xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision a7faf7f7ed6aa0aeaecd34016802a9936533646f)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 10:15+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n"
9"Language: fa\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Persian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " در "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2179
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2184
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s %2$s"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
91msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2437
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2415
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2392
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
130#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s – %2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2205
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%2$s %1$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s قبل از میلاد"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:92
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s کیلوبایت"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s و اجدادش"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s و اجدادش"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s و فرزندان آنها"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s و فرزندان آنها"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
207msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s فرزند"
218msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
219
220#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s روز"
227msgstr[1] "%s روز(روزها)"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s وجود ندارد."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s خانواده"
242msgstr[1] "%s خانواده ها"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
250msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s شجره نامه"
257msgstr[1] "%s شجره(ها)"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s نوه"
265msgstr[1] "%s نوه(ها)"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s فرد"
274msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
283msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s پیام"
290msgstr[1] "%s پیام"
291
292#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s ماه"
300msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
307msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2152
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s یک نسل فاصله"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2157
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s یک نسل فاصله"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
332msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
346msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
353msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2170
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s سه نسل فاصله"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2175
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s سه نسل فاصله"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2161
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s دو نسل فاصله"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2166
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s دو نسل فاصله"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s هفته"
384msgstr[1] "%s هفته"
385
386#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s سال"
396msgstr[1] "%sسال"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s سالگرد"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2355
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × عموزاده"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2319
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s × عموزاده"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2282
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × عموزاده"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s +"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:123
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s بعد از فوت)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(سن %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s سن)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s سالگی)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s سالگی)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(در هنگام فوت)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr "، "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "۱۰م"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "۱۱م"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "۱۲م"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "۱۳م"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "۱۴م"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "۱۵م"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "۱۶م"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "۱۷م"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "۱۸م"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "۱۹ام"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "اول"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "۲۰ام"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "۲۱ام"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "دوم"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "سوم"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "۴م"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "۵م"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "۶م"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "۷م"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "۸م"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "۹م"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "آدرس اینترنتی"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "نمودار طول عمر افراد."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:146
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "فایل روی سرور"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "فایل روی کامپیوتر"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:108
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:60
759msgid "A list of families."
760msgstr "فهرست خانواده ها."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:103
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "فهرست افراد."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr "فهرست محل ها."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "فهرست مخازن."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "فهرست منابع."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:64
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:70
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "کلید API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "آبا، نیجریه"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "آبان"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "آبان"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "آبان"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "آبان"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "آبان"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "نام محل های مخفف"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "مخفف"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "تایید"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "تایید تغییرات"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "سطح دسترسی"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "آکرا، غنا"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "عمل"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "ادار"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "ادار"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "ادار"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "ادار"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "ادار I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "ادار I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "ادار I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "ادار I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "ادار II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "ادار II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "ادار II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "ادار II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "افزودن"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "افزودن برادر"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "افزودن فرزند"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "افزودن دختر"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "افزودن واقعه"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "افزودن پدر"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "افزودن علاقه مندی"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "افزودن شوهر"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "افزودن مطالب مجله"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "افزودن مادر"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "افزودن نام جدید"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "افزودن یادداشت"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "افزودن خواهر"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "افزودن پسر"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "افزودن منبع استناد"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "افزودن همسر"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:289
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "افزودن داستان"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "افزودن کاربر جدید"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "افزودن همسر"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "افزودن پرسش متداول"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "افزودن فرد"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:74
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1476#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "آدرس"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1485#: app/Gedcom.php:854
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "آدرس خط 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1491#: app/Gedcom.php:855
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "آدرس خط 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1496#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "آدرس خط 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "آدرس ها"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "آدلاید، استرالیا"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr "شناسه اداری"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "مدیر سیستم"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "حساب مدیریت"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "مدیران"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "نام فرزند خواندگی"
1563
1564#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "فرزندخواندگی"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1638
1639#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "والدین خواندگی"
1642
1643#: app/Gedcom.php:623
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "تعمید بزرگسالان"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "جستجوی پیشرفته"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "افغانستان"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "آفریقا"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1664
1665#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:143
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "سن"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "سن میان زن و شوهر"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "تفاوت سن"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "سن در موقع ازدواج"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "فاصله سنی"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1722#: app/Gedcom.php:835
1723msgid "Agency"
1724msgstr "آژانس"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "آلبانی"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "آلبوم"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "الجزایر"
1745
1746#: app/Gedcom.php:582
1747msgid "Alias"
1748msgstr "نام مستعار"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "زنده"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "همه"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "همه افراد"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1797msgid "All modules"
1798msgstr "همه ماژول ها"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "همه رکوردها"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1822#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "ساموآی آمریکایی"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "ارتقا در دسترس است."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "اجداد"
1900
1901#: app/Gedcom.php:583
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "علاقه اجداد"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "اجدادِ "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "اجدادِ %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:581
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "شماره فایل اجدادی"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr "شماره PID اجدادی"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "آندورا"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "آنگولا"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "آنگویلا"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "سالگرد"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "تقویم سالگردها"
1961
1962#: app/Gedcom.php:446
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "ابطال"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "پاسخ"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "جنوبگان"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "آپیا، ساموآ"
1988
1989#: app/Gedcom.php:513
1990msgid "Application ID"
1991msgstr "شناسه نرم افزار"
1992
1993#: app/Gedcom.php:530
1994msgid "Application name"
1995msgstr "نام نرم افزار"
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "تأیید‌شده"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "آوریل"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "آوریل"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "آوریل"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "آوریل"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "آوریل"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "آکوا مارین"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "آرژانتین"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "ارمنستان"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "آروبا"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "خاکستری"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "آسيا"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2148msgid "Associate"
2149msgstr "وابسته"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr "رویدادهای مرتبط"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "دردریا"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "متصدی"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "متصدی"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "متصدی"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "ملازم"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "ملازم"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "ملازم"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "صدا"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "آگوست"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "آگوست"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "آگوست"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "آگوست"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "آگوست"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "استرالیا"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "اتریش"
2243
2244#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "نویسنده"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2253#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr "تکمیل خودکار"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "آو"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "آو"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "آو"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "آو"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "سن متوسط"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "متوسط سن فوت"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "متوسط سن ازدواج"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "عدد متوسط"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "آذر"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "آذر"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "آذر"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "آذر"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "آذر"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "آذربایجان"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "آزور"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "بهمن"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "باهاما"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "بهمن"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "بهمن"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "بهمن"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "بهمن"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "بحرین"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "بنگلادش"
2428
2429#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "غسل تعمید"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2505
2506#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "بار میتزوه"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "باربادوس"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2518
2519#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "بت میتزوه"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "شروع با"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "بلاروس"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "شکلات بلژیکی"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "بلژیک"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "بلیز"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "بنین"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "برمودا"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "برن، سوئیس"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "بهترین مرد"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "بوتان"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "کتابشناسی"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2584
2585#: app/Gedcom.php:782
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "شی داده باینری"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "نقشه های Bing™"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2601
2602#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "تولد"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "تولد"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "تولد"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "تولد"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "تولد براساس کشور"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr "نام تولد"
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "تولد یک برادر"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "تولد فرزند"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "تولد دختر"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "تولد نوه"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "تولد نوه (دختر)"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "تولد نوه (پسر)"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "تولد یک برادر ناتنی"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "تولد خواهر"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "تولد پسر"
2835
2836#: app/Gedcom.php:603
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr "تولد والدین"
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "محل های تولد"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "محل تولد شامل"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "تولد ها"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2865
2866#: app/Gedcom.php:605
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "برکت"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "بلوک"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "بلوک ها"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "آبی تالابی"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "آبی دریایی"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "بولیوی"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "کتاب"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "در عهد متولد شد"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "هر دو زنده"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "هر دو فوت شده"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "بوتسوانا"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "جزیره بووه"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
2953msgid "Branches"
2954msgstr "شاخه ها"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:226
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "شاخه های خانواده %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "برزیل"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "ساقدوش عروس"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "بریزبن، استرالیا"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "بریت میلا"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "برادر"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "برومیر"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "برومیر"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "برومیر"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "برومیر"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "برونئی دارالسلام"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "بلغارستان"
3038
3039#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "خاکسپاری"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "خاکسپاری برادر"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "خاکسپاری فرزند"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "خاکسپاری دختر"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "خاکسپاری پدر"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "خاکسپاری نوه"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "خاکسپاری شوهر"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "خاکسپاری مادر"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "خاکسپاری خواهر"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "خاکسپاری پسر"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "خاکسپاری همسر"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "خاکسپاری زن"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "خاکسپاری ها"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "بورکینافاسو"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "بوروندی"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "خریدار"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "خریدار"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "خریدار"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr "CKEditor™"
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS و JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "در حال محاسبه…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "تقویم"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "تبدیل تقویم"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3243
3244#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "شماره تماس"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "کامبوج"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "کامرون"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "کامپیناس، برزیل"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "کانادا"
3267
3268#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3269#, php-format
3270msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3271msgstr ""
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3275msgid "Cape Verde"
3276msgstr "کیپ ورد"
3277
3278#. I18N: Location of an LDS church temple
3279#: app/Elements/TempleCode.php:76
3280msgid "Caracas, Venezuela"
3281msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3282
3283#. I18N: Type of media object
3284#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3285msgid "Card"
3286msgstr "کارت"
3287
3288#. I18N: Location of an LDS church temple
3289#: app/Elements/TempleCode.php:56
3290msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3291msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3292
3293#: app/Gedcom.php:611
3294msgid "Caste"
3295msgstr "کاست"
3296
3297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3298msgid "Categories"
3299msgstr "دسته بندی‌ها"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3302#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3303msgid "Category"
3304msgstr "دسته بندی"
3305
3306#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3307msgid "Cause"
3308msgstr "علت"
3309
3310#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3311msgid "Cause of death"
3312msgstr "علت فوت"
3313
3314#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3315#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3316#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3317msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3318msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3319
3320#. I18N: Name of a country or state
3321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3322msgid "Cayman Islands"
3323msgstr "جزایر کیمن"
3324
3325#. I18N: Location of an LDS church temple
3326#: app/Elements/TempleCode.php:77
3327msgid "Cebu City, Philippines"
3328msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3329
3330#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3331msgid "Cemetery"
3332msgstr "گورستان"
3333
3334#: app/Gedcom.php:612
3335msgid "Census"
3336msgstr "سرشماری"
3337
3338#. I18N: Name of a module
3339#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3340msgid "Census assistant"
3341msgstr "دستیار سرشماری"
3342
3343#: app/Gedcom.php:613
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3345msgid "Census date"
3346msgstr "تاریخ سرشماری"
3347
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3349msgid "Census date and place"
3350msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3351
3352#: app/Gedcom.php:614
3353msgid "Census place"
3354msgstr "محل سرشماری"
3355
3356#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3357msgid "Census transcript"
3358msgstr "رونوشت سرشماری"
3359
3360#. I18N: Name of a country or state
3361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3362msgid "Central African Republic"
3363msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3364
3365#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3368#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3376#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3379msgid "Century"
3380msgstr "قرن"
3381
3382#. I18N: Type of media object
3383#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3384msgid "Certificate"
3385msgstr "گواهی"
3386
3387#. I18N: Name of a country or state
3388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3389msgid "Chad"
3390msgstr "چاد"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3393#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3394msgid "Change family members"
3395msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3398msgid "Change the “Home page” blocks"
3399msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3400
3401#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3402msgid "Change the “My page” blocks"
3403msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3404
3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3407#, php-format
3408msgid "Changed by %1$s"
3409msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3410
3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3413#, php-format
3414msgid "Changed on %1$s"
3415msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3416
3417#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3418#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3419#, php-format
3420msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3421msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3422
3423#. I18N: Name of a module/report
3424#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3425#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3426#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3427#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3430msgid "Changes"
3431msgstr "تغییرات"
3432
3433#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3434#, php-format
3435msgid "Changes in the last %s day"
3436msgid_plural "Changes in the last %s days"
3437msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3438msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3439
3440#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3441#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3442msgid "Changes log"
3443msgstr "ثبت تغییرات"
3444
3445#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3446#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3447msgid "Character encoding"
3448msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3449
3450#: app/Gedcom.php:499
3451msgid "Character set"
3452msgstr "مجموعه کاراکتر"
3453
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3455#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3456msgid "Chart"
3457msgstr "نمودار"
3458
3459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3460msgid "Chart preferences"
3461msgstr "تنظیمات نمودار"
3462
3463#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3467msgid "Chart type"
3468msgstr "نوع نمودار"
3469
3470#. I18N: Name of a module/block
3471#. I18N: Name of a module
3472#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3473#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3474#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3475#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3477#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3479msgid "Charts"
3480msgstr "نمودارها"
3481
3482#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3483#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3484msgid "Check for errors"
3485msgstr "کنترل خطاها"
3486
3487#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3488msgid "Check for new version"
3489msgstr "کنترل نسخه جدید"
3490
3491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3492msgid "Check for pending changes…"
3493msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3496msgid "Checking server capacity"
3497msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3498
3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3500msgid "Checking server configuration"
3501msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3502
3503#. I18N: Location of an LDS church temple
3504#: app/Elements/TempleCode.php:78
3505msgid "Chicago, Illinois, United States"
3506msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3507
3508#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3510#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3511msgid "Child"
3512msgstr "فرزند"
3513
3514#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3516msgid "Child of "
3517msgstr "فرزند ِ "
3518
3519#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3520#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3521#, php-format
3522msgid "Child of %s"
3523msgstr "فرزند ِ %s"
3524
3525#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3526#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3529#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3530#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3531#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3532#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3535msgid "Children"
3536msgstr "فرزندان"
3537
3538#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3539msgid "Children in family"
3540msgstr "فرزندان خانواده"
3541
3542#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3543#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3544msgid "Children of "
3545msgstr "فرزندان ِ "
3546
3547#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3549msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3550msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3551
3552#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3555msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3556
3557#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3559msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3560msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3561
3562#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3563#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3564#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3566#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3567msgid "Children take their father’s surname."
3568msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3569
3570#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3571#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3572msgid "Children take their mother’s surname."
3573msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3577msgid "Chile"
3578msgstr "شیلی"
3579
3580#. I18N: Name of a country or state
3581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3582msgid "China"
3583msgstr "چین"
3584
3585#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3586msgid "Choose a report to run"
3587msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3588
3589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3591#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3592msgid "Choose relatives"
3593msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3596msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3597msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3598
3599#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3603msgid "Christening"
3604msgstr "تعمید"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3607msgid "Christening of a brother"
3608msgstr "تعمید برادر"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3611msgid "Christening of a child"
3612msgstr "تعمید فرزند"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3615msgid "Christening of a daughter"
3616msgstr "تعمید دختر"
3617
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3621msgid "Christening of a grandchild"
3622msgstr "تعمید نوه"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3629msgctxt "daughter’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3634msgctxt "son’s daughter"
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3643msgctxt "daughter’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3648msgctxt "son’s son"
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3653msgid "Christening of a half-brother"
3654msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3657msgid "Christening of a half-sibling"
3658msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3661msgid "Christening of a half-sister"
3662msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3665msgid "Christening of a sibling"
3666msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3669msgid "Christening of a sister"
3670msgstr "تعمید خواهر"
3671
3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3673msgid "Christening of a son"
3674msgstr "تعمید پسر"
3675
3676#. I18N: Name of a country or state
3677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3678msgid "Christmas Island"
3679msgstr "جزیره کریسمس"
3680
3681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3682msgid "Circumciser"
3683msgstr "ختنه کننده"
3684
3685#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3686msgid "Circumcision"
3687msgstr "ختنه"
3688
3689#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3690msgid "Citation"
3691msgstr "نقل قول"
3692
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3695#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3696#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3697#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3701msgid "Citation details"
3702msgstr "جزئیات نقل قول"
3703
3704#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3705msgid "Citizenship"
3706msgstr "تابعیت"
3707
3708#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3709#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3710#: app/Gedcom.php:857
3711msgid "City"
3712msgstr "شهر"
3713
3714#. I18N: Location of an LDS church temple
3715#: app/Elements/TempleCode.php:79
3716msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3717msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3718
3719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3720#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3721msgid "Civil marriage"
3722msgstr "ازدواج محضری"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "ثبت محضری"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3729msgctxt "FEMALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "ثبت محضری"
3732
3733#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3734msgctxt "MALE"
3735msgid "Civil registrar"
3736msgstr "ثبت محضری"
3737
3738#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3739#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3740msgid "Clean up data folder"
3741msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3742
3743#. I18N: Name of a module
3744#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3745msgid "Clippings cart"
3746msgstr "سبد گزیده ها"
3747
3748#. I18N: Type of media object
3749#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3750msgid "Coat of arms"
3751msgstr "نشان ملی"
3752
3753#. I18N: Location of an LDS church temple
3754#: app/Elements/TempleCode.php:80
3755msgid "Cochabamba, Bolivia"
3756msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3757
3758#. I18N: Name of a country or state
3759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3760msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3761msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3765msgid "Coffee and Cream"
3766msgstr "قهوه و خامه"
3767
3768#. I18N: The name of a colour-scheme
3769#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3770msgid "Cold Day"
3771msgstr "تم سرد"
3772
3773#. I18N: Name of a country or state
3774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3775msgid "Colombia"
3776msgstr "کلمبیا"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:81
3780msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3781msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:86
3785msgid "Columbia River, Washington, United States"
3786msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:82
3790msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3791msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3792
3793#. I18N: Location of an LDS church temple
3794#: app/Elements/TempleCode.php:83
3795msgid "Columbus, Ohio, United States"
3796msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3797
3798#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3799msgid "Comment"
3800msgstr "نظر"
3801
3802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3804#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3805#: resources/views/register-page.phtml:85
3806msgid "Comments"
3807msgstr "نظرات"
3808
3809#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3810msgid "Common law marriage"
3811msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3812
3813#. I18N: Description of the “Messages” module
3814#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3815msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3816msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3817
3818#. I18N: Name of a country or state
3819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3820msgid "Comoros"
3821msgstr "کومور"
3822
3823#. I18N: Name of a module/chart
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3825msgid "Compact tree"
3826msgstr "درخت فشرده"
3827
3828#. I18N: %s is an individual’s name
3829#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3830#, php-format
3831msgid "Compact tree of %s"
3832msgstr "درخت فشرده%s"
3833
3834#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3835msgid "Comparison"
3836msgstr "مقایسه"
3837
3838#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3839#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3840#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3841#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3842#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3843#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3844msgid "Completed before 1970; date not available"
3845msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3846
3847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3852msgid "Completed; date unknown"
3853msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3854
3855#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3856#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3857msgid "Completion date"
3858msgstr "تاریخ تکمیل"
3859
3860#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3861msgid "Confirmation"
3862msgstr "تائیدیه"
3863
3864#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3865msgid "Connection to database server"
3866msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3867
3868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3869msgid "Connection type"
3870msgstr ""
3871
3872#. I18N: Name of a module
3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3875msgid "Contact information"
3876msgstr "اطلاعات تماس"
3877
3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3879msgid "Contact method"
3880msgstr "روش تماس"
3881
3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3883msgid "Contains"
3884msgstr "حاوی"
3885
3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3889msgid "Content"
3890msgstr "محتوا"
3891
3892#: app/Gedcom.php:767
3893msgid "Continuation"
3894msgstr "ادامه"
3895
3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3905#: resources/views/admin/components.phtml:30
3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3912#: resources/views/admin/media.phtml:23
3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3915#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3921#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3932#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3938#: resources/views/admin/users.phtml:17
3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3953msgid "Control panel"
3954msgstr "صفحه کنترل"
3955
3956#. I18N: Name of a module
3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
3959#, php-format
3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3962
3963#. I18N: Label for option
3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3965msgid "Convert to"
3966msgstr "تبدیل به"
3967
3968#. I18N: Name of a country or state
3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3970msgid "Cook Islands"
3971msgstr "جزایر کوک"
3972
3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
3974msgid "Cookies"
3975msgstr "کوکی ها"
3976
3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
3978#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
3979msgid "Coordinates"
3980msgstr "مختصات"
3981
3982#. I18N: Location of an LDS church temple
3983#: app/Elements/TempleCode.php:84
3984msgid "Copenhagen, Denmark"
3985msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3986
3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3992msgid "Copy"
3993msgstr "کپی"
3994
3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3997#, php-format
3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3999msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
4000
4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4002msgid "Copy files…"
4003msgstr "کپی فایل ها…"
4004
4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4007msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4008
4009#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4010msgid "Copyright"
4011msgstr "کپی رایت"
4012
4013#: app/Gedcom.php:514
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "شرکت"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr "مکاتبه"
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "کاستاریکا"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4042#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "کشور"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4047msgid "Create"
4048msgstr "ایجاد"
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr "ایجاد یک محل"
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "ایجاد یک مخزن"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "ایجاد یک منبع"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr "ایجاد یک تفویض"
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr "ایجاد یک فرد"
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "نمودار خود را بسازید"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4127#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4128msgid "Created at"
4129msgstr "ایجاد شده در"
4130
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4135#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4136msgid "Creation date"
4137msgstr "تاریخ ایجاد"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4143msgid "Creation time"
4144msgstr "زمان ایجاد"
4145
4146#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4152msgid "Cremation"
4153msgstr "سوزاندن"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4156msgid "Cremation of a brother"
4157msgstr "سوزاندن برادر"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4160msgid "Cremation of a child"
4161msgstr "سوزاندن فرزند"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4164msgid "Cremation of a daughter"
4165msgstr "سوزاندن دختر"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4168msgid "Cremation of a father"
4169msgstr "سوزاندن پدر"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4172msgid "Cremation of a grandchild"
4173msgstr "سوزاندن نوه"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4180msgctxt "daughter’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4185msgctxt "son’s daughter"
4186msgid "Cremation of a granddaughter"
4187msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4190msgid "Cremation of a grandfather"
4191msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4194msgid "Cremation of a grandmother"
4195msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4200msgid "Cremation of a grandparent"
4201msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4208msgctxt "daughter’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4213msgctxt "son’s son"
4214msgid "Cremation of a grandson"
4215msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4218msgid "Cremation of a half-brother"
4219msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4222msgid "Cremation of a half-sibling"
4223msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4226msgid "Cremation of a half-sister"
4227msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4230msgid "Cremation of a husband"
4231msgstr "سوزاندن شوهر"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4234msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4235msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4238msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4239msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4242msgid "Cremation of a mother"
4243msgstr "سوزاندن مادر"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4246msgid "Cremation of a parent"
4247msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4250msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4251msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4254msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4255msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4258msgid "Cremation of a sibling"
4259msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4262msgid "Cremation of a sister"
4263msgstr "سوزاندن خواهر"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4266msgid "Cremation of a son"
4267msgstr "سوزاندن پسر"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4270msgid "Cremation of a spouse"
4271msgstr "سوزاندن همسر"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4274msgid "Cremation of a wife"
4275msgstr "سوزاندن زن"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4279msgid "Croatia"
4280msgstr "کرواسی"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4284msgid "Cuba"
4285msgstr "کوبا"
4286
4287#. I18N: Name of a country or state
4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4289msgid "Curaçao"
4290msgstr "کوراسائو"
4291
4292#. I18N: Location of an LDS church temple
4293#: app/Elements/TempleCode.php:87
4294msgid "Curitiba, Brazil"
4295msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4296
4297#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4298msgid "Custom"
4299msgstr "سفارشی"
4300
4301#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4302msgid "Custom GEDCOM tags"
4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4304
4305#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4306msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4307msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4308
4309#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4310msgid "Custom event"
4311msgstr "رویداد سفارشی"
4312
4313#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4314msgid "Custom module"
4315msgstr "ماژول سفارشی"
4316
4317#. I18N: A configuration setting
4318#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4319msgid "Custom welcome text"
4320msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4321
4322#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4323msgid "Customize this page"
4324msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4328msgid "Cyprus"
4329msgstr "قبرس"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4333msgid "Czech Republic"
4334msgstr "جمهوری چک"
4335
4336#. I18N: Location of an LDS church temple
4337#: app/Elements/TempleCode.php:85
4338msgid "Córdoba, Argentina"
4339msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4340
4341#. I18N: Name of a country or state
4342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4343msgid "Côte d’Ivoire"
4344msgstr "ساحل عاج"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4347#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4348msgid "DKIM digital signature"
4349msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4350
4351#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4352msgid "DNA markers"
4353msgstr "نشانگرهای DNA"
4354
4355#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4356#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4358msgid "Daitch-Mokotoff"
4359msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4360
4361#. I18N: Location of an LDS church temple
4362#: app/Elements/TempleCode.php:88
4363msgid "Dallas, Texas, United States"
4364msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4365
4366#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4367#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4368#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4369#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4370#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4371#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4372msgid "Data"
4373msgstr "داده"
4374
4375#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4376msgid "Data controller"
4377msgstr "کنترل کننده داده"
4378
4379#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4380#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4381#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4383msgid "Data fix"
4384msgstr "اصلاح داده"
4385
4386#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4387#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4390#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4391#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4392#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4393#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4394#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4395msgid "Data fixes"
4396msgstr "اصلاح داده ها"
4397
4398#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4399msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4400msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4401
4402#. I18N: A configuration setting
4403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4404msgid "Data folder"
4405msgstr "پوشه داده"
4406
4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4411msgid "Database connection"
4412msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4413
4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4419msgid "Database name"
4420msgstr "نام بانک اطلاعات"
4421
4422#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4423#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4424#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4426msgid "Database password"
4427msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4428
4429#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4430msgid "Database type"
4431msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4432
4433#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4434#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4435#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4436#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4437msgid "Database user account"
4438msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4439
4440#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4442#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4443#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4444#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4445#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4446#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4447#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4448#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4449#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4450#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4451#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4452#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4453#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4454#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4455#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4457#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4458#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4459#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4460#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4462#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4463#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4465msgid "Date"
4466msgstr "تاریخ"
4467
4468#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4469msgid "Date differences"
4470msgstr "اختلاف تاریخ"
4471
4472#: app/Gedcom.php:587
4473msgid "Date of LDS baptism"
4474msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4475
4476#: app/Gedcom.php:741
4477msgid "Date of LDS child sealing"
4478msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4479
4480#: app/Gedcom.php:629
4481msgid "Date of LDS confirmation"
4482msgstr "تاریخ تایید LDS"
4483
4484#: app/Gedcom.php:649
4485msgid "Date of LDS endowment"
4486msgstr "تاریخ وقف LDS"
4487
4488#: app/Gedcom.php:481
4489msgid "Date of LDS spouse sealing"
4490msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4491
4492#: app/Gedcom.php:577
4493msgid "Date of adoption"
4494msgstr "تاریخ پذیرش"
4495
4496#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4497msgid "Date of baptism"
4498msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4499
4500#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4501msgid "Date of bar mitzvah"
4502msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4503
4504#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4505msgid "Date of bat mitzvah"
4506msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4507
4508#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4509#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4510#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4511#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4512msgid "Date of birth"
4513msgstr "تاریخ تولد"
4514
4515#: app/Gedcom.php:606
4516msgid "Date of blessing"
4517msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4518
4519#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4520msgid "Date of brit milah"
4521msgstr "تاریخ brit milah"
4522
4523#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4524#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4525msgid "Date of burial"
4526msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4527
4528#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4529msgid "Date of christening"
4530msgstr "تاریخ تعمید"
4531
4532#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4533msgid "Date of confirmation"
4534msgstr "تاریخ تایید"
4535
4536#: app/Gedcom.php:635
4537msgid "Date of cremation"
4538msgstr "تاریخ سوزاندن"
4539
4540#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4541#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4542#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4543msgid "Date of death"
4544msgstr "تاریخ فوت"
4545
4546#: app/Gedcom.php:454
4547msgid "Date of divorce"
4548msgstr "تاریخ طلاق"
4549
4550#: app/Gedcom.php:646
4551msgid "Date of emigration"
4552msgstr "تاریخ هجرت"
4553
4554#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4555msgid "Date of engagement"
4556msgstr "تاریخ نامزدی"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4560#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4561#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4562#: app/Gedcom.php:920
4563msgid "Date of entry in original source"
4564msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4565
4566#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4567msgid "Date of event"
4568msgstr "تاریخ رویداد"
4569
4570#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4571msgid "Date of first communion"
4572msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4573
4574#: app/Gedcom.php:672
4575msgid "Date of immigration"
4576msgstr "تاریخ مهاجرت"
4577
4578#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4579#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4580#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4581msgid "Date of last change"
4582msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4583
4584#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4586msgid "Date of marriage"
4587msgstr "تاریخ ازدواج"
4588
4589#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4590msgid "Date of marriage banns"
4591msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4592
4593#: app/Gedcom.php:714
4594msgid "Date of naturalization"
4595msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4596
4597#: app/Gedcom.php:724
4598msgid "Date of ordination"
4599msgstr "تاریخ تعیین"
4600
4601#: app/Gedcom.php:732
4602msgid "Date of residence"
4603msgstr "تاریخ سکونت"
4604
4605#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4606msgid "Date of status change"
4607msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4608
4609#: resources/views/help/date.phtml:107
4610msgid "Date period"
4611msgstr "دوره تاریخ"
4612
4613#: resources/views/help/date.phtml:100
4614msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4615msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4616
4617#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4618#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4619msgid "Date range"
4620msgstr "دامنه تاریخ"
4621
4622#: resources/views/help/date.phtml:62
4623msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4624msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4625
4626#: resources/views/admin/users.phtml:33
4627msgid "Date registered"
4628msgstr "تاریخ ثبت نام"
4629
4630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4631msgid "Date sent"
4632msgstr "تاریخ ارسال"
4633
4634#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4636#, php-format
4637msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4638msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4639
4640#: resources/views/help/date.phtml:24
4641msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4642msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4643
4644#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4645#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4648msgid "Daughter"
4649msgstr "دختر"
4650
4651#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4652#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4653#, php-format
4654msgid "Daughter of %s"
4655msgstr "دختر ِ %s"
4656
4657#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4658msgid "Day"
4659msgstr "روز"
4660
4661#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4662msgid "Day not set"
4663msgstr "روز تعیین نشده"
4664
4665#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4666#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4668msgid "Day:"
4669msgstr "روز:"
4670
4671#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4673msgid "Dead"
4674msgstr "متوفی"
4675
4676#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4677#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4680#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4681#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4682#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4683#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4684#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4685#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4686#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4689#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4690#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4699#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4716#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4801#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4802msgid "Death"
4803msgstr "فوت"
4804
4805#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4806msgid "Death by country"
4807msgstr "فوت براساس کشور"
4808
4809#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4810#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4811msgid "Death date range end"
4812msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4813
4814#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4815#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4816msgid "Death date range start"
4817msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4818
4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4820msgid "Death of a brother"
4821msgstr "فوت برادر"
4822
4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4825msgid "Death of a child"
4826msgstr "فوت فرزند"
4827
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4829msgid "Death of a daughter"
4830msgstr "فوت دختر"
4831
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4833#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4834msgid "Death of a father"
4835msgstr "فوت پدر"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4840#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4841msgid "Death of a grandchild"
4842msgstr "فوت نوه"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "فوت نوه(دختر)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4849msgctxt "daughter’s daughter"
4850msgid "Death of a granddaughter"
4851msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4852
4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4854msgctxt "son’s daughter"
4855msgid "Death of a granddaughter"
4856msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4859msgid "Death of a grandfather"
4860msgstr "فوت پدر بزرگ"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4863msgid "Death of a grandmother"
4864msgstr "فوت مادر بزرگ"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4870msgid "Death of a grandparent"
4871msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "فوت نوه(پسر)"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4878msgctxt "daughter’s son"
4879msgid "Death of a grandson"
4880msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4881
4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4883msgctxt "son’s son"
4884msgid "Death of a grandson"
4885msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4888msgid "Death of a half-brother"
4889msgstr "فوت برادر ناتنی"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4892msgid "Death of a half-sibling"
4893msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4896msgid "Death of a half-sister"
4897msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4900msgid "Death of a husband"
4901msgstr "فوت شوهر"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4904msgid "Death of a maternal grandfather"
4905msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4908msgid "Death of a maternal grandmother"
4909msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4912#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4913msgid "Death of a mother"
4914msgstr "فوت مادر"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4918#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4919msgid "Death of a parent"
4920msgstr "فوت یکی از والدین"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4923msgid "Death of a paternal grandfather"
4924msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4925
4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4927msgid "Death of a paternal grandmother"
4928msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4929
4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
4932msgid "Death of a sibling"
4933msgstr "فوت خواهر-برادر"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4936msgid "Death of a sister"
4937msgstr "فوت خواهر"
4938
4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4940msgid "Death of a son"
4941msgstr "فوت پسر"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
4945msgid "Death of a spouse"
4946msgstr "فوت همسر"
4947
4948#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4949msgid "Death of a wife"
4950msgstr "فوت زن"
4951
4952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4953msgid "Death of one spouse"
4954msgstr "فوت یکی از همسران"
4955
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4957msgid "Death place contains"
4958msgstr "محل فوت شامل"
4959
4960#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4961msgid "Death places"
4962msgstr "محل های فوت"
4963
4964#. I18N: Name of a module/report
4965#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4967#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4968#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4969msgid "Deaths"
4970msgstr "فوت‌شدگان"
4971
4972#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4974msgid "Deaths by century"
4975msgstr "تعداد فوت در قرن"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4978msgctxt "Abbreviation for December"
4979msgid "Dec"
4980msgstr "دسامبر"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4983msgctxt "GENITIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "دسامبر"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4988msgctxt "INSTRUMENTAL"
4989msgid "December"
4990msgstr "دسامبر"
4991
4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4993msgctxt "LOCATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "دسامبر"
4996
4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4998#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
4999#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5000msgctxt "NOMINATIVE"
5001msgid "December"
5002msgstr "دسامبر"
5003
5004#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5005#: app/Date/FrenchDate.php:319
5006msgid "Decidi"
5007msgstr "دسیدی"
5008
5009#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5010msgid "Default chart"
5011msgstr "نمودار پیش فرض"
5012
5013#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5014msgid "Default family tree"
5015msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5020#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5021msgid "Default individual"
5022msgstr "فرد پیش فرض"
5023
5024#. I18N: A configuration setting
5025#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5026msgid "Default theme"
5027msgstr "تم پیش‌فرض"
5028
5029#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5030#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5031#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5032msgid "Definition"
5033msgstr "تعریف"
5034
5035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5036msgid "Degree"
5037msgstr "درجه"
5038
5039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5045#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5048#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5049#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5050#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5052#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5055msgctxt "font name"
5056msgid "DejaVu"
5057msgstr "دژاوو"
5058
5059#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5060#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5061#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5062#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5064#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5066#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5067#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5068#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5069#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5070#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5071#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5072#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5073#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5074#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5075#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5076#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5077#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5081#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5082msgid "Delete"
5083msgstr "حذف"
5084
5085#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5087msgid "Delete inactive users"
5088msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5089
5090#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5091msgid "Delete selected messages"
5092msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5093
5094#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5095msgid "Delete the preferences for this module."
5096msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5097
5098#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5099#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5100msgid "Delete this name"
5101msgstr "حذف این نام"
5102
5103#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5104msgid "Delete unused locations"
5105msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5106
5107#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5108msgid "Delete your account"
5109msgstr "حذف نام کاربری خود"
5110
5111#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5112msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5113msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5114
5115#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5116msgid "Deleting…"
5117msgstr "در حال حذف…"
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5121msgid "Democratic Republic of the Congo"
5122msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5123
5124#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5125msgid "Demographic data"
5126msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5127
5128#. I18N: Name of a country or state
5129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5130msgid "Denmark"
5131msgstr "دانمارک"
5132
5133#. I18N: Location of an LDS church temple
5134#: app/Elements/TempleCode.php:89
5135msgid "Denver, Colorado, United States"
5136msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5137
5138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5139msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5140msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5141
5142#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5143msgid "Descendant generations"
5144msgstr "نسل های نوادگان"
5145
5146#. I18N: Name of a module/chart
5147#. I18N: Name of a module/sidebar
5148#. I18N: Name of a module/report
5149#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5151#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5153#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5155#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5156#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5157#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5158msgid "Descendants"
5159msgstr "نوادگان"
5160
5161#: app/Gedcom.php:641
5162msgid "Descendants interest"
5163msgstr "علاقه نوادگان"
5164
5165#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5166msgid "Descendants of "
5167msgstr "نوادگانِ ِ "
5168
5169#. I18N: %s is an individual’s name
5170#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5171#, php-format
5172msgid "Descendants of %s"
5173msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5174
5175#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5176#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5177#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5178#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5179#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5180#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5181#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5182#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5183#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5184msgid "Description"
5185msgstr "شرح"
5186
5187#. I18N: A configuration setting
5188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5189msgid "Description META tag"
5190msgstr "شرح تگ متا"
5191
5192#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5193msgid "Destination"
5194msgstr "مقصد"
5195
5196#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5197#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5198#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5200#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5201msgid "Details"
5202msgstr "جزئیات"
5203
5204#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5205msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5206msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5207
5208#. I18N: Location of an LDS church temple
5209#: app/Elements/TempleCode.php:90
5210msgid "Detroit, Michigan, United States"
5211msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5212
5213#: app/Date/JalaliDate.php:282
5214msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5215msgid "Dey"
5216msgstr "دی"
5217
5218#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5219#: app/Date/JalaliDate.php:157
5220msgctxt "GENITIVE"
5221msgid "Dey"
5222msgstr "دی"
5223
5224#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5225#: app/Date/JalaliDate.php:247
5226msgctxt "INSTRUMENTAL"
5227msgid "Dey"
5228msgstr "دی"
5229
5230#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5231#: app/Date/JalaliDate.php:202
5232msgctxt "LOCATIVE"
5233msgid "Dey"
5234msgstr "دی"
5235
5236#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5237#: app/Date/JalaliDate.php:112
5238msgctxt "NOMINATIVE"
5239msgid "Dey"
5240msgstr "دی"
5241
5242#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5243#: app/Date/HijriDate.php:164
5244msgctxt "GENITIVE"
5245msgid "Dhu al-Hijjah"
5246msgstr "ذوالحجه"
5247
5248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5249#: app/Date/HijriDate.php:254
5250msgctxt "INSTRUMENTAL"
5251msgid "Dhu al-Hijjah"
5252msgstr "ذوالحجه"
5253
5254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5255#: app/Date/HijriDate.php:209
5256msgctxt "LOCATIVE"
5257msgid "Dhu al-Hijjah"
5258msgstr "ذوالحجه"
5259
5260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5261#: app/Date/HijriDate.php:119
5262msgctxt "NOMINATIVE"
5263msgid "Dhu al-Hijjah"
5264msgstr "ذوالحجه"
5265
5266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5267#: app/Date/HijriDate.php:162
5268msgctxt "GENITIVE"
5269msgid "Dhu al-Qi’dah"
5270msgstr "ذوالقعده"
5271
5272#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5273#: app/Date/HijriDate.php:252
5274msgctxt "INSTRUMENTAL"
5275msgid "Dhu al-Qi’dah"
5276msgstr "ذوالقعده"
5277
5278#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5279#: app/Date/HijriDate.php:207
5280msgctxt "LOCATIVE"
5281msgid "Dhu al-Qi’dah"
5282msgstr "ذوالقعده"
5283
5284#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5285#: app/Date/HijriDate.php:117
5286msgctxt "NOMINATIVE"
5287msgid "Dhu al-Qi’dah"
5288msgstr "ذوالقعده"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5292#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5293#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5294msgid "Died as a child: exempt"
5295msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5296
5297#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5298#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5299msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5300msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5301
5302#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5303msgid "Differences"
5304msgstr "تفاوت"
5305
5306#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5308msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5309msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5316msgid "Direct line ancestors"
5317msgstr "اجداد بدون واسط"
5318
5319#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5320#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5322#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5323#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5324msgid "Direct line ancestors and their families"
5325msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5326
5327#. I18N: %s is a number of records per page
5328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5329#, php-format
5330msgid "Display %s"
5331msgstr "نمایش %s"
5332
5333#. I18N: Description of the “Favorites” module
5334#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5335msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5336msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5337
5338#. I18N: Description of the “Favorites” module
5339#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5340msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5341msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5342
5343#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5344#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5345msgid "Divorce"
5346msgstr "طلاق"
5347
5348#: app/Gedcom.php:455
5349msgid "Divorce filed"
5350msgstr "تقاضای طلاق"
5351
5352#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5353#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5354msgid "Divorces by century"
5355msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5356
5357#. I18N: Name of a country or state
5358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5359msgid "Djibouti"
5360msgstr "جیبوتی"
5361
5362#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5363#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5364#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5365msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5366msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5367
5368#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5369#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5370#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5371msgid "Do not seal: unauthorized"
5372msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5373
5374#. I18N: Type of media object
5375#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5376msgid "Document"
5377msgstr "سند"
5378
5379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5380msgid "Domain name"
5381msgstr "نام دامنه"
5382
5383#. I18N: Name of a country or state
5384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5385msgid "Dominica"
5386msgstr "دومینیکا"
5387
5388#. I18N: Name of a country or state
5389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5390msgid "Dominican Republic"
5391msgstr "جمهوری دومینیکن"
5392
5393#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5394#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5395#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5396msgid "Download"
5397msgstr "دانلود"
5398
5399#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5400#, php-format
5401msgid "Download %s…"
5402msgstr "دانلود %s…"
5403
5404#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5405msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5406msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5407
5408#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5409msgid "Download file"
5410msgstr "دانلود فایل"
5411
5412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5413msgid "Drag the blocks to change their position."
5414msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5415
5416#. I18N: Location of an LDS church temple
5417#: app/Elements/TempleCode.php:91
5418msgid "Draper, Utah, United States"
5419msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5420
5421#. I18N: The second day in the French republican calendar
5422#: app/Date/FrenchDate.php:303
5423msgid "Duodi"
5424msgstr "دودی"
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5430msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5431msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5432
5433#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5434#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5435#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5436#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5437msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5438msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5439
5440#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5441msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5442msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5443
5444#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5445msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5446msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5452msgid "Earliest birth"
5453msgstr "قدیمی ترین تولد"
5454
5455#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5456#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5459msgid "Earliest death"
5460msgstr "قدیمی ترین فوت"
5461
5462#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5463msgid "Earliest divorce"
5464msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5465
5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5467msgid "Earliest marriage"
5468msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5469
5470#. I18N: Name of a country or state
5471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5472msgid "Ecuador"
5473msgstr "اکوادور"
5474
5475#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5476#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5477#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5478#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5479#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5480#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5481#: resources/views/admin/users.phtml:26
5482#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5483#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5484#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5486#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5487#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5488#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5491#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5492#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5493#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5494#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5495#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5496#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5497msgid "Edit"
5498msgstr "ویرایش"
5499
5500#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5501#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5502msgid "Edit a media file"
5503msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5504
5505#. I18N: Options for editing
5506#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5507msgid "Edit preferences"
5508msgstr "ویرایش الویت ها"
5509
5510#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5511msgid "Edit the FAQ"
5512msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5513
5514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5516#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5517#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5518msgid "Edit the gender"
5519msgstr "ویرایش جنسیت"
5520
5521#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5522#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5523#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5524#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5525msgid "Edit the name"
5526msgstr "ویرایش نام"
5527
5528#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5530#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5531#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5532#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5533#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5534msgid "Edit the raw GEDCOM"
5535msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5536
5537#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5538msgid "Edit the shared note"
5539msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5540
5541#: app/Module/StoriesModule.php:299
5542#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5543msgid "Edit the story"
5544msgstr "ویرایش داستان"
5545
5546#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5547msgid "Edit the user"
5548msgstr "ویرایش کاربر"
5549
5550#: app/Services/TreeService.php:227
5551msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5552msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5553
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5556msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5557msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5558
5559#. I18N: Listbox entry; name of a role
5560#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5561#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5562#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5563#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5564msgid "Editor"
5565msgstr "ویرایشگر"
5566
5567#. I18N: Location of an LDS church temple
5568#: app/Elements/TempleCode.php:92
5569msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5570msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5571
5572#: app/Gedcom.php:643
5573msgid "Education"
5574msgstr "تحصیلات"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5578msgid "Egypt"
5579msgstr "مصر"
5580
5581#. I18N: Name of a country or state
5582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5583msgid "El Salvador"
5584msgstr "السالوادور"
5585
5586#. I18N: Type of media object
5587#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5588msgid "Electronic"
5589msgstr "الکترونیک"
5590
5591#. I18N: a month in the Jewish calendar
5592#: app/Date/JewishDate.php:217
5593msgctxt "GENITIVE"
5594msgid "Elul"
5595msgstr "اِلول"
5596
5597#. I18N: a month in the Jewish calendar
5598#: app/Date/JewishDate.php:321
5599msgctxt "INSTRUMENTAL"
5600msgid "Elul"
5601msgstr "اِلول"
5602
5603#. I18N: a month in the Jewish calendar
5604#: app/Date/JewishDate.php:269
5605msgctxt "LOCATIVE"
5606msgid "Elul"
5607msgstr "اِلول"
5608
5609#. I18N: a month in the Jewish calendar
5610#: app/Date/JewishDate.php:165
5611msgctxt "NOMINATIVE"
5612msgid "Elul"
5613msgstr "اِلول"
5614
5615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5616#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5617#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5618msgid "Email"
5619msgstr "ایمیل"
5620
5621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5622#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5623#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5624#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5626#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5627#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5628#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5629#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5631#: resources/views/register-page.phtml:49
5632#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5633msgid "Email address"
5634msgstr "آدرس ایمیل"
5635
5636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5637msgid "Email verified"
5638msgstr "ایمیل تایید شد"
5639
5640#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5641msgid "Emigration"
5642msgstr "مهاجرت"
5643
5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5645msgid "Employee"
5646msgstr "کارمند"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5649msgctxt "FEMALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "کارمند زن"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5654msgctxt "MALE"
5655msgid "Employee"
5656msgstr "کارمند مرد"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5659#: app/Gedcom.php:736
5660msgid "Employer"
5661msgstr "کارفرما"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5664msgctxt "FEMALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "کارفرما زن"
5667
5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5669msgctxt "MALE"
5670msgid "Employer"
5671msgstr "کارفرما مرد"
5672
5673#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5674msgid "Empty the clipboard"
5675msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5676
5677#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5678msgid "Empty the clippings cart"
5679msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5680
5681#: resources/views/admin/components.phtml:41
5682#: resources/views/admin/components.phtml:87
5683#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5684msgid "Enabled"
5685msgstr "فعال"
5686
5687#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5689msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5690msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5691
5692#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5693msgid "End year"
5694msgstr "سال پایان"
5695
5696#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5697msgid "Ending range of change dates"
5698msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5699
5700#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5701#: app/Elements/TempleCode.php:93
5702msgid "Endowment House"
5703msgstr "اندامنت هاوس"
5704
5705#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5706msgid "Engagement"
5707msgstr "نامزدی"
5708
5709#. I18N: Name of a country or state
5710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5711msgid "England"
5712msgstr "انگلستان"
5713
5714#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5715msgid "Enter an optional note about this favorite"
5716msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5717
5718#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5719#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5720msgid "Enter fullscreen"
5721msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
5722
5723#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5724msgid "Entire record"
5725msgstr "رکورد کامل"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5729msgid "Equatorial Guinea"
5730msgstr "گینه استوایی"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5734msgid "Eritrea"
5735msgstr "اریتره"
5736
5737#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5738#, php-format
5739msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5740msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5741
5742#: app/Date/JalaliDate.php:284
5743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5744msgid "Esf"
5745msgstr "اسفند"
5746
5747#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5748#: app/Date/JalaliDate.php:161
5749msgctxt "GENITIVE"
5750msgid "Esfand"
5751msgstr "اسفند"
5752
5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5754#: app/Date/JalaliDate.php:251
5755msgctxt "INSTRUMENTAL"
5756msgid "Esfand"
5757msgstr "اسفند"
5758
5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5760#: app/Date/JalaliDate.php:206
5761msgctxt "LOCATIVE"
5762msgid "Esfand"
5763msgstr "اسفند"
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:116
5767msgctxt "NOMINATIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr "اسفند"
5770
5771#. I18N: Name of a mapping organisation
5772#: app/Module/EsriMaps.php:38
5773msgid "Esri/ArcGIS"
5774msgstr "Esri/ArcGIS"
5775
5776#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5777msgid "Estate name"
5778msgstr "نام املاک"
5779
5780#. I18N: A configuration setting
5781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5782msgid "Estimated dates for birth and death"
5783msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5787msgid "Estonia"
5788msgstr "استونی"
5789
5790#. I18N: Name of a country or state
5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5792msgid "Ethiopia"
5793msgstr "اتیوپی"
5794
5795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5796msgid "Europe"
5797msgstr "اروپا"
5798
5799#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5800#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5801#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5802#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5803#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5804#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5805#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5806#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5807#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5808msgid "Event"
5809msgstr "رویداد"
5810
5811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5812msgid "Event did not occur"
5813msgstr "رویداد رخ نداد"
5814
5815#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5818#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5820#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5821msgid "Events"
5822msgstr "رویدادها"
5823
5824#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5825msgid "Events in countries"
5826msgstr "رویدادهای کشورها"
5827
5828#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5829msgid "Events of close relatives"
5830msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5831
5832#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5833msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5834msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5835
5836#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5837msgid "Exact"
5838msgstr "دقیقا"
5839
5840#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5841msgid "Exact date"
5842msgstr "تاریخ دقیق"
5843
5844#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5845#, php-format
5846msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5847msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5848
5849#: resources/views/admin/media.phtml:73
5850msgid "Exclude subfolders"
5851msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5852
5853#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5854#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5855#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5856#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5857#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5858#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5859msgid "Excluded from this submission"
5860msgstr "بجز این تفویض"
5861
5862#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5863#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5864msgid "Exit fullscreen"
5865msgstr "خروج از حالت تمام صفحه"
5866
5867#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5868#: resources/views/register-page.phtml:89
5869msgid "Explain why you are requesting an account."
5870msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5871
5872#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5873msgid "Export"
5874msgstr "ارسال"
5875
5876#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5877msgid "Export a GEDCOM file"
5878msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5879
5880#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5881msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5882msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5883
5884#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5885#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5886msgid "Export preferences"
5887msgstr "ارسال الویت ها"
5888
5889#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5891msgid "Extend privacy to dead individuals"
5892msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5893
5894#. I18N: “External files” are stored on other computers
5895#: resources/views/admin/media.phtml:45
5896msgid "External files"
5897msgstr "فایل های خارجی"
5898
5899#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5900#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5901#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5902#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5903msgid "External identifier"
5904msgstr "شناسه خارجی"
5905
5906#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5907msgid "External link"
5908msgstr "لینک خارجی"
5909
5910#: resources/views/admin/media.phtml:77
5911msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5912msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5913
5914#. I18N: Name of a module/sidebar
5915#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5916msgid "Extra information"
5917msgstr "اطلاعات اضافی"
5918
5919#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5920msgid "Eye color"
5921msgstr "رنگ چشم"
5922
5923#. I18N: Name of a theme.
5924#: app/Module/FabTheme.php:39
5925msgid "F.A.B."
5926msgstr "F.A.B."
5927
5928#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5929#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5930msgid "FAQ"
5931msgstr "پرسش‌های متداول"
5932
5933#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5935msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5936msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5937
5938#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
5939msgid "Fact"
5940msgstr "واقعه"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5944msgid "Fact 1"
5945msgstr "واقعه 1"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5949msgid "Fact 10"
5950msgstr "واقعه 10"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5954msgid "Fact 11"
5955msgstr "واقعه 11"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5959msgid "Fact 12"
5960msgstr "واقعه 12"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5964msgid "Fact 13"
5965msgstr "واقعه 13"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5969msgid "Fact 2"
5970msgstr "واقعه 2"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5974msgid "Fact 3"
5975msgstr "واقعه 3"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5980msgid "Fact 4"
5981msgstr "واقعه 4"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5986msgid "Fact 5"
5987msgstr "واقعه 5"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5992msgid "Fact 6"
5993msgstr "واقعه 6"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5998msgid "Fact 7"
5999msgstr "واقعه 7"
6000
6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6004msgid "Fact 8"
6005msgstr "واقعه 8"
6006
6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6010msgid "Fact 9"
6011msgstr "واقعه 9"
6012
6013#. I18N: A configuration setting
6014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6015msgid "Fact icons"
6016msgstr "آیکون وقایع"
6017
6018#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6019msgid "Fact or event"
6020msgstr "رویداد یا واقعه"
6021
6022#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6023#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6024#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6025#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6026#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6027#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6028#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6029#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6030msgid "Facts and events"
6031msgstr "رویدادها یا وقایع"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6034msgid "Facts for family records"
6035msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6036
6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6038msgid "Facts for individual records"
6039msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6042msgid "Facts for new families"
6043msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6046msgid "Facts for new individuals"
6047msgstr "وقایع افراد جدید"
6048
6049#. I18N: Name of a country or state
6050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6051msgid "Falkland Islands"
6052msgstr "جزایر فالکلند"
6053
6054#. I18N: Name of a module/list
6055#. I18N: Name of a module
6056#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6057#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6058#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6059#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6060#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6061#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6062#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6063#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6065#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6066#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6067#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6068#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6069#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6070#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6072#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6073#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6074#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6075#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6076#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6077#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6078#: resources/views/search-results.phtml:50
6079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6080#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6081msgid "Families"
6082msgstr "خانواده ها"
6083
6084#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6085#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6086msgid "Families with sources"
6087msgstr "خانواده های دارای منبع"
6088
6089#. I18N: Name of a module/report
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6091#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6092#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6094#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6095#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6096#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6097#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6098#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6099#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6100#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6101#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6103#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6105msgid "Family"
6106msgstr "خانواده"
6107
6108#: app/Gedcom.php:660
6109msgid "Family as a child"
6110msgstr "خانواده در کودکی"
6111
6112#: app/Gedcom.php:663
6113msgid "Family as a spouse"
6114msgstr "خانوادهِ همسر"
6115
6116#. I18N: Name of a module/chart
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6118msgid "Family book"
6119msgstr "کتاب خانواده"
6120
6121#. I18N: %s is an individual’s name
6122#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6123#, php-format
6124msgid "Family book of %s"
6125msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6126
6127#: app/Gedcom.php:447
6128msgid "Family census"
6129msgstr "سرشماری خانواده"
6130
6131#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6132msgid "Family fact"
6133msgstr "واقعیت خانوادگی"
6134
6135#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6136msgid "Family facts and events"
6137msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6138
6139#: app/Gedcom.php:882
6140msgid "Family file"
6141msgstr "فایل خانواده"
6142
6143#. I18N: Name of a module/sidebar
6144#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6145msgid "Family navigator"
6146msgstr "راهنمای خانواده"
6147
6148#. I18N: Description of the “News” module
6149#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6150msgid "Family news and site announcements."
6151msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6152
6153#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6154#, php-format
6155msgid "Family of %s"
6156msgstr "خانوادهِ %s"
6157
6158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6159msgid "Family residence"
6160msgstr "محل سکونت خانواده"
6161
6162#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6163msgid "Family status"
6164msgstr "وضعیت خانواده"
6165
6166#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6167#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6168#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6169#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6170#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6171#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6172#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6173#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6174#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6175#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6176#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6177#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6178#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6179msgid "Family tree"
6180msgstr "شجره نامه"
6181
6182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6184msgid "Family tree clippings cart"
6185msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6186
6187#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6189msgid "Family tree title"
6190msgstr "عنوان شجره نامه"
6191
6192#. I18N: Name of a module
6193#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6195#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6196#: resources/views/search-trees.phtml:19
6197msgid "Family trees"
6198msgstr "شجره نامه ها"
6199
6200#. I18N: %s is the spouse name
6201#: app/Individual.php:931
6202#, php-format
6203msgid "Family with %s"
6204msgstr "خانواده %s"
6205
6206#: app/Individual.php:860
6207msgid "Family with adoptive parents"
6208msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6209
6210#: app/Individual.php:861
6211msgid "Family with foster parents"
6212msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6213
6214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6216msgid "Family with husband"
6217msgstr "خانواده شوهر"
6218
6219#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6222msgid "Family with parents"
6223msgstr "خانواده پدر و مادر"
6224
6225#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6226#: app/Individual.php:865
6227msgid "Family with rada parents"
6228msgstr "خانواده والدین رادا"
6229
6230#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6231#: app/Individual.php:863
6232msgid "Family with sealing parents"
6233msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6234
6235#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6236msgid "Family with spouse"
6237msgstr "خانواده همسر"
6238
6239#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6240#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6241#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6242msgid "Family with the most children"
6243msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6244
6245#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6246#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6247msgid "Family with wife"
6248msgstr "خانواده زن"
6249
6250#. I18N: familysearch.org
6251#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6252msgid "FamilySearch ID"
6253msgstr "شناسه FamilySearch"
6254
6255#. I18N: Name of a module/chart
6256#: app/Module/FanChartModule.php:135
6257msgid "Fan chart"
6258msgstr "نمودار پنکه ای"
6259
6260#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6261#: app/Module/FanChartModule.php:181
6262#, php-format
6263msgid "Fan chart of %s"
6264msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6265
6266#: app/Date/JalaliDate.php:273
6267msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6268msgid "Far"
6269msgstr "فروردین"
6270
6271#. I18N: Name of a country or state
6272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6273msgid "Faroe Islands"
6274msgstr "جزایر فارو"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:139
6278msgctxt "GENITIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "فروردین"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:229
6284msgctxt "INSTRUMENTAL"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "فروردین"
6287
6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6289#: app/Date/JalaliDate.php:184
6290msgctxt "LOCATIVE"
6291msgid "Farvardin"
6292msgstr "فروردین"
6293
6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6295#: app/Date/JalaliDate.php:94
6296msgctxt "NOMINATIVE"
6297msgid "Farvardin"
6298msgstr "فروردین"
6299
6300#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6302#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6303#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6305#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6307msgid "Father"
6308msgstr "پدر"
6309
6310#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6311#, php-format
6312msgid "Father: %s"
6313msgstr "پدر: %s"
6314
6315#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6316msgid "Father’s age"
6317msgstr "سن پدر"
6318
6319#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6320#: app/Individual.php:891
6321#, php-format
6322msgid "Father’s family with %s"
6323msgstr "خانواده پدری با %s"
6324
6325#. I18N: A step-family.
6326#: app/Individual.php:895
6327msgid "Father’s family with an unknown individual"
6328msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6329
6330#. I18N: Name of a module
6331#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6333msgid "Favorites"
6334msgstr "علاقه مندی ها"
6335
6336#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6337#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6338#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6339msgid "Fax"
6340msgstr "فاکس"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6343msgctxt "Abbreviation for February"
6344msgid "Feb"
6345msgstr "فوریه"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6348msgctxt "GENITIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "فوریه"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6353msgctxt "INSTRUMENTAL"
6354msgid "February"
6355msgstr "فوریه"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6358msgctxt "LOCATIVE"
6359msgid "February"
6360msgstr "فوریه"
6361
6362#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6363#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6364#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6365msgctxt "NOMINATIVE"
6366msgid "February"
6367msgstr "فوریه"
6368
6369#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6370msgid "Female"
6371msgstr "زن"
6372
6373#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6375#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6376#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6377#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6378#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6379#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6380#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6381#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6382#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6383#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6384msgid "Females"
6385msgstr "زنان"
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6389msgid "Field"
6390msgstr "فیلد"
6391
6392#. I18N: Data entry field
6393#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6395msgid "Field name"
6396msgstr "نام فیلد"
6397
6398#. I18N: Data entry field
6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6401msgid "Field value"
6402msgstr "مقدار فیلد"
6403
6404#. I18N: Name of a country or state
6405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6406msgid "Fiji"
6407msgstr "فیجی"
6408
6409#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6410#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6411msgid "File size"
6412msgstr "حجم فایل"
6413
6414#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6415msgid "File successfully uploaded"
6416msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6417
6418#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6419#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6420#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6421#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6423msgid "Filename"
6424msgstr "نام فایل"
6425
6426#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6428msgid "Filename on server"
6429msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6434msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6435
6436#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6437#, php-format
6438msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6439msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6440
6441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6442msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6443msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6444
6445#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6446#, php-format
6447msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6448msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6449
6450#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6451#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6452msgid "Filter"
6453msgstr "فیلتر"
6454
6455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6456msgid "Find a source"
6457msgstr "یافتن منبع"
6458
6459#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6460#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6461#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6462#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6463msgid "Find a special character"
6464msgstr "یافتن حرف خاص"
6465
6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6467msgid "Find all possible relationships"
6468msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6469
6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6471msgid "Find any relationship"
6472msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6473
6474#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6475#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6476msgid "Find duplicates"
6477msgstr "یافتن تکراری ها"
6478
6479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6480msgid "Find other relationships"
6481msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6485msgid "Find relationships via ancestors"
6486msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6487
6488#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6489#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6490msgid "Find the closest relationships"
6491msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6492
6493#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6494#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6495msgid "Find unrelated individuals"
6496msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6497
6498#. I18N: Name of a country or state
6499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6500msgid "Finland"
6501msgstr "فنلاند"
6502
6503#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6504msgid "First communion"
6505msgstr "اولین اشتراک"
6506
6507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6508msgid "First event"
6509msgstr "اولین رویداد"
6510
6511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6512msgid "First record"
6513msgstr "اولین رکورد"
6514
6515#. I18N: Name of a module
6516#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6517msgid "Fix name slashes and spaces"
6518msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6519
6520#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6521msgid "Flag"
6522msgstr "پرچم"
6523
6524#. I18N: Name of a country or state
6525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6526msgid "Flanders"
6527msgstr "فلاندر"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:163
6531msgctxt "GENITIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "فلورال"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:257
6537msgctxt "INSTRUMENTAL"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "فلورل"
6540
6541#. I18N: a month in the French republican calendar
6542#: app/Date/FrenchDate.php:210
6543msgctxt "LOCATIVE"
6544msgid "Floreal"
6545msgstr "فلورل"
6546
6547#. I18N: a month in the French republican calendar
6548#: app/Date/FrenchDate.php:116
6549msgctxt "NOMINATIVE"
6550msgid "Floreal"
6551msgstr "فلورل"
6552
6553#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6554#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6555msgid "Folder"
6556msgstr "پوشه"
6557
6558#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6559msgid "Folder name on server"
6560msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6561
6562#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6563#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6564msgid "Follow this link to verify your email address."
6565msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6566
6567#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6568#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6570#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6573#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6575#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6576#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6577#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6578#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6580#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6581#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6582#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6583msgid "Font"
6584msgstr "فونت"
6585
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6588msgid "Footer"
6589msgstr "پاورقی"
6590
6591#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6593#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6594#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6595msgid "Footers"
6596msgstr "پاورقی ها"
6597
6598#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6599#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6600#, php-format
6601msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6602msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6603
6604#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6605msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6606msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6607
6608#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6609msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6610msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6611
6612#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6613#, php-format
6614msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6615msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6616
6617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6618#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6619#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6621#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6622#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6623#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6624#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6625#, php-format
6626msgid "For more information, see %s."
6627msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6628
6629#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6630#, php-format
6631msgid "For technical support and information contact %s."
6632msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6633
6634#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6635#, php-format
6636msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6637msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6638
6639#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6641msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6642msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6643
6644#: resources/views/login-page.phtml:61
6645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6646msgid "Forgot password?"
6647msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6648
6649#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6650#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6651#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6652#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6653#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6654#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6655msgid "Format"
6656msgstr "قالب"
6657
6658#. I18N: A configuration setting
6659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6660msgid "Format text and notes"
6661msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6662
6663#. I18N: Location of an LDS church temple
6664#: app/Elements/TempleCode.php:94
6665msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6666msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6669msgctxt "Female pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "مادر خوانده"
6672
6673#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6674msgctxt "Male pedigree"
6675msgid "Foster"
6676msgstr "پدر خوانده"
6677
6678#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6679msgctxt "Pedigree"
6680msgid "Foster"
6681msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6684msgid "Foster child"
6685msgstr "فرزند خوانده"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6688msgid "Foster father"
6689msgstr "پدر رضاعی"
6690
6691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6692msgid "Foster mother"
6693msgstr "مادر رضاعی"
6694
6695#. I18N: Name of a country or state
6696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6697msgid "France"
6698msgstr "فرانسه"
6699
6700#. I18N: Location of an LDS church temple
6701#: app/Elements/TempleCode.php:95
6702msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6703msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6704
6705#. I18N: Location of an LDS church temple
6706#: app/Elements/TempleCode.php:96
6707msgid "Freiburg, Germany"
6708msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6709
6710#. I18N: The French calendar
6711#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6712#: resources/views/help/date.phtml:219
6713msgid "French"
6714msgstr "فرانسوی"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6718msgid "French Guiana"
6719msgstr "گویان فرانسه"
6720
6721#. I18N: Name of a country or state
6722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6723msgid "French Polynesia"
6724msgstr "پلینزی فرانسه"
6725
6726#. I18N: Name of a country or state
6727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6728msgid "French Southern Territories"
6729msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6730
6731#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6732#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6733#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6734#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6735msgid "Frequently asked questions"
6736msgstr "سوالات متداول"
6737
6738#. I18N: Location of an LDS church temple
6739#: app/Elements/TempleCode.php:97
6740msgid "Fresno, California, United States"
6741msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6742
6743#. I18N: abbreviation for Friday
6744#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6746msgid "Fri"
6747msgstr "جمعه"
6748
6749#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6750msgid "Friday"
6751msgstr "جمعه"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6754msgid "Friend"
6755msgstr "دوست"
6756
6757#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6758msgctxt "FEMALE"
6759msgid "Friend"
6760msgstr "دوست"
6761
6762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6763msgctxt "MALE"
6764msgid "Friend"
6765msgstr "دوست"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:153
6769msgctxt "GENITIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "فریمایر"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:247
6775msgctxt "INSTRUMENTAL"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "فریمایر"
6778
6779#. I18N: a month in the French republican calendar
6780#: app/Date/FrenchDate.php:200
6781msgctxt "LOCATIVE"
6782msgid "Frimaire"
6783msgstr "فریمایر"
6784
6785#. I18N: a month in the French republican calendar
6786#: app/Date/FrenchDate.php:105
6787msgctxt "NOMINATIVE"
6788msgid "Frimaire"
6789msgstr "فریمایر"
6790
6791#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6792#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6793#: resources/views/message-page.phtml:29
6794msgctxt "Email sender"
6795msgid "From"
6796msgstr "از"
6797
6798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6799#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6800msgctxt "Start of date range"
6801msgid "From"
6802msgstr "از"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:171
6806msgctxt "GENITIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "فروکتیدور"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:265
6812msgctxt "INSTRUMENTAL"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "فروکتیدور"
6815
6816#. I18N: a month in the French republican calendar
6817#: app/Date/FrenchDate.php:218
6818msgctxt "LOCATIVE"
6819msgid "Fructidor"
6820msgstr "فروکتیدور"
6821
6822#. I18N: a month in the French republican calendar
6823#: app/Date/FrenchDate.php:124
6824msgctxt "NOMINATIVE"
6825msgid "Fructidor"
6826msgstr "فروکتیدور"
6827
6828#. I18N: Location of an LDS church temple
6829#: app/Elements/TempleCode.php:98
6830msgid "Fukuoka, Japan"
6831msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6832
6833#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6834msgid "Funeral"
6835msgstr "مراسم خاکسپاری"
6836
6837#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6838msgid "GEDCOM"
6839msgstr "GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6842msgid "GEDCOM 7"
6843msgstr "GEDCOM 7"
6844
6845#. I18N: A configuration setting
6846#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6848msgid "GEDCOM errors"
6849msgstr "خطاهای GEDCOM"
6850
6851#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6852msgid "GEDCOM file"
6853msgstr "فایل GEDCOM"
6854
6855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6856#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6857#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6858#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6859#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6860#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6861msgid "GEDCOM tag"
6862msgstr "برچسب GEDCOM"
6863
6864#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6866msgid "GEDCOM tags"
6867msgstr "برچسب های GEDCOM"
6868
6869#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6871msgid "GEDCOM-L"
6872msgstr "GEDCOM-L"
6873
6874#. I18N: GEDZIP = file format
6875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6876msgid "GEDZIP"
6877msgstr "GEDZIP"
6878
6879#. I18N: https://gov.genealogy.net
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6881#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6882msgid "GOV identifier"
6883msgstr "شناسه GOV"
6884
6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6886msgid "GOV identifier type"
6887msgstr "نوع شناسه GOV"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6891msgid "Gabon"
6892msgstr "گابن"
6893
6894#. I18N: Name of a country or state
6895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6896msgid "Gambia"
6897msgstr "گامبیا"
6898
6899#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6900#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6902#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6906msgid "Gender"
6907msgstr "جنسیت"
6908
6909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
6910msgid "Genealogy"
6911msgstr "تبار شناسی"
6912
6913#. I18N: A configuration setting
6914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6915msgid "Genealogy contact"
6916msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6917
6918#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6919#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6920msgid "Genealogy data"
6921msgstr "داده های تبار شناسی"
6922
6923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
6925msgid "General"
6926msgstr "عمومی"
6927
6928#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
6929#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6930msgid "General search"
6931msgstr "جستجوی عمومی"
6932
6933#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6934#: app/Module/SiteMapModule.php:108
6935msgid "Generate sitemap files for search engines."
6936msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6937
6938#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6939#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6940#, php-format
6941msgid "Generated by %s"
6942msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6943
6944#: app/Module/BranchesListModule.php:509
6945msgid "Generation"
6946msgstr "نسل"
6947
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6950msgid "Generation "
6951msgstr "نسل "
6952
6953#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6955#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6956#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6957#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6958#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6959#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6964msgid "Generations"
6965msgstr "نسل ها"
6966
6967#: app/Gedcom.php:876
6968msgid "Generations of ancestors"
6969msgstr "نسل های اجداد"
6970
6971#: app/Gedcom.php:881
6972msgid "Generations of descendants"
6973msgstr "نسل های نوادگان"
6974
6975#. I18N: https://www.geonames.org
6976#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6977#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6978msgid "GeoNames"
6979msgstr "نام های جغرافیایی"
6980
6981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6983msgid "Geographic area"
6984msgstr "منطقه جغرافیایی"
6985
6986#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6987#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6988#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6991#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6992msgid "Geographic data"
6993msgstr "داده های جغرافیایی"
6994
6995#. I18N: find latitude/longitude for a place
6996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
6998msgid "Geolocation"
6999msgstr "موقعیت جغرافیایی"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7003msgid "Georgia"
7004msgstr "گرجستان"
7005
7006#. I18N: Name of a country or state
7007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7008msgid "Germany"
7009msgstr "آلمان"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:161
7013msgctxt "GENITIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "ژرمینال"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:255
7019msgctxt "INSTRUMENTAL"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "ژرمینال"
7022
7023#. I18N: a month in the French republican calendar
7024#: app/Date/FrenchDate.php:208
7025msgctxt "LOCATIVE"
7026msgid "Germinal"
7027msgstr "ژرمینال"
7028
7029#. I18N: a month in the French republican calendar
7030#. I18N: a month in the French republican calendar
7031#: app/Date/FrenchDate.php:114
7032msgctxt "NOMINATIVE"
7033msgid "Germinal"
7034msgstr "ژرمینال"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7038msgid "Ghana"
7039msgstr "غنا"
7040
7041#. I18N: Name of a country or state
7042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7043msgid "Gibraltar"
7044msgstr "جبل الطارق"
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/Elements/TempleCode.php:99
7048msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7049msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7050
7051#. I18N: Location of an LDS church temple
7052#: app/Elements/TempleCode.php:100
7053msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7054msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7055
7056#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7057#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7058msgid "Given name"
7059msgstr "نام کوچک"
7060
7061#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7062#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7063#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7064#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7066msgid "Given names"
7067msgstr "نام های کوچک"
7068
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7070msgid "Godchild"
7071msgstr "فرزندخوانده"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7075msgid "Goddaughter"
7076msgstr "دخترخوانده"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7080msgid "Godfather"
7081msgstr "پدرخوانده"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7085msgid "Godmother"
7086msgstr "مادرخوانده"
7087
7088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7089msgid "Godparent"
7090msgstr "پدر خوانده"
7091
7092#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7093#: app/Gedcom.php:621
7094msgid "Godparents"
7095msgstr "پدر و مادر خوانده"
7096
7097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7098#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7099msgid "Godson"
7100msgstr "پسرخوانده"
7101
7102#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7103msgid "Google™ analytics"
7104msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل"
7105
7106#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7107msgid "Google™ maps"
7108msgstr "نقشه گوگل"
7109
7110#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7111msgid "Google™ webmaster tools"
7112msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7113
7114#: app/Gedcom.php:667
7115msgid "Graduation"
7116msgstr "فارغ التحصیلی"
7117
7118#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7119msgid "Greatest age at death"
7120msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7121
7122#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7123msgid "Greatest age between siblings"
7124msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7125
7126#. I18N: Name of a country or state
7127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7128msgid "Greece"
7129msgstr "یونان"
7130
7131#. I18N: The name of a colour-scheme
7132#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7133msgid "Green Beam"
7134msgstr "سبز فام"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7138msgid "Greenland"
7139msgstr "گرینلند"
7140
7141#. I18N: The gregorian calendar
7142#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7143msgid "Gregorian"
7144msgstr "میلادی"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7148msgid "Grenada"
7149msgstr "گرانادا"
7150
7151#. I18N: Location of an LDS church temple
7152#: app/Elements/TempleCode.php:101
7153msgid "Guadalajara, Mexico"
7154msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7158msgid "Guadeloupe"
7159msgstr "گوادلوپ"
7160
7161#. I18N: Name of a country or state
7162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7163msgid "Guam"
7164msgstr "گوام"
7165
7166#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "نگهبان"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7171msgctxt "FEMALE"
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "نگهبان"
7174
7175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7176msgctxt "MALE"
7177msgid "Guardian"
7178msgstr "نگهبان"
7179
7180#. I18N: Name of a country or state
7181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7182msgid "Guatemala"
7183msgstr "گواتمالا"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:102
7187msgid "Guatemala City, Guatemala"
7188msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7189
7190#. I18N: Location of an LDS church temple
7191#: app/Elements/TempleCode.php:103
7192msgid "Guayaquil, Ecuador"
7193msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7197msgid "Guernsey"
7198msgstr "گرنزی"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7202msgid "Guinea"
7203msgstr "گینه"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7207msgid "Guinea-Bissau"
7208msgstr "گینه بیسائو"
7209
7210#. I18N: Name of a country or state
7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7212msgid "Guyana"
7213msgstr "گویان"
7214
7215#. I18N: Name of a module
7216#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7217msgid "HTML"
7218msgstr "HTML"
7219
7220#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7221msgid "Hair color"
7222msgstr "رنگ مو"
7223
7224#. I18N: Name of a country or state
7225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7226msgid "Haiti"
7227msgstr "هائیتی"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:105
7231msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7232msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:147
7236msgid "Hamilton, New Zealand"
7237msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7238
7239#. I18N: Location of an LDS church temple
7240#: app/Elements/TempleCode.php:106
7241msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7242msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7243
7244#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7245msgid "He "
7246msgstr "او "
7247
7248#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7249msgid "He died"
7250msgstr "او درگذشت"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7254msgid "He married"
7255msgstr "او ازدواج کرده"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7258msgid "He resided at"
7259msgstr "او ساکن شده در"
7260
7261#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7262msgid "He was born"
7263msgstr "او متولد شد"
7264
7265#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7266msgid "He was buried"
7267msgstr "او به خاک سپرده شد"
7268
7269#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7270msgid "He was christened"
7271msgstr "او تعمید داده شد"
7272
7273#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7274msgid "He was cremated"
7275msgstr "او سوزانده شد"
7276
7277#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7278#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7279msgid "Header"
7280msgstr "سرتیتر"
7281
7282#. I18N: Name of a country or state
7283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7284msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7285msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7286
7287#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7288msgid "Hebrew"
7289msgstr "عبری"
7290
7291#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7292msgid "Hebrew name"
7293msgstr "نام عبری"
7294
7295#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7296msgid "Height"
7297msgstr "ارتفاع"
7298
7299#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7300#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7301#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7302#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7303#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7304#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7305#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7306#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7307#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7308#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7309#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7310#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7312#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7313#, php-format
7314msgid "Hello %s…"
7315msgstr "سلام %s…"
7316
7317#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7318#, php-format
7319msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7320msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7321
7322#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7323#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7324#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7325#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7326msgid "Hello administrator…"
7327msgstr "سلام مدیر…"
7328
7329#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7330#: resources/views/help/link.phtml:15
7331msgid "Help"
7332msgstr "راهنما"
7333
7334#. I18N: Location of an LDS church temple
7335#: app/Elements/TempleCode.php:108
7336msgid "Helsinki, Finland"
7337msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7338
7339#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7340#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7341#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7342#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7344#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7345#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7346#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7347#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7348#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7349#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7350#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7351#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7352#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7353#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7354#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7355msgctxt "font name"
7356msgid "Helvetica"
7357msgstr "هلوتیکا"
7358
7359#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7360msgid "Her occupation was"
7361msgstr "شغل او بود"
7362
7363#. I18N: https://wego.here.com
7364#: app/Module/HereMaps.php:96
7365msgid "Here maps"
7366msgstr "اینجا نقشه ها"
7367
7368#. I18N: Location of an LDS church temple
7369#: app/Elements/TempleCode.php:109
7370msgid "Hermosillo, Mexico"
7371msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:195
7375msgctxt "GENITIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "هشوان"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:299
7381msgctxt "INSTRUMENTAL"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "هشوان"
7384
7385#. I18N: a month in the Jewish calendar
7386#: app/Date/JewishDate.php:247
7387msgctxt "LOCATIVE"
7388msgid "Heshvan"
7389msgstr "هشوان"
7390
7391#. I18N: a month in the Jewish calendar
7392#: app/Date/JewishDate.php:143
7393msgctxt "NOMINATIVE"
7394msgid "Heshvan"
7395msgstr "هشوان"
7396
7397#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7398#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7399#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7400#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7401#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7402msgid "Hide GEDCOM tags"
7403msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7404
7405#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7407#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7408#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7409msgid "Hide from everyone"
7410msgstr "مخفی کردن از همه"
7411
7412#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7413#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7415#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7416#: resources/views/login-page.phtml:47
7417#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7418#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7419#: resources/views/register-page.phtml:76
7420#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7421#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7423#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7424msgid "Hide password"
7425msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7426
7427#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7428#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7429#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7430msgid "Hide these errors"
7431msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7432
7433#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7434msgid "Hide unused locations"
7435msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7436
7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7438msgid "Hierarchical relationship"
7439msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7440
7441#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7442#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7443#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7444#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7445#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7446msgid "Highlighted image"
7447msgstr "تصویر برجسته شده"
7448
7449#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7450#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7451#: resources/views/help/date.phtml:187
7452msgid "Hijri"
7453msgstr "هجری"
7454
7455#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7456msgid "His occupation was"
7457msgstr "شغل او بود"
7458
7459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7461#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7462#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7463#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7464#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7465#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7466msgid "Historic events"
7467msgstr "رویدادهای تاریخی"
7468
7469#. I18N: Name of a module
7470#. I18N: A configuration setting
7471#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7473msgid "Hit counters"
7474msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7475
7476#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7477msgid "Holocaust"
7478msgstr "هولوکاست"
7479
7480#. I18N: Name of a module
7481#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7482#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7483#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7484#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7485msgid "Home page"
7486msgstr "صفحه اصلی"
7487
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7490msgid "Honduras"
7491msgstr "هندوراس"
7492
7493#. I18N: Location of an LDS church temple
7494#. I18N: Name of a country or state
7495#: app/Elements/TempleCode.php:110
7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7497msgid "Hong Kong"
7498msgstr "هنگ کنگ"
7499
7500#. I18N: Name of a module/chart
7501#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7502#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7503msgid "Hourglass chart"
7504msgstr "نمودار پروانه ای"
7505
7506#. I18N: %s is an individual’s name
7507#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7508#, php-format
7509msgid "Hourglass chart of %s"
7510msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7511
7512#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7513msgid "Household"
7514msgstr "خانواده"
7515
7516#. I18N: Location of an LDS church temple
7517#: app/Elements/TempleCode.php:111
7518msgid "Houston, Texas, United States"
7519msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7520
7521#. I18N: Configuration option
7522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7523msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7524msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7525
7526#. I18N: Name of a country or state
7527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7528msgid "Hungary"
7529msgstr "مجارستان"
7530
7531#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7532#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7533#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7534#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7535#: resources/views/fact-date.phtml:144
7536#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7537#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7538#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7541#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7542#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7543#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7545#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7546#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7547msgid "Husband"
7548msgstr "شوهر"
7549
7550#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7551msgid "Husband’s age"
7552msgstr "سن شوهر"
7553
7554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7556msgid "IP address"
7557msgstr "آدرس های IP"
7558
7559#. I18N: Name of a country or state
7560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7561msgid "Iceland"
7562msgstr "ایسلند"
7563
7564#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7565msgctxt "Surname tradition"
7566msgid "Icelandic"
7567msgstr "ایسلندی"
7568
7569#. I18N: Location of an LDS church temple
7570#: app/Elements/TempleCode.php:112
7571msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7572msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7573
7574#: app/Gedcom.php:669
7575msgid "Identification number"
7576msgstr "شماره شناسایی"
7577
7578#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7579msgid "Identifiers"
7580msgstr "شناسه ها"
7581
7582#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7583msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7584msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7585
7586#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7588msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7589msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7590
7591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7592msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7593msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7594
7595#: resources/views/help/name.phtml:24
7596#, php-format
7597msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7598msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7599
7600#: resources/views/help/name.phtml:21
7601#, php-format
7602msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7603msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7604
7605#: resources/views/help/name.phtml:30
7606#, php-format
7607msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7608msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7609
7610#: resources/views/help/name.phtml:27
7611#, php-format
7612msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7613msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7614
7615#: resources/views/help/name.phtml:18
7616#, php-format
7617msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7618msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7619
7620#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7621msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7622msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7623
7624#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7625msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7626msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7627
7628#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7630msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7631msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7632
7633#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7635msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7636msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7637
7638#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7640msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7641msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7642
7643#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7644msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7645msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7646
7647#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7648msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7649msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7650
7651#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7652msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7653msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7654
7655#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7656#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7657msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7658msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7659
7660#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7661#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7662msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7663msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7664
7665#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7666msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7667msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7668
7669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7670msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7671msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7672
7673#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7674#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7675msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7676msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7677
7678#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7679msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7680msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7681
7682#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7683#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7684msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7685msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7686
7687#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7688#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7689msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7690msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7691
7692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7693msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7694msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7697msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7698msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7699
7700#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7701msgid "Image dimensions"
7702msgstr "ابعاد تصویر"
7703
7704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7705msgid "Images without watermarks"
7706msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7707
7708#: app/Gedcom.php:671
7709msgid "Immigration"
7710msgstr "مهاجرت"
7711
7712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7713#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7714msgid "Import"
7715msgstr "وارد كردن"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7718msgid "Import a GEDCOM file"
7719msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7720
7721#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7722#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7723msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7724msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7725
7726#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7727msgid "Import geographic data"
7728msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7729
7730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7731msgid "Import preferences"
7732msgstr "ورود الویت ها"
7733
7734#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7735#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7736msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7737msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7738
7739#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7741msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7742
7743#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7744msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7745msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7746
7747#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7749msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7750msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7751
7752#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7754msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7755msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7758msgid "In this month…"
7759msgstr "در این ماه…"
7760
7761#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7762msgid "In this year…"
7763msgstr "در این سال…"
7764
7765#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7768msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7769
7770#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7771msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7772msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7775msgid "Include aliases"
7776msgstr "شامل نام مستعار"
7777
7778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7779msgid "Include associates"
7780msgstr "شامل همکاران"
7781
7782#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7783#, php-format
7784msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7785msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7786
7787#. I18N: Label for check-box
7788#: resources/views/admin/media.phtml:68
7789#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7790msgid "Include subfolders"
7791msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7794msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7795msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7796
7797#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7798msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7799msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7800
7801#. I18N: Label for a configuration option
7802#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7803msgid "Include the individual’s immediate family"
7804msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7805
7806#. I18N: Name of a country or state
7807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7808msgid "India"
7809msgstr "هند"
7810
7811#. I18N: Location of an LDS church temple
7812#: app/Elements/TempleCode.php:113
7813msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7814msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7815
7816#. I18N: Name of a module/report
7817#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7818#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7819#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7820#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7822#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7823#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7824#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7826#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7828#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7829#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7830#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7831#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7832#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7842#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7849#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7852msgid "Individual"
7853msgstr "فرد"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7856msgid "Individual 1"
7857msgstr "فرد 1"
7858
7859#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7860msgid "Individual 2"
7861msgstr "فرد 2"
7862
7863#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7864msgid "Individual distribution chart"
7865msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7866
7867#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7868msgid "Individual facts and events"
7869msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7870
7871#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7872msgid "Individual page"
7873msgstr "صفحه فرد"
7874
7875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
7876msgid "Individual pages"
7877msgstr "صفحه افراد"
7878
7879#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7880#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7881msgid "Individual record"
7882msgstr "رکورد فرد"
7883
7884#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7885#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7886#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7887msgid "Individual who lived the longest"
7888msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7889
7890#. I18N: Name of a module/list
7891#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
7892#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
7893#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
7894#: app/Module/IndividualListModule.php:92
7895#: app/Module/IndividualListModule.php:292
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
7900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
7901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
7902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7903#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7904#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7905#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
7906#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
7907#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
7908#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
7909#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
7910#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
7911#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7913#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7914#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7915#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7916#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7918#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7920#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7921#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7922#: resources/views/search-results.phtml:39
7923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7925msgid "Individuals"
7926msgstr "افراد"
7927
7928#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7930msgid "Individuals with sources"
7931msgstr "افراد دارای منبع"
7932
7933#: app/Module/IndividualListModule.php:429
7934#, php-format
7935msgid "Individuals with surname %s"
7936msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7937
7938#. I18N: Name of a country or state
7939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7940msgid "Indonesia"
7941msgstr "اندونزی"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7944msgid "Informant"
7945msgstr "گزارشگر"
7946
7947#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7948msgctxt "FEMALE"
7949msgid "Informant"
7950msgstr "گزارشگر"
7951
7952#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7953msgctxt "MALE"
7954msgid "Informant"
7955msgstr "گزارشگر"
7956
7957#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7958msgid "Inline-source records are discouraged."
7959msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7960
7961#. I18N: Name of a module
7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7963#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7964msgid "Interactive tree"
7965msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7966
7967#. I18N: %s is an individual’s name
7968#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
7969#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7971#, php-format
7972msgid "Interactive tree of %s"
7973msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7974
7975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7976msgid "Interment"
7977msgstr "تدفین"
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:229
7980msgid "Internal messaging"
7981msgstr "پیام رسانی داخلی"
7982
7983#: app/Services/MessageService.php:230
7984msgid "Internal messaging with emails"
7985msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7989msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
7992msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7993msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7996msgid "Invalid GEDCOM level number."
7997msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7998
7999#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8000msgid "Invalid GEDCOM record"
8001msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8004msgid "Invalid GEDCOM record."
8005msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8008msgid "Invalid GEDCOM tag."
8009msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8010
8011#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8012msgid "Invalid GEDCOM value."
8013msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8014
8015#: app/Date.php:224
8016msgid "Invalid date"
8017msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8021msgid "Iran"
8022msgstr "ایران"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8026msgid "Iraq"
8027msgstr "عراق"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8031msgid "Ireland"
8032msgstr "ایرلند"
8033
8034#. I18N: Name of a country or state
8035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8036msgid "Isle of Man"
8037msgstr "جزیره من"
8038
8039#. I18N: Name of a country or state
8040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8041msgid "Israel"
8042msgstr "اسرائیل"
8043
8044#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8045msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8046msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8047
8048#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8049msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8050msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8051
8052#. I18N: Name of a country or state
8053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8054msgid "Italy"
8055msgstr "ایتالیا"
8056
8057#. I18N: a month in the Jewish calendar
8058#: app/Date/JewishDate.php:209
8059msgctxt "GENITIVE"
8060msgid "Iyar"
8061msgstr "لیار"
8062
8063#. I18N: a month in the Jewish calendar
8064#: app/Date/JewishDate.php:313
8065msgctxt "INSTRUMENTAL"
8066msgid "Iyar"
8067msgstr "لیار"
8068
8069#. I18N: a month in the Jewish calendar
8070#: app/Date/JewishDate.php:261
8071msgctxt "LOCATIVE"
8072msgid "Iyar"
8073msgstr "لیار"
8074
8075#. I18N: a month in the Jewish calendar
8076#: app/Date/JewishDate.php:157
8077msgctxt "NOMINATIVE"
8078msgid "Iyar"
8079msgstr "لیار"
8080
8081#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8082#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8083#: resources/views/help/date.phtml:203
8084msgid "Jalali"
8085msgstr "جلالی"
8086
8087#. I18N: Name of a country or state
8088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8089msgid "Jamaica"
8090msgstr "جامائیکا"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8093msgctxt "Abbreviation for January"
8094msgid "Jan"
8095msgstr "ژانویه"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8098msgctxt "GENITIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "ژانویه"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8103msgctxt "INSTRUMENTAL"
8104msgid "January"
8105msgstr "ژانویه"
8106
8107#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8108msgctxt "LOCATIVE"
8109msgid "January"
8110msgstr "ژانویه"
8111
8112#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8113#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8114#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8115msgctxt "NOMINATIVE"
8116msgid "January"
8117msgstr "ژانویه"
8118
8119#. I18N: Name of a country or state
8120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8121msgid "Japan"
8122msgstr "ژاپن"
8123
8124#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8125#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8126#: resources/views/help/date.phtml:171
8127msgid "Jewish"
8128msgstr "یهودی"
8129
8130#. I18N: Location of an LDS church temple
8131#: app/Elements/TempleCode.php:114
8132msgid "Johannesburg, South Africa"
8133msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8134
8135#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8136#: app/Services/TreeService.php:226
8137msgid "John /DOE/"
8138msgstr "جان /دو/"
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "اردن"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8152msgid "Journal"
8153msgstr "ژورنال"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "ژولای"
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:155
8163msgid "Julian"
8164msgstr "جولیان"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "جولای"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "جولای"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "جولای"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "جولای"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "جمادی الاول"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "جمادی الاول"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "جمادی الاول"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "جمادی الاول"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "جمادی الثانی"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "جمادی الثانی"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "جمادی الثانی"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "جمادی الثانی"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "ژوئن"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "ژوئن"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "ژوئن"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "ژوئن"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "ژوئن"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "قزاقستان"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8279msgid "Keep open"
8280msgstr "باز نگه دارید"
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "کنیا"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr "خرداد"
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr "خرداد"
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr "خرداد"
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr "خرداد"
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr "خرداد"
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "کیریباتی"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "کیسلِو"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "کیسلِو"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "کیسلِو"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "کیسلِو"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8363msgid "Korea"
8364msgstr "کره جنوبی"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "کویت"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "کیف، اوکراین"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "قرقیزستان"
8380
8381#: app/Gedcom.php:586
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "غسل تعمید LDS"
8384
8385#: app/Gedcom.php:740
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8390msgid "LDS church"
8391msgstr "کلیسای LDS"
8392
8393#: app/Gedcom.php:628
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "تاییدیه LDS"
8396
8397#: app/Gedcom.php:648
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "وقف LDS"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr "شروع LDS"
8405
8406#: app/Gedcom.php:480
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8409
8410#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8411#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8412msgid "Label"
8413msgstr "برچسب"
8414
8415#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr "برچسب برای شوهر"
8418
8419#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr "برچسب برای زن"
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr "خرید زمین"
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8435msgid "Land sale"
8436msgstr "فروش زمین"
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "افقی"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8452#: resources/views/admin/users.phtml:31
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8456msgid "Language"
8457msgstr "زبان"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8463msgid "Languages"
8464msgstr "زبان ها"
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8468msgid "Laos"
8469msgstr "لائوس"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "بزرگترین خانواده"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8488
8489#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8490#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8491#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8492#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8493#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8494#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8495#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8496#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8497#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8498#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8499#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8500#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8501#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8503#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8504msgid "Last change"
8505msgstr "آخرین تغییر"
8506
8507#. I18N: Last checked X hours ago.
8508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8510#, php-format
8511msgid "Last checked %s."
8512msgstr "آخرین بررسی %s."
8513
8514#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8515msgid "Last email reminder was sent "
8516msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8517
8518#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8519msgid "Last event"
8520msgstr "آخرین رویداد"
8521
8522#: resources/views/admin/users.phtml:35
8523msgid "Last signed in"
8524msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8525
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8528#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8530msgid "Latest birth"
8531msgstr "جدید ترین تولد"
8532
8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8537msgid "Latest death"
8538msgstr "جدید ترین فوت"
8539
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8541msgid "Latest divorce"
8542msgstr "جدید ترین طلاق"
8543
8544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8545msgid "Latest marriage"
8546msgstr "جدید ترین ازدواج"
8547
8548#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8549#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8550#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8551#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8552#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8553#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8554#: resources/views/fact-place.phtml:35
8555#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8556msgid "Latitude"
8557msgstr "عرض جغرافیایی"
8558
8559#. I18N: Name of a country or state
8560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8561msgid "Latvia"
8562msgstr "لتونی"
8563
8564#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8565#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8566#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8567#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8568#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8569#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8570#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8571#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8572#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8574#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8575msgid "Layout"
8576msgstr "چیدمان"
8577
8578#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8579msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8580msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8581
8582#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8583msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8584msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8585
8586#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8588msgid "Leaves"
8589msgstr "برگ"
8590
8591#. I18N: Name of a country or state
8592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8593msgid "Lebanon"
8594msgstr "لبنان"
8595
8596#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8597#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8598msgid "Legacy URLs"
8599msgstr "URL های قدیمی"
8600
8601#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8602msgid "Legatee"
8603msgstr "وکیل"
8604
8605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8606msgid "Length"
8607msgstr "طول"
8608
8609#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8610msgid "Length of marriage"
8611msgstr "مدت ازدواج"
8612
8613#. I18N: Name of a country or state
8614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8615msgid "Lesotho"
8616msgstr "لسوتو"
8617
8618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8623#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8624#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8629#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8632#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8634msgctxt "paper size"
8635msgid "Letter"
8636msgstr "نامه"
8637
8638#. I18N: Name of a country or state
8639#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8640msgid "Liberia"
8641msgstr "لیبریا"
8642
8643#. I18N: Name of a country or state
8644#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8645msgid "Libya"
8646msgstr "لیبی"
8647
8648#. I18N: Name of a country or state
8649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8650msgid "Liechtenstein"
8651msgstr "لیختن اشتاین"
8652
8653#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8654msgid "Lifespan"
8655msgstr "طول عمر"
8656
8657#. I18N: Name of a module/chart
8658#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8659msgid "Lifespans"
8660msgstr "طول عمرها"
8661
8662#. I18N: Location of an LDS church temple
8663#: app/Elements/TempleCode.php:120
8664msgid "Lima, Peru"
8665msgstr "لیما، پرو"
8666
8667#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8668msgid "Line endings"
8669msgstr "انتهای خطوط"
8670
8671#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8672msgid "Line number"
8673msgstr "شماره خط"
8674
8675#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8677msgid "Link media objects to facts and events"
8678msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8679
8680#. I18N: You need to:
8681#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8682#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8683msgid "Link the user account to an individual."
8684msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8687#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8688msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8689msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8690
8691#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8692#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8693msgid "Link this media object to a family"
8694msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8695
8696#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8697#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8698msgid "Link this media object to a source"
8699msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8700
8701#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8702#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8703msgid "Link this media object to an individual"
8704msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8705
8706#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8707msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8708msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8709
8710#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8711#: resources/views/chart-box.phtml:126
8712msgid "Links"
8713msgstr "پیوندها"
8714
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8717msgid "List"
8718msgstr "فهرست‌"
8719
8720#. I18N: Name of a module
8721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8722#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8724#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8725#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8727msgid "Lists"
8728msgstr "فهرست ها"
8729
8730#. I18N: Name of a country or state
8731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8732msgid "Lithuania"
8733msgstr "لیتوانی"
8734
8735#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8736msgctxt "Surname tradition"
8737msgid "Lithuanian"
8738msgstr "لیتوانیایی"
8739
8740#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8742msgid "Living"
8743msgstr "زنده"
8744
8745#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8746msgid "Living individuals"
8747msgstr "افراد زنده"
8748
8749#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8750msgid "Loading…"
8751msgstr "در حال بارگذاری…"
8752
8753#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8754#: resources/views/admin/media.phtml:40
8755msgid "Local files"
8756msgstr "فایل های محلی"
8757
8758#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8759#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8760#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8761#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8762#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8763msgid "Location"
8764msgstr "موقعیت"
8765
8766#. I18N: Name of a module/list
8767#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8768#: app/Module/LocationListModule.php:144
8769#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8770#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8771#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8772#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8773#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8774#: resources/views/search-results.phtml:94
8775msgid "Locations"
8776msgstr "موقعیت ها"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "ساکن"
8781
8782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8783msgctxt "FEMALE"
8784msgid "Lodger"
8785msgstr "ساکن"
8786
8787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8788msgctxt "MALE"
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "ساکن"
8791
8792#. I18N: Location of an LDS church temple
8793#: app/Elements/TempleCode.php:121
8794msgid "Logan, Utah, United States"
8795msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8796
8797#. I18N: Location of an LDS church temple
8798#: app/Elements/TempleCode.php:122
8799msgid "London, England"
8800msgstr "لندن، انگلستان"
8801
8802#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8804msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8805msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8808msgid "Longest marriage"
8809msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8810
8811#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8812#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8813#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8814#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8815#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8816#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8817#: resources/views/fact-place.phtml:36
8818#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8819msgid "Longitude"
8820msgstr "طول جغرافیایی"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:119
8824msgid "Los Angeles, California, United States"
8825msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8826
8827#. I18N: Location of an LDS church temple
8828#: app/Elements/TempleCode.php:123
8829msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8830msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:124
8834msgid "Lubbock, Texas, United States"
8835msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8839msgid "Luxembourg"
8840msgstr "لوکزامبورگ"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8844msgid "Macau"
8845msgstr "ماکائو"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8849msgid "Macedonia"
8850msgstr "مقدونیه"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8854msgid "Madagascar"
8855msgstr "ماداگاسکار"
8856
8857#. I18N: Location of an LDS church temple
8858#: app/Elements/TempleCode.php:126
8859msgid "Madrid, Spain"
8860msgstr "مادرید، اسپانیا"
8861
8862#. I18N: Type of media object
8863#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8864msgid "Magazine"
8865msgstr "مجله"
8866
8867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8868#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8869#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
8870msgid "Maidenhead location code"
8871msgstr "کد مکان Maidenhead"
8872
8873#: app/Services/MessageService.php:232
8874msgid "Mailto link"
8875msgstr "لینک Mailto"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8879msgid "Malawi"
8880msgstr "مالاوی"
8881
8882#. I18N: Name of a country or state
8883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8884msgid "Malaysia"
8885msgstr "مالزی"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8889msgid "Maldives"
8890msgstr "مالدیو"
8891
8892#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
8893msgid "Male"
8894msgstr "مرد"
8895
8896#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8897#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8898#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8901#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8902#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8903#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8904#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8905#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8906#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8907msgid "Males"
8908msgstr "مردان"
8909
8910#. I18N: Name of a country or state
8911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8912msgid "Mali"
8913msgstr "مالی"
8914
8915#. I18N: Name of a country or state
8916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8917msgid "Malta"
8918msgstr "مالت"
8919
8920#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8922#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8923#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8924#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8925#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8927#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8928#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8934msgid "Manage family trees"
8935msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8936
8937#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
8939#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8940msgid "Manage media"
8941msgstr "مدیریت رسانه ها"
8942
8943#. I18N: Listbox entry; name of a role
8944#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
8945#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8946#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8948msgid "Manager"
8949msgstr "مدیر"
8950
8951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8952msgid "Managers"
8953msgstr "مدیران"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:127
8957msgid "Manaus, Brazil"
8958msgstr "مانائوس، برزیل"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:128
8962msgid "Manhattan, New York, United States"
8963msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:129
8967msgid "Manila, Philippines"
8968msgstr "مانیل، فیلیپین"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:130
8972msgid "Manti, Utah, United States"
8973msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8974
8975#. I18N: Type of media object
8976#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8977msgid "Manuscript"
8978msgstr "نسخه خطی"
8979
8980#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8981msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8982msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8983
8984#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8985#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
8986msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8987msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8988
8989#. I18N: Type of media object
8990#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
8992#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8993msgid "Map"
8994msgstr "نقشه"
8995
8996#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8997msgid "Map link"
8998msgstr "لینک نقشه"
8999
9000#. I18N: Links to maps
9001#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9003msgid "Map links"
9004msgstr "لینک های نقشه"
9005
9006#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9007#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9009msgid "Map providers"
9010msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9011
9012#. I18N: mapbox.com
9013#: app/Module/MapBox.php:96
9014msgid "Mapbox"
9015msgstr "مپ باکس"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9018msgctxt "Abbreviation for March"
9019msgid "Mar"
9020msgstr "مارس"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9023msgctxt "GENITIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "مارس"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9028msgctxt "INSTRUMENTAL"
9029msgid "March"
9030msgstr "مارس"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9033msgctxt "LOCATIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "مارس"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9038#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9039#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9040msgctxt "NOMINATIVE"
9041msgid "March"
9042msgstr "مارس"
9043
9044#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9046msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9047msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9048
9049#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9050#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9051#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9052#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9053#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9054#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9055#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9058#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9059#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9060#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9105msgid "Marriage"
9106msgstr "ازدواج"
9107
9108#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9109msgid "Marriage banns"
9110msgstr "اعلان ازدواج"
9111
9112#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9113msgid "Marriage beginning status"
9114msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9115
9116#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9117msgid "Marriage bond"
9118msgstr "پیوند زناشویی"
9119
9120#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9121msgid "Marriage by country"
9122msgstr "ازدواج براساس کشور"
9123
9124#: app/Gedcom.php:465
9125msgid "Marriage contract"
9126msgstr "قرارداد ازدواج"
9127
9128#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9129msgid "Marriage date range end"
9130msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9131
9132#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9133msgid "Marriage date range start"
9134msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9135
9136#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9137msgid "Marriage ending status"
9138msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9139
9140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9141msgid "Marriage intention"
9142msgstr "قصد ازدواج"
9143
9144#: app/Gedcom.php:466
9145msgid "Marriage license"
9146msgstr "مجوز ازدواج"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9149msgid "Marriage of a brother"
9150msgstr "ازدواج برادر"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9153#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9154msgid "Marriage of a child"
9155msgstr "ازدواج فرزند"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9158msgid "Marriage of a daughter"
9159msgstr "ازدواج دختر"
9160
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9162msgid "Marriage of a father"
9163msgstr "ازدواج پدر"
9164
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9168#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9169msgid "Marriage of a grandchild"
9170msgstr "ازدواج نوه"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9173msgid "Marriage of a granddaughter"
9174msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9177msgctxt "daughter’s daughter"
9178msgid "Marriage of a granddaughter"
9179msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9182msgctxt "son’s daughter"
9183msgid "Marriage of a granddaughter"
9184msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9187msgid "Marriage of a grandson"
9188msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9189
9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9191msgctxt "daughter’s son"
9192msgid "Marriage of a grandson"
9193msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9196msgctxt "son’s son"
9197msgid "Marriage of a grandson"
9198msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9201msgid "Marriage of a half-brother"
9202msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9205msgid "Marriage of a half-sibling"
9206msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9209msgid "Marriage of a half-sister"
9210msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9213msgid "Marriage of a mother"
9214msgstr "ازدواج مادر"
9215
9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9218msgid "Marriage of a parent"
9219msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9223msgid "Marriage of a sibling"
9224msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9227msgid "Marriage of a sister"
9228msgstr "ازدواج خواهر"
9229
9230#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9231msgid "Marriage of a son"
9232msgstr "ازدواج پسر"
9233
9234#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9235msgid "Marriage of parents"
9236msgstr "ازدواج والدین"
9237
9238#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9239msgid "Marriage place contains"
9240msgstr "محل ازدواج شامل"
9241
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9243msgid "Marriage places"
9244msgstr "محل های ازدواج"
9245
9246#: app/Gedcom.php:471
9247msgid "Marriage settlement"
9248msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9249
9250#. I18N: Name of a module/report
9251#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9252#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9253#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9254#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9255msgid "Marriages"
9256msgstr "ازدواج ها"
9257
9258#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9259#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9260msgid "Marriages by century"
9261msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9262
9263#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59
9264#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9265#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9266#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9267#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9268#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9269msgid "Married name"
9270msgstr "نام متاهلی"
9271
9272#. I18N: Name of a country or state
9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9274msgid "Marshall Islands"
9275msgstr "جزایر مارشال"
9276
9277#. I18N: Name of a country or state
9278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9279msgid "Martinique"
9280msgstr "مارتینیک"
9281
9282#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9283msgid "Masquerade as this user"
9284msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9285
9286#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9287msgid "Match both upper and lower case letters."
9288msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9289
9290#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9291msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9292msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9293
9294#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9295msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9296msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9297
9298#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9299msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9300msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9301
9302#. I18N: Name of a country or state
9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9304msgid "Mauritania"
9305msgstr "موریتانی"
9306
9307#. I18N: Name of a country or state
9308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9309msgid "Mauritius"
9310msgstr "موریس"
9311
9312#. I18N: A configuration setting
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9314msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9315msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9316
9317#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9318#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9319msgid "Maximum upload size: "
9320msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9321
9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9323msgctxt "Abbreviation for May"
9324msgid "May"
9325msgstr "می"
9326
9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9328msgctxt "GENITIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "می"
9331
9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9333msgctxt "INSTRUMENTAL"
9334msgid "May"
9335msgstr "می"
9336
9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9338msgctxt "LOCATIVE"
9339msgid "May"
9340msgstr "می"
9341
9342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9343#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9344#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9345msgctxt "NOMINATIVE"
9346msgid "May"
9347msgstr "می"
9348
9349#. I18N: Name of a country or state
9350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9351msgid "Mayotte"
9352msgstr "مایوت"
9353
9354#. I18N: Location of an LDS church temple
9355#: app/Elements/TempleCode.php:131
9356msgid "Medford, Oregon, United States"
9357msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9358
9359#. I18N: Name of a module
9360#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9361#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9364#: resources/views/admin/media.phtml:104
9365#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9366#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9367msgid "Media"
9368msgstr "رسانه"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9371#: resources/views/admin/media.phtml:100
9372#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9373#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9374#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9375#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9376msgid "Media file"
9377msgstr "فایل رسانه ای"
9378
9379#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9380msgid "Media file to upload"
9381msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9382
9383#: resources/views/admin/media.phtml:31
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9385msgid "Media files"
9386msgstr "فایل های رسانه ای"
9387
9388#. I18N: A configuration setting
9389#: resources/views/admin/media.phtml:61
9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9391msgid "Media folder"
9392msgstr "پوشه رسانه"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:32
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9396msgid "Media folders"
9397msgstr "پوشه های رسانه"
9398
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9401#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9402#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9403#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9404#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9405#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9406#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9407#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9408#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9409#: resources/views/admin/media.phtml:108
9410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9411#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9412#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9413#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9414msgid "Media object"
9415msgstr "موضوع رسانه ای"
9416
9417#. I18N: Name of a module/list
9418#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9419#: app/Services/AdminService.php:198
9420#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9421#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9422#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9423#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9427#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9428#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9430#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9431#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9432msgid "Media objects"
9433msgstr "رسانه ای"
9434
9435#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9436msgid "Media objects found"
9437msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9438
9439#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9440msgid "Media objects per page"
9441msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9442
9443#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9444#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9445#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9446msgid "Media type"
9447msgstr "نوع رسانه"
9448
9449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9450#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9451msgid "Medical"
9452msgstr "پزشکی"
9453
9454#. I18N: The name of a colour-scheme
9455#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9456msgid "Mediterranio"
9457msgstr "مدیترانه ای"
9458
9459#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9460msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9461msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9462
9463#: app/Date/JalaliDate.php:279
9464msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9465msgid "Mehr"
9466msgstr "مهر"
9467
9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9469#: app/Date/JalaliDate.php:151
9470msgctxt "GENITIVE"
9471msgid "Mehr"
9472msgstr "مهر"
9473
9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9475#: app/Date/JalaliDate.php:241
9476msgctxt "INSTRUMENTAL"
9477msgid "Mehr"
9478msgstr "مهر"
9479
9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9481#: app/Date/JalaliDate.php:196
9482msgctxt "LOCATIVE"
9483msgid "Mehr"
9484msgstr "مهر"
9485
9486#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9487#: app/Date/JalaliDate.php:106
9488msgctxt "NOMINATIVE"
9489msgid "Mehr"
9490msgstr "مهر"
9491
9492#. I18N: Location of an LDS church temple
9493#: app/Elements/TempleCode.php:132
9494msgid "Melbourne, Australia"
9495msgstr "ملبورن، استرالیا"
9496
9497#. I18N: Listbox entry; name of a role
9498#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9501#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9503msgid "Member"
9504msgstr "عضو"
9505
9506#. I18N: Location of an LDS church temple
9507#: app/Elements/TempleCode.php:133
9508msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9509msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9510
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9512#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9513msgid "Menu"
9514msgstr "منو"
9515
9516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9517#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9519#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9520msgid "Menus"
9521msgstr "منوها"
9522
9523#. I18N: The name of a colour-scheme
9524#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9525msgid "Mercury"
9526msgstr "جیوه ای"
9527
9528#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9529msgid "Merge"
9530msgstr "ادغام"
9531
9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9533#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9534msgid "Merge family trees"
9535msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9536
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9538#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9539#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9540msgid "Merge records"
9541msgstr "ادغام رکوردها"
9542
9543#. I18N: Location of an LDS church temple
9544#: app/Elements/TempleCode.php:134
9545msgid "Merida, Mexico"
9546msgstr "مریدا، مکزیک"
9547
9548#. I18N: Location of an LDS church temple
9549#: app/Elements/TempleCode.php:60
9550msgid "Mesa, Arizona, United States"
9551msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9552
9553#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9554#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9556#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9557#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9558msgid "Message"
9559msgstr "پیام"
9560
9561#. I18N: Name of a module
9562#. I18N: A configuration setting
9563#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9564#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9565msgid "Messages"
9566msgstr "پیام ها"
9567
9568#. I18N: a month in the French republican calendar
9569#: app/Date/FrenchDate.php:167
9570msgctxt "GENITIVE"
9571msgid "Messidor"
9572msgstr "مسیدور"
9573
9574#. I18N: a month in the French republican calendar
9575#: app/Date/FrenchDate.php:261
9576msgctxt "INSTRUMENTAL"
9577msgid "Messidor"
9578msgstr "مسیدور"
9579
9580#. I18N: a month in the French republican calendar
9581#: app/Date/FrenchDate.php:214
9582msgctxt "LOCATIVE"
9583msgid "Messidor"
9584msgstr "مسیدور"
9585
9586#. I18N: a month in the French republican calendar
9587#: app/Date/FrenchDate.php:120
9588msgctxt "NOMINATIVE"
9589msgid "Messidor"
9590msgstr "مسیدور"
9591
9592#. I18N: Name of a country or state
9593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9594msgid "Mexico"
9595msgstr "مکزیک"
9596
9597#. I18N: Location of an LDS church temple
9598#: app/Elements/TempleCode.php:135
9599msgid "Mexico City, Mexico"
9600msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9601
9602#. I18N: Type of media object
9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9604msgid "Microfiche"
9605msgstr "میکروفیش"
9606
9607#. I18N: Type of media object
9608#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9609msgid "Microfilm"
9610msgstr "میکروفیلم"
9611
9612#. I18N: Name of a country or state
9613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9614msgid "Micronesia"
9615msgstr "میکرونزی"
9616
9617#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9618msgid "Middle East"
9619msgstr "خاور میانه"
9620
9621#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9622msgid "Military"
9623msgstr "نظامی"
9624
9625#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9626msgid "Military service"
9627msgstr "خدمت سربازی"
9628
9629#. I18N: Name of a module/report
9630#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9633msgid "Missing data"
9634msgstr "داده های از دست رفته"
9635
9636#. I18N: Listbox entry; name of a role
9637#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9639msgid "Moderator"
9640msgstr "ناظر"
9641
9642#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9643msgid "Moderators"
9644msgstr "ناظر ها"
9645
9646#: resources/views/admin/components.phtml:40
9647#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9648msgid "Module"
9649msgstr "ماژول"
9650
9651#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9652msgid "Module administration"
9653msgstr "مدیریت ماژول"
9654
9655#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9657#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9659#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9660#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9665#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9666#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9669msgid "Modules"
9670msgstr "ماژول ها"
9671
9672#. I18N: Name of a country or state
9673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9674msgid "Moldova"
9675msgstr "مولداوی"
9676
9677#. I18N: abbreviation for Monday
9678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9679#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9680msgid "Mon"
9681msgstr "دوشنبه"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9685msgid "Monaco"
9686msgstr "موناکو"
9687
9688#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9689msgid "Monday"
9690msgstr "دوشنبه"
9691
9692#. I18N: Name of a country or state
9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9694msgid "Mongolia"
9695msgstr "مغولستان"
9696
9697#. I18N: Name of a country or state
9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9699msgid "Montenegro"
9700msgstr "مونته نگرو"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:137
9704msgid "Monterrey, Mexico"
9705msgstr "مونتری، مکزیک"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:136
9709msgid "Montevideo, Uruguay"
9710msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9711
9712#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9718#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9719msgid "Month"
9720msgstr "ماه"
9721
9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9724msgid "Month of birth"
9725msgstr "ماه تولد"
9726
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9729msgid "Month of birth of first child in a relation"
9730msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9731
9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9734msgid "Month of death"
9735msgstr "ماه فوت"
9736
9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9739msgid "Month of first marriage"
9740msgstr "ماه اولین ازدواج"
9741
9742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9744msgid "Month of marriage"
9745msgstr "ماه ازدواج"
9746
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9749#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9750msgid "Month:"
9751msgstr "ماه:"
9752
9753#. I18N: Location of an LDS church temple
9754#: app/Elements/TempleCode.php:138
9755msgid "Monticello, Utah, United States"
9756msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9757
9758#. I18N: Location of an LDS church temple
9759#: app/Elements/TempleCode.php:139
9760msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9761msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9762
9763#. I18N: Name of a country or state
9764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9765msgid "Montserrat"
9766msgstr "مونتسرات"
9767
9768#: app/Date/JalaliDate.php:277
9769msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9770msgid "Mor"
9771msgstr "مرداد"
9772
9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9774#: app/Date/JalaliDate.php:147
9775msgctxt "GENITIVE"
9776msgid "Mordad"
9777msgstr "مرداد"
9778
9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9780#: app/Date/JalaliDate.php:237
9781msgctxt "INSTRUMENTAL"
9782msgid "Mordad"
9783msgstr "مرداد"
9784
9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9786#: app/Date/JalaliDate.php:192
9787msgctxt "LOCATIVE"
9788msgid "Mordad"
9789msgstr "مرداد"
9790
9791#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9792#: app/Date/JalaliDate.php:102
9793msgctxt "NOMINATIVE"
9794msgid "Mordad"
9795msgstr "مرداد"
9796
9797#. I18N: Name of a country or state
9798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9799msgid "Morocco"
9800msgstr "مراکش"
9801
9802#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9804msgid "Most SMTP servers require a password."
9805msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9806
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9808#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9809#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9810msgid "Most common surnames"
9811msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9812
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9814msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9815msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9816
9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9818msgid "Most mail servers require a valid email address."
9819msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9820
9821#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9823msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9824msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9825
9826#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9828msgid "Most servers do not use secure connections."
9829msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9830
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9842msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9843
9844#. I18N: Name of a module
9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9846msgid "Most viewed pages"
9847msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9848
9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9856msgid "Mother"
9857msgstr "مادر"
9858
9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9860#, php-format
9861msgid "Mother: %s"
9862msgstr "مادر: %s"
9863
9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9865msgid "Mother’s age"
9866msgstr "سن مادر"
9867
9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9869#: app/Individual.php:901
9870#, php-format
9871msgid "Mother’s family with %s"
9872msgstr "خانواده مادر با %s"
9873
9874#. I18N: A step-family.
9875#: app/Individual.php:905
9876msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9877msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9878
9879#. I18N: Location of an LDS church temple
9880#: app/Elements/TempleCode.php:140
9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9882msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9883
9884#: resources/views/admin/components.phtml:47
9885#: resources/views/admin/components.phtml:154
9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9887msgid "Move down"
9888msgstr "انتقال به پایین"
9889
9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9891msgid "Move the media object?"
9892msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9893
9894#: resources/views/admin/components.phtml:46
9895#: resources/views/admin/components.phtml:148
9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9897msgid "Move up"
9898msgstr "انتقال به بالا"
9899
9900#. I18N: Name of a country or state
9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9902msgid "Mozambique"
9903msgstr "موزامبیک"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:142
9907msgctxt "GENITIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "محرم"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:232
9913msgctxt "INSTRUMENTAL"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "محرم"
9916
9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9918#: app/Date/HijriDate.php:187
9919msgctxt "LOCATIVE"
9920msgid "Muharram"
9921msgstr "محرم"
9922
9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9924#: app/Date/HijriDate.php:97
9925msgctxt "NOMINATIVE"
9926msgid "Muharram"
9927msgstr "محرم"
9928
9929#. I18N: twin, triplet, etc.
9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9931msgid "Multiple birth"
9932msgstr "تولد چند قلو"
9933
9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9935msgid "Multiple marriages"
9936msgstr "ازدواج های متعدد"
9937
9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
9940msgid "My account"
9941msgstr "اکانت کاربری من"
9942
9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
9944msgid "My family tree"
9945msgstr "شجره نامه من"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
9948msgid "My individual record"
9949msgstr "اطلاعات فردی من"
9950
9951#. I18N: Name of a module
9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
9954#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
9956msgid "My page"
9957msgstr "صفحه من"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
9960msgid "My pages"
9961msgstr "صفحات من"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
9964msgid "My pedigree"
9965msgstr "تبار من"
9966
9967#. I18N: Name of a country or state
9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9969msgid "Myanmar"
9970msgstr "میانمار"
9971
9972#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9999msgid "Name"
10000msgstr "نام"
10001
10002#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10003msgctxt "Repository"
10004msgid "Name"
10005msgstr "نام"
10006
10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10008msgid "Name in Hebrew"
10009msgstr "نام به زبان عبری"
10010
10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10015msgid "Name of addressee"
10016msgstr "نام مخاطب"
10017
10018#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10019msgid "Name prefix"
10020msgstr "پیشوند نام"
10021
10022#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10023msgid "Name suffix"
10024msgstr "پسوند نام"
10025
10026#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10031msgid "Names"
10032msgstr "نام‌ها"
10033
10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10035msgid "Namesake"
10036msgstr "همنام"
10037
10038#. I18N: Name of a country or state
10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10040msgid "Namibia"
10041msgstr "نامیبیا"
10042
10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10044msgid "Nanny"
10045msgstr "پرستار بچه"
10046
10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10048msgid "Narrative description"
10049msgstr "شرح روایی"
10050
10051#. I18N: Location of an LDS church temple
10052#: app/Elements/TempleCode.php:141
10053msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10054msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10055
10056#: app/Gedcom.php:712
10057msgid "Nationality"
10058msgstr "ملیت"
10059
10060#: app/Gedcom.php:713
10061msgid "Naturalization"
10062msgstr "تابعیت"
10063
10064#. I18N: Name of a country or state
10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10066msgid "Nauru"
10067msgstr "نائورو"
10068
10069#. I18N: Location of an LDS church temple
10070#: app/Elements/TempleCode.php:142
10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10072msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10073
10074#. I18N: Location of an LDS church temple
10075#: app/Elements/TempleCode.php:143
10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10077msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10078
10079#. I18N: Name of a country or state
10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10081msgid "Nepal"
10082msgstr "نپال"
10083
10084#. I18N: Name of a country or state
10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10086msgid "Netherlands"
10087msgstr "هلند"
10088
10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10090#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10091msgid "Never"
10092msgstr "هرگز"
10093
10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10095msgid "Never married"
10096msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10097
10098#. I18N: Name of a country or state
10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10100msgid "New Caledonia"
10101msgstr "کالدونیای جدید"
10102
10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10106msgid "New GEDCOM tag"
10107msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10108
10109#. I18N: Location of an LDS church temple
10110#: app/Elements/TempleCode.php:146
10111msgid "New York, New York, United States"
10112msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10116msgid "New Zealand"
10117msgstr "نیوزلند"
10118
10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10120msgid "New data"
10121msgstr "داده های جدید"
10122
10123#. I18N: %s is a server name/URL
10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10125#, php-format
10126msgid "New registration at %s"
10127msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10128
10129#. I18N: %s is a server name/URL
10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10132#, php-format
10133msgid "New user at %s"
10134msgstr "کاربر جدید در %s"
10135
10136#. I18N: Location of an LDS church temple
10137#: app/Elements/TempleCode.php:144
10138msgid "Newport Beach, California, United States"
10139msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10140
10141#. I18N: Name of a module
10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10143msgid "News"
10144msgstr "اخبار"
10145
10146#. I18N: Type of media object
10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10148msgid "Newspaper"
10149msgstr "روزنامه"
10150
10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10152msgid "Next email reminder will be sent after "
10153msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10154
10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10157msgid "Next image"
10158msgstr "تصویر بعدی"
10159
10160#. I18N: Name of a country or state
10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10162msgid "Nicaragua"
10163msgstr "نیکاراگوئه"
10164
10165#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10166msgid "Nickname"
10167msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10171msgid "Niger"
10172msgstr "نیجر"
10173
10174#. I18N: Name of a country or state
10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10176msgid "Nigeria"
10177msgstr "نیجریه"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:207
10181msgctxt "GENITIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "نیسان"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:311
10187msgctxt "INSTRUMENTAL"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "نیسان"
10190
10191#. I18N: a month in the Jewish calendar
10192#: app/Date/JewishDate.php:259
10193msgctxt "LOCATIVE"
10194msgid "Nissan"
10195msgstr "نیسان"
10196
10197#. I18N: a month in the Jewish calendar
10198#: app/Date/JewishDate.php:155
10199msgctxt "NOMINATIVE"
10200msgid "Nissan"
10201msgstr "نیسان"
10202
10203#. I18N: Name of a country or state
10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10205msgid "Niue"
10206msgstr "نیوئه"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:155
10210msgctxt "GENITIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "نیوسه"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:249
10216msgctxt "INSTRUMENTAL"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "نیوسه"
10219
10220#. I18N: a month in the French republican calendar
10221#: app/Date/FrenchDate.php:202
10222msgctxt "LOCATIVE"
10223msgid "Nivose"
10224msgstr "نیوسه"
10225
10226#. I18N: a month in the French republican calendar
10227#: app/Date/FrenchDate.php:107
10228msgctxt "NOMINATIVE"
10229msgid "Nivose"
10230msgstr "نیوسه"
10231
10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10233msgid "No"
10234msgstr "خیر"
10235
10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10238msgid "No GEDCOM file was received."
10239msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10242msgid "No GEDCOM files found."
10243msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10244
10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10247msgid "No calendar conversion"
10248msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10249
10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10251#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10252msgid "No children"
10253msgstr "بدون فرزند"
10254
10255#: app/Services/MessageService.php:233
10256msgid "No contact"
10257msgstr "بدون تماس"
10258
10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10260msgid "No duplicates have been found."
10261msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10262
10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10264msgid "No errors have been found."
10265msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10266
10267#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10268#, php-format
10269msgid "No events exist for the next %s day."
10270msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10271msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10272msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10273
10274#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10275msgid "No events exist for today."
10276msgstr "رویدادی موجود نیست."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10279msgid "No events exist for tomorrow."
10280msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10281
10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10283msgid "No events for living individuals exist for today."
10284msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10287msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10288msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10291#, php-format
10292msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10293msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10294msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10295msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10296
10297#: resources/views/family-page.phtml:41
10298msgid "No facts exist for this family."
10299msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10300
10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10302#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10303msgid "No file was received."
10304msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد."
10305
10306#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10309msgid "No file was received. Please try again."
10310msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10311
10312#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10313msgid "No link between the two individuals could be found."
10314msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10315
10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10318#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10319msgid "No matching facts found"
10320msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10321
10322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10323#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10324msgid "No news articles have been submitted."
10325msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10326
10327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10328msgid "No predefined text"
10329msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10330
10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10333msgid "No records to display"
10334msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10335
10336#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10337#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10338#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10339#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10340#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10341#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10342#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10343#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10344#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10345#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10346#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10347msgid "No results found"
10348msgstr ""
10349
10350#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10351#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10352#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10353#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10354#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10355msgid "No results found."
10356msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10357
10358#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10359msgid "No signed-in and no anonymous users"
10360msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10361
10362#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10363#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10365msgid "No surname"
10366msgstr "بدون نام خانوادگی"
10367
10368#: app/Elements/TempleCode.php:211
10369msgid "No temple - living ordinance"
10370msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10371
10372#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10374#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10375msgid "No upgrade information is available."
10376msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10377
10378#. I18N: The name of a colour-scheme
10379#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10380msgid "Nocturnal"
10381msgstr "شبانه"
10382
10383#. I18N: https://nominatim.org
10384#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10385msgid "Nominatim"
10386msgstr "برای مثال"
10387
10388#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10390#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10392#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10393msgid "None"
10394msgstr "هیچکدام"
10395
10396#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10397#: app/Date/FrenchDate.php:317
10398msgid "Nonidi"
10399msgstr "نونیدی"
10400
10401#. I18N: Name of a country or state
10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10403msgid "Norfolk Island"
10404msgstr "جزیره نورفولک"
10405
10406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10407msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10408msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10409
10410#. I18N: Name of a country or state
10411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10412msgid "North Korea"
10413msgstr "کره شمالی"
10414
10415#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10416msgid "Northern America"
10417msgstr "آمریکای شمالی"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10421msgid "Northern Ireland"
10422msgstr "ایرلند شمالی"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10426msgid "Northern Mariana Islands"
10427msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10428
10429#. I18N: Name of a country or state
10430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10431msgid "Norway"
10432msgstr "نروژ"
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10435msgid "Not approved by an administrator"
10436msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10437
10438#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10439msgid "Not living"
10440msgstr "غیر زنده"
10441
10442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10443#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10444#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10445msgid "Not married"
10446msgstr "مجرد"
10447
10448#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10449#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10450#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10451msgid "Not recorded"
10452msgstr "ثبت نشده"
10453
10454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10455msgid "Not verified by the user"
10456msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10457
10458#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10459#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10460#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10461#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10462#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10463#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10464#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10465#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10466#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10467#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10468#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10469#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10470#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10471#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10472#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10477#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10478msgid "Note"
10479msgstr "یادداشت"
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10482#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10483msgid "Note on association"
10484msgstr "با توجه به انجمن"
10485
10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10487#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10488#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10489msgid "Note on last change"
10490msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10491
10492#: app/Gedcom.php:688
10493msgid "Note on phonetic name"
10494msgstr "با توجه به نام آوایی"
10495
10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10497msgid "Note on place"
10498msgstr "با توجه به محل"
10499
10500#: app/Gedcom.php:848
10501msgid "Note on repository reference"
10502msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10503
10504#: app/Gedcom.php:702
10505msgid "Note on romanized name"
10506msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10507
10508#: app/Gedcom.php:840
10509msgid "Note on source"
10510msgstr "با توجه به منبع"
10511
10512#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10513#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10514#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10515#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10516#: app/Gedcom.php:924
10517msgid "Note on source citation"
10518msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10519
10520#: app/Gedcom.php:839
10521msgid "Note on source data"
10522msgstr "با توجه به داده های منبع"
10523
10524#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10525msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10526msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10527
10528#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10529msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10530msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10531
10532#. I18N: Name of a module
10533#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10534#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10535#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10536#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10537#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10538#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10539#: resources/views/search-results.phtml:83
10540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10542msgid "Notes"
10543msgstr "یادداشت‌ها"
10544
10545#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10546msgid "Nothing found to cleanup"
10547msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10548
10549#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10550msgid "Nothing found."
10551msgstr "چیزی پیدا نشد."
10552
10553#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10554#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10555msgid "Nothing to show"
10556msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10559msgctxt "Abbreviation for November"
10560msgid "Nov"
10561msgstr "نوامبر"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10564msgctxt "GENITIVE"
10565msgid "November"
10566msgstr "نوامبر"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10569msgctxt "INSTRUMENTAL"
10570msgid "November"
10571msgstr "نوامبر"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10574msgctxt "LOCATIVE"
10575msgid "November"
10576msgstr "نوامبر"
10577
10578#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10580#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10581msgctxt "NOMINATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "نوامبر"
10584
10585#. I18N: Location of an LDS church temple
10586#: app/Elements/TempleCode.php:145
10587msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10588msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10589
10590#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10592#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10593#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10594#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10595msgid "Number of children"
10596msgstr "تعداد فرزندان"
10597
10598#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10599#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10600#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10601msgid "Number of days to show"
10602msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10603
10604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10605#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10606msgid "Number of families without children"
10607msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10608
10609#. I18N: ... to show in a list
10610#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10611msgid "Number of given names"
10612msgstr "تعداد نام کوچک"
10613
10614#: app/Gedcom.php:717
10615msgid "Number of marriages"
10616msgstr "تعداد ازدواج"
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10620msgid "Number of pages"
10621msgstr "تعداد صفحات"
10622
10623#. I18N: ... to show in a list
10624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10625#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10626msgid "Number of surnames"
10627msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10628
10629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "پرستار"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10634msgctxt "FEMALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "پرستار"
10637
10638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10639msgctxt "MALE"
10640msgid "Nurse"
10641msgstr "پرستار"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:148
10645msgid "Oakland, California, United States"
10646msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10647
10648#. I18N: Location of an LDS church temple
10649#: app/Elements/TempleCode.php:149
10650msgid "Oaxaca, Mexico"
10651msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10652
10653#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10655#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10656msgid "Occupation"
10657msgstr "شغل"
10658
10659#. I18N: Name of a report
10660#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10663msgid "Occupations"
10664msgstr "مشاغل"
10665
10666#. I18N: Name of a country or state
10667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10668msgid "Occupied Palestinian Territory"
10669msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10670
10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10672msgctxt "Abbreviation for October"
10673msgid "Oct"
10674msgstr "اکتبر"
10675
10676#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10677#: app/Date/FrenchDate.php:315
10678msgid "Octidi"
10679msgstr "اوکتیدی"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10682msgctxt "GENITIVE"
10683msgid "October"
10684msgstr "اکتبر"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10687msgctxt "INSTRUMENTAL"
10688msgid "October"
10689msgstr "اکتبر"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10692msgctxt "LOCATIVE"
10693msgid "October"
10694msgstr "اکتبر"
10695
10696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10698#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10699msgctxt "NOMINATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "اکتبر"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:150
10705msgid "Ogden, Utah, United States"
10706msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10707
10708#. I18N: Location of an LDS church temple
10709#: app/Elements/TempleCode.php:151
10710msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10711msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10712
10713#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10714msgid "Old data"
10715msgstr "داده های قدیمی"
10716
10717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10718msgid "Old files found"
10719msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10722msgid "Oldest father"
10723msgstr "پیرترین پدر"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10726msgid "Oldest female"
10727msgstr "پیرترین زن"
10728
10729#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10730msgid "Oldest living individuals"
10731msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10732
10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10734msgid "Oldest male"
10735msgstr "پیرترین مرد"
10736
10737#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10738msgid "Oldest mother"
10739msgstr "پیرترین مادر"
10740
10741#. I18N: The name of a colour-scheme
10742#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10743msgid "Olivia"
10744msgstr "زیتونی"
10745
10746#. I18N: Name of a country or state
10747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10748msgid "Oman"
10749msgstr "عمان"
10750
10751#. I18N: Name of a module
10752#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10753msgid "On this day"
10754msgstr "در این روز"
10755
10756#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10757msgid "On this day…"
10758msgstr "در این روز…"
10759
10760#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10761msgid "Only add new records"
10762msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10763
10764#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10765#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10766msgid "Only managers can edit"
10767msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10768
10769#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10770msgid "Only update existing records"
10771msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10772
10773#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10774msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10775msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10776
10777#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10778msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10779msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10780
10781#. I18N: https://openrouteservice.org
10782#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10783#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10784msgid "OpenRouteService"
10785msgstr "OpenRouteService"
10786
10787#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10788msgid "OpenStreetMap™"
10789msgstr "OpenStreetMap™"
10790
10791#. I18N: Location of an LDS church temple
10792#: app/Elements/TempleCode.php:152
10793msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10794msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10795
10796#: app/Date/JalaliDate.php:274
10797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10798msgid "Ord"
10799msgstr "اردیبهشت"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:141
10803msgctxt "GENITIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "اردیبهشت"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:231
10809msgctxt "INSTRUMENTAL"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "اردیبهشت"
10812
10813#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10814#: app/Date/JalaliDate.php:186
10815msgctxt "LOCATIVE"
10816msgid "Ordibehesht"
10817msgstr "اردیبهشت"
10818
10819#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10820#: app/Date/JalaliDate.php:96
10821msgctxt "NOMINATIVE"
10822msgid "Ordibehesht"
10823msgstr "اردیبهشت"
10824
10825#: app/Gedcom.php:884
10826msgid "Ordinance"
10827msgstr "دستورالعمل"
10828
10829#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10830msgid "Ordination"
10831msgstr "انتصاب"
10832
10833#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10835msgid "Orientation"
10836msgstr "جهت"
10837
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10839msgid "Origin"
10840msgstr "خاستگاه"
10841
10842#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10843#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10844msgid "Original text"
10845msgstr "متن اصلی"
10846
10847#. I18N: Location of an LDS church temple
10848#: app/Elements/TempleCode.php:153
10849msgid "Orlando, Florida, United States"
10850msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10851
10852#. I18N: Type of media object
10853#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10854#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10855#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
10856#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10857#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
10859msgid "Other"
10860msgstr "سایر"
10861
10862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
10863msgid "Other facts to show in charts"
10864msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10865
10866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
10867msgid "Other preferences"
10868msgstr "سایر تنظیمات"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10871msgid "Owner"
10872msgstr "مالک"
10873
10874#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10875msgctxt "FEMALE"
10876msgid "Owner"
10877msgstr "مالک"
10878
10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10880msgctxt "MALE"
10881msgid "Owner"
10882msgstr "مالک"
10883
10884#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10885#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
10886msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10887msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10888
10889#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10890#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
10891msgid "PHP failed to write to disk."
10892msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10893
10894#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10895msgid "PHP information"
10896msgstr "اطلاعات PHP"
10897
10898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10900#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10901#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10902#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10903#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10904#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10909#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10910#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10911#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10912#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10913msgid "Page"
10914msgstr "صفحه"
10915
10916#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10917#, php-format
10918msgid "Page %s of %s"
10919msgstr "صفحه %s از %s"
10920
10921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10922#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10923#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10924#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10925#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10926#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10928#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10930#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10931#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10932#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10933#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10934#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10935#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10936#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10937msgid "Page size"
10938msgstr "اندازه صفحه"
10939
10940#. I18N: Type of media object
10941#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10942msgid "Painting"
10943msgstr "رنگ آمیزی"
10944
10945#. I18N: Name of a country or state
10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10947msgid "Pakistan"
10948msgstr "پاکستان"
10949
10950#. I18N: Name of a country or state
10951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10952msgid "Palau"
10953msgstr "پالائو"
10954
10955#. I18N: A colour scheme
10956#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10957msgid "Palette"
10958msgstr "پالت رنگ"
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:155
10962msgid "Palmyra, New York, United States"
10963msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10964
10965#. I18N: Name of a country or state
10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10967msgid "Panama"
10968msgstr "پاناما"
10969
10970#. I18N: Location of an LDS church temple
10971#: app/Elements/TempleCode.php:156
10972msgid "Panama City, Panama"
10973msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10974
10975#. I18N: Location of an LDS church temple
10976#: app/Elements/TempleCode.php:157
10977msgid "Papeete, Tahiti"
10978msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10979
10980#. I18N: Name of a country or state
10981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10982msgid "Papua New Guinea"
10983msgstr "پاپوآ گینه نو"
10984
10985#. I18N: Name of a country or state
10986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10987msgid "Paraguay"
10988msgstr "پاراگوئه"
10989
10990#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
10991msgid "Parent location"
10992msgstr "مکان والدین"
10993
10994#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
10995#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10996#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10997#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
10998msgid "Parents"
10999msgstr "والدین"
11000
11001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11004#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11006msgid "Parents and siblings"
11007msgstr "والدین و فرزندان تنی"
11008
11009#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11010msgid "Parent’s age"
11011msgstr "سن والدین"
11012
11013#. I18N: A configuration setting
11014#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11015#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11017#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11018#: resources/views/login-page.phtml:44
11019#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11020#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11021#: resources/views/register-page.phtml:73
11022#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11023msgid "Password"
11024msgstr "رمز عبور"
11025
11026#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11028#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11030#: resources/views/register-page.phtml:78
11031msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11032msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11033
11034#. I18N: Location of an LDS church temple
11035#: app/Elements/TempleCode.php:158
11036msgid "Payson, Utah, United States"
11037msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11038
11039#. I18N: Name of a module/chart
11040#. I18N: Name of a report
11041#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11042#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11043#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11046msgid "Pedigree"
11047msgstr "تبار"
11048
11049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11050msgid "Pedigree chart"
11051msgstr "نمودار تبار"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11055msgid "Pedigree map"
11056msgstr "نقشه تبار"
11057
11058#. I18N: %s is an individual’s name
11059#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11060#, php-format
11061msgid "Pedigree map of %s"
11062msgstr "نقشه تبار %s"
11063
11064#. I18N: %s is an individual’s name
11065#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11066#, php-format
11067msgid "Pedigree tree of %s"
11068msgstr "درخت تبار %s"
11069
11070#. I18N: Name of a module
11071#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11073#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11074#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11078#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11079msgid "Pending changes"
11080msgstr "تغییرات معلق"
11081
11082#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11083msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11084msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11085
11086#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11087msgid "Permanent number"
11088msgstr "شماره دائمی"
11089
11090#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11091#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11092msgid "Permanently delete these records?"
11093msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11094
11095#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11096msgid "Personal data"
11097msgstr "اطلاعات شخصی"
11098
11099#. I18N: Location of an LDS church temple
11100#: app/Elements/TempleCode.php:159
11101msgid "Perth, Australia"
11102msgstr "پرت، استرالیا"
11103
11104#. I18N: Name of a country or state
11105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11106msgid "Peru"
11107msgstr "پرو"
11108
11109#. I18N: Name of a country or state
11110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11111msgid "Philippines"
11112msgstr "فیلیپین"
11113
11114#. I18N: Location of an LDS church temple
11115#: app/Elements/TempleCode.php:160
11116msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11117msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11118
11119#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11120#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11121#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11122#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11123msgid "Phone"
11124msgstr "تلفن"
11125
11126#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11127msgid "Phonetic algorithm"
11128msgstr "الگوریتم آوایی"
11129
11130#: app/Gedcom.php:685
11131msgid "Phonetic name"
11132msgstr "نام آوایی"
11133
11134#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11135msgid "Phonetic place"
11136msgstr "مکان آوایی"
11137
11138#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11139#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11140#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11141msgid "Phonetic search"
11142msgstr "جستجوی آوایی"
11143
11144#: app/Gedcom.php:694
11145msgid "Phonetic type"
11146msgstr "نوع آوایی"
11147
11148#. I18N: Type of media object
11149#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11150msgid "Photo"
11151msgstr "عکس"
11152
11153#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11154msgid "Photograph"
11155msgstr "فتوگرافی"
11156
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11159#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11160#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11161#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11162#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11163msgid "Phrase"
11164msgstr "عبارت"
11165
11166#. I18N: The name of a colour-scheme
11167#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11168msgid "Pink Plastic"
11169msgstr "صورتی"
11170
11171#. I18N: Name of a country or state
11172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11173msgid "Pitcairn"
11174msgstr "پیتکرن"
11175
11176#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11177#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11178#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11180#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11181#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11182#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11183#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11184#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11185#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11186#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11187#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11188#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11189#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11190#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11191#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11194#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11195#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11196#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11197msgid "Place"
11198msgstr "محل"
11199
11200#. I18N: Name of a module/list
11201#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11202#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11203#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11204msgid "Place hierarchy"
11205msgstr "سلسله مراتب محل"
11206
11207#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11208msgid "Place in Hebrew"
11209msgstr "محل در عبری"
11210
11211#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11212msgid "Place list"
11213msgstr "لیست اماکن"
11214
11215#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11217msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11218msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11219
11220#: resources/views/help/place.phtml:14
11221msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11222msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11223
11224#: resources/views/help/place.phtml:10
11225msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11226msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11227
11228#: app/Gedcom.php:588
11229msgid "Place of LDS baptism"
11230msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11231
11232#: app/Gedcom.php:743
11233msgid "Place of LDS child sealing"
11234msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11235
11236#: app/Gedcom.php:630
11237msgid "Place of LDS confirmation"
11238msgstr "محل تایید LDS"
11239
11240#: app/Gedcom.php:650
11241msgid "Place of LDS endowment"
11242msgstr "محل وقف LDS"
11243
11244#: app/Gedcom.php:482
11245msgid "Place of LDS spouse sealing"
11246msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11247
11248#: app/Gedcom.php:580
11249msgid "Place of adoption"
11250msgstr "محل فرزندخواندگی"
11251
11252#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11253msgid "Place of baptism"
11254msgstr "محل غسل تعمید"
11255
11256#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11257msgid "Place of bar mitzvah"
11258msgstr "محل بار میتزوه"
11259
11260#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11261msgid "Place of bat mitzvah"
11262msgstr "محل بات میتزوه"
11263
11264#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11265#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11266msgid "Place of birth"
11267msgstr "محل تولد"
11268
11269#: app/Gedcom.php:607
11270msgid "Place of blessing"
11271msgstr "محل برکت"
11272
11273#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11274msgid "Place of brit milah"
11275msgstr "محل بریت میلا"
11276
11277#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11278#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11279msgid "Place of burial"
11280msgstr "محل دفن"
11281
11282#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11284msgid "Place of christening"
11285msgstr "محل غسل تعمید"
11286
11287#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11288msgid "Place of confirmation"
11289msgstr "محل تایید"
11290
11291#: app/Gedcom.php:636
11292msgid "Place of cremation"
11293msgstr "محل سوزاندن"
11294
11295#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11296#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11297msgid "Place of death"
11298msgstr "محل فوت"
11299
11300#: app/Gedcom.php:647
11301msgid "Place of emigration"
11302msgstr "محل مهاجرت"
11303
11304#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11305msgid "Place of engagement"
11306msgstr "محل نامزدی"
11307
11308#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11309msgid "Place of event"
11310msgstr "محل برگزاری"
11311
11312#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11313msgid "Place of first communion"
11314msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11315
11316#: app/Gedcom.php:673
11317msgid "Place of immigration"
11318msgstr "محل مهاجرت"
11319
11320#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11321#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11322msgid "Place of marriage"
11323msgstr "محل ازدواج"
11324
11325#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11326msgid "Place of marriage banns"
11327msgstr "محل اعلان ازدواج"
11328
11329#: app/Gedcom.php:715
11330msgid "Place of naturalization"
11331msgstr "محل اخذ تابعیت"
11332
11333#: app/Gedcom.php:725
11334msgid "Place of ordination"
11335msgstr "محل انتصاب"
11336
11337#: app/Gedcom.php:733
11338msgid "Place of residence"
11339msgstr "محل سکونت"
11340
11341#. I18N: Name of a module
11342#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11344#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11345#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11346msgid "Places"
11347msgstr "محل ها"
11348
11349#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11350#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11351#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11352msgid "Play"
11353msgstr "پخش"
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11356msgid "Please enter a valid email address."
11357msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11358
11359#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11360#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11361#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11362#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11363msgid "Please try again."
11364msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:157
11368msgctxt "GENITIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "پلوویسه"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:251
11374msgctxt "INSTRUMENTAL"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "پلویوسه"
11377
11378#. I18N: a month in the French republican calendar
11379#: app/Date/FrenchDate.php:204
11380msgctxt "LOCATIVE"
11381msgid "Pluviose"
11382msgstr "پلویوسه"
11383
11384#. I18N: a month in the French republican calendar
11385#: app/Date/FrenchDate.php:109
11386msgctxt "NOMINATIVE"
11387msgid "Pluviose"
11388msgstr "پلویوسه"
11389
11390#. I18N: Name of a country or state
11391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11392msgid "Poland"
11393msgstr "لهستان"
11394
11395#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11396msgctxt "Surname tradition"
11397msgid "Polish"
11398msgstr "لهستانی"
11399
11400#. I18N: A configuration setting
11401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11402#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11405msgid "Port number"
11406msgstr "شماره پورت"
11407
11408#. I18N: Location of an LDS church temple
11409#: app/Elements/TempleCode.php:162
11410msgid "Portland, Oregon, United States"
11411msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11412
11413#. I18N: Location of an LDS church temple
11414#: app/Elements/TempleCode.php:154
11415msgid "Porto Alegre, Brazil"
11416msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11417
11418#. I18N: page orientation
11419#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11420#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11421#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11422msgid "Portrait"
11423msgstr "عمودی"
11424
11425#. I18N: Name of a country or state
11426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11427msgid "Portugal"
11428msgstr "پرتغال"
11429
11430#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11431msgctxt "Surname tradition"
11432msgid "Portuguese"
11433msgstr "پرتغالی"
11434
11435#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11436#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11437#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11438#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11439#: app/Gedcom.php:859
11440msgid "Postal code"
11441msgstr "کد پستی"
11442
11443#. I18N: Name of a module
11444#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11445msgid "Powered by webtrees™"
11446msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:165
11450msgctxt "GENITIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "پریریال"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:259
11456msgctxt "INSTRUMENTAL"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "پریریال"
11459
11460#. I18N: a month in the French republican calendar
11461#: app/Date/FrenchDate.php:212
11462msgctxt "LOCATIVE"
11463msgid "Prairial"
11464msgstr "پریریال"
11465
11466#. I18N: a month in the French republican calendar
11467#: app/Date/FrenchDate.php:118
11468msgctxt "NOMINATIVE"
11469msgid "Prairial"
11470msgstr "پریریال"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11473msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11474msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11477msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11478msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11481msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11482msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11483
11484#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11485#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11486#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11487#: resources/views/admin/components.phtml:62
11488#: resources/views/admin/components.phtml:65
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11490#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11491#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11492#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11493#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11494#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11495#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11496#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11497msgid "Preferences"
11498msgstr "تنظیمات برگزیده"
11499
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11501#, php-format
11502msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11503msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11504
11505#. I18N: A configuration setting
11506#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11507msgid "Preferred contact method"
11508msgstr "روش ترجیحی تماس"
11509
11510#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11511#: app/Elements/TempleCode.php:161
11512msgid "President’s Office"
11513msgstr "دفتر رئیس"
11514
11515#. I18N: Location of an LDS church temple
11516#: app/Elements/TempleCode.php:163
11517msgid "Preston, England"
11518msgstr "پرستون، انگلستان"
11519
11520#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11521#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11522#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11523msgid "Preview"
11524msgstr "پیش نمایش"
11525
11526#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11527msgid "Priest"
11528msgstr "کشیش"
11529
11530#. I18N: The first day in the French republican calendar
11531#: app/Date/FrenchDate.php:301
11532msgid "Primidi"
11533msgstr "پریمیدی"
11534
11535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11536msgid "Print basic events when blank"
11537msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11538
11539#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11540#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11541msgid "Priority"
11542msgstr "اولویت"
11543
11544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11545#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11546msgid "Privacy"
11547msgstr "حریم خصوصی"
11548
11549#. I18N: Name of a module
11550#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11551#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11552msgid "Privacy policy"
11553msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11554
11555#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11557msgid "Privacy restrictions"
11558msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11559
11560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11561msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11562msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11563
11564#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11565#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11566#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11567#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11568#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11569#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11570msgid "Private"
11571msgstr "خصوصی"
11572
11573#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11574msgid "Private key"
11575msgstr "کلید خصوصی"
11576
11577#: app/Gedcom.php:726
11578msgid "Probate"
11579msgstr "وثیقه"
11580
11581#: app/Gedcom.php:727
11582msgid "Property"
11583msgstr "ویژگی"
11584
11585#. I18N: Location of an LDS church temple
11586#: app/Elements/TempleCode.php:164
11587msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11588msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11589
11590#. I18N: Location of an LDS church temple
11591#: app/Elements/TempleCode.php:165
11592msgid "Provo, Utah, United States"
11593msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11594
11595#. I18N: An individual that represents another
11596#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11597msgid "Proxy"
11598msgstr "پروکسی"
11599
11600#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11601#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11602msgid "Publication"
11603msgstr "انتشار"
11604
11605#. I18N: Name of a country or state
11606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11607msgid "Puerto Rico"
11608msgstr "پورتوریکو"
11609
11610#. I18N: Name of a country or state
11611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11612msgid "Qatar"
11613msgstr "قطر"
11614
11615#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11616#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11617#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11618#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11619#: app/Gedcom.php:927
11620msgid "Quality of data"
11621msgstr "کیفیت داده ها"
11622
11623#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:307
11625msgid "Quartidi"
11626msgstr "کوارتیدی"
11627
11628#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11629#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11630msgid "Question"
11631msgstr "سوال"
11632
11633#. I18N: Location of an LDS church temple
11634#: app/Elements/TempleCode.php:166
11635msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11636msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11639msgid "Quick family facts"
11640msgstr "وقایع خانواده فوری"
11641
11642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11643msgid "Quick individual facts"
11644msgstr "وقایع فردی فوری"
11645
11646#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11647#: app/Date/FrenchDate.php:309
11648msgid "Quintidi"
11649msgstr "کوئینتیدی"
11650
11651#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11652#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11654msgid "RE: "
11655msgstr "بازگشت: "
11656
11657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11658msgid "Rabbi"
11659msgstr "خاخام"
11660
11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11662#: app/Date/HijriDate.php:146
11663msgctxt "GENITIVE"
11664msgid "Rabi’ al-awwal"
11665msgstr "ربیع الاول"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:236
11669msgctxt "INSTRUMENTAL"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "ربیع الاول"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:191
11675msgctxt "LOCATIVE"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "ربیع الاول"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:101
11681msgctxt "NOMINATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "ربیع الاول"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11686#: app/Date/HijriDate.php:148
11687msgctxt "GENITIVE"
11688msgid "Rabi’ al-thani"
11689msgstr "ربیع الثانی"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:238
11693msgctxt "INSTRUMENTAL"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "ربیع الثانی"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:193
11699msgctxt "LOCATIVE"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "ربیع الثانی"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:103
11705msgctxt "NOMINATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "ربیع الثانی"
11708
11709#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11710#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11711msgctxt "Female pedigree"
11712msgid "Rada"
11713msgstr "رادا"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11717msgctxt "Male pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "رادا"
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11723msgctxt "Pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr "رادا"
11726
11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11728#: app/Date/HijriDate.php:154
11729msgctxt "GENITIVE"
11730msgid "Rajab"
11731msgstr "رجب"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:244
11735msgctxt "INSTRUMENTAL"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "رجب"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:199
11741msgctxt "LOCATIVE"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "رجب"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:109
11747msgctxt "NOMINATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "رجب"
11750
11751#. I18N: Location of an LDS church temple
11752#: app/Elements/TempleCode.php:167
11753msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11754msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11755
11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11757#: app/Date/HijriDate.php:158
11758msgctxt "GENITIVE"
11759msgid "Ramadan"
11760msgstr "رمضان"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:248
11764msgctxt "INSTRUMENTAL"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "رمضان"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:203
11770msgctxt "LOCATIVE"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "رمضان"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:113
11776msgctxt "NOMINATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "رمضان"
11779
11780#. I18N: Description of the “Slide show” module
11781#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11782msgid "Random images from the current family tree."
11783msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11784
11785#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11786#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11787#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11788#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11789msgid "Re-order children"
11790msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11795#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11796msgid "Re-order families"
11797msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11798
11799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11800#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11802#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11805msgid "Re-order media"
11806msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11807
11808#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11809msgid "Re-order media files"
11810msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11811
11812#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11815msgid "Re-order names"
11816msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11817
11818#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11820#: resources/views/admin/users.phtml:29
11821#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11822#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11823#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11824#: resources/views/register-page.phtml:37
11825msgid "Real name"
11826msgstr "نام واقعی"
11827
11828#. I18N: Name of a module
11829#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
11830#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11831msgid "Recent changes"
11832msgstr "تغییرات اخیر"
11833
11834#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11835msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11836msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11837
11838#. I18N: Location of an LDS church temple
11839#: app/Elements/TempleCode.php:168
11840msgid "Recife, Brazil"
11841msgstr "رسیف، برزیل"
11842
11843#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11844#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11845#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11846#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11847#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11848#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11849#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11850#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11851msgid "Record"
11852msgstr "رکورد"
11853
11854#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11855#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11856#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
11857#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
11858#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
11859msgid "Record ID number"
11860msgstr "شناسه رکورد"
11861
11862#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
11863msgid "Record file number"
11864msgstr "شماره فایل رکورد"
11865
11866#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11867#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11868#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11869msgid "Records"
11870msgstr "رکوردها"
11871
11872#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11873#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
11874msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11875msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:169
11879msgid "Redlands, California, United States"
11880msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11881
11882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
11883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
11884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
11885#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11886#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
11887#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
11888msgid "Reference number"
11889msgstr "شماره مرجع"
11890
11891#. I18N: Location of an LDS church temple
11892#: app/Elements/TempleCode.php:170
11893msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11894msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11895
11896#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11898msgid "Registered partnership"
11899msgstr "شراکت ثبت شده"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11902msgid "Registry officer"
11903msgstr "افسر ثبت احوال"
11904
11905#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11906msgctxt "FEMALE"
11907msgid "Registry officer"
11908msgstr "افسر ثبت احوال"
11909
11910#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11911msgctxt "MALE"
11912msgid "Registry officer"
11913msgstr "افسر ثبت احوال"
11914
11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11916#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
11917msgid "Regular expression"
11918msgstr "عبارات منظم"
11919
11920#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11921msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11922msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11923
11924#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11925#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11926msgid "Reject"
11927msgstr "مردود کردن"
11928
11929#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11930msgid "Reject all changes"
11931msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11932
11933#. I18N: Name of a module/report
11934#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11936msgid "Related families"
11937msgstr "خانواده های خویشاوند"
11938
11939#. I18N: Name of a report
11940#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11941#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11942msgid "Related individuals"
11943msgstr "افراد خویشاوند"
11944
11945#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11946#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11947#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
11948#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
11949#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
11950msgid "Relationship"
11951msgstr "نسبت"
11952
11953#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11955#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
11956msgid "Relationship to father"
11957msgstr "نسبت با پدر"
11958
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
11960msgid "Relationship to me"
11961msgstr "نسبت با من"
11962
11963#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11965#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
11966msgid "Relationship to mother"
11967msgstr "نسبت با مادر"
11968
11969#: app/Gedcom.php:661
11970msgid "Relationship to parents"
11971msgstr "نسبت با والدین"
11972
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
11974#, php-format
11975msgid "Relationship: %s"
11976msgstr "نسبت: %s"
11977
11978#. I18N: Name of a module/chart
11979#. I18N: Configuration option
11980#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
11981#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
11982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11983#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11984msgid "Relationships"
11985msgstr "نسبت ها"
11986
11987#. I18N: %s are individual’s names
11988#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11989#, php-format
11990msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11991msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11992
11993#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
11994#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
11995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11997msgid "Religion"
11998msgstr "مذهب"
11999
12000#: app/Gedcom.php:723
12001msgid "Religious institution"
12002msgstr "نهاد مذهبی"
12003
12004#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12006msgid "Religious marriage"
12007msgstr "ازدواج مذهبی"
12008
12009#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12010msgid "Reload map"
12011msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
12012
12013#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12014#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12015msgid "Reminder date"
12016msgstr "تاریخ یادآوری"
12017
12018#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12019msgid "Reminder email frequency (days)"
12020msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12021
12022#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12023msgid "Remote server"
12024msgstr "سرور راه دور"
12025
12026#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12027#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12028#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12029#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12030#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12031msgid "Remove"
12032msgstr "حذف"
12033
12034#. I18N: Name of a module
12035#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12036msgid "Remove duplicate links"
12037msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12038
12039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12040msgid "Remove individual"
12041msgstr "حذف فرد"
12042
12043#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12044#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12045msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12046msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12047
12048#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12049msgid "Remove this location?"
12050msgstr "این مکان حذف شود؟"
12051
12052#. I18N: Location of an LDS church temple
12053#: app/Elements/TempleCode.php:171
12054msgid "Reno, Nevada, United States"
12055msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12056
12057#. I18N: Renumber the records in a family tree
12058#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12059#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12060#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12061#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12062msgid "Renumber XREFs"
12063msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12064
12065#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12066msgid "Replace"
12067msgstr "جایگزینی"
12068
12069#. I18N: Description of a “Data fix” module
12070#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12071msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12072msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12073
12074#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12075msgid "Replace with"
12076msgstr "جایگزینی با"
12077
12078#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12079msgid "Replacement text"
12080msgstr "متن جایگزین"
12081
12082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12084msgid "Reply"
12085msgstr "پاسخ"
12086
12087#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12090#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12091msgid "Report"
12092msgstr "گزارش"
12093
12094#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12095#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12096msgid "Report phrase"
12097msgstr "عبارت گزارش"
12098
12099#. I18N: Name of a module
12100#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12101#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12102#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12103#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12104#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12105msgid "Reports"
12106msgstr "گزارش‌ها"
12107
12108#. I18N: Name of a module/list
12109#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12110#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12111#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12112#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12113#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12115#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12116#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12117#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12118#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12119#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12120#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12121#: resources/views/search-results.phtml:72
12122msgid "Repositories"
12123msgstr "مخازن"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12126#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12127#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12129#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12130#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12132#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12133msgid "Repository"
12134msgstr "مخزن"
12135
12136#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12137msgid "Repository name"
12138msgstr "نام مخزن"
12139
12140#. I18N: Name of a country or state
12141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12142msgid "Republic of the Congo"
12143msgstr "جمهوری کنگو"
12144
12145#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12146#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12147msgid "Request a new password"
12148msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12149
12150#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12151#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12152#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12154msgid "Request a new user account"
12155msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12156
12157#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12158msgid "Research"
12159msgstr "پژوهش"
12160
12161#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12162#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12163#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12164#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12165#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12166msgid "Research task"
12167msgstr "وظیفه پژوهش"
12168
12169#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12170#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12171msgid "Research tasks"
12172msgstr "وظایف پژوهشی"
12173
12174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12175msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12176msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12177
12178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12179msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12180msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12181
12182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12183#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12184msgid "Residence"
12185msgstr "محل سکونت"
12186
12187#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12188#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12189msgid "Restore the default block layout"
12190msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12191
12192#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12194msgid "Restrict to immediate family"
12195msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12196
12197#. I18N: a restriction on viewing data
12198#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12199#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12200#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12201#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12202#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12203#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12204msgid "Restriction"
12205msgstr "محدودیت"
12206
12207#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12208msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12209msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12210
12211#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12212msgid "Results"
12213msgstr "نتایج"
12214
12215#: app/Gedcom.php:735
12216msgid "Retirement"
12217msgstr "بازنشستگی"
12218
12219#. I18N: Location of an LDS church temple
12220#: app/Elements/TempleCode.php:172
12221msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12222msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12223
12224#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12225#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12226#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12227#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12228#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12229#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12230#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12231msgid "Role"
12232msgstr "نقش"
12233
12234#. I18N: Name of a country or state
12235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12236msgid "Romania"
12237msgstr "رومانی"
12238
12239#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12240msgid "Romanized"
12241msgstr "کاتولیکی شدن"
12242
12243#: app/Gedcom.php:699
12244msgid "Romanized name"
12245msgstr "نام کاتولیکی"
12246
12247#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12248msgid "Romanized place"
12249msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12250
12251#: app/Gedcom.php:708
12252msgid "Romanized type"
12253msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12254
12255#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12256#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12257msgid "Roots"
12258msgstr "ریشه ها"
12259
12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12261msgid "Rufname"
12262msgstr "روفنام"
12263
12264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12265#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12266#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12267msgid "Russell"
12268msgstr "راسل"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12272msgid "Russia"
12273msgstr "روسیه"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12277msgid "Rwanda"
12278msgstr "رواندا"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12282msgid "Réunion"
12283msgstr "رئونیون"
12284
12285#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12286msgid "SMTP mail server"
12287msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12288
12289#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12290msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12291msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12292
12293#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12294#, php-format
12295msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12296msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12297
12298#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12299#: app/Services/EmailService.php:207
12300msgid "SSL/TLS"
12301msgstr "SSL/TLS"
12302
12303#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:209
12305msgid "STARTTLS"
12306msgstr "STARTTLS"
12307
12308#. I18N: Location of an LDS church temple
12309#: app/Elements/TempleCode.php:173
12310msgid "Sacramento, California, United States"
12311msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12312
12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12314#: app/Date/HijriDate.php:144
12315msgctxt "GENITIVE"
12316msgid "Safar"
12317msgstr "صفر"
12318
12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12320#: app/Date/HijriDate.php:234
12321msgctxt "INSTRUMENTAL"
12322msgid "Safar"
12323msgstr "صفر"
12324
12325#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12326#: app/Date/HijriDate.php:189
12327msgctxt "LOCATIVE"
12328msgid "Safar"
12329msgstr "صفر"
12330
12331#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12332#: app/Date/HijriDate.php:99
12333msgctxt "NOMINATIVE"
12334msgid "Safar"
12335msgstr "صفر"
12336
12337#. I18N: The name of a colour-scheme
12338#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12339msgid "Sage"
12340msgstr "مریم گلی"
12341
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12343msgid "Saint Barthélemy"
12344msgstr "سنت بارتلمی"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12348msgid "Saint Helena"
12349msgstr "سنت هلنا"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12353msgid "Saint Kitts and Nevis"
12354msgstr "سنت کیتس و نویس"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12358msgid "Saint Lucia"
12359msgstr "سنت لوسیا"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12363msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12364msgstr "سنت پیر و میکلون"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12368msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12369msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:183
12373msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12374msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12375
12376#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12377msgid "Same as uploaded file"
12378msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12379
12380#. I18N: Name of a country or state
12381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12382msgid "Samoa"
12383msgstr "ساموآ"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:176
12387msgid "San Antonio, Texas, United States"
12388msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:177
12392msgid "San Diego, California, United States"
12393msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:182
12397msgid "San José, Costa Rica"
12398msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12399
12400#. I18N: Name of a country or state
12401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12402msgid "San Marino"
12403msgstr "سن مارینو"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:174
12407msgid "San Salvador, El Salvador"
12408msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:175
12412msgid "Santiago, Chile"
12413msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:178
12417msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12418msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12419
12420#. I18N: Name of a country or state
12421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12422msgid "Sao Tome and Principe"
12423msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12424
12425#. I18N: abbreviation for Saturday
12426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12427#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12428msgid "Sat"
12429msgstr "شنبه"
12430
12431#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12432msgid "Saturday"
12433msgstr "شنبه"
12434
12435#. I18N: Name of a country or state
12436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12437msgid "Saudi Arabia"
12438msgstr "عربستان سعودی"
12439
12440#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12441msgid "Schema"
12442msgstr "طرحواره"
12443
12444#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12445msgid "School or college"
12446msgstr "مدرسه یا کالج"
12447
12448#. I18N: Name of a country or state
12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12450msgid "Scotland"
12451msgstr "اسکاتلند"
12452
12453#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12454msgid "Scrapbook"
12455msgstr "دفترچه یادداشت"
12456
12457#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12458#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12459msgctxt "Female pedigree"
12460msgid "Sealing"
12461msgstr "سیلینگ"
12462
12463#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12464#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12465msgctxt "Male pedigree"
12466msgid "Sealing"
12467msgstr "سیلینگ"
12468
12469#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12470#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12471msgctxt "Pedigree"
12472msgid "Sealing"
12473msgstr "سیلینگ"
12474
12475#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12476#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12477#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12478msgid "Sealing canceled (divorce)"
12479msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12480
12481#. I18N: Name of a module
12482#. I18N: A button label.
12483#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12484#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12485#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12486#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12487#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12488#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12490#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12491#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12492#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12493#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12494msgid "Search"
12495msgstr "جستجو"
12496
12497#. I18N: Name of a module
12498#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12499#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12500msgid "Search and replace"
12501msgstr "جستجو و جایگزینی"
12502
12503#. I18N: Description of a “Data fix” module
12504#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12505msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12506msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12507
12508#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12509#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12510msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12511msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12512
12513#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12514msgid "Search filters"
12515msgstr "فیلترهای جستجو"
12516
12517#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12518#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12519msgid "Search for"
12520msgstr "جستجو برای"
12521
12522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12523msgid "Search for locations in an external database."
12524msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12525
12526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12527msgid "Search for place names in an external database."
12528msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12529
12530#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12532#, php-format
12533msgid "Search for place names using %s."
12534msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12535
12536#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12537msgid "Search method"
12538msgstr "روش جستجو"
12539
12540#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12541msgid "Search text/pattern"
12542msgstr "جستجوی متن/الگو"
12543
12544#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12545msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12546msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12547
12548#. I18N: Location of an LDS church temple
12549#: app/Elements/TempleCode.php:179
12550msgid "Seattle, Washington, United States"
12551msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12552
12553#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12554msgid "Second record"
12555msgstr "رکورد دوم"
12556
12557#. I18N: A configuration setting
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12559msgid "Secure connection"
12560msgstr "ارتباط امن"
12561
12562#. I18N: A configuration setting
12563#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12564msgid "Security code"
12565msgstr "کد امنیتی"
12566
12567#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12568#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12569#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12570#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12571#, php-format
12572msgid "See %s for more information."
12573msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12574
12575#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12576#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12577#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12578msgid "Select"
12579msgstr "انتخاب"
12580
12581#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12582msgid "Select a GEDCOM file to import"
12583msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12584
12585#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12586#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12587msgid "Select a date"
12588msgstr "انتخاب تاریخ"
12589
12590#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12591msgid "Select individuals by place or date"
12592msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12593
12594#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12595#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12596msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12597msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12598
12599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12600msgid "Select the desired age interval"
12601msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12602
12603#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12604msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12605msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12606
12607#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12608msgid "Select two records to merge."
12609msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12610
12611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12612msgid "Selector"
12613msgstr "انتخابگر"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12616msgid "Seller"
12617msgstr "فروشنده"
12618
12619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12620msgctxt "FEMALE"
12621msgid "Seller"
12622msgstr "فروشنده"
12623
12624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12625msgctxt "MALE"
12626msgid "Seller"
12627msgstr "فروشنده"
12628
12629#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12630#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12631#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12633msgid "Send"
12634msgstr "ارسال"
12635
12636#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12637#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12638#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12640#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12641msgid "Send a message"
12642msgstr "ارسال پیام"
12643
12644#: app/Services/MessageService.php:215
12645msgid "Send a message to all users"
12646msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12647
12648#: app/Services/MessageService.php:216
12649msgid "Send a message to users who have never signed in"
12650msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12651
12652#: app/Services/MessageService.php:217
12653msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12654msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12655
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12657msgid "Send a test email using these settings"
12658msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12659
12660#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12661msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12662msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12663
12664#. I18N: Label for a configuration option
12665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12666msgid "Send out reminder emails"
12667msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12668
12669#. I18N: A configuration setting
12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12671msgid "Sender email"
12672msgstr "فرستنده ایمیل"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12676msgid "Sender name"
12677msgstr "نام فرستنده"
12678
12679#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12681msgid "Sending email"
12682msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12686msgid "Sending server name"
12687msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12688
12689#. I18N: Name of a country or state
12690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12691msgid "Senegal"
12692msgstr "سنگال"
12693
12694#. I18N: Location of an LDS church temple
12695#: app/Elements/TempleCode.php:180
12696msgid "Seoul, Korea"
12697msgstr "سئول، کره"
12698
12699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12700msgctxt "Abbreviation for September"
12701msgid "Sep"
12702msgstr "سپتامبر"
12703
12704#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12705msgid "Separated"
12706msgstr "جدا از هم"
12707
12708#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12709msgid "Separation"
12710msgstr "جدایی"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12713msgctxt "GENITIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "سپتامبر"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12718msgctxt "INSTRUMENTAL"
12719msgid "September"
12720msgstr "سپتامبر"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12723msgctxt "LOCATIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "سپتامبر"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12729#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12730msgctxt "NOMINATIVE"
12731msgid "September"
12732msgstr "سپتامبر"
12733
12734#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12735#: app/Date/FrenchDate.php:313
12736msgid "Septidi"
12737msgstr "سپتیدی"
12738
12739#. I18N: Name of a country or state
12740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12741msgid "Serbia"
12742msgstr "صربستان"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12745msgid "Servant"
12746msgstr "خدمتکار"
12747
12748#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12749msgctxt "FEMALE"
12750msgid "Servant"
12751msgstr "خدمتکار"
12752
12753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12754msgctxt "MALE"
12755msgid "Servant"
12756msgstr "خدمتکار"
12757
12758#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12760msgid "Server information"
12761msgstr "اطلاعات سرور"
12762
12763#. I18N: A configuration setting
12764#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12765#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12766#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12767#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12768msgid "Server name"
12769msgstr "نام سرور"
12770
12771#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12772msgid "Set a new password"
12773msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12774
12775#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12776msgid "Set as default"
12777msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12782msgid "Set the access level for each tree."
12783msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12784
12785#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12786#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12787msgid "Set the default blocks for new family trees"
12788msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12789
12790#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12791#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12792msgid "Set the default blocks for new users"
12793msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12794
12795#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12796#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12797msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12798msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12799
12800#. I18N: You need to:
12801#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12802#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12803msgid "Set the status to “approved”."
12804msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12805
12806#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
12808msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12809msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12810
12811#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12812#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12813msgid "Setup wizard for webtrees"
12814msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12815
12816#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12817#: app/Date/FrenchDate.php:311
12818msgid "Sextidi"
12819msgstr "سکستیدی"
12820
12821#. I18N: Name of a country or state
12822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12823msgid "Seychelles"
12824msgstr "سیشل"
12825
12826#: app/Date/JalaliDate.php:278
12827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12828msgid "Shah"
12829msgstr "شهریور"
12830
12831#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12832#: app/Date/JalaliDate.php:149
12833msgctxt "GENITIVE"
12834msgid "Shahrivar"
12835msgstr "شهریور"
12836
12837#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12838#: app/Date/JalaliDate.php:239
12839msgctxt "INSTRUMENTAL"
12840msgid "Shahrivar"
12841msgstr "شهریور"
12842
12843#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12844#: app/Date/JalaliDate.php:194
12845msgctxt "LOCATIVE"
12846msgid "Shahrivar"
12847msgstr "شهریور"
12848
12849#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12850#: app/Date/JalaliDate.php:104
12851msgctxt "NOMINATIVE"
12852msgid "Shahrivar"
12853msgstr "شهریور"
12854
12855#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12856#: resources/views/individual-page.phtml:68
12857msgid "Share"
12858msgstr "به اشتراک گذاری"
12859
12860#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12861msgid "Share the URL"
12862msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12863
12864#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12865msgid "Share the anniversary of an event"
12866msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12867
12868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
12869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
12870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
12872#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
12873#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12874#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12875#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12876#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12877msgid "Shared note"
12878msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12879
12880#. I18N: Name of a module/list
12881#: app/Module/NoteListModule.php:62
12882#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
12883#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12884msgid "Shared notes"
12885msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12886
12887#. I18N: plural noun - things that can be shared
12888#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
12890msgid "Shares"
12891msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12892
12893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12894#: app/Date/HijriDate.php:160
12895msgctxt "GENITIVE"
12896msgid "Shawwal"
12897msgstr "شوال"
12898
12899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12900#: app/Date/HijriDate.php:250
12901msgctxt "INSTRUMENTAL"
12902msgid "Shawwal"
12903msgstr "شوال"
12904
12905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12906#: app/Date/HijriDate.php:205
12907msgctxt "LOCATIVE"
12908msgid "Shawwal"
12909msgstr "شوال"
12910
12911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12912#: app/Date/HijriDate.php:115
12913msgctxt "NOMINATIVE"
12914msgid "Shawwal"
12915msgstr "شوال"
12916
12917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12918#: app/Date/HijriDate.php:156
12919msgctxt "GENITIVE"
12920msgid "Sha’aban"
12921msgstr "شعبان"
12922
12923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12924#: app/Date/HijriDate.php:246
12925msgctxt "INSTRUMENTAL"
12926msgid "Sha’aban"
12927msgstr "شعبان"
12928
12929#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12930#: app/Date/HijriDate.php:201
12931msgctxt "LOCATIVE"
12932msgid "Sha’aban"
12933msgstr "شعبان"
12934
12935#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12936#: app/Date/HijriDate.php:111
12937msgctxt "NOMINATIVE"
12938msgid "Sha’aban"
12939msgstr "شعبان"
12940
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12942msgid "She "
12943msgstr "او "
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12946msgid "She died"
12947msgstr "او فوت کرده"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12951msgid "She married"
12952msgstr "او متاهل است"
12953
12954#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12955msgid "She resided at"
12956msgstr "او ساکن شده در"
12957
12958#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12959msgid "She was born"
12960msgstr "او متولد"
12961
12962#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12963msgid "She was buried"
12964msgstr "او خاکسپاری شد"
12965
12966#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12967msgid "She was christened"
12968msgstr "او تعمید داده شد"
12969
12970#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12971msgid "She was cremated"
12972msgstr "او سوزانده شد"
12973
12974#. I18N: a month in the Jewish calendar
12975#: app/Date/JewishDate.php:201
12976msgctxt "GENITIVE"
12977msgid "Shevat"
12978msgstr "شوات"
12979
12980#. I18N: a month in the Jewish calendar
12981#: app/Date/JewishDate.php:305
12982msgctxt "INSTRUMENTAL"
12983msgid "Shevat"
12984msgstr "شوات"
12985
12986#. I18N: a month in the Jewish calendar
12987#: app/Date/JewishDate.php:253
12988msgctxt "LOCATIVE"
12989msgid "Shevat"
12990msgstr "شوات"
12991
12992#. I18N: a month in the Jewish calendar
12993#: app/Date/JewishDate.php:149
12994msgctxt "NOMINATIVE"
12995msgid "Shevat"
12996msgstr "شوات"
12997
12998#. I18N: The name of a colour-scheme
12999#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13000msgid "Shiny Tomato"
13001msgstr "گوجه ای"
13002
13003#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13004#: resources/views/help/date.phtml:113
13005msgid "Shortcut"
13006msgstr "میانبر"
13007
13008#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13009msgid "Shortest marriage"
13010msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13011
13012#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13013msgid "Show"
13014msgstr "نمایش"
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13018msgid "Show a download link in the media viewer"
13019msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13020
13021#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13022#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13023msgid "Show a privacy policy."
13024msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13028msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13029msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13030
13031#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13032msgid "Show all media"
13033msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13034
13035#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13036msgid "Show all notes"
13037msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13038
13039#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13040msgid "Show all places in a list"
13041msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13042
13043#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13044msgid "Show all sources"
13045msgstr "نمایش همه منابع"
13046
13047#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13048#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13049msgid "Show an age cursor"
13050msgstr "نمایش نشانگر سن"
13051
13052#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13053msgid "Show children of ancestors"
13054msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13055
13056#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13057msgid "Show couples where either partner married more than once."
13058msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13059
13060#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13061msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13062msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13063
13064#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13065msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13066msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13067
13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13069msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13070msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13071
13072#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13073msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13074msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13075
13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13077msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13078msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13079
13080#. I18N: label for yes/no option
13081#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13082msgid "Show date of last update"
13083msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13084
13085#. I18N: A configuration setting
13086#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13087msgid "Show dead individuals"
13088msgstr "نمایش افراد متوفی"
13089
13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13091msgid "Show divorced couples."
13092msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13095msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13096msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13097
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13099msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13100msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13103msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13104msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13105
13106#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13107#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13108msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13109msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13110
13111#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13112msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13113msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13114
13115#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13116msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13117msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13121msgid "Show list of family trees"
13122msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13123
13124#. I18N: A configuration setting
13125#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13126msgid "Show living individuals"
13127msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13131msgid "Show names of private individuals"
13132msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13133
13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13135#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13136#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13137#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13138msgid "Show notes"
13139msgstr "نمایش یادداشت ها"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13142msgid "Show occupations"
13143msgstr "نمایش مشاغل"
13144
13145#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13146#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13147msgid "Show only events of living individuals"
13148msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13149
13150#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13151msgid "Show only females."
13152msgstr "فقط نمایش زن ها."
13153
13154#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13155msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13156msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13157
13158#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13159msgid "Show only individuals, events, or all"
13160msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13161
13162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13163msgid "Show only males."
13164msgstr "فقط نمایش مردان."
13165
13166#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13167#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13168msgid "Show parents"
13169msgstr "نمایش والدین"
13170
13171#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13172#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13174#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13175#: resources/views/login-page.phtml:47
13176#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13177#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13178#: resources/views/register-page.phtml:76
13179#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13180#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13181#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13182#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13183msgid "Show password"
13184msgstr "نمایش رمز ورود"
13185
13186#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13187msgid "Show pending changes"
13188msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13189
13190#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13191#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13193msgid "Show photos"
13194msgstr "نمایش عکس ها"
13195
13196#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13197msgid "Show place hierarchy"
13198msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13199
13200#. I18N: A configuration setting
13201#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13202msgid "Show private relationships"
13203msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13204
13205#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13206msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13207msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13208
13209#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13210msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13211msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13212
13213#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13214msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13215msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13216
13217#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13218msgid "Show residences"
13219msgstr "نمایش محل سکونت"
13220
13221#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13222msgid "Show slide show controls"
13223msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13224
13225#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13226#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13227#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13228#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13229#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13230msgid "Show sources"
13231msgstr "نمایش منابع"
13232
13233#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13234#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13236msgid "Show spouses"
13237msgstr "نمایش همسران"
13238
13239#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13241#, php-format
13242msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13243msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13244
13245#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13246#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13247msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13248msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13249
13250#. I18N: label for a yes/no option
13251#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13252msgid "Show the date and time"
13253msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13254
13255#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13256msgid "Show the date and time of update"
13257msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13258
13259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13260msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13261msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13262
13263#. I18N: A configuration setting
13264#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13265msgid "Show the family tree"
13266msgstr "نمایش شجره نامه"
13267
13268#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13269msgid "Show the list of individuals"
13270msgstr "نمایش فهرست افراد"
13271
13272#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13273msgid "Show the list of surnames"
13274msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13275
13276#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13278msgid "Show the location of an event on an external map."
13279msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13280
13281#. I18N: Description of the “Places” module
13282#: app/Module/PlacesModule.php:94
13283msgid "Show the location of events on a map."
13284msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13285
13286#. I18N: label for a yes/no option
13287#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13288msgid "Show the user who made the change"
13289msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13290
13291#. I18N: Label for a configuration option
13292#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13293#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13294#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13295msgid "Show this block for which languages"
13296msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13297
13298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13299msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13300msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13301
13302#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13306msgid "Show to managers"
13307msgstr "نمایش به مدیران"
13308
13309#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13311#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13315msgid "Show to members"
13316msgstr "نمایش به اعضا"
13317
13318#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13319#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13320#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13321#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13323#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13324msgid "Show to visitors"
13325msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13326
13327#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13328#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13329msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13330msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13331
13332#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13333#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13334msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13335msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13336
13337#. I18N: %s are placeholders for numbers
13338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13340#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13341#, php-format
13342msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13343msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13344
13345#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13346msgid "Sibling"
13347msgstr "فرزند تنی"
13348
13349#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13350msgid "Siblings"
13351msgstr "فرزندان تنی"
13352
13353#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13354#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13355msgid "Sidebar"
13356msgstr "نوار جانبی"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13360#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13361#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13362msgid "Sidebars"
13363msgstr "نوار های جانبی"
13364
13365#. I18N: Name of a country or state
13366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13367msgid "Sierra Leone"
13368msgstr "سیرا لئون"
13369
13370#. I18N: Name of a module
13371#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13372#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13373msgid "Sign in"
13374msgstr "ورود به سیستم"
13375
13376#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13377#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13378msgid "Sign out"
13379msgstr "خروج از سیستم"
13380
13381#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13383msgid "Sign-in and registration"
13384msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13385
13386#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13387msgid "Signature"
13388msgstr "امضا"
13389
13390#: resources/views/help/date.phtml:138
13391msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13392msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13393
13394#. I18N: Name of a country or state
13395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13396msgid "Singapore"
13397msgstr "سنگاپور"
13398
13399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13401msgid "Sister"
13402msgstr "خواهر"
13403
13404#. I18N: A configuration setting
13405#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13406#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13407#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13408#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13409msgid "Site identification code"
13410msgstr "کد شناسایی سایت"
13411
13412#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13414#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13415msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13416msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13417
13418#. I18N: A configuration setting
13419#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13420#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13421msgid "Site verification code"
13422msgstr "کد تأیید سایت"
13423
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13426msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13427msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13428
13429#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13430#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13431msgid "Sitemaps"
13432msgstr "نقشه سایت"
13433
13434#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13435#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13436msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13437msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13438
13439#. I18N: a month in the Jewish calendar
13440#: app/Date/JewishDate.php:211
13441msgctxt "GENITIVE"
13442msgid "Sivan"
13443msgstr "سیوان"
13444
13445#. I18N: a month in the Jewish calendar
13446#: app/Date/JewishDate.php:315
13447msgctxt "INSTRUMENTAL"
13448msgid "Sivan"
13449msgstr "سیوان"
13450
13451#. I18N: a month in the Jewish calendar
13452#: app/Date/JewishDate.php:263
13453msgctxt "LOCATIVE"
13454msgid "Sivan"
13455msgstr "سیوان"
13456
13457#. I18N: a month in the Jewish calendar
13458#: app/Date/JewishDate.php:159
13459msgctxt "NOMINATIVE"
13460msgid "Sivan"
13461msgstr "سیوان"
13462
13463#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13464#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13465#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13466msgid "Skip to content"
13467msgstr "پرش به محتوا"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13470msgid "Slave"
13471msgstr "برده"
13472
13473#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13474msgctxt "FEMALE"
13475msgid "Slave"
13476msgstr "برده"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13479msgctxt "MALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "برده"
13482
13483#. I18N: Name of a module
13484#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13485msgid "Slide show"
13486msgstr "نمایش اسلاید"
13487
13488#. I18N: Name of a country or state
13489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13490msgid "Slovakia"
13491msgstr "اسلواکی"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13495msgid "Slovenia"
13496msgstr "اسلوونی"
13497
13498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13499msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13500msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13501
13502#. I18N: Location of an LDS church temple
13503#: app/Elements/TempleCode.php:185
13504msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13505msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13506
13507#: app/Gedcom.php:757
13508msgid "Social security number"
13509msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13510
13511#. I18N: Name of a country or state
13512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13513msgid "Solomon Islands"
13514msgstr "جزایر سلیمان"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13518msgid "Somalia"
13519msgstr "سومالی"
13520
13521#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13522#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13523msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13524msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13525
13526#. I18N: Description of a “Data fix” module
13527#: app/Module/FixNameTags.php:93
13528msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13529msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13530
13531#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13532msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13533msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13534
13535#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13536#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13537msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13538msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13539
13540#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13542msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13543msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13544
13545#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13549msgid "Son"
13550msgstr "پسر"
13551
13552#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13553#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13554#, php-format
13555msgid "Son of %s"
13556msgstr "پسر %s"
13557
13558#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13559#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13560msgid "Sort date"
13561msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13562
13563#. I18N: Label for a configuration option
13564#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13565#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13566#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13567#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13568#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13569#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13570#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13571#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13572#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13573#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13574#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13575#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13577#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13579msgid "Sort order"
13580msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13581
13582#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13583msgid "Sort time"
13584msgstr "مرتب سازی زمان"
13585
13586#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13587#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13588msgid "Sosa"
13589msgstr "سوسا"
13590
13591#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13592msgid "Sosa-Stradonitz number"
13593msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13594
13595#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13596msgid "Sounds like"
13597msgstr "به نظر می رسد"
13598
13599#. I18N: Name of a module/report
13600#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13601#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13602#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13603#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13604#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13605#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13606#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13607#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13608#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13609#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13610#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13611#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13612#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13613#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13618#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13634msgid "Source"
13635msgstr "منبع"
13636
13637#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13638#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13639#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13640#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13641#: app/Gedcom.php:918
13642msgid "Source citation"
13643msgstr "استناد منبع"
13644
13645#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13646msgid "Source citations"
13647msgstr "استناد منابع"
13648
13649#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13650msgid "Source type"
13651msgstr "نوع منبع"
13652
13653#. I18N: Name of a module/list
13654#. I18N: Name of a module
13655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13656#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13657#: app/Services/AdminService.php:195
13658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13659#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13660#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13661#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13662#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13663#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13664#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13665#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13666#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13667#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13668#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13669#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13671#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13672#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13673#: resources/views/search-results.phtml:61
13674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13678#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13679msgid "Sources"
13680msgstr "منابع"
13681
13682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13683msgid "Sources to the events"
13684msgstr "منابع به رویدادها"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13688msgid "South Africa"
13689msgstr "آفریقای جنوبی"
13690
13691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13692msgid "South America"
13693msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13697msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13698msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13702msgid "South Sudan"
13703msgstr "سودان جنوبی"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13707msgid "Spain"
13708msgstr "اسپانیا"
13709
13710#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13711msgctxt "Surname tradition"
13712msgid "Spanish"
13713msgstr "اسپانیایی"
13714
13715#. I18N: Location of an LDS church temple
13716#: app/Elements/TempleCode.php:188
13717msgid "Spokane, Washington, United States"
13718msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13719
13720#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13721#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13722#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13724#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13725#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13726#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13727msgid "Spouse"
13728msgstr "همسر"
13729
13730#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13731#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13732#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13734msgid "Spouses"
13735msgstr "همسران"
13736
13737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13742msgid "Spouses and children"
13743msgstr "همسران و فرزندان"
13744
13745#. I18N: Name of a country or state
13746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13747msgid "Sri Lanka"
13748msgstr "سری لانکا"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:181
13752msgid "St. George, Utah, United States"
13753msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:184
13757msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13758msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:187
13762msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13763msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13764
13765#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13766msgid "Standard GEDCOM tags"
13767msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13768
13769#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13770msgid "Start slide show on page load"
13771msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13772
13773#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13774msgid "Start year"
13775msgstr "سال شروع"
13776
13777#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13778msgid "Starting range of change dates"
13779msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13780
13781#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13782msgid "Statcounter™"
13783msgstr "Statcounter™"
13784
13785#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13786#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13787#: app/Gedcom.php:860
13788msgid "State"
13789msgstr "استان"
13790
13791#. I18N: Name of a module
13792#. I18N: Name of a module/chart
13793#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13794#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13796#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13797#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13798msgid "Statistics"
13799msgstr "آمار‌"
13800
13801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13802#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13803#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
13804#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
13805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13806#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13807msgid "Status"
13808msgstr "وضعیت"
13809
13810#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
13811#: app/Gedcom.php:745
13812msgid "Status change date"
13813msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13814
13815#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13816#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13817#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13818#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13819#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13820msgid "Stillborn: exempt"
13821msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13822
13823#. I18N: Location of an LDS church temple
13824#: app/Elements/TempleCode.php:189
13825msgid "Stockholm, Sweden"
13826msgstr "استکهلم سوئد"
13827
13828#: resources/views/layouts/default.phtml:161
13829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13830#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13831msgid "Stop"
13832msgstr "توقف"
13833
13834#. I18N: Name of a module
13835#: app/Module/StoriesModule.php:204
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13838msgid "Stories"
13839msgstr "داستان ها"
13840
13841#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13842msgid "Story"
13843msgstr "داستان"
13844
13845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13848msgid "Story title"
13849msgstr "عنوان داستان"
13850
13851#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13852#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13853#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13854#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13855msgid "Subject"
13856msgstr "موضوع"
13857
13858#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
13859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13860#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13861msgid "Submission"
13862msgstr "تفویض"
13863
13864#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13865#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13866#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13867#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13868#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13869#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13870msgid "Submitted but not yet cleared"
13871msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13872
13873#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
13874#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13875#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13876#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13877#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13878msgid "Submitter"
13879msgstr "ارسال کننده"
13880
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
13882msgid "Submitter name"
13883msgstr "نام ارسال کننده"
13884
13885#. I18N: Name of a module/list
13886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13887#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13889#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13890#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
13892#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13893msgid "Submitters"
13894msgstr "ارسال کنندگان"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13898msgid "Sudan"
13899msgstr "سودان"
13900
13901#. I18N: abbreviation for Sunday
13902#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13903#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13904msgid "Sun"
13905msgstr "یکشنبه"
13906
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13908msgid "Sunday"
13909msgstr "یکشنبه"
13910
13911#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13912#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13913#, php-format
13914msgid "Support and documentation can be found at %s."
13915msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13916
13917#: app/Services/ServerCheckService.php:325
13918msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13919msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13920
13921#: app/Services/ServerCheckService.php:330
13922msgid "Support for SQL Server is experimental."
13923msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13924
13925#. I18N: Name of a country or state
13926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13927msgid "Suriname"
13928msgstr "سورینام"
13929
13930#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
13931#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13932#: resources/views/branches-page.phtml:27
13933#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13934#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13936#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13937#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13938#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13939msgid "Surname"
13940msgstr "نام خانوادگی"
13941
13942#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13943msgid "Surname distribution chart"
13944msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13945
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13947msgid "Surname list style"
13948msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13949
13950#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13951msgid "Surname option"
13952msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13953
13954#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13955msgid "Surname prefix"
13956msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13957
13958#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
13959msgid "Surname tradition"
13960msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13961
13962#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
13963#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13964#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13965#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13966msgid "Surnames"
13967msgstr "نام های خانوادگی"
13968
13969#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13970msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13971msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13972
13973#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13974msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13975msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13976
13977#. I18N: Location of an LDS church temple
13978#: app/Elements/TempleCode.php:190
13979msgid "Suva, Fiji"
13980msgstr "سووا ، فیجی"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13984msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13985msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13986
13987#. I18N: Reverse the order of two individuals
13988#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13989msgid "Swap individuals"
13990msgstr "تعویض افراد"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13994msgid "Swaziland"
13995msgstr "سوازیلند"
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13999msgid "Sweden"
14000msgstr "سوئد"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14004msgid "Switzerland"
14005msgstr "سوئیس"
14006
14007#. I18N: Location of an LDS church temple
14008#: app/Elements/TempleCode.php:192
14009msgid "Sydney, Australia"
14010msgstr "سیدنی، استرالیا"
14011
14012#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14013msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14014msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14015
14016#. I18N: Name of a country or state
14017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14018msgid "Syria"
14019msgstr "سوریه"
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:186
14023msgid "São Paulo, Brazil"
14024msgstr "سائو پائولو، برزیل"
14025
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14028msgid "Tab"
14029msgstr "سربرگ"
14030
14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14035msgid "Table prefix"
14036msgstr "پیشوند جدول"
14037
14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14053msgctxt "paper size"
14054msgid "Tabloid"
14055msgstr "تبلوید"
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14061msgid "Tabs"
14062msgstr "سر برگ ها"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:193
14066msgid "Taipei, Taiwan"
14067msgstr "تایپه ، تایوان"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Taiwan"
14072msgstr "تایوان"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14076msgid "Tajikistan"
14077msgstr "تاجیکستان"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:194
14081msgid "Tampico, Mexico"
14082msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:213
14086msgctxt "GENITIVE"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "تموز"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:317
14092msgctxt "INSTRUMENTAL"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "تموز"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:265
14098msgctxt "LOCATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "تموز"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:161
14104msgctxt "NOMINATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "تموز"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14110msgid "Tanzania"
14111msgstr "تانزانیا"
14112
14113#. I18N: The name of a colour-scheme
14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14115msgid "Teal Top"
14116msgstr "مرواریدی"
14117
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14120msgid "Technical help contact"
14121msgstr "تماس با کمک فنی"
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:195
14125msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14126msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14127
14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14129msgid "Template"
14130msgstr "قالب"
14131
14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14133msgid "Templates"
14134msgstr "الگوها"
14135
14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14138#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14140msgid "Temple"
14141msgstr "معبد"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:199
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "تِوِت"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:303
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "تِوِت"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:251
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "تِوِت"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:147
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "تِوِت"
14166
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14170#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14171#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14174msgid "Text"
14175msgstr "متن"
14176
14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14178msgid "Text direction"
14179msgstr "جهت متن"
14180
14181#. I18N: Name of a country or state
14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14183msgid "Thailand"
14184msgstr "تایلند"
14185
14186#: resources/views/help/name.phtml:10
14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14188msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14189
14190#: resources/views/help/surname.phtml:10
14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14192msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14195#, php-format
14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14197msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14198
14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14201msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14202
14203#. I18N: Location of an LDS church temple
14204#: app/Elements/TempleCode.php:104
14205msgid "The Hague, Netherlands"
14206msgstr "لاهه ، هلند"
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14209#, php-format
14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14211msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14214#, php-format
14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14216msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14217
14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14220msgid "The PHP temporary folder is missing."
14221msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14224#, php-format
14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14226msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14231msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14232
14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14234msgid "The URL was copied to the clipboard"
14235msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14236
14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14239#, php-format
14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14241msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14242
14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14245msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14246
14247#. I18N: Description of the “Calendar” module
14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14249msgid "The calendar menu."
14250msgstr "منوی تقویم."
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14257msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14264msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14265
14266#. I18N: Description of the “Charts” module
14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14268msgid "The charts menu."
14269msgstr "منوی نمودارها."
14270
14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14273msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14276msgid "The date and time of the last update"
14277msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14281#, php-format
14282msgid "The details for “%s” have been updated."
14283msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14284
14285#. I18N: %s is a filename
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14288#, php-format
14289msgid "The family tree has been exported to %s."
14290msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” already exists."
14295msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been created."
14300msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14307msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14313msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14316msgid "The family trees have been merged successfully."
14317msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14318
14319#. I18N: Description of the “Family trees” module
14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14321msgid "The family trees menu."
14322msgstr "منوی شجره نامه ها."
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14326#, php-format
14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14328msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14331#, php-format
14332msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14333msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be created."
14338msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14342#, php-format
14343msgid "The file %s could not be deleted."
14344msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been deleted."
14349msgstr "فایل %s حذف شده است."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been uploaded."
14354msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14359msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14360
14361#. I18N: %s is a filename
14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14364#, php-format
14365msgid "The file “%s” does not exist."
14366msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14367
14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14370msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s could not be deleted."
14375msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been created."
14380msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been deleted."
14385msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14386
14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14389msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14392#, php-format
14393msgid "The folder “%s” does not exist."
14394msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14395
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14397msgid "The following facts and events were found in both records."
14398msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14399
14400#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14403#, php-format
14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14405msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14408msgid "The following list shows typical requirements."
14409msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14410
14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14413msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14416msgid "The help text has not been written for this item."
14417msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14418
14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14422msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14427msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14428
14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14434msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14439msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14440
14441#. I18N: Description of the “Lists” module
14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14443msgid "The lists menu."
14444msgstr "منوی لیست ها."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr "مکان ایجاد شده است"
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14474#, php-format
14475msgid "The message was not sent to %s."
14476msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "پیام ارسال نشده است."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14508msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14509msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14513msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14515
14516#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14517msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14518msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14519
14520#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14521msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14522msgstr "نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید."
14523
14524#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14525msgid "The note has been created"
14526msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14527
14528#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14529#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14530#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14531#, php-format
14532msgid "The parameter “%s” is missing."
14533msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14536#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14537msgid "The parameter “path” is invalid."
14538msgstr ""
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14541msgid "The password needs to be at least six characters long."
14542msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14543
14544#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14546msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14547msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14550#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14551msgid "The password reset link has expired."
14552msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14553
14554#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14555#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14556msgid "The place hierarchy."
14557msgstr "سلسله مراتب محل."
14558
14559#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14560#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14561msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14562msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14565#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14566msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14567msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14568
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14570#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14571#, php-format
14572msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14573msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14574
14575#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14576#, php-format
14577msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14578msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14579
14580#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14581#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14582#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14583#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14584#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14585#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14586#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14587#, php-format
14588msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14589msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14590
14591#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14592#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14593#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14594#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14595msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14596msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14599#, php-format
14600msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14601msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14602
14603#. I18N: Description of the “Reports” module
14604#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14605msgid "The reports menu."
14606msgstr "منوی گزارش ها."
14607
14608#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14609msgid "The repository has been created"
14610msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14611
14612#. I18N: Description of the “Search” module
14613#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14614msgid "The search menu."
14615msgstr "منوی جستجو."
14616
14617#: app/Services/SearchService.php:1178
14618msgid "The search returned too many results."
14619msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14620
14621#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14622msgid "The server configuration is OK."
14623msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14624
14625#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14626msgid "The server could not understand this request."
14627msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14628
14629#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14630msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14631msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14634#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14635#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14636msgid "The server’s time limit has been reached."
14637msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14638
14639#. I18N: Description of “Statistics” module
14640#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14641msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14642msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14643
14644#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14645msgid "The solution"
14646msgstr "راه حل"
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14649msgid "The source has been created"
14650msgstr "منبع ایجاد شده است"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14653msgid "The submission has been created"
14654msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14657msgid "The submitter has been created"
14658msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14659
14660#: resources/views/help/name.phtml:15
14661#, php-format
14662msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14663msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14664
14665#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14667#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14668msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14669msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14670
14671#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14672#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14673#, php-format
14674msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14675msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14676msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14677msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14680msgid "The upgrade is complete."
14681msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14682
14683#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14684#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14685msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14686msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14689#, php-format
14690msgid "The user %s has been deleted."
14691msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14692
14693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14695msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14696msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14699#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14700msgid "The username or password is incorrect."
14701msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14702
14703#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14704#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14705msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14706msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14707
14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14727#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14728#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14729#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14730msgid "The website preferences have been updated."
14731msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14732
14733#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14734#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14735msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14736msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14737
14738#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14739#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14740#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14742msgid "Theme"
14743msgstr "تم"
14744
14745#. I18N: Name of a module
14746#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14747msgid "Theme change"
14748msgstr "تغییر تم"
14749
14750#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14751#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14752#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14753#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14754msgid "Themes"
14755msgstr "تم ها"
14756
14757#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14758msgid "There are no facts for this individual."
14759msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14760
14761#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14762#, php-format
14763msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14764msgstr ""
14765
14766#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14767msgid "There are no links to this media object."
14768msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14769
14770#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14771msgid "There are no media objects for this individual."
14772msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14773
14774#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14775msgid "There are no notes for this individual."
14776msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
14779#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14780msgid "There are no pending changes."
14781msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14782
14783#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14784msgid "There are no research tasks in this family tree."
14785msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14786
14787#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14788msgid "There are no source citations for this individual."
14789msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14790
14791#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14792#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14793#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14794msgid "There are pending changes for you to moderate."
14795msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14796
14797#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
14798#, php-format
14799msgid "There have been no changes within the last %s day."
14800msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14801msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14802msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14803
14804#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14805msgid "There was an error checking for a new version."
14806msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد."
14807
14808#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
14809#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14810#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
14811#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14812#: app/Services/MediaFileService.php:221
14813msgid "There was an error uploading your file."
14814msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14815
14816#. I18N: a month in the French republican calendar
14817#: app/Date/FrenchDate.php:169
14818msgctxt "GENITIVE"
14819msgid "Thermidor"
14820msgstr "ترمیدور"
14821
14822#. I18N: a month in the French republican calendar
14823#: app/Date/FrenchDate.php:263
14824msgctxt "INSTRUMENTAL"
14825msgid "Thermidor"
14826msgstr "ترمیدور"
14827
14828#. I18N: a month in the French republican calendar
14829#: app/Date/FrenchDate.php:216
14830msgctxt "LOCATIVE"
14831msgid "Thermidor"
14832msgstr "ترمیدور"
14833
14834#. I18N: a month in the French republican calendar
14835#: app/Date/FrenchDate.php:122
14836msgctxt "NOMINATIVE"
14837msgid "Thermidor"
14838msgstr "ترمیدور"
14839
14840#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
14841msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14842msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14843
14844#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14845#, php-format
14846msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14847msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14848
14849#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
14850msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14851msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14852
14853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
14854msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14855msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14856
14857#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
14858msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14859msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14860
14861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14862msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14863msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14864
14865#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14866#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14867#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14868#: resources/views/register-page.phtml:54
14869#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14870msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14871msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14872
14873#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14874msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14875msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14876
14877#: app/Auth.php:228
14878msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14879msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14880
14881#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14882msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14883msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14884
14885#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14886#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14887#, php-format
14888msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14889msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14890
14891#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14892msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14893msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14894
14895#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14896#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14897#, php-format
14898msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14899msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14900
14901#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14902#, php-format
14903msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14904msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14905msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14906msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14907
14908#: app/Module/SlideShowModule.php:180
14909msgid "This family tree has no images to display."
14910msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14911
14912#. I18N: do not translate the #keywords#
14913#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14914msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14915msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14916
14917#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14918#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14919#, php-format
14920msgid "This family tree was last updated on %s."
14921msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14922
14923#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14924msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14925msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14926
14927#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14928#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
14929msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14930msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14934msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14935msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14936
14937#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14938msgid "This form has expired. Try again."
14939msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14940
14941#: app/Auth.php:287
14942msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14943msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14944
14945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14946msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14947msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14948
14949#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14950#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14951#, php-format
14952msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14953msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14954
14955#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14956msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14957msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14958
14959#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14960#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14961#, php-format
14962msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14963msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14964
14965#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14967#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14968msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14969msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14970
14971#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
14972#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
14979#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14983#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14984#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14985#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14986#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14987#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14988#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14989#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14990#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14991msgid "This information is not available."
14992msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14993
14994#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15000#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15007#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15008msgid "This information is private and cannot be shown."
15009msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
15010
15011#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15012msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15013msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
15014
15015#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15017#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15018msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15019msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15020
15021#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15023msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15024msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15025
15026#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15027#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15028#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15029#: resources/views/register-page.phtml:42
15030#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15031msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15032msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15033
15034#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15035msgid "This link is valid for one hour."
15036msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15037
15038#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15039msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15040msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15041
15042#: app/Auth.php:349
15043msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15044msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15045
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15047msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15048msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15049
15050#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15051#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15052#, php-format
15053msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15054msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15055
15056#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15057msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15058msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15059
15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15062#, php-format
15063msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15064msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15065
15066#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15067#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15068#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15069#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15070msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15071msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15072
15073#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15074msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15075msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15078#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15079#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15080msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15081msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15082
15083#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15084msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15085msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15086
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15088msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15089msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15090
15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15093#, php-format
15094msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15095msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15096
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15098msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15099msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15100
15101#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15103#, php-format
15104msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15105msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15109msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15110msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15115msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15119msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15120msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15124msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15125msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15126
15127#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15129msgid "This option will make it easier for users to download images."
15130msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15134msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15135msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15139msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15140msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15141
15142#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15143#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15144msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15145msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15146
15147#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15148msgid "This page has been deleted."
15149msgstr ""
15150
15151#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15152#, php-format
15153msgid "This page has been viewed %s time."
15154msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15155msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15156msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15157
15158#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15159msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15160msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15161
15162#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15163#: app/Auth.php:552
15164msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15165msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15166
15167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15168msgid "This record does not exist."
15169msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15170
15171#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15172msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15173msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15174
15175#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15177#, php-format
15178msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15179msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15180
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15182msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15183msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15184
15185#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15187#, php-format
15188msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15189msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15190
15191#: app/Auth.php:465
15192msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15194
15195#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15196msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15197msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15198
15199#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15200msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15201msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15202
15203#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15204msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15205msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15206
15207#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15208msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15209msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15210
15211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15212msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15213msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15214
15215#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15216msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15217msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15218
15219#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15220#, php-format
15221msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15222msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15223
15224#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15225#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15226msgid "This service requires an API key."
15227msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد."
15228
15229#: app/Auth.php:494
15230msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15231msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15232
15233#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15235msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15236msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15237
15238#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15239msgid "This user account does not have access to any tree."
15240msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15241
15242#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15243msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15244msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15245
15246#: app/Services/UpgradeService.php:312
15247msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15248msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15249
15250#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15251msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15252msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15255msgid "This website is operated by the following individuals."
15256msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15257
15258#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15260#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15261msgid "This website is temporarily unavailable"
15262msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15263
15264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15265msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15266msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15267
15268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15269msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15270msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15271
15272#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15273msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15274msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15275
15276#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15277msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15278msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15279
15280#. I18N: %s is the name of a family tree
15281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15282#, php-format
15283msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15284msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15285
15286#. I18N: abbreviation for Thursday
15287#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15288#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15289msgid "Thu"
15290msgstr "پنجشنبه"
15291
15292#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15293#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15294msgid "Thumbnail image"
15295msgstr "تصویر ریزعکس"
15296
15297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15299msgid "Thumbnail images"
15300msgstr "تصاویر ریزعکس"
15301
15302#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15303msgid "Thursday"
15304msgstr "پنج‌شنبه"
15305
15306#. I18N: Location of an LDS church temple
15307#: app/Elements/TempleCode.php:197
15308msgid "Tijuana, Mexico"
15309msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15310
15311#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15312#: app/Gedcom.php:503
15313msgid "Time"
15314msgstr "زمان"
15315
15316#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15317#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15318msgid "Time of birth"
15319msgstr "زمان تولد"
15320
15321#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15322msgid "Time of birth and time of death"
15323msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15324
15325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15326#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15327msgid "Time of death"
15328msgstr "زمان فوت"
15329
15330#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15331#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15332#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15333msgid "Time of last change"
15334msgstr "زمان آخرین تغییر"
15335
15336#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15337msgid "Time of status change"
15338msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15339
15340#. I18N: A configuration setting
15341#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15342#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15344#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15345msgid "Time zone"
15346msgstr "منطقه زمانی"
15347
15348#. I18N: Name of a module/chart
15349#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15350msgid "Timeline"
15351msgstr "جدول زمانی"
15352
15353#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15354#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15355msgid "Timestamp"
15356msgstr "مهر زمان"
15357
15358#. I18N: Name of a country or state
15359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15360msgid "Timor-Leste"
15361msgstr "تیمور شرقی"
15362
15363#: app/Date/JalaliDate.php:276
15364msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "تیر"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:145
15370msgctxt "GENITIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "تیر"
15373
15374#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15375#: app/Date/JalaliDate.php:235
15376msgctxt "INSTRUMENTAL"
15377msgid "Tir"
15378msgstr "تیر"
15379
15380#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15381#: app/Date/JalaliDate.php:190
15382msgctxt "LOCATIVE"
15383msgid "Tir"
15384msgstr "تیر"
15385
15386#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15387#: app/Date/JalaliDate.php:100
15388msgctxt "NOMINATIVE"
15389msgid "Tir"
15390msgstr "تیر"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:193
15394msgctxt "GENITIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "تیشری"
15397
15398#. I18N: a month in the Jewish calendar
15399#: app/Date/JewishDate.php:297
15400msgctxt "INSTRUMENTAL"
15401msgid "Tishrei"
15402msgstr "تیشری"
15403
15404#. I18N: a month in the Jewish calendar
15405#: app/Date/JewishDate.php:245
15406msgctxt "LOCATIVE"
15407msgid "Tishrei"
15408msgstr "تیشری"
15409
15410#. I18N: a month in the Jewish calendar
15411#: app/Date/JewishDate.php:141
15412msgctxt "NOMINATIVE"
15413msgid "Tishrei"
15414msgstr "تیشری"
15415
15416#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15417#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15430msgid "Title"
15431msgstr "عنوان"
15432
15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15435#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15436msgctxt "Email recipient"
15437msgid "To"
15438msgstr "به"
15439
15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15442msgctxt "End of date range"
15443msgid "To"
15444msgstr "تا"
15445
15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15448msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15449
15450#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15451msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15452msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15453
15454#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15455msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15456msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15457
15458#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15459msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15460msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15461
15462#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15464msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15465msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15466
15467#. I18N: “Apache” is a software program.
15468#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15469msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15470msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15471
15472#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15473#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15474msgid "To set a new password, follow this link."
15475msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15476
15477#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15479msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15480msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15481
15482#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15483msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15484msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15485
15486#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15487#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15491msgid "To use this service, you need an API key."
15492msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15493
15494#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15495msgid "To use this service, you need an account."
15496msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15497
15498#. I18N: Name of a country or state
15499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15500msgid "Togo"
15501msgstr "توگو"
15502
15503#. I18N: Name of a country or state
15504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15505msgid "Tokelau"
15506msgstr "توکلائو"
15507
15508#. I18N: Location of an LDS church temple
15509#: app/Elements/TempleCode.php:198
15510msgid "Tokyo, Japan"
15511msgstr "توکیو ژاپن"
15512
15513#. I18N: Type of media object
15514#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15515msgid "Tombstone"
15516msgstr "سنگ قبر"
15517
15518#. I18N: Name of a country or state
15519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15520msgid "Tonga"
15521msgstr "تونگا"
15522
15523#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15524msgid "Too many requests. Try again later."
15525msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15526
15527#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15528#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15529#, php-format
15530msgid "Top %s given name"
15531msgid_plural "Top %s given names"
15532msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15533msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15534
15535#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15537#, php-format
15538msgid "Top %s surname"
15539msgid_plural "Top %s surnames"
15540msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15541msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15542
15543#. I18N: i.e. most popular given name.
15544#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15545msgid "Top given name"
15546msgstr "نام پرتکرار"
15547
15548#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15550#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15551msgid "Top given names"
15552msgstr "نام های پرتکرار"
15553
15554#. I18N: i.e. most popular surname.
15555#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15556msgid "Top surname"
15557msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15558
15559#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15560#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15561#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15562msgid "Top surnames"
15563msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15564
15565#. I18N: Location of an LDS church temple
15566#: app/Elements/TempleCode.php:199
15567msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15568msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15569
15570#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15571#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15572#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15574#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15575#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15576#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15577#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15579#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15581#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15582#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15583#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15586msgid "Total"
15587msgstr "جمع"
15588
15589#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15590msgid "Total accepted changes: "
15591msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15592
15593#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15594msgid "Total births"
15595msgstr "تعداد کل تولدها"
15596
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15598msgid "Total dead"
15599msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15600
15601#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15602msgid "Total deaths"
15603msgstr "تعداد کل فوت"
15604
15605#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15606msgid "Total divorces"
15607msgstr "تعداد کل طلاق"
15608
15609#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15612msgid "Total events"
15613msgstr "تعداد کل رویدادها"
15614
15615#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15622msgid "Total families"
15623msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15624
15625#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15626msgid "Total females"
15627msgstr "تعداد کل زنان"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15630msgid "Total given names"
15631msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15634#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15635#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15637#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15645msgid "Total individuals"
15646msgstr "تعداد کل افراد"
15647
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15649msgid "Total living"
15650msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15651
15652#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15653msgid "Total males"
15654msgstr "تعداد کل مردان"
15655
15656#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15657msgid "Total marriages"
15658msgstr "تعداد کل ازدواج"
15659
15660#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15661msgid "Total pending changes: "
15662msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15663
15664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15665#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15666#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15667msgid "Total surnames"
15668msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15669
15670#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15671msgid "Total users"
15672msgstr "تعداد کل کاربران"
15673
15674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15675#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15676#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15678#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15682#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15683msgid "Tracking and analytics"
15684msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15685
15686#: app/Gedcom.php:888
15687msgid "Trailer"
15688msgstr "تریلر"
15689
15690#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15692#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15693#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15694msgid "Tree"
15695msgstr "درخت"
15696
15697#. I18N: The third day in the French republican calendar
15698#: app/Date/FrenchDate.php:305
15699msgid "Tridi"
15700msgstr "تریدی"
15701
15702#. I18N: Name of a country or state
15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15704msgid "Trinidad and Tobago"
15705msgstr "ترینیداد و توباگو"
15706
15707#. I18N: Location of an LDS church temple
15708#: app/Elements/TempleCode.php:200
15709msgid "Trujillo, Peru"
15710msgstr "تروخیلو، پرو"
15711
15712#. I18N: abbreviation for Tuesday
15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15714#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15715msgid "Tue"
15716msgstr "سه‌شنبه"
15717
15718#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15719msgid "Tuesday"
15720msgstr "سه‌شنبه"
15721
15722#. I18N: Name of a country or state
15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15724msgid "Tunisia"
15725msgstr "تونس"
15726
15727#. I18N: Name of a country or state
15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15729msgid "Turkey"
15730msgstr "ترکیه"
15731
15732#. I18N: Name of a country or state
15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15734msgid "Turkmenistan"
15735msgstr "ترکمنستان"
15736
15737#. I18N: Name of a country or state
15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15739msgid "Turks and Caicos Islands"
15740msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15741
15742#. I18N: Name of a country or state
15743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15744msgid "Tuvalu"
15745msgstr "تووالو"
15746
15747#. I18N: Location of an LDS church temple
15748#: app/Elements/TempleCode.php:196
15749msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15750msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15751
15752#. I18N: Location of an LDS church temple
15753#: app/Elements/TempleCode.php:201
15754msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15755msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15756
15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
15764#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
15765#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15766#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
15767#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
15768#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15770#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15772#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15773#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15775#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15776#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15777#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15778msgid "Type"
15779msgstr "نوع"
15780
15781#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
15782msgid "Type of abbreviation"
15783msgstr "نوع مخفف"
15784
15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
15786msgid "Type of administrative ID"
15787msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15788
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
15790msgid "Type of demographic data"
15791msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15792
15793#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
15794msgid "Type of event"
15795msgstr "نوع رویداد"
15796
15797#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
15798msgid "Type of fact"
15799msgstr "نوع واقعه"
15800
15801#: app/Gedcom.php:670
15802msgid "Type of identification number"
15803msgstr "نوع شماره شناسایی"
15804
15805#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
15806msgid "Type of location"
15807msgstr "نوع مکان"
15808
15809#: app/Gedcom.php:470
15810msgid "Type of marriage"
15811msgstr "نوع ازدواج"
15812
15813#: app/Gedcom.php:711
15814msgid "Type of name"
15815msgstr "نوع نام"
15816
15817#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
15818#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
15819msgid "Type of reference number"
15820msgstr "نوع شماره مرجع"
15821
15822#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15823msgid "Type of research task"
15824msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15825
15826#. I18N: A configuration setting
15827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15828#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
15829#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15830#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15831#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
15832#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15833#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15835#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15836#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15839#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15840#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15841#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15842msgid "URL"
15843msgstr "آدرس لینک"
15844
15845#. I18N: Name of a country or state
15846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15847msgid "US Minor Outlying Islands"
15848msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15849
15850#. I18N: Name of a country or state
15851#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15852msgid "US Virgin Islands"
15853msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15854
15855#. I18N: Name of a country or state
15856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15857msgid "Uganda"
15858msgstr "اوگاندا"
15859
15860#. I18N: Name of a country or state
15861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15862msgid "Ukraine"
15863msgstr "اوکراین"
15864
15865#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15866#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15867#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15868#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15869#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15870#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15871msgid "Uncleared: insufficient data"
15872msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15873
15874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
15878#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
15883#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15885#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15887#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15892#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15894#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15897msgid "Unique identifier"
15898msgstr "شناسه یکتا"
15899
15900#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15902msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15903msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15904
15905#. I18N: Name of a country or state
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15907msgid "United Arab Emirates"
15908msgstr "امارات متحده عربی"
15909
15910#. I18N: Name of a country or state
15911#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15912msgid "United Kingdom"
15913msgstr "انگلستان"
15914
15915#. I18N: Name of a country or state
15916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15917msgid "United States"
15918msgstr "ایالات متحده"
15919
15920#. I18N: Name of a country or state
15921#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15922#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
15923#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15925msgid "Unknown"
15926msgstr "نامشخص"
15927
15928#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15929msgctxt "unknown century"
15930msgid "Unknown"
15931msgstr "نامشخص"
15932
15933#: app/Elements/SexValue.php:87
15934#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15935#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15936#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15937#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15939msgctxt "unknown gender"
15940msgid "Unknown"
15941msgstr "نامشخص"
15942
15943#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15944msgctxt "unknown people"
15945msgid "Unknown"
15946msgstr "نامشخص"
15947
15948#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15949#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15950msgid "Unlink"
15951msgstr "لغو پیوند"
15952
15953#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15954msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15955msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15956
15957#: resources/views/admin/media.phtml:50
15958msgid "Unused files"
15959msgstr "فایل های استفاده نشده"
15960
15961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
15962#, php-format
15963msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15964msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15965
15966#. I18N: Name of a module
15967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15968msgid "Upcoming events"
15969msgstr "رویدادهای آینده"
15970
15971#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
15972msgid "Update"
15973msgstr "به روز رسانی"
15974
15975#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15976msgid "Update all"
15977msgstr "به روز رسانی همه"
15978
15979#. I18N: Name of a module
15980#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
15981msgid "Update place names"
15982msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15983
15984#. I18N: Description of a “Data fix” module
15985#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
15986msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15987msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15988
15989#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15990#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15991msgid "Updated at"
15992msgstr "به روز شده در"
15993
15994#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15995#. I18N: %s is a version number
15996#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
15997#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
15998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15999#, php-format
16000msgid "Upgrade to webtrees %s."
16001msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
16002
16003#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16005msgid "Upgrade wizard"
16006msgstr "ویزارد ارتقا"
16007
16008#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16010msgid "Upload media files"
16011msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
16012
16013#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16014msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16015msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
16016
16017#. I18N: Name of a country or state
16018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16019msgid "Uruguay"
16020msgstr "اروگوئه"
16021
16022#: app/Services/EmailService.php:223
16023msgid "Use SMTP to send messages"
16024msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16025
16026#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16027msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16028msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16029
16030#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16031msgid "Use an external service to find locations."
16032msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16033
16034#. I18N: placeholder text for new-password field
16035#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16037#: resources/views/register-page.phtml:76
16038#, php-format
16039msgid "Use at least %s character."
16040msgid_plural "Use at least %s characters."
16041msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16042msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16043
16044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16047msgid "Use colors"
16048msgstr "استفاده از رنگها"
16049
16050#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16051msgid "Use compact layout"
16052msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16053
16054#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16055#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16056#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16057#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16059msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16060msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16061
16062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16063msgid "Use maps in webtrees."
16064msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16065
16066#. I18N: A configuration setting
16067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16068msgid "Use password"
16069msgstr "استفاده از رمز عبور"
16070
16071#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16072#: app/Services/EmailService.php:222
16073msgid "Use sendmail to send messages"
16074msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16075
16076#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16078msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16079msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16080
16081#. I18N: A configuration setting
16082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16083msgid "Use silhouettes"
16084msgstr "استفاده از نیم رخ"
16085
16086#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16087msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16088msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16089
16090#: resources/views/register-page.phtml:91
16091msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16092msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16093
16094#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16095#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16096#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16097#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16099msgid "User"
16100msgstr "کاربر"
16101
16102#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16103#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16104#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16105#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16108msgid "User administration"
16109msgstr "مدیریت کاربران"
16110
16111#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16112msgid "User didn’t verify within 7 days."
16113msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16114
16115#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16116msgid "User not verified by administrator."
16117msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16118
16119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16120msgid "User verification"
16121msgstr "تایید کاربر"
16122
16123#. I18N: A configuration setting
16124#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16125#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16126#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16127#: resources/views/admin/users.phtml:28
16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16129#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16130#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16131#: resources/views/login-page.phtml:35
16132#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16134#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16135#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16136#: resources/views/register-page.phtml:61
16137#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16138msgid "Username"
16139msgstr "نام کاربری"
16140
16141#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16142msgid "Username or email address"
16143msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16144
16145#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16147#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16148#: resources/views/register-page.phtml:66
16149msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16150msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16151
16152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16153#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16154#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16155msgid "Users"
16156msgstr "کاربران"
16157
16158#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16159msgid "User’s account has been inactive too long: "
16160msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16161
16162#. I18N: Name of a country or state
16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16164msgid "Uzbekistan"
16165msgstr "ازبکستان"
16166
16167#. I18N: Location of an LDS church temple
16168#: app/Elements/TempleCode.php:202
16169msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16170msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16171
16172#. I18N: Name of a country or state
16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16174msgid "Vanuatu"
16175msgstr "وانواتو"
16176
16177#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16179msgid "Various statistics charts."
16180msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16181
16182#. I18N: Name of a country or state
16183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16184msgid "Vatican City"
16185msgstr "شهر واتیکان"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:149
16189msgctxt "GENITIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "وندیمیر"
16192
16193#. I18N: a month in the French republican calendar
16194#: app/Date/FrenchDate.php:243
16195msgctxt "INSTRUMENTAL"
16196msgid "Vendemiaire"
16197msgstr "وندیمیر"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:196
16201msgctxt "LOCATIVE"
16202msgid "Vendemiaire"
16203msgstr "وندیمیر"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:101
16207msgctxt "NOMINATIVE"
16208msgid "Vendemiaire"
16209msgstr "وندیمیر"
16210
16211#. I18N: Name of a country or state
16212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16213msgid "Venezuela"
16214msgstr "ونزوئلا"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:159
16218msgctxt "GENITIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "ونتوسه"
16221
16222#. I18N: a month in the French republican calendar
16223#: app/Date/FrenchDate.php:253
16224msgctxt "INSTRUMENTAL"
16225msgid "Ventose"
16226msgstr "ونتوسه"
16227
16228#. I18N: a month in the French republican calendar
16229#: app/Date/FrenchDate.php:206
16230msgctxt "LOCATIVE"
16231msgid "Ventose"
16232msgstr "ونتوسه"
16233
16234#. I18N: a month in the French republican calendar
16235#: app/Date/FrenchDate.php:111
16236msgctxt "NOMINATIVE"
16237msgid "Ventose"
16238msgstr "ونتوسه"
16239
16240#. I18N: Location of an LDS church temple
16241#: app/Elements/TempleCode.php:203
16242msgid "Veracruz, Mexico"
16243msgstr "وراکروز، مکزیک"
16244
16245#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16246#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16247#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16248msgid "Verified"
16249msgstr "تایید شده"
16250
16251#. I18N: Location of an LDS church temple
16252#: app/Elements/TempleCode.php:204
16253msgid "Vernal, Utah, United States"
16254msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16255
16256#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16257#: app/Gedcom.php:531
16258msgid "Version"
16259msgstr "نسخه"
16260
16261#. I18N: Type of media object
16262#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16263msgid "Video"
16264msgstr "ویدئو"
16265
16266#. I18N: Name of a country or state
16267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16268msgid "Vietnam"
16269msgstr "ویتنام"
16270
16271#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16272#, php-format
16273msgid "View table of events occurring in %s"
16274msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16275
16276#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16277msgid "View this day"
16278msgstr "نمایش این روز"
16279
16280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16281#: resources/views/fact.phtml:110
16282#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16283#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16284msgid "View this family"
16285msgstr "نمایش این خانواده"
16286
16287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16288#, php-format
16289msgid "View this location using %s"
16290msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16291
16292#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16293msgid "View this month"
16294msgstr "نمایش این ماه"
16295
16296#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16297msgid "View this year"
16298msgstr "نمایش این سال"
16299
16300#. I18N: Location of an LDS church temple
16301#: app/Elements/TempleCode.php:205
16302msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16303msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16304
16305#. I18N: A configuration setting
16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16307#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16308msgid "Visible online"
16309msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16310
16311#. I18N: A configuration setting
16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16313#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16314msgid "Visible to other users when online"
16315msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16316
16317#. I18N: Listbox entry; name of a role
16318#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16319#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16320#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16321#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16322#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16323msgid "Visitor"
16324msgstr "بازدید کننده"
16325
16326#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16327#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16328#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16330#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16331msgid "Vital records"
16332msgstr "رکورد های حیاتی"
16333
16334#. I18N: Name of a country or state
16335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16336msgid "Wales"
16337msgstr "ولز"
16338
16339#. I18N: Name of a country or state
16340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16341msgid "Wallis and Futuna"
16342msgstr "والیس و فوتونا"
16343
16344#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16345msgid "Ward"
16346msgstr "صغیر"
16347
16348#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16349msgctxt "FEMALE"
16350msgid "Ward"
16351msgstr "صغیر"
16352
16353#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16354msgctxt "MALE"
16355msgid "Ward"
16356msgstr "صغیر"
16357
16358#. I18N: Location of an LDS church temple
16359#: app/Elements/TempleCode.php:206
16360msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16361msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16362
16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16364msgid "Watermarks"
16365msgstr "واترمارک"
16366
16367#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16368#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16369msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16370msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16371
16372#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16373#, php-format
16374msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16375msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16376
16377#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16378#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16380msgid "Website"
16381msgstr "وب سایت"
16382
16383#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16385msgid "Website logs"
16386msgstr "لاگ های وب سایت"
16387
16388#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16390msgid "Website preferences"
16391msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16392
16393#. I18N: abbreviation for Wednesday
16394#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16395#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16396msgid "Wed"
16397msgstr "چهارشنبه"
16398
16399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16400msgid "Wednesday"
16401msgstr "چهارشنبه"
16402
16403#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16404msgid "Weight"
16405msgstr "وزن"
16406
16407#. I18N: A %s is the user’s name
16408#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16409#, php-format
16410msgid "Welcome %s"
16411msgstr "خوش آمدید %s"
16412
16413#. I18N: A configuration setting
16414#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16415msgid "Welcome text on sign-in page"
16416msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16417
16418#: resources/views/login-page.phtml:23
16419msgid "Welcome to this genealogy website"
16420msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16421
16422#. I18N: Name of a country or state
16423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16424msgid "Western Sahara"
16425msgstr "صحرای غربی"
16426
16427#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16429msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16430msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16431
16432#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16433msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16434msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16435
16436#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16437msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16438msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16439
16440#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16442msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16443msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16444
16445#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16446msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16447msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16448
16449#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16450msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16451msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16452
16453#. I18N: Label for a configuration option
16454#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16455msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16456msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16457
16458#. I18N: A configuration setting
16459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16460msgid "Who can upload new media files"
16461msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16462
16463#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16464#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16465msgid "Who is online"
16466msgstr "چه کسی آنلاین است"
16467
16468#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16469msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16470msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16471
16472#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16473msgid "Widow"
16474msgstr "بیوه"
16475
16476#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16477msgid "Widower"
16478msgstr "بیوه"
16479
16480#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16481#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16482#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16483#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16484#: resources/views/fact-date.phtml:145
16485#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16486#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16487#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16488#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16489#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16490#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16491#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16492#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16493#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16494msgid "Wife"
16495msgstr "زن"
16496
16497#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16498msgid "Wife’s age"
16499msgstr "سن زن"
16500
16501#: app/Gedcom.php:760
16502msgid "Will"
16503msgstr "وصیت"
16504
16505#. I18N: Location of an LDS church temple
16506#: app/Elements/TempleCode.php:207
16507msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16508msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16509
16510#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16511#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16512msgid "With sources"
16513msgstr "با منابع"
16514
16515#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16516#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16517msgid "Without sources"
16518msgstr "بدون منابع"
16519
16520#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16521msgid "Witness"
16522msgstr "شاهد"
16523
16524#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16525msgid "Witnesses"
16526msgstr "شاهدان"
16527
16528#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16529#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16530#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16531msgid "Wives take their husband’s surname."
16532msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16535#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16536#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16537#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16538msgid "World"
16539msgstr "جهان"
16540
16541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16542#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16543msgid "Yahrzeit"
16544msgstr "Yahrzeit"
16545
16546#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16547#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16548msgid "Yahrzeiten"
16549msgstr "Yahrzeiten"
16550
16551#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16552msgid "Year"
16553msgstr "سال"
16554
16555#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16556#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16557msgid "Year:"
16558msgstr "سال:"
16559
16560#. I18N: Name of a country or state
16561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16562msgid "Yemen"
16563msgstr "یمن"
16564
16565#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16566#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16567#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16568#, php-format
16569msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16570msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16571
16572#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16573#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16574msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16575msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16576
16577#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16578#, php-format
16579msgid "You are signed in as %s."
16580msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16581
16582#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16583msgid "You can apply for an account using the link below."
16584msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16585
16586#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16587#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16588msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16589msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16590
16591#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16592#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16593msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16594msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16595
16596#. I18N: %s is a URL
16597#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16598#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16599#, php-format
16600msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16601msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16602
16603#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16604msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16605msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16606
16607#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16608msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16609msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16610
16611#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16612msgid "You can renumber this family tree."
16613msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16614
16615#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16617msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16618msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16619
16620#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16621msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16622msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16623
16624#. I18N: Description of a “Data fix” module
16625#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16626msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16627msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16630msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16631msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16632
16633#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16634#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16635msgid "You do not have permission to view this page."
16636msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16637
16638#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16639msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16640msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16641
16642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16643msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16644msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16645
16646#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16647msgid "You have signed out."
16648msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16649
16650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16651msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16652msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16655msgid "You must enter all the administrator account fields."
16656msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16657
16658#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16659msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16660msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16661
16662#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16663msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16664msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16665
16666#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16667msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16668msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16669
16670#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
16671msgid "You need to be a family member to access this website."
16672msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16673
16674#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
16675msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16676msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16677
16678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16679#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16680msgid "You need to create a family tree."
16681msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16682
16683#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16684#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16685msgid "You need to review the account details."
16686msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16687
16688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16689msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16690msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16691
16692#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16693#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16694msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16695msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16696
16697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
16698msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16699msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16700
16701#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16702#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
16703#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16704#, php-format
16705msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16706msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16707
16708#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16709msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16710msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16711
16712#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16713#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16714msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16715msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16716
16717#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16718msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16719msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16720
16721#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16722msgid "Youngest father"
16723msgstr "جوان ترین پدر"
16724
16725#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16726msgid "Youngest female"
16727msgstr "جوانترین زن"
16728
16729#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16730msgid "Youngest male"
16731msgstr "جوانترین مرد"
16732
16733#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16734msgid "Youngest mother"
16735msgstr "جوان ترین مادر"
16736
16737#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16738msgid "Your clippings cart is empty."
16739msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16740
16741#: resources/views/contact-page.phtml:43
16742#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16743msgid "Your name"
16744msgstr "نام شما"
16745
16746#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
16747msgid "Your password has been updated."
16748msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16749
16750#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
16751#, php-format
16752msgid "Your registration at %s"
16753msgstr "ثبت نام شما در %s"
16754
16755#: app/Services/ServerCheckService.php:192
16756#, php-format
16757msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16758msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16759
16760#. I18N: ZIP = file format
16761#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16762#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16763msgid "ZIP"
16764msgstr "ZIP"
16765
16766#. I18N: Name of a country or state
16767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16768msgid "Zambia"
16769msgstr "زامبیا"
16770
16771#. I18N: Name of a country or state
16772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16773msgid "Zimbabwe"
16774msgstr "زیمبابوه"
16775
16776#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16777msgid "Zoom"
16778msgstr "بزرگ‌نمایی"
16779
16780#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16781#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16782msgid "Zoom in"
16783msgstr "بزرگ‌نمایی"
16784
16785#: app/Services/LeafletJsService.php:80
16786#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16787msgid "Zoom out"
16788msgstr "کوچک‌نمایی"
16789
16790#. I18N: Description of a “Data fix” module
16791#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
16792msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16793msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16794
16795#. I18N: Gedcom ABT dates
16796#: app/Date.php:185
16797#, php-format
16798msgid "about %s"
16799msgstr "درباره %s"
16800
16801#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16802#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16803#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16804#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16805#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16806#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16807msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16808msgid "accept"
16809msgstr "قبول"
16810
16811#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16812#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16813#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16814#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16815#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16816#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16817msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16818msgid "accept"
16819msgstr "قبول"
16820
16821#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16822#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
16823msgid "accepted"
16824msgstr "پذیرفته شده"
16825
16826#. I18N: A button label.
16827#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16828#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16829#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16830#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16831#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16833msgid "add"
16834msgstr "افزودن"
16835
16836#. I18N: A button label.
16837#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16838msgid "add place"
16839msgstr "افزودن محل"
16840
16841#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16842#: app/Elements/NameType.php:71
16843msgid "adopted name"
16844msgstr "نام فرزند خواندگی"
16845
16846#. I18N: Gedcom AFT dates
16847#: app/Date.php:205
16848#, php-format
16849msgid "after %s"
16850msgstr "بعد %s"
16851
16852#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
16853#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
16854#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
16855msgid "age"
16856msgstr "سن"
16857
16858#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16859#: app/Elements/NameType.php:73
16860msgid "also known as"
16861msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16862
16863#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
16864#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16865#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16866#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16867#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16871#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16872#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16873#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16874msgid "and"
16875msgstr "و"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:782
16878msgctxt "father’s brother’s wife"
16879msgid "aunt"
16880msgstr "زن عمو"
16881
16882#: app/Services/RelationshipService.php:540
16883msgctxt "father’s sister"
16884msgid "aunt"
16885msgstr "عمه"
16886
16887#: app/Services/RelationshipService.php:862
16888msgctxt "mother’s brother’s wife"
16889msgid "aunt"
16890msgstr "زن دایی"
16891
16892#: app/Services/RelationshipService.php:578
16893msgctxt "mother’s sister"
16894msgid "aunt"
16895msgstr "خاله"
16896
16897#: app/Services/RelationshipService.php:914
16898msgctxt "parent’s brother’s wife"
16899msgid "aunt"
16900msgstr "زن عمو/زن دایی"
16901
16902#: app/Services/RelationshipService.php:596
16903msgctxt "parent’s sister"
16904msgid "aunt"
16905msgstr "خاله/عمه"
16906
16907#: app/Services/RelationshipService.php:538
16908msgctxt "father’s sibling"
16909msgid "aunt/uncle"
16910msgstr "عمه/عمو"
16911
16912#: app/Services/RelationshipService.php:576
16913msgctxt "mother’s sibling"
16914msgid "aunt/uncle"
16915msgstr "خاله/دایی"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:594
16918msgctxt "parent’s sibling"
16919msgid "aunt/uncle"
16920msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16921
16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16923msgid "automatic"
16924msgstr "خودکار"
16925
16926#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16927msgid "back to top"
16928msgstr "بازگشت به بالا"
16929
16930#. I18N: Gedcom BEF dates
16931#: app/Date.php:201
16932#, php-format
16933msgid "before %s"
16934msgstr "قبل %s"
16935
16936#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16937#: app/Date.php:217
16938#, php-format
16939msgid "between %s and %s"
16940msgstr "بین %s و %s"
16941
16942#. I18N: The name given to an individual at their birth
16943#: app/Elements/NameType.php:75
16944msgid "birth name"
16945msgstr "نام تولد"
16946
16947#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16949#, php-format
16950msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16951msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16952
16953#: app/Services/RelationshipService.php:452
16954msgid "brother"
16955msgstr "برادر"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:720
16958msgctxt "brother’s wife’s brother"
16959msgid "brother-in-law"
16960msgstr "بردار زن برادر"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:546
16963msgctxt "husband’s brother"
16964msgid "brother-in-law"
16965msgstr "برادر شوهر"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:836
16968msgctxt "husband’s sister’s husband"
16969msgid "brother-in-law"
16970msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:614
16973msgctxt "sister’s husband"
16974msgid "brother-in-law"
16975msgstr "شوهر خواهر"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:1020
16978msgctxt "sister’s husband’s brother"
16979msgid "brother-in-law"
16980msgstr "برادر شوهر خواهر"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:626
16983msgctxt "spouse’s brother"
16984msgid "brother-in-law"
16985msgstr "برادر همسر"
16986
16987#: app/Services/RelationshipService.php:644
16988msgctxt "wife’s brother"
16989msgid "brother-in-law"
16990msgstr "برادر زن"
16991
16992#: app/Services/RelationshipService.php:1076
16993msgctxt "wife’s sister’s husband"
16994msgid "brother-in-law"
16995msgstr "باجناق"
16996
16997#: app/Services/RelationshipService.php:722
16998msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16999msgid "brother/sister-in-law"
17000msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
17001
17002#: app/Services/RelationshipService.php:556
17003msgctxt "husband’s sibling"
17004msgid "brother/sister-in-law"
17005msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
17006
17007#: app/Services/RelationshipService.php:608
17008msgctxt "sibling’s spouse"
17009msgid "brother/sister-in-law"
17010msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17011
17012#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17013msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17014msgid "brother/sister-in-law"
17015msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17016
17017#: app/Services/RelationshipService.php:642
17018msgctxt "spouse’s sibling"
17019msgid "brother/sister-in-law"
17020msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17021
17022#: app/Services/RelationshipService.php:654
17023msgctxt "wife’s sibling"
17024msgid "brother/sister-in-law"
17025msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17026
17027#. I18N: An option in a list-box
17028#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17029msgid "bullet list"
17030msgstr "لیست گلوله ای"
17031
17032#. I18N: Gedcom CAL dates
17033#: app/Date.php:189
17034#, php-format
17035msgid "calculated %s"
17036msgstr "محاسبه شده %s"
17037
17038#. I18N: A button label.
17039#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17040#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17041#: resources/views/admin/components.phtml:171
17042#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17043#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17044#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17045#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17046#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17047#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17048#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17051#: resources/views/contact-page.phtml:83
17052#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17053#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17054#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17055#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17056#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17057#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17058#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17059#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17061#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17062#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17063#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17067#: resources/views/message-page.phtml:71
17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17082#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17083#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17084msgid "cancel"
17085msgstr "لغو"
17086
17087#. I18N: Status of child-parent link
17088#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17089msgid "challenged"
17090msgstr "به چالش کشیده شد"
17091
17092#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17093#: app/Elements/NameType.php:77
17094msgid "change of name"
17095msgstr "تغییر نام"
17096
17097#. I18N: button label
17098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17100msgid "check now"
17101msgstr "اکنون بررسی کنید"
17102
17103#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17104#: app/Services/RelationshipService.php:431
17105msgid "child"
17106msgstr "فرزند"
17107
17108#. I18N: Type of demographic data
17109#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17110msgid "citizen"
17111msgstr "شهروند"
17112
17113#: resources/views/admin/components.phtml:108
17114#: resources/views/admin/components.phtml:129
17115#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17116#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17117#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17118#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17119#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17120#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17121#: resources/views/modals/header.phtml:17
17122#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17123#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17124msgid "close"
17125msgstr "بستن"
17126
17127#. I18N: Name of a theme.
17128#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17129msgid "clouds"
17130msgstr "ابری"
17131
17132#. I18N: Name of a theme.
17133#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17134msgid "colors"
17135msgstr "رنگی"
17136
17137#. I18N: An option in a list-box
17138#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17139msgid "compact list"
17140msgstr "فهرست فشرده"
17141
17142#. I18N: A button label.
17143#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17144#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17145#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17146#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17147#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17148#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17149#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17150#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17151#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17152#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17153#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17157#: resources/views/register-page.phtml:101
17158#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17159msgid "continue"
17160msgstr "ادامه"
17161
17162#. I18N: A button label.
17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17164msgid "create"
17165msgstr "ایجاد"
17166
17167#. I18N: Type of location hierarchy
17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17169msgid "cultural"
17170msgstr "فرهنگی"
17171
17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17173msgid "date periods"
17174msgstr "دوره های تاریخ"
17175
17176#: app/Services/RelationshipService.php:429
17177msgid "daughter"
17178msgstr "دختر"
17179
17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17181msgid "daughter of"
17182msgstr "دخترِ"
17183
17184#: app/Services/RelationshipService.php:516
17185msgctxt "child’s wife"
17186msgid "daughter-in-law"
17187msgstr "عروس"
17188
17189#: app/Services/RelationshipService.php:624
17190msgctxt "son’s wife"
17191msgid "daughter-in-law"
17192msgstr "عروس"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17195msgctxt "son’s wife’s father"
17196msgid "daughter-in-law’s father"
17197msgstr "پدر زن"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17200msgctxt "son’s wife’s mother"
17201msgid "daughter-in-law’s mother"
17202msgstr "مادر زن"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17205msgctxt "son’s wife’s parent"
17206msgid "daughter-in-law’s parent"
17207msgstr "والدین زن"
17208
17209#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17210#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17211msgid "degrees"
17212msgstr "درجه"
17213
17214#. I18N: A button label.
17215#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17216#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17217#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17218#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17219#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17220#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17221msgid "delete"
17222msgstr "حذف"
17223
17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17226msgctxt "FEMALE"
17227msgid "died"
17228msgstr "متوفی"
17229
17230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17232msgctxt "MALE"
17233msgid "died"
17234msgstr "متوفی"
17235
17236#. I18N: Status of child-parent link
17237#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17238msgid "disproven"
17239msgstr "رد شد"
17240
17241#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17242#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17243#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17244msgid "down"
17245msgstr "پایین"
17246
17247#. I18N: A button label.
17248#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17249#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17250#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17251#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17252#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17253#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17254msgid "download"
17255msgstr "دانلود"
17256
17257#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17258msgid "d’Aboville number"
17259msgstr "شماره d'Aboville"
17260
17261#: resources/views/admin/components.phtml:141
17262#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17263#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17264#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17265#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17266msgid "edit"
17267msgstr "ویرایش"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17270msgid "eighth cousin"
17271msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17272
17273#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17274msgctxt "FEMALE"
17275msgid "eighth cousin"
17276msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17277
17278#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17280msgctxt "MALE"
17281msgid "eighth cousin"
17282msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:447
17285msgid "elder brother"
17286msgstr "برادر بزرگتر"
17287
17288#: app/Services/RelationshipService.php:489
17289msgid "elder sibling"
17290msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17291
17292#: app/Services/RelationshipService.php:468
17293msgid "elder sister"
17294msgstr "خواهر بزرگتر"
17295
17296#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17297msgid "eleventh cousin"
17298msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17299
17300#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17301msgctxt "FEMALE"
17302msgid "eleventh cousin"
17303msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17304
17305#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17307msgctxt "MALE"
17308msgid "eleventh cousin"
17309msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17310
17311#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17312#: app/Elements/NameType.php:79
17313msgid "estate name"
17314msgstr "نام ملکی"
17315
17316#. I18N: Gedcom EST dates
17317#: app/Date.php:193
17318#, php-format
17319msgid "estimated %s"
17320msgstr "برآورد شده %s"
17321
17322#: app/Services/RelationshipService.php:366
17323msgid "ex-husband"
17324msgstr "شوهر سابق"
17325
17326#: app/Services/RelationshipService.php:413
17327msgid "ex-spouse"
17328msgstr "همسر سابق"
17329
17330#: app/Services/RelationshipService.php:390
17331msgid "ex-wife"
17332msgstr "زن سابق"
17333
17334#. I18N: A button label.
17335#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17336msgid "export file"
17337msgstr "ارسال فایل"
17338
17339#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17341msgid "facts"
17342msgstr "وقایع"
17343
17344#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17345msgid "father"
17346msgstr "پدر"
17347
17348#: app/Services/RelationshipService.php:552
17349msgctxt "husband’s father"
17350msgid "father-in-law"
17351msgstr "پدر شوهر"
17352
17353#: app/Services/RelationshipService.php:632
17354msgctxt "spouse’s father"
17355msgid "father-in-law"
17356msgstr "پدر همسر"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:650
17359msgctxt "wife’s father"
17360msgid "father-in-law"
17361msgstr "پدر زن"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:370
17364msgid "fiancé"
17365msgstr "نامزد"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:417
17368msgid "fiancé(e)"
17369msgstr "نامزد"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:394
17372msgid "fiancée"
17373msgstr "نامزد"
17374
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17376msgid "fifteenth cousin"
17377msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17380msgctxt "FEMALE"
17381msgid "fifteenth cousin"
17382msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17383
17384#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17386msgctxt "MALE"
17387msgid "fifteenth cousin"
17388msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17389
17390#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17391#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17392#, php-format
17393msgid "fifth %s"
17394msgstr "پنجم %s"
17395
17396#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17398#, php-format
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth %s"
17401msgstr "پنجم %s"
17402
17403#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17405#, php-format
17406msgctxt "MALE"
17407msgid "fifth %s"
17408msgstr "پنجم %s"
17409
17410#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17411msgid "fifth cousin"
17412msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17415msgctxt "FEMALE"
17416msgid "fifth cousin"
17417msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17418
17419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17421msgctxt "MALE"
17422msgid "fifth cousin"
17423msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17424
17425#. I18N: A button label, first page
17426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17427#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17428#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17429#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17430msgid "first"
17431msgstr "اولین"
17432
17433#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17434msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17435msgid "first"
17436msgstr "اولین"
17437
17438#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17440#, php-format
17441msgid "first %s"
17442msgstr "اولین %s"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17446#, php-format
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first %s"
17449msgstr "اولین %s"
17450
17451#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17453#, php-format
17454msgctxt "MALE"
17455msgid "first %s"
17456msgstr "اولین %s"
17457
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17463msgctxt "FEMALE"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17466
17467#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17469msgctxt "MALE"
17470msgid "first cousin"
17471msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17472
17473#: app/Services/RelationshipService.php:776
17474msgctxt "father’s brother’s child"
17475msgid "first cousin"
17476msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17477
17478#: app/Services/RelationshipService.php:778
17479msgctxt "father’s brother’s daughter"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:780
17484msgctxt "father’s brother’s son"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:820
17489msgctxt "father’s sister’s child"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:822
17494msgctxt "father’s sister’s daughter"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:826
17499msgctxt "father’s sister’s son"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:856
17504msgctxt "mother’s brother’s child"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:858
17509msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:860
17514msgctxt "mother’s brother’s son"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:906
17519msgctxt "mother’s sister’s child"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:908
17524msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:912
17529msgctxt "mother’s sister’s son"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17534msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17535msgid "first cousin once removed ascending"
17536msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17539msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17540msgid "first cousin once removed ascending"
17541msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17544msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17549msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17554msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17559msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17564msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17569msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17574msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17579msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17584msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17589msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17594msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17599msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17604msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17609msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17614msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17619msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17624msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17629msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1198
17639msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1194
17644msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1196
17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2351
17654msgid "fourteenth cousin"
17655msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2315
17658msgctxt "FEMALE"
17659msgid "fourteenth cousin"
17660msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17661
17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2276
17664msgctxt "MALE"
17665msgid "fourteenth cousin"
17666msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17667
17668#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17669#: app/Services/RelationshipService.php:2431
17670#, php-format
17671msgid "fourth %s"
17672msgstr "چهارمین %s"
17673
17674#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2409
17676#, php-format
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth %s"
17679msgstr "چهارمین %s"
17680
17681#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2386
17683#, php-format
17684msgctxt "MALE"
17685msgid "fourth %s"
17686msgstr "چهارمین %s"
17687
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2331
17689msgid "fourth cousin"
17690msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17691
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2295
17693msgctxt "FEMALE"
17694msgid "fourth cousin"
17695msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17696
17697#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2246
17699msgctxt "MALE"
17700msgid "fourth cousin"
17701msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17702
17703#. I18N: from 1700 interval 50 years
17704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17710#, php-format
17711msgid "from %1$s interval %2$s year"
17712msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17713msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17714msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17715
17716#. I18N: Gedcom FROM dates
17717#: app/Date.php:209
17718#, php-format
17719msgid "from %s"
17720msgstr "از %s"
17721
17722#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17723#: app/Date.php:221
17724#, php-format
17725msgid "from %s to %s"
17726msgstr "از %s تا %s"
17727
17728#. I18N: layout option for the fan chart
17729#: app/Module/FanChartModule.php:515
17730msgid "full circle"
17731msgstr "چرخه کامل"
17732
17733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17734msgid "gender"
17735msgstr "جنسیت"
17736
17737#. I18N: Type of location hierarchy
17738#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17739msgid "geographic"
17740msgstr "جغرافیایی"
17741
17742#. I18N: A button label.
17743#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17744msgid "go to new individual"
17745msgstr "رفتن به فرد جدید"
17746
17747#: app/Services/RelationshipService.php:506
17748msgctxt "child’s child"
17749msgid "grandchild"
17750msgstr "نوه"
17751
17752#: app/Services/RelationshipService.php:518
17753msgctxt "daughter’s child"
17754msgid "grandchild"
17755msgstr "نوه دختری"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:618
17758msgctxt "son’s child"
17759msgid "grandchild"
17760msgstr "نوه پسری"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:508
17763msgctxt "child’s daughter"
17764msgid "granddaughter"
17765msgstr "نوه (دختر)"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:520
17768msgctxt "daughter’s daughter"
17769msgid "granddaughter"
17770msgstr "نوه دختری(دختر)"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:620
17773msgctxt "son’s daughter"
17774msgid "granddaughter"
17775msgstr "نوه پسری(دختر)"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:736
17778msgctxt "child’s daughter’s husband"
17779msgid "granddaughter’s husband"
17780msgstr "شوهر نوه"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:758
17783msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17784msgid "granddaughter’s husband"
17785msgstr "شوهر نوه دختری"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:1056
17788msgctxt "son’s daughter’s husband"
17789msgid "granddaughter’s husband"
17790msgstr "شوهر نوه پسری"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:588
17793msgctxt "parent’s father"
17794msgid "grandfather"
17795msgstr "پدربزرگ"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:590
17798msgctxt "parent’s mother"
17799msgid "grandmother"
17800msgstr "مادر بزرگ"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:592
17803msgctxt "parent’s parent"
17804msgid "grandparent"
17805msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:512
17808msgctxt "child’s son"
17809msgid "grandson"
17810msgstr "نوه (پسر)"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:524
17813msgctxt "daughter’s son"
17814msgid "grandson"
17815msgstr "نوه دختری(پسر)"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:622
17818msgctxt "son’s son"
17819msgid "grandson"
17820msgstr "نوه پسری(پسر)"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:746
17823msgctxt "child’s son’s wife"
17824msgid "grandson’s wife"
17825msgstr "زن نوه"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:774
17828msgctxt "daughter’s son’s wife"
17829msgid "grandson’s wife"
17830msgstr "زن نوه دختری"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1066
17833msgctxt "son’s son’s wife"
17834msgid "grandson’s wife"
17835msgstr "زن نوه پسری"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1442
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1461
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1473
17840#: app/Services/RelationshipService.php:1485
17841#: app/Services/RelationshipService.php:1496
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1512
17843#, php-format
17844msgid "great ×%s aunt"
17845msgstr "خواهر(جد %s)"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1445
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1464
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1476
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1488
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1499
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1515
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s aunt/uncle"
17855msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17856
17857#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17858#: app/Services/RelationshipService.php:2056
17859#: app/Services/RelationshipService.php:2067
17860#: app/Services/RelationshipService.php:2078
17861#: app/Services/RelationshipService.php:2099
17862#, php-format
17863msgid "great ×%s grandchild"
17864msgstr "نواده(نسل %s)"
17865
17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2053
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2064
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2075
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2095
17871#, php-format
17872msgid "great ×%s granddaughter"
17873msgstr "نواده(نسل %s)"
17874
17875#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1890
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1904
17878#: app/Services/RelationshipService.php:1916
17879#: app/Services/RelationshipService.php:1927
17880#: app/Services/RelationshipService.php:1940
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1956
17882#, php-format
17883msgid "great ×%s grandfather"
17884msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17885
17886#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1894
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1908
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1920
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1931
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1945
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1961
17893#, php-format
17894msgid "great ×%s grandmother"
17895msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17896
17897#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1897
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1911
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1923
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1934
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1949
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1965
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s grandparent"
17906msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17907
17908#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17909#: app/Services/RelationshipService.php:2049
17910#: app/Services/RelationshipService.php:2060
17911#: app/Services/RelationshipService.php:2072
17912#: app/Services/RelationshipService.php:2090
17913#, php-format
17914msgid "great ×%s grandson"
17915msgstr "نواده(نسل %s)"
17916
17917#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1773
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1785
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1801
17921#, php-format
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1673
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1708
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1744
17928#, php-format
17929msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1677
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1712
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1747
17936#, php-format
17937msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17938msgid "great ×%s nephew"
17939msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17940
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1680
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1715
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1750
17944#, php-format
17945msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17946msgid "great ×%s nephew"
17947msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1780
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1792
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1808
17952#, php-format
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1696
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1731
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1763
17959#, php-format
17960msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1700
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1735
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1766
17967#, php-format
17968msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17969msgid "great ×%s nephew/niece"
17970msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17971
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1703
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1738
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1769
17975#, php-format
17976msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17977msgid "great ×%s nephew/niece"
17978msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1777
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1789
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1805
17983#, php-format
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1685
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1720
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1754
17990#, php-format
17991msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1689
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1724
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1757
17998#, php-format
17999msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18000msgid "great ×%s niece"
18001msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18006#, php-format
18007msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18008msgid "great ×%s niece"
18009msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18010
18011#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18017#, php-format
18018msgid "great ×%s uncle"
18019msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18020
18021#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18022#, php-format
18023msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18024msgid "great ×%s uncle"
18025msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18028#, php-format
18029msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18030msgid "great ×%s uncle"
18031msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18034#, php-format
18035msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18036msgid "great ×%s uncle"
18037msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18040msgid "great ×4 aunt"
18041msgstr "خواهر جد چهارم"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18044msgid "great ×4 aunt/uncle"
18045msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18048msgid "great ×4 grandchild"
18049msgstr "فرزند×4 نوه"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18052msgid "great ×4 granddaughter"
18053msgstr "فرزند×4 نوه"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18056msgid "great ×4 grandfather"
18057msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18060msgid "great ×4 grandmother"
18061msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18064msgid "great ×4 grandparent"
18065msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18066
18067#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18068msgid "great ×4 grandson"
18069msgstr "فرزند×4 نوه"
18070
18071#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18073msgid "great ×4 nephew"
18074msgstr "ندیده برادر"
18075
18076#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18078msgid "great ×4 nephew"
18079msgstr "ندیده خواهر"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "ندیده"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18088msgid "great ×4 nephew/niece"
18089msgstr "ندیده برادر"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18093msgid "great ×4 nephew/niece"
18094msgstr "ندیده خواهر"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "ندیده"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18103msgid "great ×4 niece"
18104msgstr "ندیده برادر"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18108msgid "great ×4 niece"
18109msgstr "ندیده خواهر"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "ندیده"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18117msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18118msgid "great ×4 uncle"
18119msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18122msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18123msgid "great ×4 uncle"
18124msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18127msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18132msgid "great ×5 aunt"
18133msgstr "خواهر جد پنجم"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18136msgid "great ×5 aunt/uncle"
18137msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18140msgid "great ×5 grandchild"
18141msgstr "فرزند×5 نوه"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18144msgid "great ×5 granddaughter"
18145msgstr "فرزند×5 نوه"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18148msgid "great ×5 grandfather"
18149msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18152msgid "great ×5 grandmother"
18153msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18156msgid "great ×5 grandparent"
18157msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18160msgid "great ×5 grandson"
18161msgstr "فرزند×5 نوه"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18165msgid "great ×5 nephew"
18166msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18170msgid "great ×5 nephew"
18171msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "فرزند×5 نوه"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18180msgid "great ×5 nephew/niece"
18181msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18185msgid "great ×5 nephew/niece"
18186msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "فرزند×5 نوه"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18195msgid "great ×5 niece"
18196msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18200msgid "great ×5 niece"
18201msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "فرزند×5 نوه"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18209msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18210msgid "great ×5 uncle"
18211msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18214msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18215msgid "great ×5 uncle"
18216msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18219msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18224msgid "great ×6 aunt"
18225msgstr "خواهر جد ششم"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18228msgid "great ×6 aunt/uncle"
18229msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18232msgid "great ×6 grandchild"
18233msgstr "فرزند×6 نوه"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18236msgid "great ×6 granddaughter"
18237msgstr "فرزند×6 نوه"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18240msgid "great ×6 grandfather"
18241msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18244msgid "great ×6 grandmother"
18245msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18248msgid "great ×6 grandparent"
18249msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18252msgid "great ×6 grandson"
18253msgstr "فرزند×6 نوه"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18256msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18257msgid "great ×6 uncle"
18258msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18259
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18261msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18262msgid "great ×6 uncle"
18263msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18266msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18271msgid "great ×7 aunt"
18272msgstr "خواهر جد هفتم"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18275msgid "great ×7 aunt/uncle"
18276msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18279msgid "great ×7 grandchild"
18280msgstr "فرزند×7 نوه"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18283msgid "great ×7 granddaughter"
18284msgstr "فرزند×7 نوه"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18287msgid "great ×7 grandfather"
18288msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18291msgid "great ×7 grandmother"
18292msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18295msgid "great ×7 grandparent"
18296msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18299msgid "great ×7 grandson"
18300msgstr "فرزند×7 نوه"
18301
18302#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18303msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18304msgid "great ×7 uncle"
18305msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18306
18307#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18308msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18309msgid "great ×7 uncle"
18310msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18313msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18318msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18319msgid "great-aunt"
18320msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:794
18323msgctxt "father’s father’s sister"
18324msgid "great-aunt"
18325msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18328msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:806
18333msgctxt "father’s mother’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18338msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:818
18343msgctxt "father’s parent’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "خواهر پدربزرگ"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18348msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:874
18353msgctxt "mother’s father’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18358msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:892
18363msgctxt "mother’s mother’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18368msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:904
18373msgctxt "mother’s parent’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "خواهر مادربزرگ"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18378msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:926
18383msgctxt "parent’s father’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18388msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:938
18393msgctxt "parent’s mother’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18398msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:950
18403msgctxt "parent’s parent’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:792
18408msgctxt "father’s father’s sibling"
18409msgid "great-aunt/uncle"
18410msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18413msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18414msgid "great-aunt/uncle"
18415msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:804
18418msgctxt "father’s mother’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18423msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:816
18428msgctxt "father’s parent’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18433msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:872
18438msgctxt "mother’s father’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18443msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:890
18448msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18453msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:902
18458msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18463msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:924
18468msgctxt "parent’s father’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18473msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:936
18478msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18483msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:948
18488msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18493msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:726
18498msgctxt "child’s child’s child"
18499msgid "great-grandchild"
18500msgstr "نواده"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:732
18503msgctxt "child’s daughter’s child"
18504msgid "great-grandchild"
18505msgstr "نواده"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:740
18508msgctxt "child’s son’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "نواده"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:748
18513msgctxt "daughter’s child’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "نواده دختری"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:754
18518msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "نواده دختری"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:768
18523msgctxt "daughter’s son’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "نواده دختری"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18528msgctxt "son’s child’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "نواده پسری"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18533msgctxt "son’s daughter’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "نواده پسری"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18538msgctxt "son’s son’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "نواده پسری"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:728
18543msgctxt "child’s child’s daughter"
18544msgid "great-granddaughter"
18545msgstr "نواده"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:734
18548msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18549msgid "great-granddaughter"
18550msgstr "نواده"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:742
18553msgctxt "child’s son’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "نواده"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:750
18558msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "نواده دختری"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:756
18563msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "نواده دختری"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:770
18568msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "نواده دختری"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18573msgctxt "son’s child’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "نواده پسری"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18578msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "نواده پسری"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18583msgctxt "son’s son’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "نواده پسری"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:786
18588msgctxt "father’s father’s father"
18589msgid "great-grandfather"
18590msgstr "پدر پدربزرگ"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:798
18593msgctxt "father’s mother’s father"
18594msgid "great-grandfather"
18595msgstr "پدر مادربزرگ"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:810
18598msgctxt "father’s parent’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:866
18603msgctxt "mother’s father’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "پدر پدربزرگ"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:884
18608msgctxt "mother’s mother’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "پدر مادربزرگ"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:896
18613msgctxt "mother’s parent’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:918
18618msgctxt "parent’s father’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "پدر پدربزرگ"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:930
18623msgctxt "parent’s mother’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "پدر مادربزرگ"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:942
18628msgctxt "parent’s parent’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:788
18633msgctxt "father’s father’s mother"
18634msgid "great-grandmother"
18635msgstr "مادر پدربزرگ"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:800
18638msgctxt "father’s mother’s mother"
18639msgid "great-grandmother"
18640msgstr "مادر مادربزرگ"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:812
18643msgctxt "father’s parent’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:868
18648msgctxt "mother’s father’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "مادر پدربزرگ"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:886
18653msgctxt "mother’s mother’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "مادر مادربزرگ"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:898
18658msgctxt "mother’s parent’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:920
18663msgctxt "parent’s father’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "مادر پدربزرگ"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:932
18668msgctxt "parent’s mother’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "مادر مادربزرگ"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:944
18673msgctxt "parent’s parent’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:790
18678msgctxt "father’s father’s parent"
18679msgid "great-grandparent"
18680msgstr "والدین پدربزرگ"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:802
18683msgctxt "father’s mother’s parent"
18684msgid "great-grandparent"
18685msgstr "والدین مادربزرگ"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:814
18688msgctxt "father’s parent’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:870
18693msgctxt "mother’s father’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "والدین پدربزرگ"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:888
18698msgctxt "mother’s mother’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "والدین مادربزرگ"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:900
18703msgctxt "mother’s parent’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:922
18708msgctxt "parent’s father’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "والدین پدربزرگ"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:934
18713msgctxt "parent’s mother’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "والدین مادربزرگ"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:946
18718msgctxt "parent’s parent’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:730
18723msgctxt "child’s child’s son"
18724msgid "great-grandson"
18725msgstr "پسر نوه"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:738
18728msgctxt "child’s daughter’s son"
18729msgid "great-grandson"
18730msgstr "پسر نوه"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:744
18733msgctxt "child’s son’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "پسر نوه"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:752
18738msgctxt "daughter’s child’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "نوه دختر"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:760
18743msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "نوه دختر"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:772
18748msgctxt "daughter’s son’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "نوه دختر"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1050
18753msgctxt "son’s child’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "نوه پسر"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:1058
18758msgctxt "son’s daughter’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "نوه پسر"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1064
18763msgctxt "son’s son’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "نوه پسر"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1330
18768msgid "great-great-aunt"
18769msgstr "خواهر جد دوم"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1333
18772msgid "great-great-aunt/uncle"
18773msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1982
18776msgid "great-great-grandchild"
18777msgstr "نبیره"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1979
18780msgid "great-great-granddaughter"
18781msgstr "نبیره"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1818
18784msgid "great-great-grandfather"
18785msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1822
18788msgid "great-great-grandmother"
18789msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1825
18792msgid "great-great-grandparent"
18793msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1975
18796msgid "great-great-grandson"
18797msgstr "نبیره"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1349
18800msgid "great-great-great-aunt"
18801msgstr "خواهر جد سوم"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1352
18804msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18805msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1993
18808msgid "great-great-great-grandchild"
18809msgstr "ندیده"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1990
18812msgid "great-great-great-granddaughter"
18813msgstr "ندیده"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1829
18816msgid "great-great-great-grandfather"
18817msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1833
18820msgid "great-great-great-grandmother"
18821msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1836
18824msgid "great-great-great-grandparent"
18825msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1986
18828msgid "great-great-great-grandson"
18829msgstr "ندیده"
18830
18831#: app/Services/RelationshipService.php:1562
18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18833msgid "great-great-great-nephew"
18834msgstr "نبیره برادر"
18835
18836#: app/Services/RelationshipService.php:1566
18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18838msgid "great-great-great-nephew"
18839msgstr "نبیره خواهر"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1569
18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "ندیده"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1585
18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18848msgid "great-great-great-nephew/niece"
18849msgstr "نبیره برادر"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1589
18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18853msgid "great-great-great-nephew/niece"
18854msgstr "نبیره خواهر"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1592
18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "ندیده"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1574
18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18863msgid "great-great-great-niece"
18864msgstr "ندیده برادر"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1578
18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18868msgid "great-great-great-niece"
18869msgstr "ندیده خواهر"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1581
18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "ندیده"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1338
18877msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18878msgid "great-great-great-uncle"
18879msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1342
18882msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18883msgid "great-great-great-uncle"
18884msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1345
18887msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1527
18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18893msgid "great-great-nephew"
18894msgstr "نواده برادر"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1531
18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18898msgid "great-great-nephew"
18899msgstr "نواده خواهر"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1534
18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "نواده"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1550
18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18908msgid "great-great-nephew/niece"
18909msgstr "نواده برادر"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1554
18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18913msgid "great-great-nephew/niece"
18914msgstr "نواده خواهر"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1557
18917msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "نواده"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1539
18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18923msgid "great-great-niece"
18924msgstr "نواده برادر"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1543
18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18928msgid "great-great-niece"
18929msgstr "نواده خواهر"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1546
18932msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "نواده"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1319
18937msgctxt "great-grandfather’s brother"
18938msgid "great-great-uncle"
18939msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1323
18942msgctxt "great-grandmother’s brother"
18943msgid "great-great-uncle"
18944msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1326
18947msgctxt "great-grandparent’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:675
18952msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18953msgid "great-nephew"
18954msgstr "نوه برادر"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:695
18957msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18958msgid "great-nephew"
18959msgstr "نوه دختری برادر"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:713
18962msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "نوه پسری برادر"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:995
18967msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "نوه خواهر"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:1015
18972msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "نوه دختری خواهر"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:1039
18977msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "نوه پسری خواهر"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:678
18982msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "نوه برادر"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:698
18987msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "نوه دختری برادر"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:716
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "نوه پسری برادر"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:998
18997msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "نوه خواهر"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19002msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "نوه دختری خواهر"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "نوه پسری خواهر"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:964
19012msgctxt "sibling’s child’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "نوه خواهر/برادر"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:972
19017msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:978
19022msgctxt "sibling’s son’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:663
19027msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19028msgid "great-nephew/niece"
19029msgstr "نوه برادر"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:681
19032msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19033msgid "great-nephew/niece"
19034msgstr "نوه دختری برادر"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:701
19037msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "نوه پسری برادر"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:983
19042msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "نوه خواهر"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19047msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "نوه دختری خواهر"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19052msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "نوه پسری خواهر"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:666
19057msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "نوه برادر"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:684
19062msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "نوه دختری برادر"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:704
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "نوه پسری برادر"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:986
19072msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "نوه خواهر"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19077msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "نوه دختری خواهر"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "نوه پسری خواهر"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:960
19087msgctxt "sibling’s child’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "نوه خواهر/برادر"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:966
19092msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:974
19097msgctxt "sibling’s son’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:669
19102msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19103msgid "great-niece"
19104msgstr "نوه برادر"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:687
19107msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19108msgid "great-niece"
19109msgstr "نوه دختری برادر"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:707
19112msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "نوه پسری برادر"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:989
19117msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "نوه خواهر"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19122msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "نوه دختری خواهر"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19127msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "نوه پسری خواهر"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:672
19132msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "نوه برادر"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:690
19137msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "نوه دختری برادر"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:710
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "نوه پسری برادر"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:992
19147msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "نوه خواهر"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19152msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "نوه دختری خواهر"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "نوه پسری خواهر"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:962
19162msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "نوه خواهر/برادر"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:968
19167msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:976
19172msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:784
19177msgctxt "father’s father’s brother"
19178msgid "great-uncle"
19179msgstr "برادر پدربزرگ"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19182msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19183msgid "great-uncle"
19184msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:796
19187msgctxt "father’s mother’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "برادر مادربزرگ"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19192msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:808
19197msgctxt "father’s parent’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19202msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:864
19207msgctxt "mother’s father’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "برادر پدربزرگ"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19212msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:882
19217msgctxt "mother’s mother’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "برادر مادربزرگ"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19222msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:894
19227msgctxt "mother’s parent’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19232msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:916
19237msgctxt "parent’s father’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "برادر پدربزرگ"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19242msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:928
19247msgctxt "parent’s mother’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "برادر مادربزرگ"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19252msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:940
19257msgctxt "parent’s parent’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19262msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19265
19266#. I18N: layout option for the fan chart
19267#: app/Module/FanChartModule.php:511
19268msgid "half circle"
19269msgstr "نیم دایره"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:542
19272msgctxt "father’s son"
19273msgid "half-brother"
19274msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19275
19276#: app/Services/RelationshipService.php:580
19277msgctxt "mother’s son"
19278msgid "half-brother"
19279msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:598
19282msgctxt "parent’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:528
19287msgctxt "father’s child"
19288msgid "half-sibling"
19289msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:564
19292msgctxt "mother’s child"
19293msgid "half-sibling"
19294msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:584
19297msgctxt "parent’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:530
19302msgctxt "father’s daughter"
19303msgid "half-sister"
19304msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:566
19307msgctxt "mother’s daughter"
19308msgid "half-sister"
19309msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:586
19312msgctxt "parent’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19315
19316#. I18N: reflexive pronoun
19317#: app/Services/RelationshipService.php:245
19318msgid "herself"
19319msgstr "خودش"
19320
19321#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19330#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19331#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19353#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19354#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19355#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19356#: resources/views/login-page.phtml:47
19357#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19358#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19359#: resources/views/register-page.phtml:76
19360#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19361#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19362#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19363#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19364msgid "hide"
19365msgstr "مخفی"
19366
19367#. I18N: reflexive pronoun
19368#: app/Services/RelationshipService.php:242
19369msgid "himself"
19370msgstr "خودش"
19371
19372#. I18N: Type of demographic data
19373#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19374msgid "household"
19375msgstr "خانواده"
19376
19377#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19378msgid "husband"
19379msgstr "شوهر"
19380
19381#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19382#: app/Elements/NameType.php:81
19383msgid "immigration name"
19384msgstr "نام مهاجرتی"
19385
19386#. I18N: A button label.
19387#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19388msgid "import file"
19389msgstr "ورود فایل"
19390
19391#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19392msgid "infant"
19393msgstr "نوزاد"
19394
19395#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19396msgid "inline note"
19397msgstr "یادداشت بین خطی"
19398
19399#. I18N: Gedcom INT dates
19400#: app/Date.php:197
19401#, php-format
19402msgid "interpreted %s (%s)"
19403msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19404
19405#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19406#: resources/views/search-trees.phtml:54
19407msgid "invert selection"
19408msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19409
19410#. I18N: a month in the French republican calendar
19411#: app/Date/FrenchDate.php:173
19412msgctxt "GENITIVE"
19413msgid "jours complementaires"
19414msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19415
19416#. I18N: a month in the French republican calendar
19417#: app/Date/FrenchDate.php:267
19418msgctxt "INSTRUMENTAL"
19419msgid "jours complementaires"
19420msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19421
19422#. I18N: a month in the French republican calendar
19423#: app/Date/FrenchDate.php:220
19424msgctxt "LOCATIVE"
19425msgid "jours complementaires"
19426msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19427
19428#. I18N: a month in the French republican calendar
19429#: app/Date/FrenchDate.php:126
19430msgctxt "NOMINATIVE"
19431msgid "jours complementaires"
19432msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19433
19434#. I18N: A button label, last page
19435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19436#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19437#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19438#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19439msgid "last"
19440msgstr "آخرین"
19441
19442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19443msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19444msgid "last"
19445msgstr "آخرین"
19446
19447#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19448#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19449msgid "left"
19450msgstr "چپ"
19451
19452#. I18N: Layout option for lists of names
19453#. I18N: An option in a list-box
19454#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19455#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19456#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19458#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19459msgid "list"
19460msgstr "فهرست"
19461
19462#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19463msgid "local"
19464msgstr ""
19465
19466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19467#, php-format
19468msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19469msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19470
19471#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19472#: app/Elements/NameType.php:83
19473msgid "maiden name"
19474msgstr "نام خانوادگی پدری"
19475
19476#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19477msgid "managers"
19478msgstr "مدیران"
19479
19480#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19482msgid "markdown"
19483msgstr "نشانه گذاری"
19484
19485#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19486msgctxt "FEMALE"
19487msgid "married"
19488msgstr "متاهل"
19489
19490#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19491msgctxt "MALE"
19492msgid "married"
19493msgstr "متاهل"
19494
19495#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19496#: app/Elements/NameType.php:85
19497msgid "married name"
19498msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:568
19501msgctxt "mother’s father"
19502msgid "maternal grandfather"
19503msgstr "پدربزرگ مادری"
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:572
19506msgctxt "mother’s mother"
19507msgid "maternal grandmother"
19508msgstr "مادربزرگ مادری"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:574
19511msgctxt "mother’s parent"
19512msgid "maternal grandparent"
19513msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19514
19515#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19516#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19517msgid "matrilineal"
19518msgstr "مادرزادی"
19519
19520#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19521#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19522#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19523#, php-format
19524msgid "maximum %s day"
19525msgid_plural "maximum %s days"
19526msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19527msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19528
19529#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19530#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19531#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19532#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19534msgid "members"
19535msgstr "اعضا"
19536
19537#. I18N: Name of a theme.
19538#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19539msgid "minimal"
19540msgstr "حداقل"
19541
19542#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19543msgid "mother"
19544msgstr "مادر"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:554
19547msgctxt "husband’s mother"
19548msgid "mother-in-law"
19549msgstr "مادر شوهر"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:634
19552msgctxt "spouse’s mother"
19553msgid "mother-in-law"
19554msgstr "مادر همسر"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:652
19557msgctxt "wife’s mother"
19558msgid "mother-in-law"
19559msgstr "مادر زن"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:640
19562msgctxt "spouse’s parent"
19563msgid "mother/father-in-law"
19564msgstr "مادر والدین همسر"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:502
19567msgctxt "brother’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "پسر برادر"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:854
19572msgctxt "husband’s brother’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "پسر برادر شوهر"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:850
19577msgctxt "husband’s sibling’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:852
19582msgctxt "husband’s sister’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "پسر خواهر شوهر"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:606
19587msgctxt "sibling’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "پسر خواهر/برادر"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:616
19592msgctxt "sister’s son"
19593msgid "nephew"
19594msgstr "پسر خواهر"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19597msgctxt "wife’s brother’s son"
19598msgid "nephew"
19599msgstr "پسر برادر زن"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19602msgctxt "wife’s sibling’s son"
19603msgid "nephew"
19604msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19607msgctxt "wife’s sister’s son"
19608msgid "nephew"
19609msgstr "پسر خواهر زن"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:692
19612msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19613msgid "nephew-in-law"
19614msgstr "داماد برادر"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:970
19617msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19618msgid "nephew-in-law"
19619msgstr "دماد خواهر/برادر"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19622msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19623msgid "nephew-in-law"
19624msgstr "داماد خواهر"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:498
19627msgctxt "brother’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "فرزند برادر"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:842
19632msgctxt "husband’s brother’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "فرزند برادر شوهر"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:838
19637msgctxt "husband’s sibling’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:840
19642msgctxt "husband’s sister’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:602
19647msgctxt "sibling’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:610
19652msgctxt "sister’s child"
19653msgid "nephew/niece"
19654msgstr "فرزند خواهر"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:1082
19657msgctxt "wife’s brother’s child"
19658msgid "nephew/niece"
19659msgstr "فرزند برادر زن"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:1078
19662msgctxt "wife’s sibling’s child"
19663msgid "nephew/niece"
19664msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:1080
19667msgctxt "wife’s sister’s child"
19668msgid "nephew/niece"
19669msgstr "فرزند خواهر زن"
19670
19671#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
19672msgid "network"
19673msgstr ""
19674
19675#. I18N: A button label, next page
19676#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19677#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19678#: resources/views/layouts/default.phtml:159
19679#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19680#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19681#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19683#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19684#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
19685#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
19686#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19687#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
19688#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19689msgid "next"
19690msgstr "بعدی"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:500
19693msgctxt "brother’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "دختر برادر"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:848
19698msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "دختر برادر شوهر"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:844
19703msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:846
19708msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "دختر خواهر شوهر"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:604
19713msgctxt "sibling’s daughter"
19714msgid "niece"
19715msgstr "دختر خواهر/برادر"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:612
19718msgctxt "sister’s daughter"
19719msgid "niece"
19720msgstr "دختر خواهر"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1088
19723msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19724msgid "niece"
19725msgstr "دختر برادر زن"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:1084
19728msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19729msgid "niece"
19730msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:1086
19733msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19734msgid "niece"
19735msgstr "دختر خواهر زن"
19736
19737#: app/Services/RelationshipService.php:718
19738msgctxt "brother’s son’s wife"
19739msgid "niece-in-law"
19740msgstr "عروس برادر"
19741
19742#: app/Services/RelationshipService.php:980
19743msgctxt "sibling’s son’s wife"
19744msgid "niece-in-law"
19745msgstr "عروس خوهر/برادر"
19746
19747#: app/Services/RelationshipService.php:1044
19748msgctxt "sisters’s son’s wife"
19749msgid "niece-in-law"
19750msgstr "عروس خواهر"
19751
19752#: app/Services/RelationshipService.php:2341
19753msgid "ninth cousin"
19754msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19755
19756#: app/Services/RelationshipService.php:2305
19757msgctxt "FEMALE"
19758msgid "ninth cousin"
19759msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19760
19761#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19762#: app/Services/RelationshipService.php:2261
19763msgctxt "MALE"
19764msgid "ninth cousin"
19765msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19766
19767#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19768#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
19769#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
19770#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
19771#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19772#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
19773#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19774#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
19781#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19782#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19783#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19784#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19786#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19787#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19788#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19789#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19790#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19791#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19794#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19796#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19799#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19801msgid "no"
19802msgstr "خیر"
19803
19804#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19805#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
19806#: app/Services/EmailService.php:205
19807#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19808msgid "none"
19809msgstr "هیچکدام"
19810
19811#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19812msgctxt "Surname tradition"
19813msgid "none"
19814msgstr "هیچکدام"
19815
19816#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19817msgid "numbers"
19818msgstr "تعداد"
19819
19820#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19822#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19823#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19825#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19826#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19829#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19830#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19832#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19833msgid "of"
19834msgstr "از"
19835
19836#: app/Services/RelationshipService.php:354
19837msgid "parent"
19838msgstr "والدین"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:424
19841msgid "partner"
19842msgstr "همسر"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:401
19845msgctxt "FEMALE"
19846msgid "partner"
19847msgstr "همسر"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:377
19850msgctxt "MALE"
19851msgid "partner"
19852msgstr "همسر"
19853
19854#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19855msgctxt "Surname tradition"
19856msgid "paternal"
19857msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:532
19860msgctxt "father’s father"
19861msgid "paternal grandfather"
19862msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:534
19865msgctxt "father’s mother"
19866msgid "paternal grandmother"
19867msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:536
19870msgctxt "father’s parent"
19871msgid "paternal grandparent"
19872msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19873
19874#. I18N: A system where children take their father’s surname
19875#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19876msgid "patrilineal"
19877msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19878
19879#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19880#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19881msgid "pending"
19882msgstr "انتظار"
19883
19884#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19885msgid "percentage"
19886msgstr "درصد"
19887
19888#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19889#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19890msgid "plain text"
19891msgstr "متن ساده"
19892
19893#. I18N: Type of location hierarchy
19894#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19895msgid "political"
19896msgstr "سیاسی"
19897
19898#. I18N: A button label, previous page
19899#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19900#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19901#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19902#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19903#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19904#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19905#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
19906#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19907#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19908#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
19909#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19910msgid "previous"
19911msgstr "قبلی"
19912
19913#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19914#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19915msgid "primary evidence"
19916msgstr "شواهد اولیه"
19917
19918#. I18N: Status of child-parent link
19919#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19920msgid "proven"
19921msgstr "اثبات شده"
19922
19923#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19924#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19925msgid "questionable evidence"
19926msgstr "شواهد مشکوک"
19927
19928#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19929#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19930msgid "records"
19931msgstr "رکوردها"
19932
19933#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19934#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19935#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19936#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19937#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19938msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19939msgid "reject"
19940msgstr "رد"
19941
19942#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19943#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19944#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19945#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19946#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19947msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19948msgid "reject"
19949msgstr "رد"
19950
19951#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
19953msgid "rejected"
19954msgstr "رد شد"
19955
19956#. I18N: Type of location hierarchy
19957#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19958msgid "religious"
19959msgstr "مذهبی"
19960
19961#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19962#: app/Elements/NameType.php:87
19963msgid "religious name"
19964msgstr "نام مذهبی"
19965
19966#. I18N: A button label.
19967#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19968msgid "replace"
19969msgstr "جایگزینی"
19970
19971#. I18N: A button label.
19972#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19974#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19975#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19976#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19977msgid "reset"
19978msgstr "بازنشانی"
19979
19980#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
19981#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
19982msgid "right"
19983msgstr "راست"
19984
19985#. I18N: A button label.
19986#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19987#: resources/views/admin/components.phtml:166
19988#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
19989#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19990#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19992#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
19993#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19994#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19995#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
19997#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19998#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20000#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20001#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20002#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20003#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20004#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20006#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20007#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20008#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20009#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20010#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20011#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20012#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20013#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20014#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20015#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20016#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20017#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20018#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20019#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20020#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20021#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20022#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20023#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20024#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20025#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20026#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20030#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20031#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20032#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20033msgid "save"
20034msgstr "ذخیره"
20035
20036#. I18N: A button label.
20037#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20038#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20039#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20040#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20041#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20042#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20043msgid "search"
20044msgstr "جستجو"
20045
20046#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20047#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20048#, php-format
20049msgid "second %s"
20050msgstr "دومین %s"
20051
20052#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20053#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20054#, php-format
20055msgctxt "FEMALE"
20056msgid "second %s"
20057msgstr "دومین %s"
20058
20059#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20060#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20061#, php-format
20062msgctxt "MALE"
20063msgid "second %s"
20064msgstr "دومین %s"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20071msgctxt "FEMALE"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20074
20075#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20076#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20077msgctxt "MALE"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20082msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20087msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20092msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20097msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20102msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20107msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20112msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20117msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20122msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20127msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20132msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20137msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20142msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20147msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20152msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20157msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20162msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20167msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20172msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20177msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20182msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20187msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20190
20191#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20192msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20193msgid "second cousin"
20194msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20195
20196#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20197msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20198msgid "second cousin"
20199msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20200
20201#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20202msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20203msgid "second cousin"
20204msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20207msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20208msgid "second cousin"
20209msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20212msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20213msgid "second cousin"
20214msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20215
20216#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20217#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20218msgid "secondary evidence"
20219msgstr "شواهد ثانویه"
20220
20221#. I18N: select all (of a list of options)
20222#: resources/views/search-trees.phtml:47
20223msgid "select all"
20224msgstr "انتخاب همه"
20225
20226#. I18N: select none (of a list of options)
20227#: resources/views/search-trees.phtml:50
20228msgid "select none"
20229msgstr "انتخاب هیچکدام"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:347
20232msgid "self"
20233msgstr "خود"
20234
20235#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20236msgid "seventh cousin"
20237msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20238
20239#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20240msgctxt "FEMALE"
20241msgid "seventh cousin"
20242msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20243
20244#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20245#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20246msgctxt "MALE"
20247msgid "seventh cousin"
20248msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20249
20250#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20251msgid "shared note"
20252msgstr "یادداشت مشترک"
20253
20254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20255#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20256#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20265#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20267#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20268#: resources/views/login-page.phtml:47
20269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20270#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20272#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20273#: resources/views/register-page.phtml:76
20274#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20275#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20276#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20277#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20278msgid "show"
20279msgstr "نمایش"
20280
20281#. I18N: An option in a list-box
20282#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20283msgid "show changes made in webtrees"
20284msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20285
20286#. I18N: An option in a list-box
20287#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20288msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20289msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20290
20291#. I18N: button label
20292#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20293#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20294#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20296#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20297#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20298msgid "show more"
20299msgstr "اطلاعات بیشتر"
20300
20301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20302msgid "show the chart"
20303msgstr "نمایش نمودار"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:494
20306msgid "sibling"
20307msgstr "خواهر/برادر تنی"
20308
20309#. I18N: A button label.
20310#: resources/views/login-page.phtml:57
20311#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20312msgid "sign in"
20313msgstr "ورود به سیستم"
20314
20315#. I18N: A button label.
20316#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20317msgid "sign out"
20318msgstr "خروج"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:473
20321msgid "sister"
20322msgstr "خواهر"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:504
20325msgctxt "brother’s wife"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "زن برادر"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:724
20330msgctxt "brother’s wife’s sister"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "خواهرزن برادر"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:834
20335msgctxt "husband’s brother’s wife"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "جاری(هم عروس)"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:558
20340msgctxt "husband’s sister"
20341msgid "sister-in-law"
20342msgstr "خواهرشوهر"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20345msgctxt "sister’s husband’s sister"
20346msgid "sister-in-law"
20347msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20348
20349#: app/Services/RelationshipService.php:636
20350msgctxt "spouse’s sister"
20351msgid "sister-in-law"
20352msgstr "خواهر همسر"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20355msgctxt "wife’s brother’s wife"
20356msgid "sister-in-law"
20357msgstr "زن برادرزن"
20358
20359#: app/Services/RelationshipService.php:656
20360msgctxt "wife’s sister"
20361msgid "sister-in-law"
20362msgstr "خواهرزن"
20363
20364#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20365msgid "sixth cousin"
20366msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20369msgctxt "FEMALE"
20370msgid "sixth cousin"
20371msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20372
20373#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20374#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20375msgctxt "MALE"
20376msgid "sixth cousin"
20377msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20378
20379#: app/Services/RelationshipService.php:427
20380msgid "son"
20381msgstr "پسر"
20382
20383#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20384msgid "son of"
20385msgstr "پسر"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:510
20388msgctxt "child’s husband"
20389msgid "son-in-law"
20390msgstr "پسرخوانده"
20391
20392#: app/Services/RelationshipService.php:522
20393msgctxt "daughter’s husband"
20394msgid "son-in-law"
20395msgstr "داماد"
20396
20397#: app/Services/RelationshipService.php:762
20398msgctxt "daughter’s husband’s father"
20399msgid "son-in-law’s father"
20400msgstr "پدر شوهر دختر"
20401
20402#: app/Services/RelationshipService.php:764
20403msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20404msgid "son-in-law’s mother"
20405msgstr "مادر شوهر دختر"
20406
20407#: app/Services/RelationshipService.php:766
20408msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20409msgid "son-in-law’s parent"
20410msgstr "والدین شوهر دختر"
20411
20412#: app/Services/RelationshipService.php:514
20413msgctxt "child’s spouse"
20414msgid "son/daughter-in-law"
20415msgstr "عروس/داماد"
20416
20417#. I18N: An option in a list-box
20418#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20419#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20420msgid "sort by date"
20421msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20422
20423#. I18N: A button label.
20424#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20425#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20426#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20427#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20428#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20430#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20432msgid "sort by date of birth"
20433msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20434
20435#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20436#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20437#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20439msgid "sort by date of death"
20440msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20441
20442#. I18N: A button label.
20443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20445msgid "sort by date of marriage"
20446msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20447
20448#. I18N: An option in a list-box
20449#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20450msgid "sort by date, newest first"
20451msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20452
20453#. I18N: An option in a list-box
20454#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20455msgid "sort by date, oldest first"
20456msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20457
20458#. I18N: An option in a list-box
20459#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20460#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20462#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20464#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20465#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20467#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20468#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20470#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20471msgid "sort by name"
20472msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20473
20474#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20475msgid "spouse"
20476msgstr "همسر"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:832
20479msgctxt "father’s wife’s son"
20480msgid "step-brother"
20481msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:880
20484msgctxt "mother’s husband’s son"
20485msgid "step-brother"
20486msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:958
20489msgctxt "parent’s spouse’s son"
20490msgid "step-brother"
20491msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:548
20494msgctxt "husband’s child"
20495msgid "step-child"
20496msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:628
20499msgctxt "spouse’s child"
20500msgid "step-child"
20501msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:646
20504msgctxt "wife’s child"
20505msgid "step-child"
20506msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:550
20509msgctxt "husband’s daughter"
20510msgid "step-daughter"
20511msgstr "دختر خوانده"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:630
20514msgctxt "spouse’s daughter"
20515msgid "step-daughter"
20516msgstr "دختر خوانده"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:648
20519msgctxt "wife’s daughter"
20520msgid "step-daughter"
20521msgstr "دختر خوانده"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:570
20524msgctxt "mother’s husband"
20525msgid "step-father"
20526msgstr "ناپدری"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:544
20529msgctxt "father’s wife"
20530msgid "step-mother"
20531msgstr "نامادری"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:600
20534msgctxt "parent’s spouse"
20535msgid "step-parent"
20536msgstr "ناپدری/نامادری"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:828
20539msgctxt "father’s wife’s child"
20540msgid "step-sibling"
20541msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:876
20544msgctxt "mother’s husband’s child"
20545msgid "step-sibling"
20546msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:954
20549msgctxt "parent’s spouse’s child"
20550msgid "step-sibling"
20551msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:830
20554msgctxt "father’s wife’s daughter"
20555msgid "step-sister"
20556msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20557
20558#: app/Services/RelationshipService.php:878
20559msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20560msgid "step-sister"
20561msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20562
20563#: app/Services/RelationshipService.php:956
20564msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20565msgid "step-sister"
20566msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20567
20568#: app/Services/RelationshipService.php:560
20569msgctxt "husband’s son"
20570msgid "step-son"
20571msgstr "پسر خوانده"
20572
20573#: app/Services/RelationshipService.php:638
20574msgctxt "spouse’s son"
20575msgid "step-son"
20576msgstr "پسر خوانده"
20577
20578#: app/Services/RelationshipService.php:658
20579msgctxt "wife’s son"
20580msgid "step-son"
20581msgstr "پسر خوانده"
20582
20583#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20584msgid "stillborn"
20585msgstr "مرده متولد شده"
20586
20587#. I18N: Layout option for lists of names
20588#. I18N: An option in a list-box
20589#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20590#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20591#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20592#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20593#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20594msgid "table"
20595msgstr "جدول"
20596
20597#. I18N: Layout option for lists of names
20598#. I18N: An option in a list-box
20599#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20600#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20601msgid "tag cloud"
20602msgstr "ابر برچسب"
20603
20604#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20605msgid "tenth cousin"
20606msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20607
20608#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20609msgctxt "FEMALE"
20610msgid "tenth cousin"
20611msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20612
20613#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20614#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20615msgctxt "MALE"
20616msgid "tenth cousin"
20617msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20618
20619#. I18N: [you should check that:] ...
20620#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20621msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20622msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20623
20624#. I18N: [you should check that:] ...
20625#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20626msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20627msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20628
20629#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20630#: app/Services/RelationshipService.php:248
20631msgid "themself"
20632msgstr "خودشان"
20633
20634#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20635#: app/Services/RelationshipService.php:2428
20636#, php-format
20637msgid "third %s"
20638msgstr "سوم %s"
20639
20640#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20641#: app/Services/RelationshipService.php:2406
20642#, php-format
20643msgctxt "FEMALE"
20644msgid "third %s"
20645msgstr "سوم %s"
20646
20647#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2383
20649#, php-format
20650msgctxt "MALE"
20651msgid "third %s"
20652msgstr "سوم %s"
20653
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2329
20655msgid "third cousin"
20656msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:2293
20659msgctxt "FEMALE"
20660msgid "third cousin"
20661msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20662
20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20664#: app/Services/RelationshipService.php:2243
20665msgctxt "MALE"
20666msgid "third cousin"
20667msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20668
20669#: app/Services/RelationshipService.php:2349
20670msgid "thirteenth cousin"
20671msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20672
20673#: app/Services/RelationshipService.php:2313
20674msgctxt "FEMALE"
20675msgid "thirteenth cousin"
20676msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20677
20678#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20679#: app/Services/RelationshipService.php:2273
20680msgctxt "MALE"
20681msgid "thirteenth cousin"
20682msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20683
20684#. I18N: layout option for the fan chart
20685#: app/Module/FanChartModule.php:513
20686msgid "three-quarter circle"
20687msgstr "سه چهارم دایره"
20688
20689#. I18N: Gedcom TO dates
20690#: app/Date.php:213
20691#, php-format
20692msgid "to %s"
20693msgstr "به %s"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:2347
20696msgid "twelfth cousin"
20697msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20698
20699#: app/Services/RelationshipService.php:2311
20700msgctxt "FEMALE"
20701msgid "twelfth cousin"
20702msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20703
20704#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20705#: app/Services/RelationshipService.php:2270
20706msgctxt "MALE"
20707msgid "twelfth cousin"
20708msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:439
20711msgid "twin brother"
20712msgstr "برادر دوقلو"
20713
20714#: app/Services/RelationshipService.php:481
20715msgid "twin sibling"
20716msgstr "فرزند دوقلو"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:460
20719msgid "twin sister"
20720msgstr "خواهر دوقلو"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:526
20723msgctxt "father’s brother"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "عمو"
20726
20727#: app/Services/RelationshipService.php:824
20728msgctxt "father’s sister’s husband"
20729msgid "uncle"
20730msgstr "شوهر عمه"
20731
20732#: app/Services/RelationshipService.php:562
20733msgctxt "mother’s brother"
20734msgid "uncle"
20735msgstr "دایی"
20736
20737#: app/Services/RelationshipService.php:910
20738msgctxt "mother’s sister’s husband"
20739msgid "uncle"
20740msgstr "شوهر خاله"
20741
20742#: app/Services/RelationshipService.php:582
20743msgctxt "parent’s brother"
20744msgid "uncle"
20745msgstr "برادر والدین"
20746
20747#: app/Services/RelationshipService.php:952
20748msgctxt "parent’s sister’s husband"
20749msgid "uncle"
20750msgstr "شوهر خواهر والدین"
20751
20752#: app/Place.php:246
20753msgid "unknown"
20754msgstr "ناشناس"
20755
20756#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20757msgctxt "unknown family"
20758msgid "unknown"
20759msgstr "ناشناس"
20760
20761#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
20762msgid "unlimited"
20763msgstr "نامحدود"
20764
20765#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20766#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20767msgid "unreliable evidence"
20768msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20769
20770#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
20771#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
20772#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20773msgid "up"
20774msgstr "بالا"
20775
20776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20777msgid "update"
20778msgstr "بروزآوری"
20779
20780#. I18N: A button label.
20781#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20782msgid "upload"
20783msgstr "آپلود"
20784
20785#. I18N: A button label.
20786#: resources/views/branches-page.phtml:51
20787#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20788#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20789#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20790#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20791#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20792#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20793#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20794#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20795#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20796#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20797#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
20798#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
20799msgid "view"
20800msgstr "نمایش"
20801
20802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20807msgid "visitors"
20808msgstr "بازدید کنندگان"
20809
20810#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20812msgctxt "FEMALE"
20813msgid "was born"
20814msgstr "متولد شد"
20815
20816#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20817#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20818msgctxt "MALE"
20819msgid "was born"
20820msgstr "متولد شد"
20821
20822#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20823msgid "webtrees"
20824msgstr "وبتریز"
20825
20826#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20827msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20828msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20829
20830#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20831msgid "webtrees does not recognise this file format."
20832msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20833
20834#: app/Services/MessageService.php:134
20835msgid "webtrees message"
20836msgstr "پیام سایت"
20837
20838#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20839msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20840msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20841
20842#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20844msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20845msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20846
20847#: app/Services/MessageService.php:231
20848msgid "webtrees sends emails with no storage"
20849msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20850
20851#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
20852msgid "wife"
20853msgstr "زن"
20854
20855#. I18N: Name of a theme.
20856#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20857msgid "xenea"
20858msgstr "زنیا"
20859
20860#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20861msgid "years"
20862msgstr "سال"
20863
20864#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20865#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20866#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
20867#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20868#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20869#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
20870#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20871#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20872#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20873#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20880#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20881#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20882#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20883#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20884#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20885#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20886#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20887#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20888#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20889#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20890#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20892#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20893#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20900msgid "yes"
20901msgstr "بله"
20902
20903#. I18N: [you should check that:] ...
20904#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20905msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20906msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20907
20908#: app/Services/RelationshipService.php:443
20909msgid "younger brother"
20910msgstr "برادر کوچکتر"
20911
20912#: app/Services/RelationshipService.php:485
20913msgid "younger sibling"
20914msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20915
20916#: app/Services/RelationshipService.php:464
20917msgid "younger sister"
20918msgstr "خواهر کوچکتر"
20919
20920#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20921#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
20925#, php-format
20926msgid "±%s year"
20927msgid_plural "±%s years"
20928msgstr[0] "±%s سال"
20929msgstr[1] "±%s سال"
20930
20931#. I18N: Name of a country or state
20932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20933msgid "Åland Islands"
20934msgstr "جزایر الند"
20935
20936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20937#, php-format
20938msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20939msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20940
20941#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
20942#, php-format
20943msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20944msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20945
20946#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20947#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
20948#: app/Services/MapDataService.php:199
20949#, php-format
20950msgid "“%s” has been deleted."
20951msgstr "%s حذف شده است."
20952
20953#. I18N: Description of a “Data fix” module
20954#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20955msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20956msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20957
20958#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
20959#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
20960#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
20961msgid "…"
20962msgstr "…"
20963
20964#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
20965#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
20966#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20967#: app/Module/IndividualListModule.php:516
20968msgctxt "Unknown given name"
20969msgid "…"
20970msgstr "…"
20971
20972#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
20973#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
20974#: app/Module/IndividualListModule.php:245
20975#: app/Module/IndividualListModule.php:268
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:532
20977#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
20978#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
20979#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
20982#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
20983msgctxt "Unknown surname"
20984msgid "…"
20985msgstr "…"
20986
20987#~ msgid " per gender"
20988#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20989
20990#~ msgid " per time period"
20991#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20992
20993#, php-format
20994#~ msgid "#%s"
20995#~ msgstr "#%s"
20996
20997#, fuzzy, php-format
20998#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20999#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
21000
21001#, php-format
21002#~ msgid "%1$s does not exist."
21003#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
21004
21005#, php-format
21006#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21007#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21008#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
21009#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "%s individual with events in %s"
21013#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21014#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
21015#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
21016
21017#, php-format
21018#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21019#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21020#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
21021#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
21022
21023#, php-format
21024#~ msgid "(aged less than %s)"
21025#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
21026
21027#, php-format
21028#~ msgid "(aged more than %s)"
21029#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21030
21031#~ msgid "(in childhood)"
21032#~ msgstr "(در کودکی)"
21033
21034#~ msgid "(in infancy)"
21035#~ msgstr "(در طفولیت)"
21036
21037#~ msgid "(stillborn)"
21038#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21039
21040#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21041#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21042
21043#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21044#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21045
21046#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21047#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21048
21049#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21050#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21051
21052#~ msgid "Add a child to this family"
21053#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21054
21055#~ msgid "Add another individual to the chart"
21056#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21057
21058#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21059#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21060
21061#~ msgid "Additional information"
21062#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21063
21064#, fuzzy
21065#~ msgid "Advanced fact preferences"
21066#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21067
21068#~ msgid "Advanced name facts"
21069#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21070
21071#~ msgid "Advanced place name facts"
21072#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21073
21074#~ msgid "Age related to birth year"
21075#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21076
21077#~ msgid "Age related to death year"
21078#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21079
21080#~ msgid "Alternative place name"
21081#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21082
21083#~ msgid "Approval of account at %s"
21084#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21085
21086#~ msgid "Associates"
21087#~ msgstr "وابسته ها"
21088
21089#, fuzzy
21090#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21091#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21092
21093#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21094#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21095
21096#~ msgid "Basic"
21097#~ msgstr "پایه"
21098
21099#~ msgid "Body"
21100#~ msgstr "بدنه :"
21101
21102#~ msgid "Booklet"
21103#~ msgstr "کتابچه"
21104
21105#~ msgid "Certificate number"
21106#~ msgstr "شماره گواهی"
21107
21108#~ msgid "Change language"
21109#~ msgstr "تغییر زبان"
21110
21111#~ msgid "Check the settings and try again."
21112#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21113
21114#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21115#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21116
21117#~ msgid "Cohabitation"
21118#~ msgstr "زندگی مشترک"
21119
21120#~ msgid "Configure"
21121#~ msgstr "تنظیم"
21122
21123#~ msgid "Confirm password"
21124#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21125
21126#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21127#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21128
21129#~ msgid "Count"
21130#~ msgstr "شمارش"
21131
21132#~ msgid "Custom tags"
21133#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21134
21135#~ msgid "Database and table names"
21136#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21137
21138#~ msgid "Decade of birth"
21139#~ msgstr "دهه ی تولد"
21140
21141#~ msgid "Decade of death"
21142#~ msgstr "دهه ی فوت"
21143
21144#~ msgid "Decade of marriage"
21145#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21146
21147#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21148#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21149
21150#~ msgid "Default pedigree generations"
21151#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21152
21153#~ msgid "Display all"
21154#~ msgstr "نمایش همه"
21155
21156#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21157#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21158
21159#~ msgid "Earliest birth year"
21160#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21161
21162#~ msgid "Earliest death year"
21163#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21164
21165#~ msgid "Edit media"
21166#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21167
21168#~ msgid "Edit the note"
21169#~ msgstr "ویرایش متن"
21170
21171#~ msgid "Embedded variable"
21172#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21173
21174#~ msgid "Enter report values"
21175#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21176
21177#~ msgid "Facts for repository records"
21178#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21179
21180#~ msgid "Facts for source records"
21181#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21182
21183#~ msgid "Family ID prefix"
21184#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21185
21186#~ msgid "Gender icon on charts"
21187#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21188
21189#~ msgid "Grandparents"
21190#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21191
21192#~ msgid "Highest population"
21193#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21194
21195#~ msgid "House number"
21196#~ msgstr "شماره منزل"
21197
21198#~ msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
21199#~ msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
21200
21201#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21202#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21203
21204#~ msgid "Individual ID prefix"
21205#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21206
21207#~ msgid "Individual distribution"
21208#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21209
21210#~ msgid "Installation folder"
21211#~ msgstr "پوشه نصب"
21212
21213#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21214#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21215
21216#~ msgid "Joint family name"
21217#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21218
21219#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21220#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21221
21222#~ msgid "Latest birth year"
21223#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21224
21225#~ msgid "Latest death year"
21226#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21227
21228#~ msgid "Login ID"
21229#~ msgstr "شناسه کاربری"
21230
21231#~ msgid "Lowest population"
21232#~ msgstr "کمترین نفوس"
21233
21234#~ msgid "Manage the links"
21235#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21236
21237#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21238#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21239
21240#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21241#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21242
21243#~ msgid "Media ID prefix"
21244#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21245
21246#~ msgid "Media contains"
21247#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21248
21249#~ msgid "Memory limit"
21250#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21251
21252#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21253#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21254
21255#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
21256#~ msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
21257
21258#~ msgid "Move left"
21259#~ msgstr "حرکت به چپ"
21260
21261#~ msgid "Move right"
21262#~ msgstr "حرکت به راست"
21263
21264#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21265#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21266
21267#~ msgid "Name contains"
21268#~ msgstr "نام حاوی:"
21269
21270#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21271#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21272
21273#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21274#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21275
21276#~ msgid "Nobody at all"
21277#~ msgstr "هیچ کس"
21278
21279#~ msgid "Note ID prefix"
21280#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21281
21282#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21283#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21284
21285#~ msgid "Oldest at bottom"
21286#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21287
21288#~ msgid "Oldest at top"
21289#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21290
21291#~ msgid "Order"
21292#~ msgstr "چینش"
21293
21294#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21295#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21296
21297#~ msgid "Others"
21298#~ msgstr "بقیه"
21299
21300#~ msgid "Own charts"
21301#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21302
21303#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21304#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21305
21306#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21307#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21308
21309#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21310#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21311
21312#~ msgid "PHP time limit"
21313#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21314
21315#~ msgid "Passwords do not match."
21316#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21317
21318#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21319#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21320
21321#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21322#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21323
21324#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21325#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21326
21327#~ msgid "Place contains"
21328#~ msgstr "مکان حاوی:"
21329
21330#~ msgid "Place of citizenship"
21331#~ msgstr "محل تابعیت"
21332
21333#~ msgid "Places found"
21334#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21335
21336#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21337#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21338
21339#~ msgid "Please enter a message subject."
21340#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21341
21342#~ msgid "Please enter more than one character."
21343#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21344
21345#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21346#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21347
21348#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21349#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21350
21351#~ msgid "README documentation"
21352#~ msgstr "مستندات"
21353
21354#~ msgid "Reliability of the information"
21355#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21356
21357#~ msgid "Repositories found"
21358#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21359
21360#~ msgid "Repository ID prefix"
21361#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21362
21363#~ msgid "Repository contains"
21364#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21365
21366#~ msgid "Resulting value"
21367#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21368
21369#~ msgid "Rule"
21370#~ msgstr "قاعده"
21371
21372#~ msgid "Select chart type"
21373#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21374
21375#~ msgid "Select events"
21376#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21377
21378#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21379#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21380
21381#~ msgid "Send broadcast messages"
21382#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21383
21384#~ msgid "Shared note contains"
21385#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21386
21387#~ msgid "Shared notes found"
21388#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21389
21390#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21391#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21392
21393#~ msgid "Show all tags"
21394#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21395
21396#~ msgid "Show cousins"
21397#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21398
21399#~ msgid "Show details"
21400#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21401
21402#~ msgid "Show lifespans"
21403#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21404
21405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21406#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21407
21408#~ msgid "Show only the selected tags"
21409#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21410
21411#~ msgid "Show places in hierarchy"
21412#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21413
21414#~ msgid "Show related individuals/families"
21415#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21416
21417#~ msgid "Show statistics charts"
21418#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21419
21420#~ msgid "Signed-in as "
21421#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21422
21423#~ msgid "Source ID prefix"
21424#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21425
21426#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21427#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21428
21429#~ msgid "Source contains"
21430#~ msgstr "منبع حاوی:"
21431
21432#~ msgid "Start at parents"
21433#~ msgstr "شروع از والدین"
21434
21435#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21436#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21437
21438#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21439#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21440
21441#~ msgid "Street name"
21442#~ msgstr "نام خیابان"
21443
21444#~ msgid "System settings"
21445#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21446
21447#~ msgid "Tag"
21448#~ msgstr "تگ"
21449
21450#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21451#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21452
21453#~ msgid "The passwords do not match."
21454#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21455
21456#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21457#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21458
21459#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21460#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21461
21462#~ msgid "The version of %s is too new."
21463#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21464
21465#~ msgid "The version of %s is too old."
21466#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21467
21468#, fuzzy
21469#~ msgid "Theme menu"
21470#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21471
21472#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21473#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21474
21475#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21476#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21477
21478#~ msgid "This is case sensitive."
21479#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
21480
21481#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21482#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21483
21484#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21485#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21486
21487#~ msgid "This message will be sent to %s"
21488#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21489
21490#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21491#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21492
21493#~ msgid "Top level"
21494#~ msgstr "سطح بالا"
21495
21496#~ msgid "Total number of users"
21497#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21498
21499#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21500#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21501
21502#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21503#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21504
21505#, fuzzy
21506#~ msgid "Unable to find record with ID"
21507#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21508
21509#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21510#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21511
21512#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21513#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21514
21515#~ msgid "Use full source citations"
21516#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21517
21518#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21519#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21520
21521#, fuzzy
21522#~ msgid "User preferences"
21523#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21524
21525#~ msgid "Users who are signed in"
21526#~ msgstr "کاربران حاضر"
21527
21528#~ msgid "View"
21529#~ msgstr "نما"
21530
21531#~ msgid "View all records found in this place"
21532#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21533
21534#~ msgid "View the statistics as graphs"
21535#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21536
21537#, fuzzy
21538#~ msgid "View this individual"
21539#~ msgstr "مشاهده فرد"
21540
21541#, fuzzy
21542#~ msgid "View this source"
21543#~ msgstr "مشاهده منبع"
21544
21545#~ msgid "Website access rules"
21546#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21547
21548#~ msgid "Website and META tag settings"
21549#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21550
21551#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21552#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21553
21554#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21555#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21556
21557#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21558#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21559
21560#~ msgid "Width"
21561#~ msgstr "عرض"
21562
21563#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21564#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21565
21566#, fuzzy
21567#~ msgid "XREF prefixes"
21568#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21569
21570#~ msgid "Yes"
21571#~ msgstr "بله"
21572
21573#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21574#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21575
21576#~ msgid "You must enter a real name."
21577#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21578
21579#~ msgid "You must enter a username."
21580#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21581
21582#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21583#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21584
21585#~ msgid "Zip file(s)"
21586#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21587
21588#~ msgid "adoption"
21589#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21590
21591#~ msgid "after"
21592#~ msgstr "پس از"
21593
21594#~ msgid "allow"
21595#~ msgstr "اجازه"
21596
21597#~ msgid "before"
21598#~ msgstr "پیش از"
21599
21600#~ msgid "birth"
21601#~ msgstr "تولد"
21602
21603#~ msgid "burial"
21604#~ msgstr "دفن"
21605
21606#~ msgid "census added"
21607#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21608
21609#~ msgid "century"
21610#~ msgstr "قرن"
21611
21612#~ msgid "children"
21613#~ msgstr "فرزندان"
21614
21615#~ msgid "creating thumbnails of images"
21616#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21617
21618#~ msgid "death"
21619#~ msgstr "فوت"
21620
21621#~ msgid "deny"
21622#~ msgstr "عدم اجازه"
21623
21624#~ msgid "file upload capability"
21625#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21626
21627#~ msgid "half-year after marriage"
21628#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21629
21630#~ msgid "interval one child"
21631#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21632
21633#~ msgid "interval two children"
21634#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21635
21636#, fuzzy
21637#~ msgid "link"
21638#~ msgstr "ثبت لینک"
21639
21640#~ msgid "marriage"
21641#~ msgstr "ازدواج"
21642
21643#~ msgid "months after marriage"
21644#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21645
21646#~ msgid "months before and after marriage"
21647#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21648
21649#~ msgid "overall"
21650#~ msgstr "کلا"
21651
21652#~ msgid "quarters after marriage"
21653#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21654
21655#~ msgid "reporting"
21656#~ msgstr "گزارش دهی"
21657
21658#~ msgid "robot"
21659#~ msgstr "روبات"
21660
21661#~ msgid "ssl"
21662#~ msgstr "SSL"
21663
21664#~ msgid "this record does not exist"
21665#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21666
21667#~ msgid "tls"
21668#~ msgstr "TLS"
21669
21670#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21671#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21672
21673#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21674#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21675
21676#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21677#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21678
21679#~ msgid "webtrees reply address"
21680#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21681