Secure connection" 12560msgstr "ارتباط امن" 12561 12562#. I18N: A configuration setting 12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12564msgid "Security code" 12565msgstr "کد امنیتی" 12566 12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12571#, php-format 12572msgid "See %s for more information." 12573msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12574 12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12578msgid "Select" 12579msgstr "انتخاب" 12580 12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12582msgid "Select a GEDCOM file to import" 12583msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12584 12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12587msgid "Select a date" 12588msgstr "انتخاب تاریخ" 12589 12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12591msgid "Select individuals by place or date" 12592msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12593 12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12597msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12598 12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12600msgid "Select the desired age interval" 12601msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12602 12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12604msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12605msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12606 12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12608msgid "Select two records to merge." 12609msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12610 12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12612msgid "Selector" 12613msgstr "انتخابگر" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12616msgid "Seller" 12617msgstr "فروشنده" 12618 12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12620msgctxt "FEMALE" 12621msgid "Seller" 12622msgstr "فروشنده" 12623 12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12625msgctxt "MALE" 12626msgid "Seller" 12627msgstr "فروشنده" 12628 12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12633msgid "Send" 12634msgstr "ارسال" 12635 12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12641msgid "Send a message" 12642msgstr "ارسال پیام" 12643 12644#: app/Services/MessageService.php:215 12645msgid "Send a message to all users" 12646msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12647 12648#: app/Services/MessageService.php:216 12649msgid "Send a message to users who have never signed in" 12650msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12651 12652#: app/Services/MessageService.php:217 12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12654msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12655 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12657msgid "Send a test email using these settings" 12658msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12659 12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12662msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12663 12664#. I18N: Label for a configuration option 12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12666msgid "Send out reminder emails" 12667msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12668 12669#. I18N: A configuration setting 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12671msgid "Sender email" 12672msgstr "فرستنده ایمیل" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12676msgid "Sender name" 12677msgstr "نام فرستنده" 12678 12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12681msgid "Sending email" 12682msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12686msgid "Sending server name" 12687msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12688 12689#. I18N: Name of a country or state 12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12691msgid "Senegal" 12692msgstr "سنگال" 12693 12694#. I18N: Location of an LDS church temple 12695#: app/Elements/TempleCode.php:180 12696msgid "Seoul, Korea" 12697msgstr "سئول، کره" 12698 12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12700msgctxt "Abbreviation for September" 12701msgid "Sep" 12702msgstr "سپتامبر" 12703 12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12705msgid "Separated" 12706msgstr "جدا از هم" 12707 12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12709msgid "Separation" 12710msgstr "جدایی" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12713msgctxt "GENITIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "سپتامبر" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12718msgctxt "INSTRUMENTAL" 12719msgid "September" 12720msgstr "سپتامبر" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12723msgctxt "LOCATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "سپتامبر" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12730msgctxt "NOMINATIVE" 12731msgid "September" 12732msgstr "سپتامبر" 12733 12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12735#: app/Date/FrenchDate.php:313 12736msgid "Septidi" 12737msgstr "سپتیدی" 12738 12739#. I18N: Name of a country or state 12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12741msgid "Serbia" 12742msgstr "صربستان" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12745msgid "Servant" 12746msgstr "خدمتکار" 12747 12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12749msgctxt "FEMALE" 12750msgid "Servant" 12751msgstr "خدمتکار" 12752 12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12754msgctxt "MALE" 12755msgid "Servant" 12756msgstr "خدمتکار" 12757 12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12760msgid "Server information" 12761msgstr "اطلاعات سرور" 12762 12763#. I18N: A configuration setting 12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12768msgid "Server name" 12769msgstr "نام سرور" 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12772msgid "Set a new password" 12773msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12774 12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12776msgid "Set as default" 12777msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12778 12779#. I18N: You need to: 12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12782msgid "Set the access level for each tree." 12783msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12787msgid "Set the default blocks for new family trees" 12788msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12789 12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12792msgid "Set the default blocks for new users" 12793msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12794 12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12798msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12799 12800#. I18N: You need to: 12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12803msgid "Set the status to “approved”." 12804msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12805 12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12809msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12810 12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12813msgid "Setup wizard for webtrees" 12814msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12815 12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12817#: app/Date/FrenchDate.php:311 12818msgid "Sextidi" 12819msgstr "سکستیدی" 12820 12821#. I18N: Name of a country or state 12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12823msgid "Seychelles" 12824msgstr "سیشل" 12825 12826#: app/Date/JalaliDate.php:278 12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12828msgid "Shah" 12829msgstr "شهریور" 12830 12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12832#: app/Date/JalaliDate.php:149 12833msgctxt "GENITIVE" 12834msgid "Shahrivar" 12835msgstr "شهریور" 12836 12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12838#: app/Date/JalaliDate.php:239 12839msgctxt "INSTRUMENTAL" 12840msgid "Shahrivar" 12841msgstr "شهریور" 12842 12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12844#: app/Date/JalaliDate.php:194 12845msgctxt "LOCATIVE" 12846msgid "Shahrivar" 12847msgstr "شهریور" 12848 12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12850#: app/Date/JalaliDate.php:104 12851msgctxt "NOMINATIVE" 12852msgid "Shahrivar" 12853msgstr "شهریور" 12854 12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12856#: resources/views/individual-page.phtml:68 12857msgid "Share" 12858msgstr "به اشتراک گذاری" 12859 12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12861msgid "Share the URL" 12862msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12863 12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12865msgid "Share the anniversary of an event" 12866msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12867 12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12877msgid "Shared note" 12878msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12879 12880#. I18N: Name of a module/list 12881#: app/Module/NoteListModule.php:62 12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12884msgid "Shared notes" 12885msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12886 12887#. I18N: plural noun - things that can be shared 12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12890msgid "Shares" 12891msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12892 12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12894#: app/Date/HijriDate.php:160 12895msgctxt "GENITIVE" 12896msgid "Shawwal" 12897msgstr "شوال" 12898 12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12900#: app/Date/HijriDate.php:250 12901msgctxt "INSTRUMENTAL" 12902msgid "Shawwal" 12903msgstr "شوال" 12904 12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12906#: app/Date/HijriDate.php:205 12907msgctxt "LOCATIVE" 12908msgid "Shawwal" 12909msgstr "شوال" 12910 12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12912#: app/Date/HijriDate.php:115 12913msgctxt "NOMINATIVE" 12914msgid "Shawwal" 12915msgstr "شوال" 12916 12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12918#: app/Date/HijriDate.php:156 12919msgctxt "GENITIVE" 12920msgid "Sha’aban" 12921msgstr "شعبان" 12922 12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12924#: app/Date/HijriDate.php:246 12925msgctxt "INSTRUMENTAL" 12926msgid "Sha’aban" 12927msgstr "شعبان" 12928 12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12930#: app/Date/HijriDate.php:201 12931msgctxt "LOCATIVE" 12932msgid "Sha’aban" 12933msgstr "شعبان" 12934 12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12936#: app/Date/HijriDate.php:111 12937msgctxt "NOMINATIVE" 12938msgid "Sha’aban" 12939msgstr "شعبان" 12940 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12942msgid "She " 12943msgstr "او " 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12946msgid "She died" 12947msgstr "او فوت کرده" 12948 12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12951msgid "She married" 12952msgstr "او متاهل است" 12953 12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12955msgid "She resided at" 12956msgstr "او ساکن شده در" 12957 12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12959msgid "She was born" 12960msgstr "او متولد" 12961 12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12963msgid "She was buried" 12964msgstr "او خاکسپاری شد" 12965 12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12967msgid "She was christened" 12968msgstr "او تعمید داده شد" 12969 12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12971msgid "She was cremated" 12972msgstr "او سوزانده شد" 12973 12974#. I18N: a month in the Jewish calendar 12975#: app/Date/JewishDate.php:201 12976msgctxt "GENITIVE" 12977msgid "Shevat" 12978msgstr "شوات" 12979 12980#. I18N: a month in the Jewish calendar 12981#: app/Date/JewishDate.php:305 12982msgctxt "INSTRUMENTAL" 12983msgid "Shevat" 12984msgstr "شوات" 12985 12986#. I18N: a month in the Jewish calendar 12987#: app/Date/JewishDate.php:253 12988msgctxt "LOCATIVE" 12989msgid "Shevat" 12990msgstr "شوات" 12991 12992#. I18N: a month in the Jewish calendar 12993#: app/Date/JewishDate.php:149 12994msgctxt "NOMINATIVE" 12995msgid "Shevat" 12996msgstr "شوات" 12997 12998#. I18N: The name of a colour-scheme 12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13000msgid "Shiny Tomato" 13001msgstr "گوجه ای" 13002 13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13004#: resources/views/help/date.phtml:113 13005msgid "Shortcut" 13006msgstr "میانبر" 13007 13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13009msgid "Shortest marriage" 13010msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13011 13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13013msgid "Show" 13014msgstr "نمایش" 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13018msgid "Show a download link in the media viewer" 13019msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13020 13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13023msgid "Show a privacy policy." 13024msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13029msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13030 13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13032msgid "Show all media" 13033msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13034 13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13036msgid "Show all notes" 13037msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13038 13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13040msgid "Show all places in a list" 13041msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13042 13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13044msgid "Show all sources" 13045msgstr "نمایش همه منابع" 13046 13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13049msgid "Show an age cursor" 13050msgstr "نمایش نشانگر سن" 13051 13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13053msgid "Show children of ancestors" 13054msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13055 13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13057msgid "Show couples where either partner married more than once." 13058msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13059 13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13061msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13062msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13063 13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13065msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13066msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13070msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13071 13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13073msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13074msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13077msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13078msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13079 13080#. I18N: label for yes/no option 13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13082msgid "Show date of last update" 13083msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13084 13085#. I18N: A configuration setting 13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13087msgid "Show dead individuals" 13088msgstr "نمایش افراد متوفی" 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13091msgid "Show divorced couples." 13092msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13093 13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13096msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13097 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13099msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13100msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13104msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13105 13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13109msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13110 13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13113msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13114 13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13117msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13121msgid "Show list of family trees" 13122msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13123 13124#. I18N: A configuration setting 13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13126msgid "Show living individuals" 13127msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13131msgid "Show names of private individuals" 13132msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13138msgid "Show notes" 13139msgstr "نمایش یادداشت ها" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13142msgid "Show occupations" 13143msgstr "نمایش مشاغل" 13144 13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13147msgid "Show only events of living individuals" 13148msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13149 13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13151msgid "Show only females." 13152msgstr "فقط نمایش زن ها." 13153 13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13156msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13157 13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13159msgid "Show only individuals, events, or all" 13160msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13161 13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13163msgid "Show only males." 13164msgstr "فقط نمایش مردان." 13165 13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13168msgid "Show parents" 13169msgstr "نمایش والدین" 13170 13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13175#: resources/views/login-page.phtml:47 13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13178#: resources/views/register-page.phtml:76 13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13183msgid "Show password" 13184msgstr "نمایش رمز ورود" 13185 13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13187msgid "Show pending changes" 13188msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13189 13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13193msgid "Show photos" 13194msgstr "نمایش عکس ها" 13195 13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13197msgid "Show place hierarchy" 13198msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13199 13200#. I18N: A configuration setting 13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13202msgid "Show private relationships" 13203msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13204 13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13207msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13208 13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13211msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13212 13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13214msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13215msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13216 13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13218msgid "Show residences" 13219msgstr "نمایش محل سکونت" 13220 13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13222msgid "Show slide show controls" 13223msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13224 13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13230msgid "Show sources" 13231msgstr "نمایش منابع" 13232 13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13236msgid "Show spouses" 13237msgstr "نمایش همسران" 13238 13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13241#, php-format 13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13243msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13244 13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13248msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13249 13250#. I18N: label for a yes/no option 13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13252msgid "Show the date and time" 13253msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13254 13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13256msgid "Show the date and time of update" 13257msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13258 13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13261msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13262 13263#. I18N: A configuration setting 13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13265msgid "Show the family tree" 13266msgstr "نمایش شجره نامه" 13267 13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13269msgid "Show the list of individuals" 13270msgstr "نمایش فهرست افراد" 13271 13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13273msgid "Show the list of surnames" 13274msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13275 13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13278msgid "Show the location of an event on an external map." 13279msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13280 13281#. I18N: Description of the “Places” module 13282#: app/Module/PlacesModule.php:94 13283msgid "Show the location of events on a map." 13284msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13285 13286#. I18N: label for a yes/no option 13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13288msgid "Show the user who made the change" 13289msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13290 13291#. I18N: Label for a configuration option 13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13295msgid "Show this block for which languages" 13296msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13297 13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13300msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13301 13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13306msgid "Show to managers" 13307msgstr "نمایش به مدیران" 13308 13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13315msgid "Show to members" 13316msgstr "نمایش به اعضا" 13317 13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13324msgid "Show to visitors" 13325msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13326 13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13330msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13331 13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13335msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13336 13337#. I18N: %s are placeholders for numbers 13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13341#, php-format 13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13343msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13344 13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13346msgid "Sibling" 13347msgstr "فرزند تنی" 13348 13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13350msgid "Siblings" 13351msgstr "فرزندان تنی" 13352 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13355msgid "Sidebar" 13356msgstr "نوار جانبی" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13362msgid "Sidebars" 13363msgstr "نوار های جانبی" 13364 13365#. I18N: Name of a country or state 13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13367msgid "Sierra Leone" 13368msgstr "سیرا لئون" 13369 13370#. I18N: Name of a module 13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13373msgid "Sign in" 13374msgstr "ورود به سیستم" 13375 13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13378msgid "Sign out" 13379msgstr "خروج از سیستم" 13380 13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13383msgid "Sign-in and registration" 13384msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13385 13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13387msgid "Signature" 13388msgstr "امضا" 13389 13390#: resources/views/help/date.phtml:138 13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13392msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13393 13394#. I18N: Name of a country or state 13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13396msgid "Singapore" 13397msgstr "سنگاپور" 13398 13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13401msgid "Sister" 13402msgstr "خواهر" 13403 13404#. I18N: A configuration setting 13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13409msgid "Site identification code" 13410msgstr "کد شناسایی سایت" 13411 13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13416msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13417 13418#. I18N: A configuration setting 13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13421msgid "Site verification code" 13422msgstr "کد تأیید سایت" 13423 13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13427msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13428 13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13431msgid "Sitemaps" 13432msgstr "نقشه سایت" 13433 13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13437msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13438 13439#. I18N: a month in the Jewish calendar 13440#: app/Date/JewishDate.php:211 13441msgctxt "GENITIVE" 13442msgid "Sivan" 13443msgstr "سیوان" 13444 13445#. I18N: a month in the Jewish calendar 13446#: app/Date/JewishDate.php:315 13447msgctxt "INSTRUMENTAL" 13448msgid "Sivan" 13449msgstr "سیوان" 13450 13451#. I18N: a month in the Jewish calendar 13452#: app/Date/JewishDate.php:263 13453msgctxt "LOCATIVE" 13454msgid "Sivan" 13455msgstr "سیوان" 13456 13457#. I18N: a month in the Jewish calendar 13458#: app/Date/JewishDate.php:159 13459msgctxt "NOMINATIVE" 13460msgid "Sivan" 13461msgstr "سیوان" 13462 13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13466msgid "Skip to content" 13467msgstr "پرش به محتوا" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13470msgid "Slave" 13471msgstr "برده" 13472 13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13474msgctxt "FEMALE" 13475msgid "Slave" 13476msgstr "برده" 13477 13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13479msgctxt "MALE" 13480msgid "Slave" 13481msgstr "برده" 13482 13483#. I18N: Name of a module 13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13485msgid "Slide show" 13486msgstr "نمایش اسلاید" 13487 13488#. I18N: Name of a country or state 13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13490msgid "Slovakia" 13491msgstr "اسلواکی" 13492 13493#. I18N: Name of a country or state 13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13495msgid "Slovenia" 13496msgstr "اسلوونی" 13497 13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13500msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13501 13502#. I18N: Location of an LDS church temple 13503#: app/Elements/TempleCode.php:185 13504msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13505msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13506 13507#: app/Gedcom.php:757 13508msgid "Social security number" 13509msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13510 13511#. I18N: Name of a country or state 13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13513msgid "Solomon Islands" 13514msgstr "جزایر سلیمان" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13518msgid "Somalia" 13519msgstr "سومالی" 13520 13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13524msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13525 13526#. I18N: Description of a “Data fix” module 13527#: app/Module/FixNameTags.php:93 13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13529msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13530 13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13533msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13534 13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13538msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13539 13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13543msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13544 13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13549msgid "Son" 13550msgstr "پسر" 13551 13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13554#, php-format 13555msgid "Son of %s" 13556msgstr "پسر %s" 13557 13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13560msgid "Sort date" 13561msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13562 13563#. I18N: Label for a configuration option 13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13579msgid "Sort order" 13580msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13581 13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13583msgid "Sort time" 13584msgstr "مرتب سازی زمان" 13585 13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13588msgid "Sosa" 13589msgstr "سوسا" 13590 13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13592msgid "Sosa-Stradonitz number" 13593msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13594 13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13596msgid "Sounds like" 13597msgstr "به نظر می رسد" 13598 13599#. I18N: Name of a module/report 13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13634msgid "Source" 13635msgstr "منبع" 13636 13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13641#: app/Gedcom.php:918 13642msgid "Source citation" 13643msgstr "استناد منبع" 13644 13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13646msgid "Source citations" 13647msgstr "استناد منابع" 13648 13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13650msgid "Source type" 13651msgstr "نوع منبع" 13652 13653#. I18N: Name of a module/list 13654#. I18N: Name of a module 13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13657#: app/Services/AdminService.php:195 13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13673#: resources/views/search-results.phtml:61 13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13679msgid "Sources" 13680msgstr "منابع" 13681 13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13683msgid "Sources to the events" 13684msgstr "منابع به رویدادها" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13688msgid "South Africa" 13689msgstr "آفریقای جنوبی" 13690 13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13692msgid "South America" 13693msgstr "آمریکایجنوبی" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13698msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13702msgid "South Sudan" 13703msgstr "سودان جنوبی" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13707msgid "Spain" 13708msgstr "اسپانیا" 13709 13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13711msgctxt "Surname tradition" 13712msgid "Spanish" 13713msgstr "اسپانیایی" 13714 13715#. I18N: Location of an LDS church temple 13716#: app/Elements/TempleCode.php:188 13717msgid "Spokane, Washington, United States" 13718msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13719 13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13727msgid "Spouse" 13728msgstr "همسر" 13729 13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13734msgid "Spouses" 13735msgstr "همسران" 13736 13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13742msgid "Spouses and children" 13743msgstr "همسران و فرزندان" 13744 13745#. I18N: Name of a country or state 13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13747msgid "Sri Lanka" 13748msgstr "سری لانکا" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:181 13752msgid "St. George, Utah, United States" 13753msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13754 13755#. I18N: Location of an LDS church temple 13756#: app/Elements/TempleCode.php:184 13757msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13758msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:187 13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13763msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13764 13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13766msgid "Standard GEDCOM tags" 13767msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13768 13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13770msgid "Start slide show on page load" 13771msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13772 13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13774msgid "Start year" 13775msgstr "سال شروع" 13776 13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13778msgid "Starting range of change dates" 13779msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13780 13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13782msgid "Statcounter™" 13783msgstr "Statcounter™" 13784 13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13787#: app/Gedcom.php:860 13788msgid "State" 13789msgstr "استان" 13790 13791#. I18N: Name of a module 13792#. I18N: Name of a module/chart 13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13798msgid "Statistics" 13799msgstr "آمار" 13800 13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13807msgid "Status" 13808msgstr "وضعیت" 13809 13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13811#: app/Gedcom.php:745 13812msgid "Status change date" 13813msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13814 13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13820msgid "Stillborn: exempt" 13821msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13822 13823#. I18N: Location of an LDS church temple 13824#: app/Elements/TempleCode.php:189 13825msgid "Stockholm, Sweden" 13826msgstr "استکهلم سوئد" 13827 13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13831msgid "Stop" 13832msgstr "توقف" 13833 13834#. I18N: Name of a module 13835#: app/Module/StoriesModule.php:204 13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13838msgid "Stories" 13839msgstr "داستان ها" 13840 13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13842msgid "Story" 13843msgstr "داستان" 13844 13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13848msgid "Story title" 13849msgstr "عنوان داستان" 13850 13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13855msgid "Subject" 13856msgstr "موضوع" 13857 13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13861msgid "Submission" 13862msgstr "تفویض" 13863 13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13870msgid "Submitted but not yet cleared" 13871msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13872 13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13878msgid "Submitter" 13879msgstr "ارسال کننده" 13880 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13882msgid "Submitter name" 13883msgstr "نام ارسال کننده" 13884 13885#. I18N: Name of a module/list 13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13893msgid "Submitters" 13894msgstr "ارسال کنندگان" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13898msgid "Sudan" 13899msgstr "سودان" 13900 13901#. I18N: abbreviation for Sunday 13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13904msgid "Sun" 13905msgstr "یکشنبه" 13906 13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13908msgid "Sunday" 13909msgstr "یکشنبه" 13910 13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13913#, php-format 13914msgid "Support and documentation can be found at %s." 13915msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13916 13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13919msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13920 13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13922msgid "Support for SQL Server is experimental." 13923msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13924 13925#. I18N: Name of a country or state 13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13927msgid "Suriname" 13928msgstr "سورینام" 13929 13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13932#: resources/views/branches-page.phtml:27 13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13939msgid "Surname" 13940msgstr "نام خانوادگی" 13941 13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13943msgid "Surname distribution chart" 13944msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13945 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13947msgid "Surname list style" 13948msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13949 13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13951msgid "Surname option" 13952msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13953 13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13955msgid "Surname prefix" 13956msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13957 13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13959msgid "Surname tradition" 13960msgstr "سنت نامخانوادگی" 13961 13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13966msgid "Surnames" 13967msgstr "نام های خانوادگی" 13968 13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13971msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13972 13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13975msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13976 13977#. I18N: Location of an LDS church temple 13978#: app/Elements/TempleCode.php:190 13979msgid "Suva, Fiji" 13980msgstr "سووا ، فیجی" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13984msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13985msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13986 13987#. I18N: Reverse the order of two individuals 13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13989msgid "Swap individuals" 13990msgstr "تعویض افراد" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13994msgid "Swaziland" 13995msgstr "سوازیلند" 13996 13997#. I18N: Name of a country or state 13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13999msgid "Sweden" 14000msgstr "سوئد" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14004msgid "Switzerland" 14005msgstr "سوئیس" 14006 14007#. I18N: Location of an LDS church temple 14008#: app/Elements/TempleCode.php:192 14009msgid "Sydney, Australia" 14010msgstr "سیدنی، استرالیا" 14011 14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14014msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14015 14016#. I18N: Name of a country or state 14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14018msgid "Syria" 14019msgstr "سوریه" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:186 14023msgid "São Paulo, Brazil" 14024msgstr "سائو پائولو، برزیل" 14025 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14028msgid "Tab" 14029msgstr "سربرگ" 14030 14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14035msgid "Table prefix" 14036msgstr "پیشوند جدول" 14037 14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14053msgctxt "paper size" 14054msgid "Tabloid" 14055msgstr "تبلوید" 14056 14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14061msgid "Tabs" 14062msgstr "سر برگ ها" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:193 14066msgid "Taipei, Taiwan" 14067msgstr "تایپه ، تایوان" 14068 14069#. I18N: Name of a country or state 14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14071msgid "Taiwan" 14072msgstr "تایوان" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14076msgid "Tajikistan" 14077msgstr "تاجیکستان" 14078 14079#. I18N: Location of an LDS church temple 14080#: app/Elements/TempleCode.php:194 14081msgid "Tampico, Mexico" 14082msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:213 14086msgctxt "GENITIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "تموز" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:317 14092msgctxt "INSTRUMENTAL" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "تموز" 14095 14096#. I18N: a month in the Jewish calendar 14097#: app/Date/JewishDate.php:265 14098msgctxt "LOCATIVE" 14099msgid "Tamuz" 14100msgstr "تموز" 14101 14102#. I18N: a month in the Jewish calendar 14103#: app/Date/JewishDate.php:161 14104msgctxt "NOMINATIVE" 14105msgid "Tamuz" 14106msgstr "تموز" 14107 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14110msgid "Tanzania" 14111msgstr "تانزانیا" 14112 14113#. I18N: The name of a colour-scheme 14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14115msgid "Teal Top" 14116msgstr "مرواریدی" 14117 14118#. I18N: A configuration setting 14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14120msgid "Technical help contact" 14121msgstr "تماس با کمک فنی" 14122 14123#. I18N: Location of an LDS church temple 14124#: app/Elements/TempleCode.php:195 14125msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14126msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14127 14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14129msgid "Template" 14130msgstr "قالب" 14131 14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14133msgid "Templates" 14134msgstr "الگوها" 14135 14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14140msgid "Temple" 14141msgstr "معبد" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:199 14145msgctxt "GENITIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "تِوِت" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:303 14151msgctxt "INSTRUMENTAL" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "تِوِت" 14154 14155#. I18N: a month in the Jewish calendar 14156#: app/Date/JewishDate.php:251 14157msgctxt "LOCATIVE" 14158msgid "Tevet" 14159msgstr "تِوِت" 14160 14161#. I18N: a month in the Jewish calendar 14162#: app/Date/JewishDate.php:147 14163msgctxt "NOMINATIVE" 14164msgid "Tevet" 14165msgstr "تِوِت" 14166 14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14174msgid "Text" 14175msgstr "متن" 14176 14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14178msgid "Text direction" 14179msgstr "جهت متن" 14180 14181#. I18N: Name of a country or state 14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14183msgid "Thailand" 14184msgstr "تایلند" 14185 14186#: resources/views/help/name.phtml:10 14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14188msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14189 14190#: resources/views/help/surname.phtml:10 14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14192msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14193 14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14195#, php-format 14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14197msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14198 14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14201msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14202 14203#. I18N: Location of an LDS church temple 14204#: app/Elements/TempleCode.php:104 14205msgid "The Hague, Netherlands" 14206msgstr "لاهه ، هلند" 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14209#, php-format 14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14211msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14214#, php-format 14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14216msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14217 14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14220msgid "The PHP temporary folder is missing." 14221msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14222 14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14224#, php-format 14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14226msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14231msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14232 14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14234msgid "The URL was copied to the clipboard" 14235msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14236 14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14239#, php-format 14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14241msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14242 14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14245msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14246 14247#. I18N: Description of the “Calendar” module 14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14249msgid "The calendar menu." 14250msgstr "منوی تقویم." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14257msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14258 14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14262#, php-format 14263msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14264msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14265 14266#. I18N: Description of the “Charts” module 14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14268msgid "The charts menu." 14269msgstr "منوی نمودارها." 14270 14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14273msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14274 14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14276msgid "The date and time of the last update" 14277msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14281#, php-format 14282msgid "The details for “%s” have been updated." 14283msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14284 14285#. I18N: %s is a filename 14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14288#, php-format 14289msgid "The family tree has been exported to %s." 14290msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14291 14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” already exists." 14295msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been created." 14300msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14305#, php-format 14306msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14307msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family tree 14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14311#, php-format 14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14313msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14316msgid "The family trees have been merged successfully." 14317msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14318 14319#. I18N: Description of the “Family trees” module 14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14321msgid "The family trees menu." 14322msgstr "منوی شجره نامه ها." 14323 14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14326#, php-format 14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14328msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14331#, php-format 14332msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14333msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14336#, php-format 14337msgid "The file %s could not be created." 14338msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14342#, php-format 14343msgid "The file %s could not be deleted." 14344msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14347#, php-format 14348msgid "The file %s has been deleted." 14349msgstr "فایل %s حذف شده است." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been uploaded." 14354msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14355 14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14359msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14360 14361#. I18N: %s is a filename 14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14364#, php-format 14365msgid "The file “%s” does not exist." 14366msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14367 14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14370msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14373#, php-format 14374msgid "The folder %s could not be deleted." 14375msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s has been created." 14380msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been deleted." 14385msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14386 14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14389msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14390 14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14392#, php-format 14393msgid "The folder “%s” does not exist." 14394msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14395 14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14397msgid "The following facts and events were found in both records." 14398msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14399 14400#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14403#, php-format 14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14405msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14406 14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14408msgid "The following list shows typical requirements." 14409msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14410 14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14413msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14414 14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14416msgid "The help text has not been written for this item." 14417msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14418 14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14422msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14427msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14428 14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14432#, php-format 14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14434msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14439msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14440 14441#. I18N: Description of the “Lists” module 14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14443msgid "The lists menu." 14444msgstr "منوی لیست ها." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14448msgid "The location has been created" 14449msgstr "مکان ایجاد شده است" 14450 14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14452msgid "The location of this place is not known." 14453msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14456#, php-format 14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14458msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14463msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14466msgid "The media object has been created" 14467msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14468 14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14471msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14474#, php-format 14475msgid "The message was not sent to %s." 14476msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14481msgid "The message was not sent." 14482msgstr "پیام ارسال نشده است." 14483 14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14488#, php-format 14489msgid "The message was successfully sent to %s." 14490msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14491 14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14496#, php-format 14497msgid "The module “%s” has been disabled." 14498msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14502#, php-format 14503msgid "The module “%s” has been enabled." 14504msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14505 14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14509msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14515 14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14518msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14519 14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14522msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14525msgid "The note has been created" 14526msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14527 14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14531#, php-format 14532msgid "The parameter “%s” is missing." 14533msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14537msgid "The parameter “path” is invalid." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14541msgid "The password needs to be at least six characters long." 14542msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14543 14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14547msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14551msgid "The password reset link has expired." 14552msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14553 14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14556msgid "The place hierarchy." 14557msgstr "سلسله مراتب محل." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14561msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14562msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14566msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14567msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14568 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14573msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14576#, php-format 14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14578msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14579 14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14587#, php-format 14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14589msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14590 14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14596msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14599#, php-format 14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14601msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14602 14603#. I18N: Description of the “Reports” module 14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14605msgid "The reports menu." 14606msgstr "منوی گزارش ها." 14607 14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14609msgid "The repository has been created" 14610msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14611 14612#. I18N: Description of the “Search” module 14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14614msgid "The search menu." 14615msgstr "منوی جستجو." 14616 14617#: app/Services/SearchService.php:1178 14618msgid "The search returned too many results." 14619msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14620 14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14622msgid "The server configuration is OK." 14623msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14624 14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14626msgid "The server could not understand this request." 14627msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14628 14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14631msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14636msgid "The server’s time limit has been reached." 14637msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14638 14639#. I18N: Description of “Statistics” module 14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14642msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14643 14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14645msgid "The solution" 14646msgstr "راه حل" 14647 14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14649msgid "The source has been created" 14650msgstr "منبع ایجاد شده است" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14653msgid "The submission has been created" 14654msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14657msgid "The submitter has been created" 14658msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14659 14660#: resources/views/help/name.phtml:15 14661#, php-format 14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14663msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14664 14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14669msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14670 14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14673#, php-format 14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14676msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14677msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14680msgid "The upgrade is complete." 14681msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14682 14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14686msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14689#, php-format 14690msgid "The user %s has been deleted." 14691msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14692 14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14696msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14700msgid "The username or password is incorrect." 14701msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14702 14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14706msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14707 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14730msgid "The website preferences have been updated." 14731msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14732 14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14736msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14737 14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14742msgid "Theme" 14743msgstr "تم" 14744 14745#. I18N: Name of a module 14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14747msgid "Theme change" 14748msgstr "تغییر تم" 14749 14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14754msgid "Themes" 14755msgstr "تم ها" 14756 14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14758msgid "There are no facts for this individual." 14759msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14760 14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14762#, php-format 14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14764msgstr "" 14765 14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14767msgid "There are no links to this media object." 14768msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14769 14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14771msgid "There are no media objects for this individual." 14772msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14773 14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14775msgid "There are no notes for this individual." 14776msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14780msgid "There are no pending changes." 14781msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14782 14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14784msgid "There are no research tasks in this family tree." 14785msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14786 14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14788msgid "There are no source citations for this individual." 14789msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14790 14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14794msgid "There are pending changes for you to moderate." 14795msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14796 14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14798#, php-format 14799msgid "There have been no changes within the last %s day." 14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14801msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14802msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14803 14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14805msgid "There was an error checking for a new version." 14806msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد." 14807 14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14812#: app/Services/MediaFileService.php:221 14813msgid "There was an error uploading your file." 14814msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14815 14816#. I18N: a month in the French republican calendar 14817#: app/Date/FrenchDate.php:169 14818msgctxt "GENITIVE" 14819msgid "Thermidor" 14820msgstr "ترمیدور" 14821 14822#. I18N: a month in the French republican calendar 14823#: app/Date/FrenchDate.php:263 14824msgctxt "INSTRUMENTAL" 14825msgid "Thermidor" 14826msgstr "ترمیدور" 14827 14828#. I18N: a month in the French republican calendar 14829#: app/Date/FrenchDate.php:216 14830msgctxt "LOCATIVE" 14831msgid "Thermidor" 14832msgstr "ترمیدور" 14833 14834#. I18N: a month in the French republican calendar 14835#: app/Date/FrenchDate.php:122 14836msgctxt "NOMINATIVE" 14837msgid "Thermidor" 14838msgstr "ترمیدور" 14839 14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14842msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14843 14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14845#, php-format 14846msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14847msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14848 14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14851msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14852 14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14855msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14856 14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14859msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14860 14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14863msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14864 14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14868#: resources/views/register-page.phtml:54 14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14871msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14872 14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14874msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14875msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14876 14877#: app/Auth.php:228 14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14879msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14880 14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14883msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14884 14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14887#, php-format 14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14889msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14890 14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14893msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14894 14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14897#, php-format 14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14899msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14900 14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14902#, php-format 14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14905msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14906msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14907 14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14909msgid "This family tree has no images to display." 14910msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14911 14912#. I18N: do not translate the #keywords# 14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14915msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14916 14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14919#, php-format 14920msgid "This family tree was last updated on %s." 14921msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14922 14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14925msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14926 14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14930msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14935msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14936 14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14938msgid "This form has expired. Try again." 14939msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14940 14941#: app/Auth.php:287 14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14943msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14944 14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14947msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14948 14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14951#, php-format 14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14953msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14954 14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14957msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14958 14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14961#, php-format 14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14963msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14964 14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14969msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14970 14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14991msgid "This information is not available." 14992msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14993 14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15008msgid "This information is private and cannot be shown." 15009msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 15010 15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15013msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 15014 15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15019msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15020 15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15024msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15025 15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15029#: resources/views/register-page.phtml:42 15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15032msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15033 15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15035msgid "This link is valid for one hour." 15036msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15037 15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15040msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15041 15042#: app/Auth.php:349 15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15044msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15045 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15048msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15049 15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15052#, php-format 15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15054msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15055 15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15062#, php-format 15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15064msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15065 15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15071msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15072 15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15075msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15076 15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15081msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15082 15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15085msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15086 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15093#, php-format 15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15095msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15096 15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15099msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15100 15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15103#, php-format 15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15105msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15110msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15115msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15120msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15125msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15129msgid "This option will make it easier for users to download images." 15130msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15131 15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15135msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15136 15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15140msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15141 15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15145msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15146 15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15148msgid "This page has been deleted." 15149msgstr "" 15150 15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15152#, php-format 15153msgid "This page has been viewed %s time." 15154msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15155msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15156msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15157 15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15160msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15161 15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15163#: app/Auth.php:552 15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15165msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15166 15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15168msgid "This record does not exist." 15169msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15170 15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15173msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15174 15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15177#, php-format 15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15179msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15180 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15183msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15184 15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15187#, php-format 15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15189msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15190 15191#: app/Auth.php:465 15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15194 15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15197msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15198 15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15201msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15202 15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15205msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15206 15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15209msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15210 15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15213msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15214 15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15217msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15218 15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15220#, php-format 15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15222msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15223 15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15226msgid "This service requires an API key." 15227msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد." 15228 15229#: app/Auth.php:494 15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15231msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15232 15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15236msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15237 15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15239msgid "This user account does not have access to any tree." 15240msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15241 15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15244msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15245 15246#: app/Services/UpgradeService.php:312 15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15248msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15249 15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15252msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15255msgid "This website is operated by the following individuals." 15256msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15257 15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15261msgid "This website is temporarily unavailable" 15262msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15263 15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15266msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15267 15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15270msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15271 15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15274msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15275 15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15278msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15279 15280#. I18N: %s is the name of a family tree 15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15282#, php-format 15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15284msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15285 15286#. I18N: abbreviation for Thursday 15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15289msgid "Thu" 15290msgstr "پنجشنبه" 15291 15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15294msgid "Thumbnail image" 15295msgstr "تصویر ریزعکس" 15296 15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15299msgid "Thumbnail images" 15300msgstr "تصاویر ریزعکس" 15301 15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15303msgid "Thursday" 15304msgstr "پنجشنبه" 15305 15306#. I18N: Location of an LDS church temple 15307#: app/Elements/TempleCode.php:197 15308msgid "Tijuana, Mexico" 15309msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15310 15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15312#: app/Gedcom.php:503 15313msgid "Time" 15314msgstr "زمان" 15315 15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15318msgid "Time of birth" 15319msgstr "زمان تولد" 15320 15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15322msgid "Time of birth and time of death" 15323msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15324 15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15327msgid "Time of death" 15328msgstr "زمان فوت" 15329 15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15333msgid "Time of last change" 15334msgstr "زمان آخرین تغییر" 15335 15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15337msgid "Time of status change" 15338msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15339 15340#. I18N: A configuration setting 15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15345msgid "Time zone" 15346msgstr "منطقه زمانی" 15347 15348#. I18N: Name of a module/chart 15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15350msgid "Timeline" 15351msgstr "جدول زمانی" 15352 15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15355msgid "Timestamp" 15356msgstr "مهر زمان" 15357 15358#. I18N: Name of a country or state 15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15360msgid "Timor-Leste" 15361msgstr "تیمور شرقی" 15362 15363#: app/Date/JalaliDate.php:276 15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "تیر" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:145 15370msgctxt "GENITIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "تیر" 15373 15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15375#: app/Date/JalaliDate.php:235 15376msgctxt "INSTRUMENTAL" 15377msgid "Tir" 15378msgstr "تیر" 15379 15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15381#: app/Date/JalaliDate.php:190 15382msgctxt "LOCATIVE" 15383msgid "Tir" 15384msgstr "تیر" 15385 15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15387#: app/Date/JalaliDate.php:100 15388msgctxt "NOMINATIVE" 15389msgid "Tir" 15390msgstr "تیر" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:193 15394msgctxt "GENITIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "تیشری" 15397 15398#. I18N: a month in the Jewish calendar 15399#: app/Date/JewishDate.php:297 15400msgctxt "INSTRUMENTAL" 15401msgid "Tishrei" 15402msgstr "تیشری" 15403 15404#. I18N: a month in the Jewish calendar 15405#: app/Date/JewishDate.php:245 15406msgctxt "LOCATIVE" 15407msgid "Tishrei" 15408msgstr "تیشری" 15409 15410#. I18N: a month in the Jewish calendar 15411#: app/Date/JewishDate.php:141 15412msgctxt "NOMINATIVE" 15413msgid "Tishrei" 15414msgstr "تیشری" 15415 15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15430msgid "Title" 15431msgstr "عنوان" 15432 15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15436msgctxt "Email recipient" 15437msgid "To" 15438msgstr "به" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15442msgctxt "End of date range" 15443msgid "To" 15444msgstr "تا" 15445 15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15448msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15449 15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15452msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15453 15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15456msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15457 15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15460msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15461 15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15465msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15466 15467#. I18N: “Apache” is a software program. 15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15470msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15471 15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15474msgid "To set a new password, follow this link." 15475msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15476 15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15480msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15481 15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15484msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15485 15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15491msgid "To use this service, you need an API key." 15492msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15493 15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15495msgid "To use this service, you need an account." 15496msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15497 15498#. I18N: Name of a country or state 15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15500msgid "Togo" 15501msgstr "توگو" 15502 15503#. I18N: Name of a country or state 15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15505msgid "Tokelau" 15506msgstr "توکلائو" 15507 15508#. I18N: Location of an LDS church temple 15509#: app/Elements/TempleCode.php:198 15510msgid "Tokyo, Japan" 15511msgstr "توکیو ژاپن" 15512 15513#. I18N: Type of media object 15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15515msgid "Tombstone" 15516msgstr "سنگ قبر" 15517 15518#. I18N: Name of a country or state 15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15520msgid "Tonga" 15521msgstr "تونگا" 15522 15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15524msgid "Too many requests. Try again later." 15525msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15526 15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15529#, php-format 15530msgid "Top %s given name" 15531msgid_plural "Top %s given names" 15532msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15533msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15534 15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15537#, php-format 15538msgid "Top %s surname" 15539msgid_plural "Top %s surnames" 15540msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15541msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15542 15543#. I18N: i.e. most popular given name. 15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15545msgid "Top given name" 15546msgstr "نام پرتکرار" 15547 15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15551msgid "Top given names" 15552msgstr "نام های پرتکرار" 15553 15554#. I18N: i.e. most popular surname. 15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15556msgid "Top surname" 15557msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15558 15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15562msgid "Top surnames" 15563msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15564 15565#. I18N: Location of an LDS church temple 15566#: app/Elements/TempleCode.php:199 15567msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15568msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15569 15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15586msgid "Total" 15587msgstr "جمع" 15588 15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15590msgid "Total accepted changes: " 15591msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15594msgid "Total births" 15595msgstr "تعداد کل تولدها" 15596 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15598msgid "Total dead" 15599msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15600 15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15602msgid "Total deaths" 15603msgstr "تعداد کل فوت" 15604 15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15606msgid "Total divorces" 15607msgstr "تعداد کل طلاق" 15608 15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15612msgid "Total events" 15613msgstr "تعداد کل رویدادها" 15614 15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15622msgid "Total families" 15623msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15624 15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15626msgid "Total females" 15627msgstr "تعداد کل زنان" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15630msgid "Total given names" 15631msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15645msgid "Total individuals" 15646msgstr "تعداد کل افراد" 15647 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15649msgid "Total living" 15650msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15651 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15653msgid "Total males" 15654msgstr "تعداد کل مردان" 15655 15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15657msgid "Total marriages" 15658msgstr "تعداد کل ازدواج" 15659 15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15661msgid "Total pending changes: " 15662msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15663 15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15667msgid "Total surnames" 15668msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15669 15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15671msgid "Total users" 15672msgstr "تعداد کل کاربران" 15673 15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15683msgid "Tracking and analytics" 15684msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15685 15686#: app/Gedcom.php:888 15687msgid "Trailer" 15688msgstr "تریلر" 15689 15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15694msgid "Tree" 15695msgstr "درخت" 15696 15697#. I18N: The third day in the French republican calendar 15698#: app/Date/FrenchDate.php:305 15699msgid "Tridi" 15700msgstr "تریدی" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15704msgid "Trinidad and Tobago" 15705msgstr "ترینیداد و توباگو" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:200 15709msgid "Trujillo, Peru" 15710msgstr "تروخیلو، پرو" 15711 15712#. I18N: abbreviation for Tuesday 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15715msgid "Tue" 15716msgstr "سهشنبه" 15717 15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15719msgid "Tuesday" 15720msgstr "سهشنبه" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15724msgid "Tunisia" 15725msgstr "تونس" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15729msgid "Turkey" 15730msgstr "ترکیه" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15734msgid "Turkmenistan" 15735msgstr "ترکمنستان" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15739msgid "Turks and Caicos Islands" 15740msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15741 15742#. I18N: Name of a country or state 15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15744msgid "Tuvalu" 15745msgstr "تووالو" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:196 15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15750msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15751 15752#. I18N: Location of an LDS church temple 15753#: app/Elements/TempleCode.php:201 15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15755msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15756 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15778msgid "Type" 15779msgstr "نوع" 15780 15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15782msgid "Type of abbreviation" 15783msgstr "نوع مخفف" 15784 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15786msgid "Type of administrative ID" 15787msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15788 15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15790msgid "Type of demographic data" 15791msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15792 15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15794msgid "Type of event" 15795msgstr "نوع رویداد" 15796 15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15798msgid "Type of fact" 15799msgstr "نوع واقعه" 15800 15801#: app/Gedcom.php:670 15802msgid "Type of identification number" 15803msgstr "نوع شماره شناسایی" 15804 15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15806msgid "Type of location" 15807msgstr "نوع مکان" 15808 15809#: app/Gedcom.php:470 15810msgid "Type of marriage" 15811msgstr "نوع ازدواج" 15812 15813#: app/Gedcom.php:711 15814msgid "Type of name" 15815msgstr "نوع نام" 15816 15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15819msgid "Type of reference number" 15820msgstr "نوع شماره مرجع" 15821 15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15823msgid "Type of research task" 15824msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15825 15826#. I18N: A configuration setting 15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15842msgid "URL" 15843msgstr "آدرس لینک" 15844 15845#. I18N: Name of a country or state 15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15847msgid "US Minor Outlying Islands" 15848msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15849 15850#. I18N: Name of a country or state 15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15852msgid "US Virgin Islands" 15853msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15854 15855#. I18N: Name of a country or state 15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15857msgid "Uganda" 15858msgstr "اوگاندا" 15859 15860#. I18N: Name of a country or state 15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15862msgid "Ukraine" 15863msgstr "اوکراین" 15864 15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15871msgid "Uncleared: insufficient data" 15872msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15873 15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15897msgid "Unique identifier" 15898msgstr "شناسه یکتا" 15899 15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15903msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15904 15905#. I18N: Name of a country or state 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15907msgid "United Arab Emirates" 15908msgstr "امارات متحده عربی" 15909 15910#. I18N: Name of a country or state 15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15912msgid "United Kingdom" 15913msgstr "انگلستان" 15914 15915#. I18N: Name of a country or state 15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15917msgid "United States" 15918msgstr "ایالات متحده" 15919 15920#. I18N: Name of a country or state 15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15925msgid "Unknown" 15926msgstr "نامشخص" 15927 15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15929msgctxt "unknown century" 15930msgid "Unknown" 15931msgstr "نامشخص" 15932 15933#: app/Elements/SexValue.php:87 15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15939msgctxt "unknown gender" 15940msgid "Unknown" 15941msgstr "نامشخص" 15942 15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15944msgctxt "unknown people" 15945msgid "Unknown" 15946msgstr "نامشخص" 15947 15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15950msgid "Unlink" 15951msgstr "لغو پیوند" 15952 15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15954msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15955msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15956 15957#: resources/views/admin/media.phtml:50 15958msgid "Unused files" 15959msgstr "فایل های استفاده نشده" 15960 15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15962#, php-format 15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15964msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15965 15966#. I18N: Name of a module 15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15968msgid "Upcoming events" 15969msgstr "رویدادهای آینده" 15970 15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15972msgid "Update" 15973msgstr "به روز رسانی" 15974 15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15976msgid "Update all" 15977msgstr "به روز رسانی همه" 15978 15979#. I18N: Name of a module 15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 15981msgid "Update place names" 15982msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15983 15984#. I18N: Description of a “Data fix” module 15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15987msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15988 15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15991msgid "Updated at" 15992msgstr "به روز شده در" 15993 15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15995#. I18N: %s is a version number 15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15999#, php-format 16000msgid "Upgrade to webtrees %s." 16001msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 16002 16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16005msgid "Upgrade wizard" 16006msgstr "ویزارد ارتقا" 16007 16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16010msgid "Upload media files" 16011msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 16012 16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16015msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 16016 16017#. I18N: Name of a country or state 16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16019msgid "Uruguay" 16020msgstr "اروگوئه" 16021 16022#: app/Services/EmailService.php:223 16023msgid "Use SMTP to send messages" 16024msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16025 16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16028msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16029 16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16031msgid "Use an external service to find locations." 16032msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16033 16034#. I18N: placeholder text for new-password field 16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16037#: resources/views/register-page.phtml:76 16038#, php-format 16039msgid "Use at least %s character." 16040msgid_plural "Use at least %s characters." 16041msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16042msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16043 16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16047msgid "Use colors" 16048msgstr "استفاده از رنگها" 16049 16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16051msgid "Use compact layout" 16052msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16053 16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16060msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16063msgid "Use maps in webtrees." 16064msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16065 16066#. I18N: A configuration setting 16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16068msgid "Use password" 16069msgstr "استفاده از رمز عبور" 16070 16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16072#: app/Services/EmailService.php:222 16073msgid "Use sendmail to send messages" 16074msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16075 16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16079msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16080 16081#. I18N: A configuration setting 16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16083msgid "Use silhouettes" 16084msgstr "استفاده از نیم رخ" 16085 16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16088msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16089 16090#: resources/views/register-page.phtml:91 16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16092msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16093 16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16099msgid "User" 16100msgstr "کاربر" 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16108msgid "User administration" 16109msgstr "مدیریت کاربران" 16110 16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16112msgid "User didn’t verify within 7 days." 16113msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16114 16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16116msgid "User not verified by administrator." 16117msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16118 16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16120msgid "User verification" 16121msgstr "تایید کاربر" 16122 16123#. I18N: A configuration setting 16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16127#: resources/views/admin/users.phtml:28 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16131#: resources/views/login-page.phtml:35 16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16136#: resources/views/register-page.phtml:61 16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16138msgid "Username" 16139msgstr "نام کاربری" 16140 16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16142msgid "Username or email address" 16143msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16144 16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16148#: resources/views/register-page.phtml:66 16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16150msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16151 16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16155msgid "Users" 16156msgstr "کاربران" 16157 16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16159msgid "User’s account has been inactive too long: " 16160msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16164msgid "Uzbekistan" 16165msgstr "ازبکستان" 16166 16167#. I18N: Location of an LDS church temple 16168#: app/Elements/TempleCode.php:202 16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16170msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16174msgid "Vanuatu" 16175msgstr "وانواتو" 16176 16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16179msgid "Various statistics charts." 16180msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16181 16182#. I18N: Name of a country or state 16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16184msgid "Vatican City" 16185msgstr "شهر واتیکان" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:149 16189msgctxt "GENITIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "وندیمیر" 16192 16193#. I18N: a month in the French republican calendar 16194#: app/Date/FrenchDate.php:243 16195msgctxt "INSTRUMENTAL" 16196msgid "Vendemiaire" 16197msgstr "وندیمیر" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:196 16201msgctxt "LOCATIVE" 16202msgid "Vendemiaire" 16203msgstr "وندیمیر" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:101 16207msgctxt "NOMINATIVE" 16208msgid "Vendemiaire" 16209msgstr "وندیمیر" 16210 16211#. I18N: Name of a country or state 16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16213msgid "Venezuela" 16214msgstr "ونزوئلا" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:159 16218msgctxt "GENITIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "ونتوسه" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:253 16224msgctxt "INSTRUMENTAL" 16225msgid "Ventose" 16226msgstr "ونتوسه" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:206 16230msgctxt "LOCATIVE" 16231msgid "Ventose" 16232msgstr "ونتوسه" 16233 16234#. I18N: a month in the French republican calendar 16235#: app/Date/FrenchDate.php:111 16236msgctxt "NOMINATIVE" 16237msgid "Ventose" 16238msgstr "ونتوسه" 16239 16240#. I18N: Location of an LDS church temple 16241#: app/Elements/TempleCode.php:203 16242msgid "Veracruz, Mexico" 16243msgstr "وراکروز، مکزیک" 16244 16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16248msgid "Verified" 16249msgstr "تایید شده" 16250 16251#. I18N: Location of an LDS church temple 16252#: app/Elements/TempleCode.php:204 16253msgid "Vernal, Utah, United States" 16254msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16255 16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16257#: app/Gedcom.php:531 16258msgid "Version" 16259msgstr "نسخه" 16260 16261#. I18N: Type of media object 16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16263msgid "Video" 16264msgstr "ویدئو" 16265 16266#. I18N: Name of a country or state 16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16268msgid "Vietnam" 16269msgstr "ویتنام" 16270 16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16272#, php-format 16273msgid "View table of events occurring in %s" 16274msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16277msgid "View this day" 16278msgstr "نمایش این روز" 16279 16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16281#: resources/views/fact.phtml:110 16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16284msgid "View this family" 16285msgstr "نمایش این خانواده" 16286 16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16288#, php-format 16289msgid "View this location using %s" 16290msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16291 16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16293msgid "View this month" 16294msgstr "نمایش این ماه" 16295 16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16297msgid "View this year" 16298msgstr "نمایش این سال" 16299 16300#. I18N: Location of an LDS church temple 16301#: app/Elements/TempleCode.php:205 16302msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16303msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16304 16305#. I18N: A configuration setting 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16308msgid "Visible online" 16309msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16310 16311#. I18N: A configuration setting 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16314msgid "Visible to other users when online" 16315msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16316 16317#. I18N: Listbox entry; name of a role 16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16323msgid "Visitor" 16324msgstr "بازدید کننده" 16325 16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16331msgid "Vital records" 16332msgstr "رکورد های حیاتی" 16333 16334#. I18N: Name of a country or state 16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16336msgid "Wales" 16337msgstr "ولز" 16338 16339#. I18N: Name of a country or state 16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16341msgid "Wallis and Futuna" 16342msgstr "والیس و فوتونا" 16343 16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16345msgid "Ward" 16346msgstr "صغیر" 16347 16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16349msgctxt "FEMALE" 16350msgid "Ward" 16351msgstr "صغیر" 16352 16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16354msgctxt "MALE" 16355msgid "Ward" 16356msgstr "صغیر" 16357 16358#. I18N: Location of an LDS church temple 16359#: app/Elements/TempleCode.php:206 16360msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16361msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16362 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16364msgid "Watermarks" 16365msgstr "واترمارک" 16366 16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16370msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16371 16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16373#, php-format 16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16375msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16376 16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16380msgid "Website" 16381msgstr "وب سایت" 16382 16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16385msgid "Website logs" 16386msgstr "لاگ های وب سایت" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16390msgid "Website preferences" 16391msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16392 16393#. I18N: abbreviation for Wednesday 16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16396msgid "Wed" 16397msgstr "چهارشنبه" 16398 16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16400msgid "Wednesday" 16401msgstr "چهارشنبه" 16402 16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16404msgid "Weight" 16405msgstr "وزن" 16406 16407#. I18N: A %s is the user’s name 16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16409#, php-format 16410msgid "Welcome %s" 16411msgstr "خوش آمدید %s" 16412 16413#. I18N: A configuration setting 16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16415msgid "Welcome text on sign-in page" 16416msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16417 16418#: resources/views/login-page.phtml:23 16419msgid "Welcome to this genealogy website" 16420msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16421 16422#. I18N: Name of a country or state 16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16424msgid "Western Sahara" 16425msgstr "صحرای غربی" 16426 16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16430msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16431 16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16434msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16435 16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16438msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16439 16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16443msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16444 16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16447msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16448 16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16451msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16452 16453#. I18N: Label for a configuration option 16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16456msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16457 16458#. I18N: A configuration setting 16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16460msgid "Who can upload new media files" 16461msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16462 16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16465msgid "Who is online" 16466msgstr "چه کسی آنلاین است" 16467 16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16470msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16471 16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16473msgid "Widow" 16474msgstr "بیوه" 16475 16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16477msgid "Widower" 16478msgstr "بیوه" 16479 16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16484#: resources/views/fact-date.phtml:145 16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16494msgid "Wife" 16495msgstr "زن" 16496 16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16498msgid "Wife’s age" 16499msgstr "سن زن" 16500 16501#: app/Gedcom.php:760 16502msgid "Will" 16503msgstr "وصیت" 16504 16505#. I18N: Location of an LDS church temple 16506#: app/Elements/TempleCode.php:207 16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16508msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16509 16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16512msgid "With sources" 16513msgstr "با منابع" 16514 16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16517msgid "Without sources" 16518msgstr "بدون منابع" 16519 16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16521msgid "Witness" 16522msgstr "شاهد" 16523 16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16525msgid "Witnesses" 16526msgstr "شاهدان" 16527 16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16531msgid "Wives take their husband’s surname." 16532msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16533 16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16538msgid "World" 16539msgstr "جهان" 16540 16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16543msgid "Yahrzeit" 16544msgstr "Yahrzeit" 16545 16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16548msgid "Yahrzeiten" 16549msgstr "Yahrzeiten" 16550 16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16552msgid "Year" 16553msgstr "سال" 16554 16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16557msgid "Year:" 16558msgstr "سال:" 16559 16560#. I18N: Name of a country or state 16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16562msgid "Yemen" 16563msgstr "یمن" 16564 16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16568#, php-format 16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16570msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16571 16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16575msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16576 16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16578#, php-format 16579msgid "You are signed in as %s." 16580msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16581 16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16583msgid "You can apply for an account using the link below." 16584msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16585 16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16589msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16590 16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16594msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16595 16596#. I18N: %s is a URL 16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16599#, php-format 16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16601msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16602 16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16605msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16606 16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16609msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16610 16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16612msgid "You can renumber this family tree." 16613msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16614 16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16618msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16619 16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16622msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16623 16624#. I18N: Description of a “Data fix” module 16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16627msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16631msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16632 16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16635msgid "You do not have permission to view this page." 16636msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16637 16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16640msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16641 16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16644msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16645 16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16647msgid "You have signed out." 16648msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16649 16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16652msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16655msgid "You must enter all the administrator account fields." 16656msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16657 16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16660msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16661 16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16664msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16665 16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16668msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16669 16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16671msgid "You need to be a family member to access this website." 16672msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16673 16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16675msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16676msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16677 16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16680msgid "You need to create a family tree." 16681msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16682 16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16685msgid "You need to review the account details." 16686msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16687 16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16690msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16691 16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16695msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16699msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16700 16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16704#, php-format 16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16706msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16707 16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16710msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16711 16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16715msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16716 16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16718msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16719msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16720 16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16722msgid "Youngest father" 16723msgstr "جوان ترین پدر" 16724 16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16726msgid "Youngest female" 16727msgstr "جوانترین زن" 16728 16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16730msgid "Youngest male" 16731msgstr "جوانترین مرد" 16732 16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16734msgid "Youngest mother" 16735msgstr "جوان ترین مادر" 16736 16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16738msgid "Your clippings cart is empty." 16739msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16740 16741#: resources/views/contact-page.phtml:43 16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16743msgid "Your name" 16744msgstr "نام شما" 16745 16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16747msgid "Your password has been updated." 16748msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16749 16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16751#, php-format 16752msgid "Your registration at %s" 16753msgstr "ثبت نام شما در %s" 16754 16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16756#, php-format 16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16758msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16759 16760#. I18N: ZIP = file format 16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16763msgid "ZIP" 16764msgstr "ZIP" 16765 16766#. I18N: Name of a country or state 16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16768msgid "Zambia" 16769msgstr "زامبیا" 16770 16771#. I18N: Name of a country or state 16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16773msgid "Zimbabwe" 16774msgstr "زیمبابوه" 16775 16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16777msgid "Zoom" 16778msgstr "بزرگنمایی" 16779 16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16782msgid "Zoom in" 16783msgstr "بزرگنمایی" 16784 16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16787msgid "Zoom out" 16788msgstr "کوچکنمایی" 16789 16790#. I18N: Description of a “Data fix” module 16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16793msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16794 16795#. I18N: Gedcom ABT dates 16796#: app/Date.php:185 16797#, php-format 16798msgid "about %s" 16799msgstr "درباره %s" 16800 16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16808msgid "accept" 16809msgstr "قبول" 16810 16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16818msgid "accept" 16819msgstr "قبول" 16820 16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16823msgid "accepted" 16824msgstr "پذیرفته شده" 16825 16826#. I18N: A button label. 16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16833msgid "add" 16834msgstr "افزودن" 16835 16836#. I18N: A button label. 16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16838msgid "add place" 16839msgstr "افزودن محل" 16840 16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16842#: app/Elements/NameType.php:71 16843msgid "adopted name" 16844msgstr "نام فرزند خواندگی" 16845 16846#. I18N: Gedcom AFT dates 16847#: app/Date.php:205 16848#, php-format 16849msgid "after %s" 16850msgstr "بعد %s" 16851 16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16855msgid "age" 16856msgstr "سن" 16857 16858#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16859#: app/Elements/NameType.php:73 16860msgid "also known as" 16861msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16862 16863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16864#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16866#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16874msgid "and" 16875msgstr "و" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:782 16878msgctxt "father’s brother’s wife" 16879msgid "aunt" 16880msgstr "زن عمو" 16881 16882#: app/Services/RelationshipService.php:540 16883msgctxt "father’s sister" 16884msgid "aunt" 16885msgstr "عمه" 16886 16887#: app/Services/RelationshipService.php:862 16888msgctxt "mother’s brother’s wife" 16889msgid "aunt" 16890msgstr "زن دایی" 16891 16892#: app/Services/RelationshipService.php:578 16893msgctxt "mother’s sister" 16894msgid "aunt" 16895msgstr "خاله" 16896 16897#: app/Services/RelationshipService.php:914 16898msgctxt "parent’s brother’s wife" 16899msgid "aunt" 16900msgstr "زن عمو/زن دایی" 16901 16902#: app/Services/RelationshipService.php:596 16903msgctxt "parent’s sister" 16904msgid "aunt" 16905msgstr "خاله/عمه" 16906 16907#: app/Services/RelationshipService.php:538 16908msgctxt "father’s sibling" 16909msgid "aunt/uncle" 16910msgstr "عمه/عمو" 16911 16912#: app/Services/RelationshipService.php:576 16913msgctxt "mother’s sibling" 16914msgid "aunt/uncle" 16915msgstr "خاله/دایی" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:594 16918msgctxt "parent’s sibling" 16919msgid "aunt/uncle" 16920msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16921 16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16923msgid "automatic" 16924msgstr "خودکار" 16925 16926#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16927msgid "back to top" 16928msgstr "بازگشت به بالا" 16929 16930#. I18N: Gedcom BEF dates 16931#: app/Date.php:201 16932#, php-format 16933msgid "before %s" 16934msgstr "قبل %s" 16935 16936#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16937#: app/Date.php:217 16938#, php-format 16939msgid "between %s and %s" 16940msgstr "بین %s و %s" 16941 16942#. I18N: The name given to an individual at their birth 16943#: app/Elements/NameType.php:75 16944msgid "birth name" 16945msgstr "نام تولد" 16946 16947#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16949#, php-format 16950msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16951msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:452 16954msgid "brother" 16955msgstr "برادر" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:720 16958msgctxt "brother’s wife’s brother" 16959msgid "brother-in-law" 16960msgstr "بردار زن برادر" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:546 16963msgctxt "husband’s brother" 16964msgid "brother-in-law" 16965msgstr "برادر شوهر" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:836 16968msgctxt "husband’s sister’s husband" 16969msgid "brother-in-law" 16970msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:614 16973msgctxt "sister’s husband" 16974msgid "brother-in-law" 16975msgstr "شوهر خواهر" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:1020 16978msgctxt "sister’s husband’s brother" 16979msgid "brother-in-law" 16980msgstr "برادر شوهر خواهر" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:626 16983msgctxt "spouse’s brother" 16984msgid "brother-in-law" 16985msgstr "برادر همسر" 16986 16987#: app/Services/RelationshipService.php:644 16988msgctxt "wife’s brother" 16989msgid "brother-in-law" 16990msgstr "برادر زن" 16991 16992#: app/Services/RelationshipService.php:1076 16993msgctxt "wife’s sister’s husband" 16994msgid "brother-in-law" 16995msgstr "باجناق" 16996 16997#: app/Services/RelationshipService.php:722 16998msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16999msgid "brother/sister-in-law" 17000msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:556 17003msgctxt "husband’s sibling" 17004msgid "brother/sister-in-law" 17005msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 17006 17007#: app/Services/RelationshipService.php:608 17008msgctxt "sibling’s spouse" 17009msgid "brother/sister-in-law" 17010msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 17011 17012#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17013msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17014msgid "brother/sister-in-law" 17015msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17016 17017#: app/Services/RelationshipService.php:642 17018msgctxt "spouse’s sibling" 17019msgid "brother/sister-in-law" 17020msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17021 17022#: app/Services/RelationshipService.php:654 17023msgctxt "wife’s sibling" 17024msgid "brother/sister-in-law" 17025msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17026 17027#. I18N: An option in a list-box 17028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17029msgid "bullet list" 17030msgstr "لیست گلوله ای" 17031 17032#. I18N: Gedcom CAL dates 17033#: app/Date.php:189 17034#, php-format 17035msgid "calculated %s" 17036msgstr "محاسبه شده %s" 17037 17038#. I18N: A button label. 17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17041#: resources/views/admin/components.phtml:171 17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17048#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17051#: resources/views/contact-page.phtml:83 17052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17053#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17054#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17055#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17057#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17058#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17061#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17063#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17067#: resources/views/message-page.phtml:71 17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17083#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17084msgid "cancel" 17085msgstr "لغو" 17086 17087#. I18N: Status of child-parent link 17088#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17089msgid "challenged" 17090msgstr "به چالش کشیده شد" 17091 17092#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17093#: app/Elements/NameType.php:77 17094msgid "change of name" 17095msgstr "تغییر نام" 17096 17097#. I18N: button label 17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17100msgid "check now" 17101msgstr "اکنون بررسی کنید" 17102 17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17104#: app/Services/RelationshipService.php:431 17105msgid "child" 17106msgstr "فرزند" 17107 17108#. I18N: Type of demographic data 17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17110msgid "citizen" 17111msgstr "شهروند" 17112 17113#: resources/views/admin/components.phtml:108 17114#: resources/views/admin/components.phtml:129 17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17117#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17118#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17121#: resources/views/modals/header.phtml:17 17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17124msgid "close" 17125msgstr "بستن" 17126 17127#. I18N: Name of a theme. 17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17129msgid "clouds" 17130msgstr "ابری" 17131 17132#. I18N: Name of a theme. 17133#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17134msgid "colors" 17135msgstr "رنگی" 17136 17137#. I18N: An option in a list-box 17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17139msgid "compact list" 17140msgstr "فهرست فشرده" 17141 17142#. I18N: A button label. 17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17157#: resources/views/register-page.phtml:101 17158#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17159msgid "continue" 17160msgstr "ادامه" 17161 17162#. I18N: A button label. 17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17164msgid "create" 17165msgstr "ایجاد" 17166 17167#. I18N: Type of location hierarchy 17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17169msgid "cultural" 17170msgstr "فرهنگی" 17171 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173msgid "date periods" 17174msgstr "دوره های تاریخ" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:429 17177msgid "daughter" 17178msgstr "دختر" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17181msgid "daughter of" 17182msgstr "دخترِ" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:516 17185msgctxt "child’s wife" 17186msgid "daughter-in-law" 17187msgstr "عروس" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:624 17190msgctxt "son’s wife" 17191msgid "daughter-in-law" 17192msgstr "عروس" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17195msgctxt "son’s wife’s father" 17196msgid "daughter-in-law’s father" 17197msgstr "پدر زن" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17200msgctxt "son’s wife’s mother" 17201msgid "daughter-in-law’s mother" 17202msgstr "مادر زن" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17205msgctxt "son’s wife’s parent" 17206msgid "daughter-in-law’s parent" 17207msgstr "والدین زن" 17208 17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17211msgid "degrees" 17212msgstr "درجه" 17213 17214#. I18N: A button label. 17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17217#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17221msgid "delete" 17222msgstr "حذف" 17223 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17226msgctxt "FEMALE" 17227msgid "died" 17228msgstr "متوفی" 17229 17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17232msgctxt "MALE" 17233msgid "died" 17234msgstr "متوفی" 17235 17236#. I18N: Status of child-parent link 17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17238msgid "disproven" 17239msgstr "رد شد" 17240 17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17243#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17244msgid "down" 17245msgstr "پایین" 17246 17247#. I18N: A button label. 17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17254msgid "download" 17255msgstr "دانلود" 17256 17257#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17258msgid "d’Aboville number" 17259msgstr "شماره d'Aboville" 17260 17261#: resources/views/admin/components.phtml:141 17262#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17264#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17265#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17266msgid "edit" 17267msgstr "ویرایش" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17270msgid "eighth cousin" 17271msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17272 17273#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17274msgctxt "FEMALE" 17275msgid "eighth cousin" 17276msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17277 17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17280msgctxt "MALE" 17281msgid "eighth cousin" 17282msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:447 17285msgid "elder brother" 17286msgstr "برادر بزرگتر" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:489 17289msgid "elder sibling" 17290msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17291 17292#: app/Services/RelationshipService.php:468 17293msgid "elder sister" 17294msgstr "خواهر بزرگتر" 17295 17296#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17297msgid "eleventh cousin" 17298msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17299 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17301msgctxt "FEMALE" 17302msgid "eleventh cousin" 17303msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17304 17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17307msgctxt "MALE" 17308msgid "eleventh cousin" 17309msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17310 17311#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17312#: app/Elements/NameType.php:79 17313msgid "estate name" 17314msgstr "نام ملکی" 17315 17316#. I18N: Gedcom EST dates 17317#: app/Date.php:193 17318#, php-format 17319msgid "estimated %s" 17320msgstr "برآورد شده %s" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:366 17323msgid "ex-husband" 17324msgstr "شوهر سابق" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:413 17327msgid "ex-spouse" 17328msgstr "همسر سابق" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:390 17331msgid "ex-wife" 17332msgstr "زن سابق" 17333 17334#. I18N: A button label. 17335#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17336msgid "export file" 17337msgstr "ارسال فایل" 17338 17339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17341msgid "facts" 17342msgstr "وقایع" 17343 17344#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17345msgid "father" 17346msgstr "پدر" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:552 17349msgctxt "husband’s father" 17350msgid "father-in-law" 17351msgstr "پدر شوهر" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:632 17354msgctxt "spouse’s father" 17355msgid "father-in-law" 17356msgstr "پدر همسر" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:650 17359msgctxt "wife’s father" 17360msgid "father-in-law" 17361msgstr "پدر زن" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:370 17364msgid "fiancé" 17365msgstr "نامزد" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:417 17368msgid "fiancé(e)" 17369msgstr "نامزد" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:394 17372msgid "fiancée" 17373msgstr "نامزد" 17374 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17376msgid "fifteenth cousin" 17377msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17380msgctxt "FEMALE" 17381msgid "fifteenth cousin" 17382msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17383 17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17386msgctxt "MALE" 17387msgid "fifteenth cousin" 17388msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17389 17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17391#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17392#, php-format 17393msgid "fifth %s" 17394msgstr "پنجم %s" 17395 17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17398#, php-format 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifth %s" 17401msgstr "پنجم %s" 17402 17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17405#, php-format 17406msgctxt "MALE" 17407msgid "fifth %s" 17408msgstr "پنجم %s" 17409 17410#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17411msgid "fifth cousin" 17412msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17415msgctxt "FEMALE" 17416msgid "fifth cousin" 17417msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17418 17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17421msgctxt "MALE" 17422msgid "fifth cousin" 17423msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17424 17425#. I18N: A button label, first page 17426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17430msgid "first" 17431msgstr "اولین" 17432 17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17435msgid "first" 17436msgstr "اولین" 17437 17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17440#, php-format 17441msgid "first %s" 17442msgstr "اولین %s" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17446#, php-format 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "first %s" 17449msgstr "اولین %s" 17450 17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17453#, php-format 17454msgctxt "MALE" 17455msgid "first %s" 17456msgstr "اولین %s" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17463msgctxt "FEMALE" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17466 17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17469msgctxt "MALE" 17470msgid "first cousin" 17471msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17472 17473#: app/Services/RelationshipService.php:776 17474msgctxt "father’s brother’s child" 17475msgid "first cousin" 17476msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:778 17479msgctxt "father’s brother’s daughter" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:780 17484msgctxt "father’s brother’s son" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:820 17489msgctxt "father’s sister’s child" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:822 17494msgctxt "father’s sister’s daughter" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:826 17499msgctxt "father’s sister’s son" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:856 17504msgctxt "mother’s brother’s child" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:858 17509msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:860 17514msgctxt "mother’s brother’s son" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:906 17519msgctxt "mother’s sister’s child" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:908 17524msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:912 17529msgctxt "mother’s sister’s son" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17534msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17535msgid "first cousin once removed ascending" 17536msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17539msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin once removed ascending" 17541msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17544msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17549msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17554msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17559msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17564msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17569msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17574msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17579msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17584msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17589msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17594msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17599msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17604msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17609msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17614msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17619msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17624msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17629msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17639msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17644msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17654msgid "fourteenth cousin" 17655msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17658msgctxt "FEMALE" 17659msgid "fourteenth cousin" 17660msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17661 17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17664msgctxt "MALE" 17665msgid "fourteenth cousin" 17666msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17667 17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17669#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17670#, php-format 17671msgid "fourth %s" 17672msgstr "چهارمین %s" 17673 17674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17676#, php-format 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourth %s" 17679msgstr "چهارمین %s" 17680 17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17683#, php-format 17684msgctxt "MALE" 17685msgid "fourth %s" 17686msgstr "چهارمین %s" 17687 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17689msgid "fourth cousin" 17690msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17691 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17693msgctxt "FEMALE" 17694msgid "fourth cousin" 17695msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17696 17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17699msgctxt "MALE" 17700msgid "fourth cousin" 17701msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17702 17703#. I18N: from 1700 interval 50 years 17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17710#, php-format 17711msgid "from %1$s interval %2$s year" 17712msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17713msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17714msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17715 17716#. I18N: Gedcom FROM dates 17717#: app/Date.php:209 17718#, php-format 17719msgid "from %s" 17720msgstr "از %s" 17721 17722#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17723#: app/Date.php:221 17724#, php-format 17725msgid "from %s to %s" 17726msgstr "از %s تا %s" 17727 17728#. I18N: layout option for the fan chart 17729#: app/Module/FanChartModule.php:515 17730msgid "full circle" 17731msgstr "چرخه کامل" 17732 17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17734msgid "gender" 17735msgstr "جنسیت" 17736 17737#. I18N: Type of location hierarchy 17738#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17739msgid "geographic" 17740msgstr "جغرافیایی" 17741 17742#. I18N: A button label. 17743#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17744msgid "go to new individual" 17745msgstr "رفتن به فرد جدید" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:506 17748msgctxt "child’s child" 17749msgid "grandchild" 17750msgstr "نوه" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:518 17753msgctxt "daughter’s child" 17754msgid "grandchild" 17755msgstr "نوه دختری" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:618 17758msgctxt "son’s child" 17759msgid "grandchild" 17760msgstr "نوه پسری" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:508 17763msgctxt "child’s daughter" 17764msgid "granddaughter" 17765msgstr "نوه (دختر)" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:520 17768msgctxt "daughter’s daughter" 17769msgid "granddaughter" 17770msgstr "نوه دختری(دختر)" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:620 17773msgctxt "son’s daughter" 17774msgid "granddaughter" 17775msgstr "نوه پسری(دختر)" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:736 17778msgctxt "child’s daughter’s husband" 17779msgid "granddaughter’s husband" 17780msgstr "شوهر نوه" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:758 17783msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17784msgid "granddaughter’s husband" 17785msgstr "شوهر نوه دختری" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17788msgctxt "son’s daughter’s husband" 17789msgid "granddaughter’s husband" 17790msgstr "شوهر نوه پسری" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:588 17793msgctxt "parent’s father" 17794msgid "grandfather" 17795msgstr "پدربزرگ" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:590 17798msgctxt "parent’s mother" 17799msgid "grandmother" 17800msgstr "مادر بزرگ" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:592 17803msgctxt "parent’s parent" 17804msgid "grandparent" 17805msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:512 17808msgctxt "child’s son" 17809msgid "grandson" 17810msgstr "نوه (پسر)" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:524 17813msgctxt "daughter’s son" 17814msgid "grandson" 17815msgstr "نوه دختری(پسر)" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:622 17818msgctxt "son’s son" 17819msgid "grandson" 17820msgstr "نوه پسری(پسر)" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:746 17823msgctxt "child’s son’s wife" 17824msgid "grandson’s wife" 17825msgstr "زن نوه" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:774 17828msgctxt "daughter’s son’s wife" 17829msgid "grandson’s wife" 17830msgstr "زن نوه دختری" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17833msgctxt "son’s son’s wife" 17834msgid "grandson’s wife" 17835msgstr "زن نوه پسری" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17843#, php-format 17844msgid "great ×%s aunt" 17845msgstr "خواهر(جد %s)" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s aunt/uncle" 17855msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17856 17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17859#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandchild" 17864msgstr "نواده(نسل %s)" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17871#, php-format 17872msgid "great ×%s granddaughter" 17873msgstr "نواده(نسل %s)" 17874 17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17882#, php-format 17883msgid "great ×%s grandfather" 17884msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17885 17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17893#, php-format 17894msgid "great ×%s grandmother" 17895msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17896 17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s grandparent" 17906msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17907 17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17910#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17911#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17912#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17913#, php-format 17914msgid "great ×%s grandson" 17915msgstr "نواده(نسل %s)" 17916 17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17921#, php-format 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17928#, php-format 17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17936#, php-format 17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17944#, php-format 17945msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17946msgid "great ×%s nephew" 17947msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17952#, php-format 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17959#, php-format 17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17967#, php-format 17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17969msgid "great ×%s nephew/niece" 17970msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17971 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1769 17975#, php-format 17976msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17977msgid "great ×%s nephew/niece" 17978msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1777 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1789 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1805 17983#, php-format 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1685 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1720 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17990#, php-format 17991msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1689 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1724 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17998#, php-format 17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18000msgid "great ×%s niece" 18001msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18006#, php-format 18007msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18008msgid "great ×%s niece" 18009msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18010 18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18017#, php-format 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18022#, php-format 18023msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18024msgid "great ×%s uncle" 18025msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18028#, php-format 18029msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18030msgid "great ×%s uncle" 18031msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18034#, php-format 18035msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18036msgid "great ×%s uncle" 18037msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18040msgid "great ×4 aunt" 18041msgstr "خواهر جد چهارم" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18044msgid "great ×4 aunt/uncle" 18045msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18048msgid "great ×4 grandchild" 18049msgstr "فرزند×4 نوه" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18052msgid "great ×4 granddaughter" 18053msgstr "فرزند×4 نوه" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18056msgid "great ×4 grandfather" 18057msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18060msgid "great ×4 grandmother" 18061msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18064msgid "great ×4 grandparent" 18065msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18068msgid "great ×4 grandson" 18069msgstr "فرزند×4 نوه" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18073msgid "great ×4 nephew" 18074msgstr "ندیده برادر" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18078msgid "great ×4 nephew" 18079msgstr "ندیده خواهر" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "ندیده" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18088msgid "great ×4 nephew/niece" 18089msgstr "ندیده برادر" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18093msgid "great ×4 nephew/niece" 18094msgstr "ندیده خواهر" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "ندیده" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18103msgid "great ×4 niece" 18104msgstr "ندیده برادر" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18108msgid "great ×4 niece" 18109msgstr "ندیده خواهر" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "ندیده" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18117msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18118msgid "great ×4 uncle" 18119msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18122msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18123msgid "great ×4 uncle" 18124msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18127msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18132msgid "great ×5 aunt" 18133msgstr "خواهر جد پنجم" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18136msgid "great ×5 aunt/uncle" 18137msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18140msgid "great ×5 grandchild" 18141msgstr "فرزند×5 نوه" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18144msgid "great ×5 granddaughter" 18145msgstr "فرزند×5 نوه" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18148msgid "great ×5 grandfather" 18149msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18152msgid "great ×5 grandmother" 18153msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18156msgid "great ×5 grandparent" 18157msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18160msgid "great ×5 grandson" 18161msgstr "فرزند×5 نوه" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18165msgid "great ×5 nephew" 18166msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18170msgid "great ×5 nephew" 18171msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "فرزند×5 نوه" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18180msgid "great ×5 nephew/niece" 18181msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18185msgid "great ×5 nephew/niece" 18186msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "فرزند×5 نوه" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18195msgid "great ×5 niece" 18196msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18200msgid "great ×5 niece" 18201msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "فرزند×5 نوه" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18209msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18210msgid "great ×5 uncle" 18211msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18214msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18215msgid "great ×5 uncle" 18216msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18219msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18224msgid "great ×6 aunt" 18225msgstr "خواهر جد ششم" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18228msgid "great ×6 aunt/uncle" 18229msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18232msgid "great ×6 grandchild" 18233msgstr "فرزند×6 نوه" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18236msgid "great ×6 granddaughter" 18237msgstr "فرزند×6 نوه" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18240msgid "great ×6 grandfather" 18241msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18244msgid "great ×6 grandmother" 18245msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18248msgid "great ×6 grandparent" 18249msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18252msgid "great ×6 grandson" 18253msgstr "فرزند×6 نوه" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18256msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18257msgid "great ×6 uncle" 18258msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18259 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18261msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18262msgid "great ×6 uncle" 18263msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18266msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18271msgid "great ×7 aunt" 18272msgstr "خواهر جد هفتم" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18275msgid "great ×7 aunt/uncle" 18276msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18279msgid "great ×7 grandchild" 18280msgstr "فرزند×7 نوه" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18283msgid "great ×7 granddaughter" 18284msgstr "فرزند×7 نوه" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18287msgid "great ×7 grandfather" 18288msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18291msgid "great ×7 grandmother" 18292msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18295msgid "great ×7 grandparent" 18296msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18299msgid "great ×7 grandson" 18300msgstr "فرزند×7 نوه" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18303msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18304msgid "great ×7 uncle" 18305msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18308msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18309msgid "great ×7 uncle" 18310msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18313msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18318msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:794 18323msgctxt "father’s father’s sister" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18328msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:806 18333msgctxt "father’s mother’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18338msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:818 18343msgctxt "father’s parent’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "خواهر پدربزرگ" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18348msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:874 18353msgctxt "mother’s father’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18358msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:892 18363msgctxt "mother’s mother’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18368msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:904 18373msgctxt "mother’s parent’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "خواهر مادربزرگ" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18378msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:926 18383msgctxt "parent’s father’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18388msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:938 18393msgctxt "parent’s mother’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18398msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:950 18403msgctxt "parent’s parent’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:792 18408msgctxt "father’s father’s sibling" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18413msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:804 18418msgctxt "father’s mother’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18423msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:816 18428msgctxt "father’s parent’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18433msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:872 18438msgctxt "mother’s father’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18443msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:890 18448msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18453msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:902 18458msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18463msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:924 18468msgctxt "parent’s father’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18473msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:936 18478msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18483msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:948 18488msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18493msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:726 18498msgctxt "child’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "نواده" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:732 18503msgctxt "child’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "نواده" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:740 18508msgctxt "child’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "نواده" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:748 18513msgctxt "daughter’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "نواده دختری" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:754 18518msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "نواده دختری" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:768 18523msgctxt "daughter’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "نواده دختری" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18528msgctxt "son’s child’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "نواده پسری" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18533msgctxt "son’s daughter’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "نواده پسری" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18538msgctxt "son’s son’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "نواده پسری" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:728 18543msgctxt "child’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "نواده" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:734 18548msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "نواده" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:742 18553msgctxt "child’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "نواده" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:750 18558msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "نواده دختری" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:756 18563msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "نواده دختری" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:770 18568msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "نواده دختری" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18573msgctxt "son’s child’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "نواده پسری" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18578msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "نواده پسری" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18583msgctxt "son’s son’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "نواده پسری" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:786 18588msgctxt "father’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "پدر پدربزرگ" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:798 18593msgctxt "father’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "پدر مادربزرگ" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:810 18598msgctxt "father’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:866 18603msgctxt "mother’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "پدر پدربزرگ" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:884 18608msgctxt "mother’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "پدر مادربزرگ" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:896 18613msgctxt "mother’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:918 18618msgctxt "parent’s father’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "پدر پدربزرگ" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:930 18623msgctxt "parent’s mother’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "پدر مادربزرگ" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:942 18628msgctxt "parent’s parent’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:788 18633msgctxt "father’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "مادر پدربزرگ" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:800 18638msgctxt "father’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "مادر مادربزرگ" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:812 18643msgctxt "father’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:868 18648msgctxt "mother’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "مادر پدربزرگ" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:886 18653msgctxt "mother’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "مادر مادربزرگ" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:898 18658msgctxt "mother’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:920 18663msgctxt "parent’s father’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "مادر پدربزرگ" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:932 18668msgctxt "parent’s mother’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "مادر مادربزرگ" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:944 18673msgctxt "parent’s parent’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:790 18678msgctxt "father’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "والدین پدربزرگ" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:802 18683msgctxt "father’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "والدین مادربزرگ" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:814 18688msgctxt "father’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:870 18693msgctxt "mother’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "والدین پدربزرگ" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:888 18698msgctxt "mother’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "والدین مادربزرگ" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:900 18703msgctxt "mother’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:922 18708msgctxt "parent’s father’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "والدین پدربزرگ" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:934 18713msgctxt "parent’s mother’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "والدین مادربزرگ" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:946 18718msgctxt "parent’s parent’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:730 18723msgctxt "child’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "پسر نوه" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:738 18728msgctxt "child’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "پسر نوه" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:744 18733msgctxt "child’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "پسر نوه" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:752 18738msgctxt "daughter’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "نوه دختر" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:760 18743msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "نوه دختر" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:772 18748msgctxt "daughter’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "نوه دختر" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18753msgctxt "son’s child’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "نوه پسر" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18758msgctxt "son’s daughter’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "نوه پسر" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18763msgctxt "son’s son’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "نوه پسر" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18768msgid "great-great-aunt" 18769msgstr "خواهر جد دوم" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18772msgid "great-great-aunt/uncle" 18773msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18776msgid "great-great-grandchild" 18777msgstr "نبیره" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18780msgid "great-great-granddaughter" 18781msgstr "نبیره" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18784msgid "great-great-grandfather" 18785msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18788msgid "great-great-grandmother" 18789msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18792msgid "great-great-grandparent" 18793msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18796msgid "great-great-grandson" 18797msgstr "نبیره" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18800msgid "great-great-great-aunt" 18801msgstr "خواهر جد سوم" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18804msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18805msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18808msgid "great-great-great-grandchild" 18809msgstr "ندیده" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18812msgid "great-great-great-granddaughter" 18813msgstr "ندیده" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18816msgid "great-great-great-grandfather" 18817msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18820msgid "great-great-great-grandmother" 18821msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18824msgid "great-great-great-grandparent" 18825msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18828msgid "great-great-great-grandson" 18829msgstr "ندیده" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18833msgid "great-great-great-nephew" 18834msgstr "نبیره برادر" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18838msgid "great-great-great-nephew" 18839msgstr "نبیره خواهر" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "ندیده" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18848msgid "great-great-great-nephew/niece" 18849msgstr "نبیره برادر" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18853msgid "great-great-great-nephew/niece" 18854msgstr "نبیره خواهر" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "ندیده" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18863msgid "great-great-great-niece" 18864msgstr "ندیده برادر" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18868msgid "great-great-great-niece" 18869msgstr "ندیده خواهر" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "ندیده" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18877msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18878msgid "great-great-great-uncle" 18879msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18882msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18883msgid "great-great-great-uncle" 18884msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18887msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18893msgid "great-great-nephew" 18894msgstr "نواده برادر" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18898msgid "great-great-nephew" 18899msgstr "نواده خواهر" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "نواده" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18908msgid "great-great-nephew/niece" 18909msgstr "نواده برادر" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18913msgid "great-great-nephew/niece" 18914msgstr "نواده خواهر" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "نواده" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18923msgid "great-great-niece" 18924msgstr "نواده برادر" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18928msgid "great-great-niece" 18929msgstr "نواده خواهر" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18932msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "نواده" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18937msgctxt "great-grandfather’s brother" 18938msgid "great-great-uncle" 18939msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18942msgctxt "great-grandmother’s brother" 18943msgid "great-great-uncle" 18944msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18947msgctxt "great-grandparent’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:675 18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "نوه برادر" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:695 18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "نوه دختری برادر" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:713 18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "نوه پسری برادر" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:995 18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "نوه خواهر" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1015 18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "نوه دختری خواهر" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1039 18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "نوه پسری خواهر" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:678 18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "نوه برادر" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:698 18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "نوه دختری برادر" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:716 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "نوه پسری برادر" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:998 18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "نوه خواهر" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "نوه دختری خواهر" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "نوه پسری خواهر" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:964 19012msgctxt "sibling’s child’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "نوه خواهر/برادر" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:972 19017msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:978 19022msgctxt "sibling’s son’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:663 19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "نوه برادر" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:681 19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "نوه دختری برادر" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:701 19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "نوه پسری برادر" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:983 19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "نوه خواهر" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "نوه دختری خواهر" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "نوه پسری خواهر" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:666 19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "نوه برادر" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:684 19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "نوه دختری برادر" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:704 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "نوه پسری برادر" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:986 19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "نوه خواهر" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "نوه دختری خواهر" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "نوه پسری خواهر" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:960 19087msgctxt "sibling’s child’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "نوه خواهر/برادر" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:966 19092msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:974 19097msgctxt "sibling’s son’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:669 19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "نوه برادر" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:687 19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "نوه دختری برادر" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:707 19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "نوه پسری برادر" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:989 19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "نوه خواهر" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "نوه دختری خواهر" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "نوه پسری خواهر" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:672 19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "نوه برادر" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:690 19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "نوه دختری برادر" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:710 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "نوه پسری برادر" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:992 19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "نوه خواهر" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "نوه دختری خواهر" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "نوه پسری خواهر" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:962 19162msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "نوه خواهر/برادر" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:968 19167msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:976 19172msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:784 19177msgctxt "father’s father’s brother" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "برادر پدربزرگ" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19182msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:796 19187msgctxt "father’s mother’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "برادر مادربزرگ" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19192msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:808 19197msgctxt "father’s parent’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19202msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:864 19207msgctxt "mother’s father’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "برادر پدربزرگ" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19212msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:882 19217msgctxt "mother’s mother’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "برادر مادربزرگ" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19222msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:894 19227msgctxt "mother’s parent’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19232msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:916 19237msgctxt "parent’s father’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "برادر پدربزرگ" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19242msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:928 19247msgctxt "parent’s mother’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "برادر مادربزرگ" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19252msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:940 19257msgctxt "parent’s parent’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19262msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19265 19266#. I18N: layout option for the fan chart 19267#: app/Module/FanChartModule.php:511 19268msgid "half circle" 19269msgstr "نیم دایره" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:542 19272msgctxt "father’s son" 19273msgid "half-brother" 19274msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:580 19277msgctxt "mother’s son" 19278msgid "half-brother" 19279msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:598 19282msgctxt "parent’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:528 19287msgctxt "father’s child" 19288msgid "half-sibling" 19289msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:564 19292msgctxt "mother’s child" 19293msgid "half-sibling" 19294msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:584 19297msgctxt "parent’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:530 19302msgctxt "father’s daughter" 19303msgid "half-sister" 19304msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:566 19307msgctxt "mother’s daughter" 19308msgid "half-sister" 19309msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:586 19312msgctxt "parent’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19315 19316#. I18N: reflexive pronoun 19317#: app/Services/RelationshipService.php:245 19318msgid "herself" 19319msgstr "خودش" 19320 19321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19356#: resources/views/login-page.phtml:47 19357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19358#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19359#: resources/views/register-page.phtml:76 19360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19364msgid "hide" 19365msgstr "مخفی" 19366 19367#. I18N: reflexive pronoun 19368#: app/Services/RelationshipService.php:242 19369msgid "himself" 19370msgstr "خودش" 19371 19372#. I18N: Type of demographic data 19373#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19374msgid "household" 19375msgstr "خانواده" 19376 19377#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19378msgid "husband" 19379msgstr "شوهر" 19380 19381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19382#: app/Elements/NameType.php:81 19383msgid "immigration name" 19384msgstr "نام مهاجرتی" 19385 19386#. I18N: A button label. 19387#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19388msgid "import file" 19389msgstr "ورود فایل" 19390 19391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19392msgid "infant" 19393msgstr "نوزاد" 19394 19395#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19396msgid "inline note" 19397msgstr "یادداشت بین خطی" 19398 19399#. I18N: Gedcom INT dates 19400#: app/Date.php:197 19401#, php-format 19402msgid "interpreted %s (%s)" 19403msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19404 19405#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19406#: resources/views/search-trees.phtml:54 19407msgid "invert selection" 19408msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19409 19410#. I18N: a month in the French republican calendar 19411#: app/Date/FrenchDate.php:173 19412msgctxt "GENITIVE" 19413msgid "jours complementaires" 19414msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19415 19416#. I18N: a month in the French republican calendar 19417#: app/Date/FrenchDate.php:267 19418msgctxt "INSTRUMENTAL" 19419msgid "jours complementaires" 19420msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19421 19422#. I18N: a month in the French republican calendar 19423#: app/Date/FrenchDate.php:220 19424msgctxt "LOCATIVE" 19425msgid "jours complementaires" 19426msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19427 19428#. I18N: a month in the French republican calendar 19429#: app/Date/FrenchDate.php:126 19430msgctxt "NOMINATIVE" 19431msgid "jours complementaires" 19432msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19433 19434#. I18N: A button label, last page 19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19436#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19439msgid "last" 19440msgstr "آخرین" 19441 19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19443msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19444msgid "last" 19445msgstr "آخرین" 19446 19447#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19449msgid "left" 19450msgstr "چپ" 19451 19452#. I18N: Layout option for lists of names 19453#. I18N: An option in a list-box 19454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19455#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19458#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19459msgid "list" 19460msgstr "فهرست" 19461 19462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19463msgid "local" 19464msgstr "" 19465 19466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19467#, php-format 19468msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19469msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19470 19471#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19472#: app/Elements/NameType.php:83 19473msgid "maiden name" 19474msgstr "نام خانوادگی پدری" 19475 19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19477msgid "managers" 19478msgstr "مدیران" 19479 19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19482msgid "markdown" 19483msgstr "نشانه گذاری" 19484 19485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19486msgctxt "FEMALE" 19487msgid "married" 19488msgstr "متاهل" 19489 19490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19491msgctxt "MALE" 19492msgid "married" 19493msgstr "متاهل" 19494 19495#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19496#: app/Elements/NameType.php:85 19497msgid "married name" 19498msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:568 19501msgctxt "mother’s father" 19502msgid "maternal grandfather" 19503msgstr "پدربزرگ مادری" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:572 19506msgctxt "mother’s mother" 19507msgid "maternal grandmother" 19508msgstr "مادربزرگ مادری" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:574 19511msgctxt "mother’s parent" 19512msgid "maternal grandparent" 19513msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19514 19515#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19516#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19517msgid "matrilineal" 19518msgstr "مادرزادی" 19519 19520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19521#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19522#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19523#, php-format 19524msgid "maximum %s day" 19525msgid_plural "maximum %s days" 19526msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19527msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19528 19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19534msgid "members" 19535msgstr "اعضا" 19536 19537#. I18N: Name of a theme. 19538#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19539msgid "minimal" 19540msgstr "حداقل" 19541 19542#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19543msgid "mother" 19544msgstr "مادر" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:554 19547msgctxt "husband’s mother" 19548msgid "mother-in-law" 19549msgstr "مادر شوهر" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:634 19552msgctxt "spouse’s mother" 19553msgid "mother-in-law" 19554msgstr "مادر همسر" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:652 19557msgctxt "wife’s mother" 19558msgid "mother-in-law" 19559msgstr "مادر زن" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:640 19562msgctxt "spouse’s parent" 19563msgid "mother/father-in-law" 19564msgstr "مادر والدین همسر" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:502 19567msgctxt "brother’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "پسر برادر" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:854 19572msgctxt "husband’s brother’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "پسر برادر شوهر" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:850 19577msgctxt "husband’s sibling’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:852 19582msgctxt "husband’s sister’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "پسر خواهر شوهر" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:606 19587msgctxt "sibling’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "پسر خواهر/برادر" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:616 19592msgctxt "sister’s son" 19593msgid "nephew" 19594msgstr "پسر خواهر" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19597msgctxt "wife’s brother’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "پسر برادر زن" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19602msgctxt "wife’s sibling’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19607msgctxt "wife’s sister’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "پسر خواهر زن" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:692 19612msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19613msgid "nephew-in-law" 19614msgstr "داماد برادر" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:970 19617msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19618msgid "nephew-in-law" 19619msgstr "دماد خواهر/برادر" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19622msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19623msgid "nephew-in-law" 19624msgstr "داماد خواهر" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:498 19627msgctxt "brother’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "فرزند برادر" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:842 19632msgctxt "husband’s brother’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "فرزند برادر شوهر" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:838 19637msgctxt "husband’s sibling’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:840 19642msgctxt "husband’s sister’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:602 19647msgctxt "sibling’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:610 19652msgctxt "sister’s child" 19653msgid "nephew/niece" 19654msgstr "فرزند خواهر" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19657msgctxt "wife’s brother’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "فرزند برادر زن" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19662msgctxt "wife’s sibling’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19667msgctxt "wife’s sister’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "فرزند خواهر زن" 19670 19671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19672msgid "network" 19673msgstr "" 19674 19675#. I18N: A button label, next page 19676#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19677#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19678#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19679#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19680#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19681#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19683#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19689msgid "next" 19690msgstr "بعدی" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:500 19693msgctxt "brother’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "دختر برادر" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:848 19698msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "دختر برادر شوهر" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:844 19703msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:846 19708msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "دختر خواهر شوهر" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:604 19713msgctxt "sibling’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "دختر خواهر/برادر" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:612 19718msgctxt "sister’s daughter" 19719msgid "niece" 19720msgstr "دختر خواهر" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19723msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "دختر برادر زن" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19728msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19733msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "دختر خواهر زن" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:718 19738msgctxt "brother’s son’s wife" 19739msgid "niece-in-law" 19740msgstr "عروس برادر" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:980 19743msgctxt "sibling’s son’s wife" 19744msgid "niece-in-law" 19745msgstr "عروس خوهر/برادر" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19748msgctxt "sisters’s son’s wife" 19749msgid "niece-in-law" 19750msgstr "عروس خواهر" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19753msgid "ninth cousin" 19754msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19755 19756#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19757msgctxt "FEMALE" 19758msgid "ninth cousin" 19759msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19760 19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19762#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19763msgctxt "MALE" 19764msgid "ninth cousin" 19765msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19766 19767#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19781#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19783#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19801msgid "no" 19802msgstr "خیر" 19803 19804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19806#: app/Services/EmailService.php:205 19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19808msgid "none" 19809msgstr "هیچکدام" 19810 19811#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19812msgctxt "Surname tradition" 19813msgid "none" 19814msgstr "هیچکدام" 19815 19816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19817msgid "numbers" 19818msgstr "تعداد" 19819 19820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19833msgid "of" 19834msgstr "از" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:354 19837msgid "parent" 19838msgstr "والدین" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:424 19841msgid "partner" 19842msgstr "همسر" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:401 19845msgctxt "FEMALE" 19846msgid "partner" 19847msgstr "همسر" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:377 19850msgctxt "MALE" 19851msgid "partner" 19852msgstr "همسر" 19853 19854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19855msgctxt "Surname tradition" 19856msgid "paternal" 19857msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:532 19860msgctxt "father’s father" 19861msgid "paternal grandfather" 19862msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:534 19865msgctxt "father’s mother" 19866msgid "paternal grandmother" 19867msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:536 19870msgctxt "father’s parent" 19871msgid "paternal grandparent" 19872msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19873 19874#. I18N: A system where children take their father’s surname 19875#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19876msgid "patrilineal" 19877msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19878 19879#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19881msgid "pending" 19882msgstr "انتظار" 19883 19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19885msgid "percentage" 19886msgstr "درصد" 19887 19888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19890msgid "plain text" 19891msgstr "متن ساده" 19892 19893#. I18N: Type of location hierarchy 19894#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19895msgid "political" 19896msgstr "سیاسی" 19897 19898#. I18N: A button label, previous page 19899#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19900#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19909#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19910msgid "previous" 19911msgstr "قبلی" 19912 19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19915msgid "primary evidence" 19916msgstr "شواهد اولیه" 19917 19918#. I18N: Status of child-parent link 19919#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19920msgid "proven" 19921msgstr "اثبات شده" 19922 19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19925msgid "questionable evidence" 19926msgstr "شواهد مشکوک" 19927 19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19930msgid "records" 19931msgstr "رکوردها" 19932 19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19938msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19939msgid "reject" 19940msgstr "رد" 19941 19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19947msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19948msgid "reject" 19949msgstr "رد" 19950 19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19953msgid "rejected" 19954msgstr "رد شد" 19955 19956#. I18N: Type of location hierarchy 19957#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19958msgid "religious" 19959msgstr "مذهبی" 19960 19961#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19962#: app/Elements/NameType.php:87 19963msgid "religious name" 19964msgstr "نام مذهبی" 19965 19966#. I18N: A button label. 19967#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19968msgid "replace" 19969msgstr "جایگزینی" 19970 19971#. I18N: A button label. 19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19977msgid "reset" 19978msgstr "بازنشانی" 19979 19980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 19982msgid "right" 19983msgstr "راست" 19984 19985#. I18N: A button label. 19986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19987#: resources/views/admin/components.phtml:166 19988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 19989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19990#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 19993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19994#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 19997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19998#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20000#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20001#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20003#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20004#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20006#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20012#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20013#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20014#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20015#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20016#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20017#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20020#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20023#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20032#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20033msgid "save" 20034msgstr "ذخیره" 20035 20036#. I18N: A button label. 20037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20040#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20041#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20043msgid "search" 20044msgstr "جستجو" 20045 20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20048#, php-format 20049msgid "second %s" 20050msgstr "دومین %s" 20051 20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20054#, php-format 20055msgctxt "FEMALE" 20056msgid "second %s" 20057msgstr "دومین %s" 20058 20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20060#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20061#, php-format 20062msgctxt "MALE" 20063msgid "second %s" 20064msgstr "دومین %s" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20067msgid "second cousin" 20068msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20071msgctxt "FEMALE" 20072msgid "second cousin" 20073msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20074 20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20076#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20077msgctxt "MALE" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20082msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20087msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20092msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20097msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20102msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20107msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20112msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20117msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20122msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20127msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20132msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20137msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20142msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20147msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20152msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20157msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20162msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20167msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20172msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20177msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20182msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20187msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20192msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20197msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20202msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20207msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20212msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20215 20216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20217#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20218msgid "secondary evidence" 20219msgstr "شواهد ثانویه" 20220 20221#. I18N: select all (of a list of options) 20222#: resources/views/search-trees.phtml:47 20223msgid "select all" 20224msgstr "انتخاب همه" 20225 20226#. I18N: select none (of a list of options) 20227#: resources/views/search-trees.phtml:50 20228msgid "select none" 20229msgstr "انتخاب هیچکدام" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:347 20232msgid "self" 20233msgstr "خود" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20236msgid "seventh cousin" 20237msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20238 20239#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20240msgctxt "FEMALE" 20241msgid "seventh cousin" 20242msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20243 20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20245#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20246msgctxt "MALE" 20247msgid "seventh cousin" 20248msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20249 20250#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20251msgid "shared note" 20252msgstr "یادداشت مشترک" 20253 20254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20255#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20256#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20257#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20268#: resources/views/login-page.phtml:47 20269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20272#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20273#: resources/views/register-page.phtml:76 20274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20278msgid "show" 20279msgstr "نمایش" 20280 20281#. I18N: An option in a list-box 20282#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20283msgid "show changes made in webtrees" 20284msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20285 20286#. I18N: An option in a list-box 20287#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20288msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20289msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20290 20291#. I18N: button label 20292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20293#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20297#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20298msgid "show more" 20299msgstr "اطلاعات بیشتر" 20300 20301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20302msgid "show the chart" 20303msgstr "نمایش نمودار" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:494 20306msgid "sibling" 20307msgstr "خواهر/برادر تنی" 20308 20309#. I18N: A button label. 20310#: resources/views/login-page.phtml:57 20311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20312msgid "sign in" 20313msgstr "ورود به سیستم" 20314 20315#. I18N: A button label. 20316#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20317msgid "sign out" 20318msgstr "خروج" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:473 20321msgid "sister" 20322msgstr "خواهر" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:504 20325msgctxt "brother’s wife" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "زن برادر" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:724 20330msgctxt "brother’s wife’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "خواهرزن برادر" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:834 20335msgctxt "husband’s brother’s wife" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "جاری(هم عروس)" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:558 20340msgctxt "husband’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "خواهرشوهر" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20345msgctxt "sister’s husband’s sister" 20346msgid "sister-in-law" 20347msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:636 20350msgctxt "spouse’s sister" 20351msgid "sister-in-law" 20352msgstr "خواهر همسر" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20355msgctxt "wife’s brother’s wife" 20356msgid "sister-in-law" 20357msgstr "زن برادرزن" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:656 20360msgctxt "wife’s sister" 20361msgid "sister-in-law" 20362msgstr "خواهرزن" 20363 20364#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20365msgid "sixth cousin" 20366msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20369msgctxt "FEMALE" 20370msgid "sixth cousin" 20371msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20372 20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20374#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20375msgctxt "MALE" 20376msgid "sixth cousin" 20377msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20378 20379#: app/Services/RelationshipService.php:427 20380msgid "son" 20381msgstr "پسر" 20382 20383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20384msgid "son of" 20385msgstr "پسر" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:510 20388msgctxt "child’s husband" 20389msgid "son-in-law" 20390msgstr "پسرخوانده" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:522 20393msgctxt "daughter’s husband" 20394msgid "son-in-law" 20395msgstr "داماد" 20396 20397#: app/Services/RelationshipService.php:762 20398msgctxt "daughter’s husband’s father" 20399msgid "son-in-law’s father" 20400msgstr "پدر شوهر دختر" 20401 20402#: app/Services/RelationshipService.php:764 20403msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20404msgid "son-in-law’s mother" 20405msgstr "مادر شوهر دختر" 20406 20407#: app/Services/RelationshipService.php:766 20408msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20409msgid "son-in-law’s parent" 20410msgstr "والدین شوهر دختر" 20411 20412#: app/Services/RelationshipService.php:514 20413msgctxt "child’s spouse" 20414msgid "son/daughter-in-law" 20415msgstr "عروس/داماد" 20416 20417#. I18N: An option in a list-box 20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20420msgid "sort by date" 20421msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20422 20423#. I18N: A button label. 20424#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20427#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20432msgid "sort by date of birth" 20433msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20434 20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20439msgid "sort by date of death" 20440msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20441 20442#. I18N: A button label. 20443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20445msgid "sort by date of marriage" 20446msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20450msgid "sort by date, newest first" 20451msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20452 20453#. I18N: An option in a list-box 20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20455msgid "sort by date, oldest first" 20456msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20457 20458#. I18N: An option in a list-box 20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20471msgid "sort by name" 20472msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20473 20474#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20475msgid "spouse" 20476msgstr "همسر" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:832 20479msgctxt "father’s wife’s son" 20480msgid "step-brother" 20481msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:880 20484msgctxt "mother’s husband’s son" 20485msgid "step-brother" 20486msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:958 20489msgctxt "parent’s spouse’s son" 20490msgid "step-brother" 20491msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:548 20494msgctxt "husband’s child" 20495msgid "step-child" 20496msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:628 20499msgctxt "spouse’s child" 20500msgid "step-child" 20501msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:646 20504msgctxt "wife’s child" 20505msgid "step-child" 20506msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:550 20509msgctxt "husband’s daughter" 20510msgid "step-daughter" 20511msgstr "دختر خوانده" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:630 20514msgctxt "spouse’s daughter" 20515msgid "step-daughter" 20516msgstr "دختر خوانده" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:648 20519msgctxt "wife’s daughter" 20520msgid "step-daughter" 20521msgstr "دختر خوانده" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:570 20524msgctxt "mother’s husband" 20525msgid "step-father" 20526msgstr "ناپدری" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:544 20529msgctxt "father’s wife" 20530msgid "step-mother" 20531msgstr "نامادری" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:600 20534msgctxt "parent’s spouse" 20535msgid "step-parent" 20536msgstr "ناپدری/نامادری" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:828 20539msgctxt "father’s wife’s child" 20540msgid "step-sibling" 20541msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:876 20544msgctxt "mother’s husband’s child" 20545msgid "step-sibling" 20546msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:954 20549msgctxt "parent’s spouse’s child" 20550msgid "step-sibling" 20551msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:830 20554msgctxt "father’s wife’s daughter" 20555msgid "step-sister" 20556msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:878 20559msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20560msgid "step-sister" 20561msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20562 20563#: app/Services/RelationshipService.php:956 20564msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20565msgid "step-sister" 20566msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20567 20568#: app/Services/RelationshipService.php:560 20569msgctxt "husband’s son" 20570msgid "step-son" 20571msgstr "پسر خوانده" 20572 20573#: app/Services/RelationshipService.php:638 20574msgctxt "spouse’s son" 20575msgid "step-son" 20576msgstr "پسر خوانده" 20577 20578#: app/Services/RelationshipService.php:658 20579msgctxt "wife’s son" 20580msgid "step-son" 20581msgstr "پسر خوانده" 20582 20583#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20584msgid "stillborn" 20585msgstr "مرده متولد شده" 20586 20587#. I18N: Layout option for lists of names 20588#. I18N: An option in a list-box 20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20590#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20593#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20594msgid "table" 20595msgstr "جدول" 20596 20597#. I18N: Layout option for lists of names 20598#. I18N: An option in a list-box 20599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20601msgid "tag cloud" 20602msgstr "ابر برچسب" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20605msgid "tenth cousin" 20606msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20609msgctxt "FEMALE" 20610msgid "tenth cousin" 20611msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20612 20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20615msgctxt "MALE" 20616msgid "tenth cousin" 20617msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20618 20619#. I18N: [you should check that:] ... 20620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20621msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20622msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20623 20624#. I18N: [you should check that:] ... 20625#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20626msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20627msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20628 20629#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20630#: app/Services/RelationshipService.php:248 20631msgid "themself" 20632msgstr "خودشان" 20633 20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20636#, php-format 20637msgid "third %s" 20638msgstr "سوم %s" 20639 20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20641#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20642#, php-format 20643msgctxt "FEMALE" 20644msgid "third %s" 20645msgstr "سوم %s" 20646 20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20649#, php-format 20650msgctxt "MALE" 20651msgid "third %s" 20652msgstr "سوم %s" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20655msgid "third cousin" 20656msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20659msgctxt "FEMALE" 20660msgid "third cousin" 20661msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20662 20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20665msgctxt "MALE" 20666msgid "third cousin" 20667msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20670msgid "thirteenth cousin" 20671msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20674msgctxt "FEMALE" 20675msgid "thirteenth cousin" 20676msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20677 20678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20680msgctxt "MALE" 20681msgid "thirteenth cousin" 20682msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20683 20684#. I18N: layout option for the fan chart 20685#: app/Module/FanChartModule.php:513 20686msgid "three-quarter circle" 20687msgstr "سه چهارم دایره" 20688 20689#. I18N: Gedcom TO dates 20690#: app/Date.php:213 20691#, php-format 20692msgid "to %s" 20693msgstr "به %s" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20696msgid "twelfth cousin" 20697msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20700msgctxt "FEMALE" 20701msgid "twelfth cousin" 20702msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20703 20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20705#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20706msgctxt "MALE" 20707msgid "twelfth cousin" 20708msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:439 20711msgid "twin brother" 20712msgstr "برادر دوقلو" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:481 20715msgid "twin sibling" 20716msgstr "فرزند دوقلو" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:460 20719msgid "twin sister" 20720msgstr "خواهر دوقلو" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:526 20723msgctxt "father’s brother" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "عمو" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:824 20728msgctxt "father’s sister’s husband" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "شوهر عمه" 20731 20732#: app/Services/RelationshipService.php:562 20733msgctxt "mother’s brother" 20734msgid "uncle" 20735msgstr "دایی" 20736 20737#: app/Services/RelationshipService.php:910 20738msgctxt "mother’s sister’s husband" 20739msgid "uncle" 20740msgstr "شوهر خاله" 20741 20742#: app/Services/RelationshipService.php:582 20743msgctxt "parent’s brother" 20744msgid "uncle" 20745msgstr "برادر والدین" 20746 20747#: app/Services/RelationshipService.php:952 20748msgctxt "parent’s sister’s husband" 20749msgid "uncle" 20750msgstr "شوهر خواهر والدین" 20751 20752#: app/Place.php:246 20753msgid "unknown" 20754msgstr "ناشناس" 20755 20756#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20757msgctxt "unknown family" 20758msgid "unknown" 20759msgstr "ناشناس" 20760 20761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20762msgid "unlimited" 20763msgstr "نامحدود" 20764 20765#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20766#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20767msgid "unreliable evidence" 20768msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20769 20770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20772#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20773msgid "up" 20774msgstr "بالا" 20775 20776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20777msgid "update" 20778msgstr "بروزآوری" 20779 20780#. I18N: A button label. 20781#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20782msgid "upload" 20783msgstr "آپلود" 20784 20785#. I18N: A button label. 20786#: resources/views/branches-page.phtml:51 20787#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20788#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20789#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20790#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20791#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20792#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20793#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20795#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20797#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20799msgid "view" 20800msgstr "نمایش" 20801 20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20807msgid "visitors" 20808msgstr "بازدید کنندگان" 20809 20810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20812msgctxt "FEMALE" 20813msgid "was born" 20814msgstr "متولد شد" 20815 20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20818msgctxt "MALE" 20819msgid "was born" 20820msgstr "متولد شد" 20821 20822#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20823msgid "webtrees" 20824msgstr "وبتریز" 20825 20826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20827msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20828msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20829 20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20831msgid "webtrees does not recognise this file format." 20832msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20833 20834#: app/Services/MessageService.php:134 20835msgid "webtrees message" 20836msgstr "پیام سایت" 20837 20838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20839msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20840msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20841 20842#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20844msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20845msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20846 20847#: app/Services/MessageService.php:231 20848msgid "webtrees sends emails with no storage" 20849msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20850 20851#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20852msgid "wife" 20853msgstr "زن" 20854 20855#. I18N: Name of a theme. 20856#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20857msgid "xenea" 20858msgstr "زنیا" 20859 20860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20861msgid "years" 20862msgstr "سال" 20863 20864#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20865#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20866#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20869#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20880#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20882#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20893#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20900msgid "yes" 20901msgstr "بله" 20902 20903#. I18N: [you should check that:] ... 20904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20905msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20906msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:443 20909msgid "younger brother" 20910msgstr "برادر کوچکتر" 20911 20912#: app/Services/RelationshipService.php:485 20913msgid "younger sibling" 20914msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20915 20916#: app/Services/RelationshipService.php:464 20917msgid "younger sister" 20918msgstr "خواهر کوچکتر" 20919 20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20925#, php-format 20926msgid "±%s year" 20927msgid_plural "±%s years" 20928msgstr[0] "±%s سال" 20929msgstr[1] "±%s سال" 20930 20931#. I18N: Name of a country or state 20932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20933msgid "Åland Islands" 20934msgstr "جزایر الند" 20935 20936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20937#, php-format 20938msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20939msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20940 20941#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20942#, php-format 20943msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20944msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20945 20946#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20948#: app/Services/MapDataService.php:199 20949#, php-format 20950msgid "“%s” has been deleted." 20951msgstr "%s حذف شده است." 20952 20953#. I18N: Description of a “Data fix” module 20954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20955msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20956msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20957 20958#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20959#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20960#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20961msgid "…" 20962msgstr "…" 20963 20964#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20965#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20966#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20967#: app/Module/IndividualListModule.php:516 20968msgctxt "Unknown given name" 20969msgid "…" 20970msgstr "…" 20971 20972#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 20973#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 20974#: app/Module/IndividualListModule.php:245 20975#: app/Module/IndividualListModule.php:268 20976#: app/Module/IndividualListModule.php:532 20977#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 20978#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 20979#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 20982#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 20983msgctxt "Unknown surname" 20984msgid "…" 20985msgstr "…" 20986 20987#~ msgid " per gender" 20988#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20989 20990#~ msgid " per time period" 20991#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20992 20993#, php-format 20994#~ msgid "#%s" 20995#~ msgstr "#%s" 20996 20997#, fuzzy, php-format 20998#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20999#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 21000 21001#, php-format 21002#~ msgid "%1$s does not exist." 21003#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 21004 21005#, php-format 21006#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21007#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21008#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 21009#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "%s individual with events in %s" 21013#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21014#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 21015#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 21016 21017#, php-format 21018#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21020#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 21021#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 21022 21023#, php-format 21024#~ msgid "(aged less than %s)" 21025#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 21026 21027#, php-format 21028#~ msgid "(aged more than %s)" 21029#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21030 21031#~ msgid "(in childhood)" 21032#~ msgstr "(در کودکی)" 21033 21034#~ msgid "(in infancy)" 21035#~ msgstr "(در طفولیت)" 21036 21037#~ msgid "(stillborn)" 21038#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21039 21040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21041#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21042 21043#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21044#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21045 21046#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21047#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21048 21049#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21050#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21051 21052#~ msgid "Add a child to this family" 21053#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21054 21055#~ msgid "Add another individual to the chart" 21056#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21057 21058#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21059#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21060 21061#~ msgid "Additional information" 21062#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21063 21064#, fuzzy 21065#~ msgid "Advanced fact preferences" 21066#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21067 21068#~ msgid "Advanced name facts" 21069#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21070 21071#~ msgid "Advanced place name facts" 21072#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21073 21074#~ msgid "Age related to birth year" 21075#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21076 21077#~ msgid "Age related to death year" 21078#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21079 21080#~ msgid "Alternative place name" 21081#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21082 21083#~ msgid "Approval of account at %s" 21084#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21085 21086#~ msgid "Associates" 21087#~ msgstr "وابسته ها" 21088 21089#, fuzzy 21090#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21091#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21092 21093#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21094#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21095 21096#~ msgid "Basic" 21097#~ msgstr "پایه" 21098 21099#~ msgid "Body" 21100#~ msgstr "بدنه :" 21101 21102#~ msgid "Booklet" 21103#~ msgstr "کتابچه" 21104 21105#~ msgid "Certificate number" 21106#~ msgstr "شماره گواهی" 21107 21108#~ msgid "Change language" 21109#~ msgstr "تغییر زبان" 21110 21111#~ msgid "Check the settings and try again." 21112#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21113 21114#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21115#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21116 21117#~ msgid "Cohabitation" 21118#~ msgstr "زندگی مشترک" 21119 21120#~ msgid "Configure" 21121#~ msgstr "تنظیم" 21122 21123#~ msgid "Confirm password" 21124#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21125 21126#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21127#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21128 21129#~ msgid "Count" 21130#~ msgstr "شمارش" 21131 21132#~ msgid "Custom tags" 21133#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21134 21135#~ msgid "Database and table names" 21136#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21137 21138#~ msgid "Decade of birth" 21139#~ msgstr "دهه ی تولد" 21140 21141#~ msgid "Decade of death" 21142#~ msgstr "دهه ی فوت" 21143 21144#~ msgid "Decade of marriage" 21145#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21146 21147#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21148#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21149 21150#~ msgid "Default pedigree generations" 21151#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21152 21153#~ msgid "Display all" 21154#~ msgstr "نمایش همه" 21155 21156#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21157#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21158 21159#~ msgid "Earliest birth year" 21160#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21161 21162#~ msgid "Earliest death year" 21163#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21164 21165#~ msgid "Edit media" 21166#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21167 21168#~ msgid "Edit the note" 21169#~ msgstr "ویرایش متن" 21170 21171#~ msgid "Embedded variable" 21172#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21173 21174#~ msgid "Enter report values" 21175#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21176 21177#~ msgid "Facts for repository records" 21178#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21179 21180#~ msgid "Facts for source records" 21181#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21182 21183#~ msgid "Family ID prefix" 21184#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21185 21186#~ msgid "Gender icon on charts" 21187#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21188 21189#~ msgid "Grandparents" 21190#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21191 21192#~ msgid "Highest population" 21193#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21194 21195#~ msgid "House number" 21196#~ msgstr "شماره منزل" 21197 21198#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 21199#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 21200 21201#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21202#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21203 21204#~ msgid "Individual ID prefix" 21205#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21206 21207#~ msgid "Individual distribution" 21208#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21209 21210#~ msgid "Installation folder" 21211#~ msgstr "پوشه نصب" 21212 21213#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21214#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21215 21216#~ msgid "Joint family name" 21217#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21218 21219#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21220#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21221 21222#~ msgid "Latest birth year" 21223#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21224 21225#~ msgid "Latest death year" 21226#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21227 21228#~ msgid "Login ID" 21229#~ msgstr "شناسه کاربری" 21230 21231#~ msgid "Lowest population" 21232#~ msgstr "کمترین نفوس" 21233 21234#~ msgid "Manage the links" 21235#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21236 21237#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21238#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21239 21240#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21241#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21242 21243#~ msgid "Media ID prefix" 21244#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21245 21246#~ msgid "Media contains" 21247#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21248 21249#~ msgid "Memory limit" 21250#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21251 21252#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21253#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21254 21255#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21256#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 21257 21258#~ msgid "Move left" 21259#~ msgstr "حرکت به چپ" 21260 21261#~ msgid "Move right" 21262#~ msgstr "حرکت به راست" 21263 21264#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21265#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21266 21267#~ msgid "Name contains" 21268#~ msgstr "نام حاوی:" 21269 21270#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21271#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21272 21273#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21274#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21275 21276#~ msgid "Nobody at all" 21277#~ msgstr "هیچ کس" 21278 21279#~ msgid "Note ID prefix" 21280#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21281 21282#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21283#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21284 21285#~ msgid "Oldest at bottom" 21286#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21287 21288#~ msgid "Oldest at top" 21289#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21290 21291#~ msgid "Order" 21292#~ msgstr "چینش" 21293 21294#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21295#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21296 21297#~ msgid "Others" 21298#~ msgstr "بقیه" 21299 21300#~ msgid "Own charts" 21301#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21302 21303#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21304#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21305 21306#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21307#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21308 21309#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21310#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21311 21312#~ msgid "PHP time limit" 21313#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21314 21315#~ msgid "Passwords do not match." 21316#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21317 21318#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21319#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21320 21321#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21322#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21323 21324#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21325#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21326 21327#~ msgid "Place contains" 21328#~ msgstr "مکان حاوی:" 21329 21330#~ msgid "Place of citizenship" 21331#~ msgstr "محل تابعیت" 21332 21333#~ msgid "Places found" 21334#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21335 21336#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21337#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21338 21339#~ msgid "Please enter a message subject." 21340#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21341 21342#~ msgid "Please enter more than one character." 21343#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21344 21345#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21346#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21347 21348#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21349#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21350 21351#~ msgid "README documentation" 21352#~ msgstr "مستندات" 21353 21354#~ msgid "Reliability of the information" 21355#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21356 21357#~ msgid "Repositories found" 21358#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21359 21360#~ msgid "Repository ID prefix" 21361#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21362 21363#~ msgid "Repository contains" 21364#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21365 21366#~ msgid "Resulting value" 21367#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21368 21369#~ msgid "Rule" 21370#~ msgstr "قاعده" 21371 21372#~ msgid "Select chart type" 21373#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21374 21375#~ msgid "Select events" 21376#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21377 21378#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21379#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21380 21381#~ msgid "Send broadcast messages" 21382#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21383 21384#~ msgid "Shared note contains" 21385#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21386 21387#~ msgid "Shared notes found" 21388#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21389 21390#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21391#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21392 21393#~ msgid "Show all tags" 21394#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21395 21396#~ msgid "Show cousins" 21397#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21398 21399#~ msgid "Show details" 21400#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21401 21402#~ msgid "Show lifespans" 21403#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21404 21405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21406#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21407 21408#~ msgid "Show only the selected tags" 21409#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21410 21411#~ msgid "Show places in hierarchy" 21412#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21413 21414#~ msgid "Show related individuals/families" 21415#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21416 21417#~ msgid "Show statistics charts" 21418#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21419 21420#~ msgid "Signed-in as " 21421#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21422 21423#~ msgid "Source ID prefix" 21424#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21425 21426#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21427#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21428 21429#~ msgid "Source contains" 21430#~ msgstr "منبع حاوی:" 21431 21432#~ msgid "Start at parents" 21433#~ msgstr "شروع از والدین" 21434 21435#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21436#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21437 21438#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21439#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21440 21441#~ msgid "Street name" 21442#~ msgstr "نام خیابان" 21443 21444#~ msgid "System settings" 21445#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21446 21447#~ msgid "Tag" 21448#~ msgstr "تگ" 21449 21450#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21451#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21452 21453#~ msgid "The passwords do not match." 21454#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21455 21456#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21457#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21458 21459#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21460#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21461 21462#~ msgid "The version of %s is too new." 21463#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21464 21465#~ msgid "The version of %s is too old." 21466#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21467 21468#, fuzzy 21469#~ msgid "Theme menu" 21470#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21471 21472#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21473#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21474 21475#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21476#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21477 21478#~ msgid "This is case sensitive." 21479#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 21480 21481#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21482#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21483 21484#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21485#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21486 21487#~ msgid "This message will be sent to %s" 21488#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21489 21490#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21491#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21492 21493#~ msgid "Top level" 21494#~ msgstr "سطح بالا" 21495 21496#~ msgid "Total number of users" 21497#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21498 21499#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21500#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21501 21502#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21503#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21504 21505#, fuzzy 21506#~ msgid "Unable to find record with ID" 21507#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21508 21509#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21510#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21511 21512#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21513#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21514 21515#~ msgid "Use full source citations" 21516#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21517 21518#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21519#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21520 21521#, fuzzy 21522#~ msgid "User preferences" 21523#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21524 21525#~ msgid "Users who are signed in" 21526#~ msgstr "کاربران حاضر" 21527 21528#~ msgid "View" 21529#~ msgstr "نما" 21530 21531#~ msgid "View all records found in this place" 21532#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21533 21534#~ msgid "View the statistics as graphs" 21535#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21536 21537#, fuzzy 21538#~ msgid "View this individual" 21539#~ msgstr "مشاهده فرد" 21540 21541#, fuzzy 21542#~ msgid "View this source" 21543#~ msgstr "مشاهده منبع" 21544 21545#~ msgid "Website access rules" 21546#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21547 21548#~ msgid "Website and META tag settings" 21549#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21550 21551#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21552#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21553 21554#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21555#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21556 21557#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21558#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21559 21560#~ msgid "Width" 21561#~ msgstr "عرض" 21562 21563#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21564#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21565 21566#, fuzzy 21567#~ msgid "XREF prefixes" 21568#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21569 21570#~ msgid "Yes" 21571#~ msgstr "بله" 21572 21573#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21574#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21575 21576#~ msgid "You must enter a real name." 21577#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21578 21579#~ msgid "You must enter a username." 21580#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21581 21582#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21583#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21584 21585#~ msgid "Zip file(s)" 21586#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21587 21588#~ msgid "adoption" 21589#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21590 21591#~ msgid "after" 21592#~ msgstr "پس از" 21593 21594#~ msgid "allow" 21595#~ msgstr "اجازه" 21596 21597#~ msgid "before" 21598#~ msgstr "پیش از" 21599 21600#~ msgid "birth" 21601#~ msgstr "تولد" 21602 21603#~ msgid "burial" 21604#~ msgstr "دفن" 21605 21606#~ msgid "census added" 21607#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21608 21609#~ msgid "century" 21610#~ msgstr "قرن" 21611 21612#~ msgid "children" 21613#~ msgstr "فرزندان" 21614 21615#~ msgid "creating thumbnails of images" 21616#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21617 21618#~ msgid "death" 21619#~ msgstr "فوت" 21620 21621#~ msgid "deny" 21622#~ msgstr "عدم اجازه" 21623 21624#~ msgid "file upload capability" 21625#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21626 21627#~ msgid "half-year after marriage" 21628#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21629 21630#~ msgid "interval one child" 21631#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21632 21633#~ msgid "interval two children" 21634#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21635 21636#, fuzzy 21637#~ msgid "link" 21638#~ msgstr "ثبت لینک" 21639 21640#~ msgid "marriage" 21641#~ msgstr "ازدواج" 21642 21643#~ msgid "months after marriage" 21644#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21645 21646#~ msgid "months before and after marriage" 21647#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21648 21649#~ msgid "overall" 21650#~ msgstr "کلا" 21651 21652#~ msgid "quarters after marriage" 21653#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21654 21655#~ msgid "reporting" 21656#~ msgstr "گزارش دهی" 21657 21658#~ msgid "robot" 21659#~ msgstr "روبات" 21660 21661#~ msgid "ssl" 21662#~ msgstr "SSL" 21663 21664#~ msgid "this record does not exist" 21665#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21666 21667#~ msgid "tls" 21668#~ msgstr "TLS" 21669 21670#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21671#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21672 21673#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21674#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21675 21676#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21677#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21678 21679#~ msgid "webtrees reply address" 21680#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21681