xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 8634febf6487fcb3ee7b59e88f828071a22cba22)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/fa/>\n"
10"Language: fa\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Persian\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
25msgid " but the details are unknown"
26msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
27
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
42msgid " in "
43msgstr " در "
44
45#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
46#: app/Services/RelationshipService.php:2178
47#, php-format
48msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
49msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
50
51#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
52#: app/Services/RelationshipService.php:2183
53#, php-format
54msgid "%1$s %2$s times removed descending"
55msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
56
57#. I18N: %s is a person's name
58#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
59#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
62#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
63#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24
64#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27
65#, php-format
66msgid "%1$s (%2$s)"
67msgstr "%1$s %2$s"
68
69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
70#, php-format
71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
72msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
73
74#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
75#, php-format
76msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
77msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
78
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
83#, php-format
84msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
85msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
86
87#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
88#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
89#, php-format
90msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
91msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
92msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
93msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
94
95#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
96#, php-format
97msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
98msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
99
100#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
101#: app/Services/RelationshipService.php:2436
102#, php-format
103msgid "%1$s × %2$s"
104msgstr "%1$s × %2$s"
105
106#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
107#: app/Services/RelationshipService.php:2414
108#, php-format
109msgctxt "FEMALE"
110msgid "%1$s × %2$s"
111msgstr "%1$s × %2$s"
112
113#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
114#: app/Services/RelationshipService.php:2391
115#, php-format
116msgctxt "MALE"
117msgid "%1$s × %2$s"
118msgstr "%1$s × %2$s"
119
120#. I18N: image dimensions, width × height
121#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
122#, php-format
123msgid "%1$s × %2$s pixels"
124msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
125
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130
130#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
131#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571
132#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s – %2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:623
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%g:%i:%s %a"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s قبل از میلاد"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
172#: app/Services/MediaFileService.php:98
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s کیلوبایت"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s و اجدادش"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s و اجدادش"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s و فرزندان آنها"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s و فرزندان آنها"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
209msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:21
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s فرزند"
220msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s روز"
229msgstr[1] "%s روز(روزها)"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s وجود ندارد."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:25
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "%s خانواده"
244msgstr[1] "%s خانواده ها"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
252msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:111
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s شجره نامه"
259msgstr[1] "%s شجره(ها)"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s نوه"
267msgstr[1] "%s نوه(ها)"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
271#: resources/views/calendar-list.phtml:20
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s فرد"
276msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
285msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s پیام"
292msgstr[1] "%s پیام(ها)"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s ماه"
302msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
309msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s یک نسل فاصله"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s یک نسل فاصله"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
334msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
348msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
355msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s سه نسل فاصله"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s سه نسل فاصله"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s دو نسل فاصله"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s دو نسل فاصله"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s هفته"
386msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s سال"
398msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s سالگرد"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "%s × عموزاده"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "%s × عموزاده"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "%s × عموزاده"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s +"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:122
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s بعد از فوت)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr "(سن %s)"
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
502#: resources/views/fact-date.phtml:104
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(%s سالگی)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
510#: resources/views/fact-date.phtml:100
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr "(%s سالگی)"
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
519#: resources/views/fact-date.phtml:96
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr "(%s سالگی)"
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
533msgid "(includes media files)"
534msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:118
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(در هنگام فوت)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr "، "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "۱۰م"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "۱۱م"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "۱۲م"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "۱۳م"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "۱۴م"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "۱۵م"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "۱۶م"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "۱۷م"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "۱۸م"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "۱۹ام"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "اول"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "۲۰ام"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "۲۱ام"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "دوم"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "سوم"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "۴م"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "۵م"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "۶م"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "۷م"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "۸م"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "۹م"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:28
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
661msgid "A URL"
662msgstr "آدرس اینترنتی"
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr "نمودار طول عمر افراد."
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
718msgid "A file on the server"
719msgstr "فایل روی سرور"
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
726msgid "A file on your computer"
727msgstr "فایل روی کامپیوتر"
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr "فهرست خانواده ها."
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:92
771msgid "A list of individuals."
772msgstr "فهرست افراد."
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr "فهرست محل ها."
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr "فهرست مخازن."
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr "فهرست منابع."
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:10
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
863#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
864#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
865#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
866msgid "A new version of webtrees is available."
867msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
868
869#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
870#, php-format
871msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
872msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
873
874#. I18N: Description of the “Journal” module
875#: app/Module/UserJournalModule.php:66
876msgid "A private area to record notes or keep a journal."
877msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
878
879#. I18N: %s is a server name/URL
880#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
881#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
882#, php-format
883msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
884msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
885
886#. I18N: Description of the “Pedigree” module
887#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
889msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
890msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
891
892#. I18N: Description of the “Ancestors” module
893#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
895msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
896msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
897
898#. I18N: Description of the “Descendants” module
899#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
901msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
902msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
903
904#. I18N: Description of the “Individual” module
905#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
907msgid "A report of an individual’s details."
908msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
909
910#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
911msgid "A report of facts which are supported by a given source."
912msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
913
914#. I18N: Description of the “Family” module
915#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
917msgid "A report of family members and their details."
918msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
919
920#. I18N: Description of the “Deaths” module
921#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
922msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
923msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
924
925#. I18N: Description of the “Occupations” module
926#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
927#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
928msgid "A report of individuals who had a given occupation."
929msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
930
931#. I18N: Description of the “Births” module
932#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
933msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
934msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
935
936#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
937#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
938#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
939msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
940msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
941
942#. I18N: Description of the “Marriages” module
943#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
944#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
945msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
946msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
947
948#. I18N: Description of the “Changes” module
949#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
950#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
951msgid "A report of recent and pending changes."
952msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
953
954#. I18N: Description of the “Related families”
955#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
956#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
957msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
958msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
959
960#. I18N: Description of the “Related individuals” module
961#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
962#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
963msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
964msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
965
966#. I18N: Description of the “Source” module
967#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
968msgid "A report of the information provided by a source."
969msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
970
971#. I18N: Description of the “Missing data”
972#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
974msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
975msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
976
977#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
978#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
980msgid "A report of vital records for a given date or place."
981msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
982
983#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
984msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
985msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
986
987#. I18N: Description of the “Family navigator” module
988#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
989msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
990msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
991
992#. I18N: Description of the “Extra information” module
993#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
994msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
995msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
996
997#. I18N: Description of the “Descendants” module
998#: app/Module/DescendancyModule.php:72
999msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1000msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1001
1002#. I18N: Description of the “Families” module
1003#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1004msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1005msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1006
1007#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1008#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1009msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1010msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1011
1012#. I18N: Description of the “Media” module
1013#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1014msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1015msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1016
1017#. I18N: Description of the “Notes” module
1018#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1019msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1020msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1021
1022#. I18N: Description of the “Sources” module
1023#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1024msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1025msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1026
1027#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1028#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1029msgid "A timeline displaying individual events."
1030msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1031
1032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1033msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1034msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1035
1036#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1037#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1038#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1039#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1041#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1043#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1046#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1048#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1052msgctxt "paper size"
1053msgid "A3"
1054msgstr "A3"
1055
1056#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1057#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1058#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1059#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1061#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1063#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1065#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1066#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1067#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1072msgctxt "paper size"
1073msgid "A4"
1074msgstr "A4"
1075
1076#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1081msgid "API key"
1082msgstr "کلید API"
1083
1084#. I18N: Location of an LDS church temple
1085#: app/Elements/TempleCode.php:53
1086msgid "Aba, Nigeria"
1087msgstr "آبا، نیجریه"
1088
1089#: app/Date/JalaliDate.php:280
1090msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1091msgid "Aban"
1092msgstr "آبان"
1093
1094#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1095#: app/Date/JalaliDate.php:153
1096msgctxt "GENITIVE"
1097msgid "Aban"
1098msgstr "آبان"
1099
1100#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1101#: app/Date/JalaliDate.php:243
1102msgctxt "INSTRUMENTAL"
1103msgid "Aban"
1104msgstr "آبان"
1105
1106#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1107#: app/Date/JalaliDate.php:198
1108msgctxt "LOCATIVE"
1109msgid "Aban"
1110msgstr "آبان"
1111
1112#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1113#: app/Date/JalaliDate.php:108
1114msgctxt "NOMINATIVE"
1115msgid "Aban"
1116msgstr "آبان"
1117
1118#. I18N: A configuration setting
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1122msgid "Abbreviate place names"
1123msgstr "نام محل های مخفف"
1124
1125#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1126#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1127#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1128msgid "Abbreviation"
1129msgstr "مخفف"
1130
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1133msgid "Accept"
1134msgstr "تایید"
1135
1136#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1137msgid "Accept all changes"
1138msgstr "تایید تغییرات"
1139
1140#: resources/views/admin/components.phtml:43
1141#: resources/views/admin/components.phtml:106
1142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1143msgid "Access level"
1144msgstr "سطح دسترسی"
1145
1146#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1147msgid "Access to family trees"
1148msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1149
1150#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1151msgid "Account approval and email verification"
1152msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1153
1154#. I18N: Location of an LDS church temple
1155#: app/Elements/TempleCode.php:54
1156msgid "Accra, Ghana"
1157msgstr "آکرا، غنا"
1158
1159#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1160msgid "Action"
1161msgstr "عمل"
1162
1163#. I18N: a month in the Jewish calendar
1164#: app/Date/JewishDate.php:205
1165msgctxt "GENITIVE"
1166msgid "Adar"
1167msgstr "ادار"
1168
1169#. I18N: a month in the Jewish calendar
1170#: app/Date/JewishDate.php:309
1171msgctxt "INSTRUMENTAL"
1172msgid "Adar"
1173msgstr "ادار"
1174
1175#. I18N: a month in the Jewish calendar
1176#: app/Date/JewishDate.php:257
1177msgctxt "LOCATIVE"
1178msgid "Adar"
1179msgstr "ادار"
1180
1181#. I18N: a month in the Jewish calendar
1182#: app/Date/JewishDate.php:153
1183msgctxt "NOMINATIVE"
1184msgid "Adar"
1185msgstr "ادار"
1186
1187#. I18N: a month in the Jewish calendar
1188#: app/Date/JewishDate.php:203
1189msgctxt "GENITIVE"
1190msgid "Adar I"
1191msgstr "ادار I"
1192
1193#. I18N: a month in the Jewish calendar
1194#: app/Date/JewishDate.php:307
1195msgctxt "INSTRUMENTAL"
1196msgid "Adar I"
1197msgstr "ادار I"
1198
1199#. I18N: a month in the Jewish calendar
1200#: app/Date/JewishDate.php:255
1201msgctxt "LOCATIVE"
1202msgid "Adar I"
1203msgstr "ادار I"
1204
1205#. I18N: a month in the Jewish calendar
1206#: app/Date/JewishDate.php:151
1207msgctxt "NOMINATIVE"
1208msgid "Adar I"
1209msgstr "ادار I"
1210
1211#. I18N: a month in the Jewish calendar
1212#: app/Date/JewishDate.php:223
1213msgctxt "GENITIVE"
1214msgid "Adar II"
1215msgstr "ادار II"
1216
1217#. I18N: a month in the Jewish calendar
1218#: app/Date/JewishDate.php:327
1219msgctxt "INSTRUMENTAL"
1220msgid "Adar II"
1221msgstr "ادار II"
1222
1223#. I18N: a month in the Jewish calendar
1224#: app/Date/JewishDate.php:275
1225msgctxt "LOCATIVE"
1226msgid "Adar II"
1227msgstr "ادار II"
1228
1229#. I18N: a month in the Jewish calendar
1230#: app/Date/JewishDate.php:171
1231msgctxt "NOMINATIVE"
1232msgid "Adar II"
1233msgstr "ادار II"
1234
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1237msgid "Add"
1238msgstr "افزودن"
1239
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1248#, php-format
1249msgid "Add %s to the clippings cart"
1250msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1251
1252#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1253msgid "Add a brother"
1254msgstr "افزودن برادر"
1255
1256#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1257#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1258#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1259msgid "Add a child"
1260msgstr "افزودن فرزند"
1261
1262#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1263#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1264msgid "Add a child to create a one-parent family"
1265msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1266
1267#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1268#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1269#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1270msgid "Add a daughter"
1271msgstr "افزودن دختر"
1272
1273#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1274#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1275#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1276msgid "Add a fact"
1277msgstr "افزودن واقعه"
1278
1279#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1282#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1283msgid "Add a father"
1284msgstr "افزودن پدر"
1285
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1288msgid "Add a favorite"
1289msgstr "افزودن علاقه مندی"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1293#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1294#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1296#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1297msgid "Add a husband"
1298msgstr "افزودن شوهر"
1299
1300#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1301#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1302msgid "Add a husband using an existing individual"
1303msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1304
1305#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1306msgid "Add a journal entry"
1307msgstr "افزودن مطالب مجله"
1308
1309#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1310#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1311#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1312msgid "Add a media file"
1313msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1314
1315#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1316#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1317#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1318msgid "Add a media object"
1319msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1320
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1324#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1325msgid "Add a mother"
1326msgstr "افزودن مادر"
1327
1328#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1329msgid "Add a name"
1330msgstr "افزودن نام جدید"
1331
1332#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1333msgid "Add a news article"
1334msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1335
1336#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1337msgid "Add a note"
1338msgstr "افزودن یادداشت"
1339
1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1341msgid "Add a sibling"
1342msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1343
1344#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1345msgid "Add a sister"
1346msgstr "افزودن خواهر"
1347
1348#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1349#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1350#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1351msgid "Add a son"
1352msgstr "افزودن پسر"
1353
1354#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1355msgid "Add a source citation"
1356msgstr "افزودن منبع استناد"
1357
1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1359msgid "Add a spouse"
1360msgstr "افزودن همسر"
1361
1362#: app/Module/StoriesModule.php:291
1363#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1364#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1365msgid "Add a story"
1366msgstr "افزودن داستان"
1367
1368#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517
1370msgid "Add a user"
1371msgstr "افزودن کاربر جدید"
1372
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1375#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1376#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1377#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1378#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1379msgid "Add a wife"
1380msgstr "افزودن همسر"
1381
1382#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1383#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1384msgid "Add a wife using an existing individual"
1385msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1386
1387#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1388#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297
1389#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1390msgid "Add an FAQ"
1391msgstr "افزودن پرسش متداول"
1392
1393#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1394msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1395msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1396
1397#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1398msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1399msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1400
1401#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1402msgid "Add from clipboard"
1403msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1404
1405#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1406msgid "Add historic events to an individual’s page."
1407msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1408
1409#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1410msgid "Add individuals"
1411msgstr "افزودن فرد"
1412
1413#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1414msgid "Add marriage details"
1415msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1416
1417#. I18N: Name of a module
1418#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1419msgid "Add missing death records"
1420msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1421
1422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1423msgid "Add more blocks from the following list."
1424msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1425
1426#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1427msgid "Add more fields"
1428msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1429
1430#. I18N: Description of the “Stories” module
1431#: app/Module/StoriesModule.php:76
1432msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1433msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1434
1435#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1436msgid "Add new, and update existing records"
1437msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1438
1439#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1440msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1441msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1442
1443#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1444#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1445msgid "Add styling and scripts to every page."
1446msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1447
1448#. I18N: A configuration setting
1449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1450msgid "Add to TITLE header tag"
1451msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1452
1453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1454#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1455msgid "Add to the clippings cart"
1456msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1457
1458#. I18N: A configuration setting
1459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1460msgid "Add unique identifiers"
1461msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1462
1463#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1464msgid "Add unlinked records"
1465msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1466
1467#. I18N: Description of the “HTML” module
1468#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1469msgid "Add your own text and graphics."
1470msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1471
1472#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1473msgid "Add/edit a journal/news entry"
1474msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1475
1476#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1477#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401
1478#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852
1479#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1480#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1481#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1482msgid "Address"
1483msgstr "آدرس"
1484
1485#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1486#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1487#: app/Gedcom.php:853
1488msgid "Address line 1"
1489msgstr "آدرس خط 1"
1490
1491#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1492#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1493#: app/Gedcom.php:854
1494msgid "Address line 2"
1495msgstr "آدرس خط 2"
1496
1497#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517
1498#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855
1499msgid "Address line 3"
1500msgstr "آدرس خط 3"
1501
1502#: resources/views/admin/tags.phtml:263
1503msgid "Addresses"
1504msgstr "آدرس ها"
1505
1506#. I18N: Location of an LDS church temple
1507#: app/Elements/TempleCode.php:55
1508msgid "Adelaide, Australia"
1509msgstr "آدلاید، استرالیا"
1510
1511#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1512msgid "Administrative ID"
1513msgstr "شناسه اداری"
1514
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1517msgid "Administrator"
1518msgstr "مدیر سیستم"
1519
1520#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1521msgid "Administrator account"
1522msgstr "حساب مدیریت"
1523
1524#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1525msgid "Administrator comments on user"
1526msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1527
1528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
1529msgid "Administrators"
1530msgstr "مدیران"
1531
1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1533msgctxt "Female pedigree"
1534msgid "Adopted"
1535msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1536
1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1538msgctxt "Male pedigree"
1539msgid "Adopted"
1540msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1541
1542#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1543msgctxt "Pedigree"
1544msgid "Adopted"
1545msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1546
1547#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1548msgid "Adopted by both parents"
1549msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1550
1551#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1555
1556#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1558msgid "Adopted by mother"
1559msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1560
1561#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1562#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1563msgid "Adopted name"
1564msgstr "نام فرزند خواندگی"
1565
1566#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578
1567#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1568msgid "Adoption"
1569msgstr "فرزندخواندگی"
1570
1571#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1572msgid "Adoption of a brother"
1573msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1574
1575#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1576msgid "Adoption of a child"
1577msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1578
1579#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1580msgid "Adoption of a daughter"
1581msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1582
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1586msgid "Adoption of a grandchild"
1587msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1588
1589#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1590msgid "Adoption of a granddaughter"
1591msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1592
1593#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1594msgctxt "daughter’s daughter"
1595msgid "Adoption of a granddaughter"
1596msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1597
1598#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1599msgctxt "son’s daughter"
1600msgid "Adoption of a granddaughter"
1601msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1602
1603#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1604msgid "Adoption of a grandson"
1605msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1606
1607#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1608msgctxt "daughter’s son"
1609msgid "Adoption of a grandson"
1610msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1613msgctxt "son’s son"
1614msgid "Adoption of a grandson"
1615msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1616
1617#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1618msgid "Adoption of a half-brother"
1619msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1620
1621#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1622msgid "Adoption of a half-sibling"
1623msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1624
1625#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1626msgid "Adoption of a half-sister"
1627msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1628
1629#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1630msgid "Adoption of a sibling"
1631msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1632
1633#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1634msgid "Adoption of a sister"
1635msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1636
1637#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1638msgid "Adoption of a son"
1639msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1640
1641#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1642msgid "Adoptive parents"
1643msgstr "والدین خواندگی"
1644
1645#: app/Gedcom.php:622
1646msgid "Adult christening"
1647msgstr "تعمید بزرگسالان"
1648
1649#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1650#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1651msgid "Advanced search"
1652msgstr "جستجوی پیشرفته"
1653
1654#. I18N: Name of a country or state
1655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1656msgid "Afghanistan"
1657msgstr "افغانستان"
1658
1659#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1660msgid "Africa"
1661msgstr "آفریقا"
1662
1663#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1664msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1665msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1666
1667#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1668#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1669#: resources/views/fact-date.phtml:139
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1674msgid "Age"
1675msgstr "سن"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "سن میان زن و شوهر"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "تفاوت سن"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1709msgid "Age in year of marriage"
1710msgstr "سن در موقع ازدواج"
1711
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1715msgid "Age interval"
1716msgstr "فاصله سنی"
1717
1718#. I18N: A configuration setting
1719#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1720msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1721msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1722
1723#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
1724#: app/Gedcom.php:834
1725msgid "Agency"
1726msgstr "آژانس"
1727
1728#. I18N: Name of a country or state
1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1730msgid "Aland Islands"
1731msgstr "جزایر الند"
1732
1733#. I18N: Name of a country or state
1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1735msgid "Albania"
1736msgstr "آلبانی"
1737
1738#. I18N: Name of a module
1739#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1740msgid "Album"
1741msgstr "آلبوم"
1742
1743#. I18N: Location of an LDS church temple
1744#: app/Elements/TempleCode.php:57
1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1746msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1747
1748#. I18N: Name of a country or state
1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1750msgid "Algeria"
1751msgstr "الجزایر"
1752
1753#: app/Gedcom.php:581
1754msgid "Alias"
1755msgstr "نام مستعار"
1756
1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1758msgid "Alive"
1759msgstr "زنده"
1760
1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:215
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:222
1764#: app/Module/IndividualListModule.php:229
1765#: app/Module/IndividualListModule.php:318
1766#: app/Module/IndividualListModule.php:431
1767#: app/Module/IndividualListModule.php:433
1768#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1784msgid "All"
1785msgstr "همه"
1786
1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1789msgid "All facts and events"
1790msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1791
1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251
1793msgid "All fields must be completed."
1794msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1795
1796#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1797#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1798msgid "All individuals"
1799msgstr "همه افراد"
1800
1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1802#: resources/views/admin/components.phtml:30
1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564
1804msgid "All modules"
1805msgstr "همه ماژول ها"
1806
1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1809msgid "All records"
1810msgstr "همه رکوردها"
1811
1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1815msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1816
1817#. I18N: A configuration setting
1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1820msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1821
1822#. I18N: A configuration setting
1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1824msgid "Allow visitors to request a new user account"
1825msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1826
1827#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1829#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1830#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1831msgid "Also known as"
1832msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1833
1834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1835msgid "Alternative spelling of surname"
1836msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1837
1838#. I18N: Name of a country or state
1839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1840msgid "American Samoa"
1841msgstr "ساموآی آمریکایی"
1842
1843#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1844#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1845msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1846msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1847
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1849msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1850msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1851
1852#. I18N: Description of the “Album” module
1853#: app/Module/AlbumModule.php:53
1854msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1855msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1856
1857#. I18N: Description of the “Charts” module
1858#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1859msgid "An alternative way to display charts."
1860msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1861
1862#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1863#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1864msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1865msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1866
1867#. I18N: Description of the “Theme change” module
1868#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1869msgid "An alternative way to select a new theme."
1870msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1871
1872#. I18N: Description of the “Sign in” module
1873#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1874msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1875msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1876
1877#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1878#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1879msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1880msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1881
1882#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1883msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1884msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1885
1886#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1887#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1888msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1889msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1890
1891#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1892#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1893msgid "An unexpected database error occurred."
1894msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1895
1896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
1897msgid "An upgrade is available."
1898msgstr "ارتقا در دسترس است."
1899
1900#. I18N: Name of a module/report
1901#. I18N: Name of a module/chart
1902#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1903#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1905msgid "Ancestors"
1906msgstr "اجداد"
1907
1908#: app/Gedcom.php:582
1909msgid "Ancestors interest"
1910msgstr "علاقه اجداد"
1911
1912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1913msgid "Ancestors of "
1914msgstr "اجدادِ "
1915
1916#. I18N: %s is an individual’s name
1917#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1918#, php-format
1919msgid "Ancestors of %s"
1920msgstr "اجدادِ %s"
1921
1922#: app/Gedcom.php:580
1923msgid "Ancestral file number"
1924msgstr "شماره فایل اجدادی"
1925
1926#. I18N: GEDCOM tag _APID
1927#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1928msgid "Ancestry PID"
1929msgstr "شماره PID اجدادی"
1930
1931#. I18N: GEDCOM tag _APID
1932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1933msgid "Ancestry.com source identifier"
1934msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1935
1936#. I18N: Location of an LDS church temple
1937#: app/Elements/TempleCode.php:58
1938msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1939msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1940
1941#. I18N: Name of a country or state
1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1943msgid "Andorra"
1944msgstr "آندورا"
1945
1946#. I18N: Name of a country or state
1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1948msgid "Angola"
1949msgstr "آنگولا"
1950
1951#. I18N: Name of a country or state
1952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1953msgid "Anguilla"
1954msgstr "آنگویلا"
1955
1956#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1957#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1960#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1961#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1962msgid "Anniversary"
1963msgstr "سالگرد"
1964
1965#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1966msgid "Anniversary calendar"
1967msgstr "تقویم سالگردها"
1968
1969#: app/Gedcom.php:445
1970msgid "Annulment"
1971msgstr "ابطال"
1972
1973#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1974msgid "Answer"
1975msgstr "پاسخ"
1976
1977#. I18N: Name of a country or state
1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1979msgid "Antarctica"
1980msgstr "جنوبگان"
1981
1982#. I18N: Name of a country or state
1983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1984msgid "Antigua and Barbuda"
1985msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1986
1987#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1988msgid "Anyone with a user account can access this website."
1989msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1990
1991#. I18N: Location of an LDS church temple
1992#: app/Elements/TempleCode.php:59
1993msgid "Apia, Samoa"
1994msgstr "آپیا، ساموآ"
1995
1996#: app/Gedcom.php:512
1997msgid "Application ID"
1998msgstr "شناسه نرم افزار"
1999
2000#: app/Gedcom.php:529
2001msgid "Application name"
2002msgstr "نام نرم افزار"
2003
2004#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2005msgid "Apply privacy settings"
2006msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2011msgid "Apply these preferences to all family trees"
2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2013
2014#. I18N: Label for checkbox
2015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2017msgid "Apply these preferences to new family trees"
2018msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2019
2020#: resources/views/admin/users.phtml:37
2021msgid "Approved"
2022msgstr "تأیید‌شده"
2023
2024#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2025msgid "Approved by administrator"
2026msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2027
2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2029msgctxt "Abbreviation for April"
2030msgid "Apr"
2031msgstr "آوریل"
2032
2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2034msgctxt "GENITIVE"
2035msgid "April"
2036msgstr "آوریل"
2037
2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2039msgctxt "INSTRUMENTAL"
2040msgid "April"
2041msgstr "آوریل"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2044msgctxt "LOCATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "آوریل"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2050#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2051msgctxt "NOMINATIVE"
2052msgid "April"
2053msgstr "آوریل"
2054
2055#. I18N: The name of a colour-scheme
2056#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2057msgid "Aqua Marine"
2058msgstr "آکوا مارین"
2059
2060#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2061#, php-format
2062msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2063msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2064
2065#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2066#: resources/views/media-page-details.phtml:40
2067msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2068msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2069
2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2072msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2073msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2074
2075#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2076#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2077#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2078#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2079#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2080#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2081#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2082#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2086#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2087#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2088#, php-format
2089msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2090msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2091
2092#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2093msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2094msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2095
2096#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2097msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2098msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2099
2100#. I18N: Name of a country or state
2101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2102msgid "Argentina"
2103msgstr "آرژانتین"
2104
2105#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2106#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2108#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2109#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2111#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2116#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2118#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2119#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2120#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2121msgctxt "font name"
2122msgid "Arial"
2123msgstr "Arial"
2124
2125#. I18N: Name of a country or state
2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2127msgid "Armenia"
2128msgstr "ارمنستان"
2129
2130#. I18N: Name of a country or state
2131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2132msgid "Aruba"
2133msgstr "آروبا"
2134
2135#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2136msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2137msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2138
2139#. I18N: The name of a colour-scheme
2140#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2141msgid "Ash"
2142msgstr "خاکستری"
2143
2144#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2145msgid "Asia"
2146msgstr "آسيا"
2147
2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86
2149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2151#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2152#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2154#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2155msgid "Associate"
2156msgstr "وابسته"
2157
2158#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2159msgid "Associate events with this source"
2160msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2161
2162#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2163msgid "Associated events"
2164msgstr "رویدادهای مرتبط"
2165
2166#. I18N: Location of an LDS church temple
2167#: app/Elements/TempleCode.php:61
2168msgid "Asuncion, Paraguay"
2169msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2173msgid "At sea"
2174msgstr "دردریا"
2175
2176#. I18N: Location of an LDS church temple
2177#: app/Elements/TempleCode.php:62
2178msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2179msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2182msgid "Attendant"
2183msgstr "متصدی"
2184
2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2186msgctxt "FEMALE"
2187msgid "Attendant"
2188msgstr "متصدی"
2189
2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2191msgctxt "MALE"
2192msgid "Attendant"
2193msgstr "متصدی"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2196msgid "Attending"
2197msgstr "ملازم"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attending"
2202msgstr "ملازم"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attending"
2207msgstr "ملازم"
2208
2209#. I18N: Type of media object
2210#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2211msgid "Audio"
2212msgstr "صدا"
2213
2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2215msgctxt "Abbreviation for August"
2216msgid "Aug"
2217msgstr "آگوست"
2218
2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2220msgctxt "GENITIVE"
2221msgid "August"
2222msgstr "آگوست"
2223
2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2225msgctxt "INSTRUMENTAL"
2226msgid "August"
2227msgstr "آگوست"
2228
2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2230msgctxt "LOCATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "آگوست"
2233
2234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2235#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2236#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2237msgctxt "NOMINATIVE"
2238msgid "August"
2239msgstr "آگوست"
2240
2241#. I18N: Name of a country or state
2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2243msgid "Australia"
2244msgstr "استرالیا"
2245
2246#. I18N: Name of a country or state
2247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2248msgid "Austria"
2249msgstr "اتریش"
2250
2251#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2252#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2253msgid "Author"
2254msgstr "نویسنده"
2255
2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2258#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2259#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929
2260#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
2261msgid "Author of last change"
2262msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2263
2264#. I18N: Automatic suggestions when you type
2265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
2267msgid "Autocomplete"
2268msgstr "تکمیل خودکار"
2269
2270#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2271msgid "Automatically accept changes made by this user"
2272msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2273
2274#. I18N: A configuration setting
2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2276msgid "Automatically expand notes"
2277msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2278
2279#. I18N: A configuration setting
2280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2281msgid "Automatically expand sources"
2282msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:215
2286msgctxt "GENITIVE"
2287msgid "Av"
2288msgstr "آو"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:319
2292msgctxt "INSTRUMENTAL"
2293msgid "Av"
2294msgstr "آو"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:267
2298msgctxt "LOCATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "آو"
2301
2302#. I18N: a month in the Jewish calendar
2303#: app/Date/JewishDate.php:163
2304msgctxt "NOMINATIVE"
2305msgid "Av"
2306msgstr "آو"
2307
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2309#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2310msgid "Average age"
2311msgstr "سن متوسط"
2312
2313#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2314#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2316#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2317#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2319#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2320msgid "Average age at death"
2321msgstr "متوسط سن فوت"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2324msgid "Average age at marriage"
2325msgstr "متوسط سن ازدواج"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2328msgid "Average age in century of marriage"
2329msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2332msgid "Average age related to death century"
2333msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2336msgid "Average number"
2337msgstr "عدد متوسط"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2341#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2342#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2343#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2344msgid "Average number of children per family"
2345msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2346
2347#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2348#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2349#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2350msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2351msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2352
2353#: app/Date/JalaliDate.php:281
2354msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "آذر"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:155
2360msgctxt "GENITIVE"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "آذر"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:245
2366msgctxt "INSTRUMENTAL"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "آذر"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:200
2372msgctxt "LOCATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "آذر"
2375
2376#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2377#: app/Date/JalaliDate.php:110
2378msgctxt "NOMINATIVE"
2379msgid "Azar"
2380msgstr "آذر"
2381
2382#. I18N: Name of a country or state
2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2384msgid "Azerbaijan"
2385msgstr "آذربایجان"
2386
2387#. I18N: Name of a country or state
2388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2389msgid "Azores"
2390msgstr "آزور"
2391
2392#: app/Date/JalaliDate.php:283
2393msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2394msgid "Bah"
2395msgstr "بهمن"
2396
2397#. I18N: Name of a country or state
2398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2399msgid "Bahamas"
2400msgstr "باهاما"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:159
2404msgctxt "GENITIVE"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "بهمن"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:249
2410msgctxt "INSTRUMENTAL"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "بهمن"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:204
2416msgctxt "LOCATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "بهمن"
2419
2420#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2421#: app/Date/JalaliDate.php:114
2422msgctxt "NOMINATIVE"
2423msgid "Bahman"
2424msgstr "بهمن"
2425
2426#. I18N: Name of a country or state
2427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2428msgid "Bahrain"
2429msgstr "بحرین"
2430
2431#. I18N: Name of a country or state
2432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2433msgid "Bangladesh"
2434msgstr "بنگلادش"
2435
2436#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189
2437#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2438msgid "Baptism"
2439msgstr "غسل تعمید"
2440
2441#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2442msgid "Baptism of a brother"
2443msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2444
2445#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2446msgid "Baptism of a child"
2447msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2448
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2450msgid "Baptism of a daughter"
2451msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2452
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2457#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2458msgid "Baptism of a grandchild"
2459msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2460
2461#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2462msgid "Baptism of a granddaughter"
2463msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2464
2465#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2466msgctxt "daughter’s daughter"
2467msgid "Baptism of a granddaughter"
2468msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2471msgctxt "son’s daughter"
2472msgid "Baptism of a granddaughter"
2473msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2474
2475#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2476msgid "Baptism of a grandson"
2477msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2478
2479#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2480msgctxt "daughter’s son"
2481msgid "Baptism of a grandson"
2482msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2483
2484#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2485msgctxt "son’s son"
2486msgid "Baptism of a grandson"
2487msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2488
2489#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2490msgid "Baptism of a half-brother"
2491msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2492
2493#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2494msgid "Baptism of a half-sibling"
2495msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2496
2497#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2498msgid "Baptism of a half-sister"
2499msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2502msgid "Baptism of a sibling"
2503msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2504
2505#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2506msgid "Baptism of a sister"
2507msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2508
2509#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2510msgid "Baptism of a son"
2511msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2512
2513#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2514msgid "Bar mitzvah"
2515msgstr "Bar mitzvah"
2516
2517#. I18N: Name of a country or state
2518#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2519msgid "Barbados"
2520msgstr "باربادوس"
2521
2522#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2523msgid "Base GEDCOM tag"
2524msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2525
2526#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2527msgid "Bat mitzvah"
2528msgstr "Bat mitzvah"
2529
2530#. I18N: Location of an LDS church temple
2531#: app/Elements/TempleCode.php:73
2532msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2533msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2534
2535#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2536msgid "Begins with"
2537msgstr "شروع با"
2538
2539#. I18N: Name of a country or state
2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2541msgid "Belarus"
2542msgstr "بلاروس"
2543
2544#. I18N: The name of a colour-scheme
2545#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2546msgid "Belgian Chocolate"
2547msgstr "شکلات بلژیکی"
2548
2549#. I18N: Name of a country or state
2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2551msgid "Belgium"
2552msgstr "بلژیک"
2553
2554#. I18N: Name of a country or state
2555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2556msgid "Belize"
2557msgstr "بلیز"
2558
2559#. I18N: Name of a country or state
2560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2561msgid "Benin"
2562msgstr "بنین"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2566msgid "Bermuda"
2567msgstr "برمودا"
2568
2569#. I18N: Location of an LDS church temple
2570#: app/Elements/TempleCode.php:191
2571msgid "Bern, Switzerland"
2572msgstr "برن، سوئیس"
2573
2574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2575msgid "Best man"
2576msgstr "بهترین مرد"
2577
2578#. I18N: Name of a country or state
2579#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2580msgid "Bhutan"
2581msgstr "بوتان"
2582
2583#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2584msgid "Bibliography"
2585msgstr "کتابشناسی"
2586
2587#. I18N: Location of an LDS church temple
2588#: app/Elements/TempleCode.php:64
2589msgid "Billings, Montana, United States"
2590msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2591
2592#: app/Gedcom.php:781
2593msgid "Binary data object"
2594msgstr "شی داده باینری"
2595
2596#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42
2597msgid "Bing™ maps"
2598msgstr "نقشه های Bing™"
2599
2600#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2601msgid "Bing™ webmaster tools"
2602msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:65
2606msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2607msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2608
2609#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2610#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2613#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2614#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2617#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2734msgid "Birth"
2735msgstr "تولد"
2736
2737#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2738msgctxt "Female pedigree"
2739msgid "Birth"
2740msgstr "تولد"
2741
2742#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2743msgctxt "Male pedigree"
2744msgid "Birth"
2745msgstr "تولد"
2746
2747#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2748msgctxt "Pedigree"
2749msgid "Birth"
2750msgstr "تولد"
2751
2752#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2753msgid "Birth by country"
2754msgstr "تولد براساس کشور"
2755
2756#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2757#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2758msgid "Birth date range end"
2759msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2760
2761#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2762#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2763msgid "Birth date range start"
2764msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2765
2766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2767msgid "Birth name"
2768msgstr "نام تولد"
2769
2770#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2771msgid "Birth of a brother"
2772msgstr "تولد برادر"
2773
2774#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2775#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2776msgid "Birth of a child"
2777msgstr "تولد فرزند"
2778
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2780msgid "Birth of a daughter"
2781msgstr "تولد دختر"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2785#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2787msgid "Birth of a grandchild"
2788msgstr "تولد نوه"
2789
2790#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2791msgid "Birth of a granddaughter"
2792msgstr "تولد نوه (دختر)"
2793
2794#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2795msgctxt "daughter’s daughter"
2796msgid "Birth of a granddaughter"
2797msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2798
2799#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2800msgctxt "son’s daughter"
2801msgid "Birth of a granddaughter"
2802msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2803
2804#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2805msgid "Birth of a grandson"
2806msgstr "تولد نوه (پسر)"
2807
2808#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2809msgctxt "daughter’s son"
2810msgid "Birth of a grandson"
2811msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2812
2813#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2814msgctxt "son’s son"
2815msgid "Birth of a grandson"
2816msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2817
2818#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2819msgid "Birth of a half-brother"
2820msgstr "تولد برادر ناتنی"
2821
2822#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2823msgid "Birth of a half-sibling"
2824msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2827msgid "Birth of a half-sister"
2828msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2832msgid "Birth of a sibling"
2833msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2836msgid "Birth of a sister"
2837msgstr "تولد خواهر"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2840msgid "Birth of a son"
2841msgstr "تولد پسر"
2842
2843#: app/Gedcom.php:602
2844msgid "Birth parents"
2845msgstr "تولد والدین"
2846
2847#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2848msgid "Birth places"
2849msgstr "محل های تولد"
2850
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2852msgid "Birthplace contains"
2853msgstr "محل تولد شامل"
2854
2855#. I18N: Name of a module/report
2856#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2859#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2860msgid "Births"
2861msgstr "تولد ها"
2862
2863#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2865msgid "Births by century"
2866msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2867
2868#. I18N: Location of an LDS church temple
2869#: app/Elements/TempleCode.php:66
2870msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2871msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2872
2873#: app/Gedcom.php:604
2874msgid "Blessing"
2875msgstr "برکت"
2876
2877#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2878msgid "Block"
2879msgstr "بلوک"
2880
2881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
2883#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2884#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2885msgid "Blocks"
2886msgstr "بلوک ها"
2887
2888#. I18N: The name of a colour-scheme
2889#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2890msgid "Blue Lagoon"
2891msgstr "آبی تالابی"
2892
2893#. I18N: The name of a colour-scheme
2894#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2895msgid "Blue Marine"
2896msgstr "آبی دریایی"
2897
2898#. I18N: Location of an LDS church temple
2899#: app/Elements/TempleCode.php:67
2900msgid "Bogota, Colombia"
2901msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2902
2903#. I18N: Location of an LDS church temple
2904#: app/Elements/TempleCode.php:68
2905msgid "Boise, Idaho, United States"
2906msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2907
2908#. I18N: Name of a country or state
2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2910msgid "Bolivia"
2911msgstr "بولیوی"
2912
2913#. I18N: Type of media object
2914#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2915msgid "Book"
2916msgstr "کتاب"
2917
2918#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2919#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2920#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2921msgid "Born in the covenant"
2922msgstr "در عهد متولد شد"
2923
2924#. I18N: Name of a country or state
2925#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2926msgid "Bosnia and Herzegovina"
2927msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2928
2929#. I18N: Location of an LDS church temple
2930#: app/Elements/TempleCode.php:69
2931msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2932msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2933
2934#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2935msgid "Both alive"
2936msgstr "هر دو زنده"
2937
2938#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2939msgid "Both dead"
2940msgstr "هر دو فوت شده"
2941
2942#. I18N: Name of a country or state
2943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2944msgid "Botswana"
2945msgstr "بوتسوانا"
2946
2947#. I18N: Location of an LDS church temple
2948#: app/Elements/TempleCode.php:70
2949msgid "Bountiful, Utah, United States"
2950msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2951
2952#. I18N: Name of a country or state
2953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2954msgid "Bouvet Island"
2955msgstr "جزیره بووه"
2956
2957#. I18N: Name of a module/list
2958#. I18N: Branches of a family tree
2959#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2960msgid "Branches"
2961msgstr "شاخه ها"
2962
2963#. I18N: %s is a surname
2964#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2965#, php-format
2966msgid "Branches of the %s family"
2967msgstr "شاخه های خانواده %s"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2971msgid "Brazil"
2972msgstr "برزیل"
2973
2974#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2975msgid "Bridesmaid"
2976msgstr "ساقدوش عروس"
2977
2978#. I18N: Location of an LDS church temple
2979#: app/Elements/TempleCode.php:71
2980msgid "Brigham City, Utah, United States"
2981msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2982
2983#. I18N: Location of an LDS church temple
2984#: app/Elements/TempleCode.php:72
2985msgid "Brisbane, Australia"
2986msgstr "بریزبن، استرالیا"
2987
2988#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2989msgid "Brit milah"
2990msgstr "Brit milah"
2991
2992#. I18N: Name of a country or state
2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2994msgid "British Indian Ocean Territory"
2995msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2996
2997#. I18N: Name of a country or state
2998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
2999msgid "British Virgin Islands"
3000msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
3001
3002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3004msgid "Brother"
3005msgstr "برادر"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:151
3009msgctxt "GENITIVE"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "برومیر"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:245
3015msgctxt "INSTRUMENTAL"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "برومیر"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:198
3021msgctxt "LOCATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "برومیر"
3024
3025#. I18N: a month in the French republican calendar
3026#: app/Date/FrenchDate.php:103
3027msgctxt "NOMINATIVE"
3028msgid "Brumaire"
3029msgstr "برومیر"
3030
3031#. I18N: Name of a country or state
3032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3033msgid "Brunei Darussalam"
3034msgstr "برونئی دارالسلام"
3035
3036#. I18N: Location of an LDS church temple
3037#: app/Elements/TempleCode.php:63
3038msgid "Buenos Aires, Argentina"
3039msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3040
3041#. I18N: Name of a country or state
3042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3043msgid "Bulgaria"
3044msgstr "بلغارستان"
3045
3046#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201
3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3051msgid "Burial"
3052msgstr "خاکسپاری"
3053
3054#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3055msgid "Burial of a brother"
3056msgstr "خاکسپاری برادر"
3057
3058#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3059msgid "Burial of a child"
3060msgstr "خاکسپاری فرزند"
3061
3062#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3063msgid "Burial of a daughter"
3064msgstr "خاکسپاری دختر"
3065
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3067msgid "Burial of a father"
3068msgstr "خاکسپاری پدر"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3072#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3073msgid "Burial of a grandchild"
3074msgstr "خاکسپاری نوه"
3075
3076#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3077msgid "Burial of a granddaughter"
3078msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3079
3080#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3081msgctxt "daughter’s daughter"
3082msgid "Burial of a granddaughter"
3083msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3084
3085#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3086msgctxt "son’s daughter"
3087msgid "Burial of a granddaughter"
3088msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3089
3090#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3091msgid "Burial of a grandfather"
3092msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3093
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3095msgid "Burial of a grandmother"
3096msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3100#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3101msgid "Burial of a grandparent"
3102msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3103
3104#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3105msgid "Burial of a grandson"
3106msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3107
3108#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3109msgctxt "daughter’s son"
3110msgid "Burial of a grandson"
3111msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3114msgctxt "son’s son"
3115msgid "Burial of a grandson"
3116msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3117
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3119msgid "Burial of a half-brother"
3120msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3121
3122#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3123msgid "Burial of a half-sibling"
3124msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3125
3126#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3127msgid "Burial of a half-sister"
3128msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3131msgid "Burial of a husband"
3132msgstr "خاکسپاری شوهر"
3133
3134#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3135msgid "Burial of a maternal grandfather"
3136msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3137
3138#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3139msgid "Burial of a maternal grandmother"
3140msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3141
3142#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3143msgid "Burial of a mother"
3144msgstr "خاکسپاری مادر"
3145
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3147msgid "Burial of a parent"
3148msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3149
3150#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3151msgid "Burial of a paternal grandfather"
3152msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3153
3154#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3155msgid "Burial of a paternal grandmother"
3156msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3157
3158#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3159msgid "Burial of a sibling"
3160msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3161
3162#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3163msgid "Burial of a sister"
3164msgstr "خاکسپاری خواهر"
3165
3166#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3167msgid "Burial of a son"
3168msgstr "خاکسپاری پسر"
3169
3170#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3171msgid "Burial of a spouse"
3172msgstr "خاکسپاری همسر"
3173
3174#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3175msgid "Burial of a wife"
3176msgstr "خاکسپاری زن"
3177
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3179msgid "Burial place contains"
3180msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3181
3182#. I18N: Name of a module/report
3183#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3185#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3186msgid "Burials"
3187msgstr "خاکسپاری ها"
3188
3189#. I18N: Name of a country or state
3190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3191msgid "Burkina Faso"
3192msgstr "بورکینافاسو"
3193
3194#. I18N: Name of a country or state
3195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3196msgid "Burundi"
3197msgstr "بوروندی"
3198
3199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3200msgid "Buyer"
3201msgstr "خریدار"
3202
3203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3204msgctxt "FEMALE"
3205msgid "Buyer"
3206msgstr "خریدار"
3207
3208#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3209msgctxt "MALE"
3210msgid "Buyer"
3211msgstr "خریدار"
3212
3213#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3214#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3215msgid "By default, SMTP works on port 25."
3216msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3217
3218#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3219#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3220msgid "CKEditor™"
3221msgstr ""
3222
3223#. I18N: Name of a module.
3224#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3225msgid "CSS and JS"
3226msgstr "CSS و JS"
3227
3228#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3229#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3230msgid "Calculating…"
3231msgstr "در حال محاسبه…"
3232
3233#. I18N: Name of a module
3234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3235#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3236msgid "Calendar"
3237msgstr "تقویم"
3238
3239#. I18N: A configuration setting
3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3243msgid "Calendar conversion"
3244msgstr "تبدیل تقویم"
3245
3246#. I18N: Location of an LDS church temple
3247#: app/Elements/TempleCode.php:74
3248msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3249msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3250
3251#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3252msgid "Call number"
3253msgstr "شماره تماس"
3254
3255#. I18N: Name of a country or state
3256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3257msgid "Cambodia"
3258msgstr "کامبوج"
3259
3260#. I18N: Name of a country or state
3261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3262msgid "Cameroon"
3263msgstr "کامرون"
3264
3265#. I18N: Location of an LDS church temple
3266#: app/Elements/TempleCode.php:75
3267msgid "Campinas, Brazil"
3268msgstr "کامپیناس، برزیل"
3269
3270#. I18N: Name of a country or state
3271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3272msgid "Canada"
3273msgstr "کانادا"
3274
3275#. I18N: Name of a country or state
3276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3277msgid "Cape Verde"
3278msgstr "کیپ ورد"
3279
3280#. I18N: Location of an LDS church temple
3281#: app/Elements/TempleCode.php:76
3282msgid "Caracas, Venezuela"
3283msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3284
3285#. I18N: Type of media object
3286#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3287msgid "Card"
3288msgstr "کارت"
3289
3290#. I18N: Location of an LDS church temple
3291#: app/Elements/TempleCode.php:56
3292msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3293msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3294
3295#: app/Gedcom.php:610
3296msgid "Caste"
3297msgstr "کاست"
3298
3299#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3300msgid "Categories"
3301msgstr "دسته بندی‌ها"
3302
3303#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3304#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3305msgid "Category"
3306msgstr "دسته بندی"
3307
3308#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
3309msgid "Cause"
3310msgstr "علت"
3311
3312#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637
3313msgid "Cause of death"
3314msgstr "علت فوت"
3315
3316#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3317#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3318#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3319msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3320msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3321
3322#. I18N: Name of a country or state
3323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3324msgid "Cayman Islands"
3325msgstr "جزایر کیمن"
3326
3327#. I18N: Location of an LDS church temple
3328#: app/Elements/TempleCode.php:77
3329msgid "Cebu City, Philippines"
3330msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3331
3332#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3333msgid "Cemetery"
3334msgstr "گورستان"
3335
3336#: app/Gedcom.php:611
3337msgid "Census"
3338msgstr "سرشماری"
3339
3340#. I18N: Name of a module
3341#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3342msgid "Census assistant"
3343msgstr "دستیار سرشماری"
3344
3345#: app/Gedcom.php:612
3346#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3347msgid "Census date"
3348msgstr "تاریخ سرشماری"
3349
3350#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3351msgid "Census date and place"
3352msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3353
3354#: app/Gedcom.php:613
3355msgid "Census place"
3356msgstr "محل سرشماری"
3357
3358#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3359msgid "Census transcript"
3360msgstr "رونوشت سرشماری"
3361
3362#. I18N: Name of a country or state
3363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3364msgid "Central African Republic"
3365msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3366
3367#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3369#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3370#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3372#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3373#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3378#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3380#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3381msgid "Century"
3382msgstr "قرن"
3383
3384#. I18N: Type of media object
3385#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3386msgid "Certificate"
3387msgstr "گواهی"
3388
3389#. I18N: Name of a country or state
3390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3391msgid "Chad"
3392msgstr "چاد"
3393
3394#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3395#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3396msgid "Change family members"
3397msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3398
3399#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3400msgid "Change the “Home page” blocks"
3401msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3402
3403#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3404msgid "Change the “My page” blocks"
3405msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3409#, php-format
3410msgid "Changed by %1$s"
3411msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s"
3417msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3418
3419#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3420#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3421#, php-format
3422msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3423msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3424
3425#. I18N: Name of a module/report
3426#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3427#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3428#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3429#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3431#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3432msgid "Changes"
3433msgstr "تغییرات"
3434
3435#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3436#, php-format
3437msgid "Changes in the last %s day"
3438msgid_plural "Changes in the last %s days"
3439msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3440msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3441
3442#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3443#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3444msgid "Changes log"
3445msgstr "ثبت تغییرات"
3446
3447#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3448#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3449msgid "Character encoding"
3450msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3451
3452#: app/Gedcom.php:498
3453msgid "Character set"
3454msgstr "مجموعه کاراکتر"
3455
3456#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3457#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3458msgid "Chart"
3459msgstr "نمودار"
3460
3461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424
3462msgid "Chart preferences"
3463msgstr "تنظیمات نمودار"
3464
3465#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3469msgid "Chart type"
3470msgstr "نوع نمودار"
3471
3472#. I18N: Name of a module/block
3473#. I18N: Name of a module
3474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3475#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3476#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3477#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673
3478#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3479#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3481msgid "Charts"
3482msgstr "نمودارها"
3483
3484#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3485#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3486msgid "Check for errors"
3487msgstr "کنترل خطاها"
3488
3489#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3490msgid "Check for new version"
3491msgstr "کنترل نسخه جدید"
3492
3493#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3494msgid "Check for pending changes…"
3495msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3496
3497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3498msgid "Checking server capacity"
3499msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3500
3501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3502msgid "Checking server configuration"
3503msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3504
3505#. I18N: Location of an LDS church temple
3506#: app/Elements/TempleCode.php:78
3507msgid "Chicago, Illinois, United States"
3508msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3509
3510#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3511#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3512#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3513msgid "Child"
3514msgstr "فرزند"
3515
3516#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3517#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3518msgid "Child of "
3519msgstr "فرزند ِ "
3520
3521#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3522#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3523#, php-format
3524msgid "Child of %s"
3525msgstr "فرزند ِ %s"
3526
3527#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3528#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3531#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3532#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3533#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3534#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3535#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3536#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3537msgid "Children"
3538msgstr "فرزندان"
3539
3540#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3541msgid "Children in family"
3542msgstr "فرزندان خانواده"
3543
3544#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3545#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3546msgid "Children of "
3547msgstr "فرزندان ِ "
3548
3549#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3551msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3552msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3553
3554#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3555#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3556msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3557msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3558
3559#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3560#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3561msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3562msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3563
3564#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3565#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3566#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3567#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3569msgid "Children take their father’s surname."
3570msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3571
3572#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3573#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3574msgid "Children take their mother’s surname."
3575msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3576
3577#. I18N: Name of a country or state
3578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3579msgid "Chile"
3580msgstr "شیلی"
3581
3582#. I18N: Name of a country or state
3583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3584msgid "China"
3585msgstr "چین"
3586
3587#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3588msgid "Choose a report to run"
3589msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3590
3591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3594msgid "Choose relatives"
3595msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3596
3597#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3598msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3599msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3600
3601#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3603#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3605msgid "Christening"
3606msgstr "تعمید"
3607
3608#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3609msgid "Christening of a brother"
3610msgstr "تعمید برادر"
3611
3612#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3613msgid "Christening of a child"
3614msgstr "تعمید فرزند"
3615
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3617msgid "Christening of a daughter"
3618msgstr "تعمید دختر"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3623msgid "Christening of a grandchild"
3624msgstr "تعمید نوه"
3625
3626#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3627msgid "Christening of a granddaughter"
3628msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3629
3630#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3631msgctxt "daughter’s daughter"
3632msgid "Christening of a granddaughter"
3633msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3634
3635#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3636msgctxt "son’s daughter"
3637msgid "Christening of a granddaughter"
3638msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3639
3640#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3641msgid "Christening of a grandson"
3642msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3643
3644#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3645msgctxt "daughter’s son"
3646msgid "Christening of a grandson"
3647msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3648
3649#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3650msgctxt "son’s son"
3651msgid "Christening of a grandson"
3652msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3653
3654#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3655msgid "Christening of a half-brother"
3656msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3657
3658#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3659msgid "Christening of a half-sibling"
3660msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3661
3662#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3663msgid "Christening of a half-sister"
3664msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3665
3666#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3667msgid "Christening of a sibling"
3668msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3669
3670#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3671msgid "Christening of a sister"
3672msgstr "تعمید خواهر"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3675msgid "Christening of a son"
3676msgstr "تعمید پسر"
3677
3678#. I18N: Name of a country or state
3679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3680msgid "Christmas Island"
3681msgstr "جزیره کریسمس"
3682
3683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3684msgid "Circumciser"
3685msgstr "ختنه کننده"
3686
3687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3688msgid "Circumcision"
3689msgstr "ختنه"
3690
3691#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3692msgid "Citation"
3693msgstr "نقل قول"
3694
3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3696#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3697#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
3698#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
3699#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3703msgid "Citation details"
3704msgstr "جزئیات نقل قول"
3705
3706#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3707msgid "Citizenship"
3708msgstr "تابعیت"
3709
3710#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3711#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
3712#: app/Gedcom.php:856
3713msgid "City"
3714msgstr "شهر"
3715
3716#. I18N: Location of an LDS church temple
3717#: app/Elements/TempleCode.php:79
3718msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3719msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3720
3721#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3722#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3723msgid "Civil marriage"
3724msgstr "ازدواج محضری"
3725
3726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3727msgid "Civil registrar"
3728msgstr "ثبت محضری"
3729
3730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3731msgctxt "FEMALE"
3732msgid "Civil registrar"
3733msgstr "ثبت محضری"
3734
3735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3736msgctxt "MALE"
3737msgid "Civil registrar"
3738msgstr "ثبت محضری"
3739
3740#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3741#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247
3742msgid "Clean up data folder"
3743msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3744
3745#. I18N: Name of a module
3746#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3747msgid "Clippings cart"
3748msgstr "سبد گزیده ها"
3749
3750#. I18N: Type of media object
3751#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3752msgid "Coat of arms"
3753msgstr "نشان ملی"
3754
3755#. I18N: Location of an LDS church temple
3756#: app/Elements/TempleCode.php:80
3757msgid "Cochabamba, Bolivia"
3758msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3759
3760#. I18N: Name of a country or state
3761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3762msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3763msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3764
3765#. I18N: The name of a colour-scheme
3766#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3767msgid "Coffee and Cream"
3768msgstr "قهوه و خامه"
3769
3770#. I18N: The name of a colour-scheme
3771#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3772msgid "Cold Day"
3773msgstr "تم سرد"
3774
3775#. I18N: Name of a country or state
3776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3777msgid "Colombia"
3778msgstr "کلمبیا"
3779
3780#. I18N: Location of an LDS church temple
3781#: app/Elements/TempleCode.php:81
3782msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3783msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3784
3785#. I18N: Location of an LDS church temple
3786#: app/Elements/TempleCode.php:86
3787msgid "Columbia River, Washington, United States"
3788msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:82
3792msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3793msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:83
3797msgid "Columbus, Ohio, United States"
3798msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3799
3800#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3801msgid "Comment"
3802msgstr "نظر"
3803
3804#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3805#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3806#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3807#: resources/views/register-page.phtml:85
3808msgid "Comments"
3809msgstr "نظرات"
3810
3811#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3812msgid "Common law marriage"
3813msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3814
3815#. I18N: Description of the “Messages” module
3816#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3817msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3818msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3819
3820#. I18N: Name of a country or state
3821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3822msgid "Comoros"
3823msgstr "کومور"
3824
3825#. I18N: Name of a module/chart
3826#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3827msgid "Compact tree"
3828msgstr "درخت فشرده"
3829
3830#. I18N: %s is an individual’s name
3831#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3832#, php-format
3833msgid "Compact tree of %s"
3834msgstr "درخت فشرده%s"
3835
3836#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3837msgid "Comparison"
3838msgstr "مقایسه"
3839
3840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3846msgid "Completed before 1970; date not available"
3847msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3848
3849#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3850#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3854msgid "Completed; date unknown"
3855msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3856
3857#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3858#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3859msgid "Completion date"
3860msgstr "تاریخ تکمیل"
3861
3862#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3863msgid "Confirmation"
3864msgstr "تائیدیه"
3865
3866#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3867msgid "Connection to database server"
3868msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3869
3870#. I18N: Name of a module
3871#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3872#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3873msgid "Contact information"
3874msgstr "اطلاعات تماس"
3875
3876#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3877msgid "Contact method"
3878msgstr "روش تماس"
3879
3880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3881msgid "Contains"
3882msgstr "حاوی"
3883
3884#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3885#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3886#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3887msgid "Content"
3888msgstr "محتوا"
3889
3890#: app/Gedcom.php:766
3891msgid "Continuation"
3892msgstr "ادامه"
3893
3894#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3898#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3899#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3900#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3901#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3902#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3903#: resources/views/admin/components.phtml:30
3904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3906#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3907#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3908#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3909#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3910#: resources/views/admin/media.phtml:23
3911#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3912#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3913#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3914#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3915#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3916#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3918#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3919#: resources/views/admin/tags.phtml:26
3920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3922#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3923#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3924#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3925#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3930#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3931#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3932#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3933#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3934#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3935#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3936#: resources/views/admin/users.phtml:17
3937#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3938#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3942#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3945#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3946#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3947#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3948#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3949#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3950#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3951msgid "Control panel"
3952msgstr "صفحه کنترل"
3953
3954#. I18N: Name of a module
3955#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3957#, php-format
3958msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3959msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3960
3961#. I18N: Label for option
3962#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3963msgid "Convert to"
3964msgstr "تبدیل به"
3965
3966#. I18N: Name of a country or state
3967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3968msgid "Cook Islands"
3969msgstr "جزایر کوک"
3970
3971#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3972msgid "Cookies"
3973msgstr "کوکی ها"
3974
3975#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3976#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
3977msgid "Coordinates"
3978msgstr "مختصات"
3979
3980#. I18N: Location of an LDS church temple
3981#: app/Elements/TempleCode.php:84
3982msgid "Copenhagen, Denmark"
3983msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3984
3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3986#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3988#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3989#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3990msgid "Copy"
3991msgstr "کپی"
3992
3993#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3994#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3995#, php-format
3996msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3997msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
3998
3999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
4000msgid "Copy files…"
4001msgstr "کپی فایل ها…"
4002
4003#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4004msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4005msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4006
4007#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527
4008msgid "Copyright"
4009msgstr "کپی رایت"
4010
4011#. I18N: Location of an LDS church temple
4012#: app/Elements/TempleCode.php:85
4013msgid "Cordoba, Argentina"
4014msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4015
4016#: app/Gedcom.php:513
4017msgid "Corporation"
4018msgstr "شرکت"
4019
4020#. I18N: Description of a “Data fix” module
4021#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4022msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4023msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4024
4025#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4026msgid "Correspondence"
4027msgstr "مکاتبه"
4028
4029#. I18N: Name of a country or state
4030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4031msgid "Costa Rica"
4032msgstr "کاستاریکا"
4033
4034#. I18N: Name of a country or state
4035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4036msgid "Cote d’Ivoire"
4037msgstr "ساحل عاج"
4038
4039#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4040msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4041msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4042
4043#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4044#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4045msgid "Count the visits to each page"
4046msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4047
4048#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4049#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
4050#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4051msgid "Country"
4052msgstr "کشور"
4053
4054#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4055msgid "Create"
4056msgstr "ایجاد"
4057
4058#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294
4060msgid "Create a family tree"
4061msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4062
4063#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4064#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4065msgid "Create a location"
4066msgstr "ایجاد یک محل"
4067
4068#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4069#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4070#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4071msgid "Create a media object"
4072msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4073
4074#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4075#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4076msgid "Create a repository"
4077msgstr "ایجاد یک مخزن"
4078
4079#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4080#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4081msgid "Create a shared note"
4082msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4083
4084#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4085msgid "Create a shared note using the census assistant"
4086msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4087
4088#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4089msgid "Create a source"
4090msgstr "ایجاد یک منبع"
4091
4092#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4093#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4094msgid "Create a submission"
4095msgstr "ایجاد یک تفویض"
4096
4097#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4098#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4099msgid "Create a submitter"
4100msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4103msgid "Create a temporary folder…"
4104msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4105
4106#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4107msgid "Create a unique filename"
4108msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4111msgid "Create an individual"
4112msgstr "ایجاد یک فرد"
4113
4114#. I18N: %s is a link/URL
4115#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51
4116#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48
4117#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4118#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4119#, php-format
4120msgid "Create maps using %s."
4121msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4122
4123#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4124msgid "Create your own chart"
4125msgstr "نمودار خود را بسازید"
4126
4127#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4128msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4129msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4130
4131#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4132#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165
4136msgid "Created at"
4137msgstr "ایجاد شده در"
4138
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157
4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4143#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4144msgid "Creation date"
4145msgstr "تاریخ ایجاد"
4146
4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167
4151msgid "Creation time"
4152msgstr "زمان ایجاد"
4153
4154#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4160msgid "Cremation"
4161msgstr "سوزاندن"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4164msgid "Cremation of a brother"
4165msgstr "سوزاندن برادر"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4168msgid "Cremation of a child"
4169msgstr "سوزاندن فرزند"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4172msgid "Cremation of a daughter"
4173msgstr "سوزاندن دختر"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4176msgid "Cremation of a father"
4177msgstr "سوزاندن پدر"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "سوزاندن نوه"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4196
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4200
4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4204
4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4208msgid "Cremation of a grandparent"
4209msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4214
4215#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4216msgctxt "daughter’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4221msgctxt "son’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4226msgid "Cremation of a half-brother"
4227msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4230msgid "Cremation of a half-sibling"
4231msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4234msgid "Cremation of a half-sister"
4235msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4238msgid "Cremation of a husband"
4239msgstr "سوزاندن شوهر"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4242msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4243msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4246msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4247msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4250msgid "Cremation of a mother"
4251msgstr "سوزاندن مادر"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4254msgid "Cremation of a parent"
4255msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4258msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4259msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4262msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4263msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4266msgid "Cremation of a sibling"
4267msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4270msgid "Cremation of a sister"
4271msgstr "سوزاندن خواهر"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4274msgid "Cremation of a son"
4275msgstr "سوزاندن پسر"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4278msgid "Cremation of a spouse"
4279msgstr "سوزاندن همسر"
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4282msgid "Cremation of a wife"
4283msgstr "سوزاندن زن"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4287msgid "Croatia"
4288msgstr "کرواسی"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4292msgid "Cuba"
4293msgstr "کوبا"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "سفارشی"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:1003
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "رویداد سفارشی"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4317msgid "Custom module"
4318msgstr "ماژول سفارشی"
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "قبرس"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "جمهوری چک"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4343
4344#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr "نشانگرهای DNA"
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4358
4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4361#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564
4362#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795
4363#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918
4364#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4365msgid "Data"
4366msgstr "داده"
4367
4368#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4369msgid "Data controller"
4370msgstr "کنترل کننده داده"
4371
4372#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4373#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4374#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4376msgid "Data fix"
4377msgstr "اصلاح داده"
4378
4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4381#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4382#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4383#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
4384#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4385#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4387#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4388msgid "Data fixes"
4389msgstr "اصلاح داده ها"
4390
4391#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4392msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4393msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4394
4395#. I18N: A configuration setting
4396#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4397msgid "Data folder"
4398msgstr "پوشه داده"
4399
4400#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4401#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4404msgid "Database connection"
4405msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4406
4407#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4412msgid "Database name"
4413msgstr "نام بانک اطلاعات"
4414
4415#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4416#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4417#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4418#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4419msgid "Database password"
4420msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4421
4422#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4423msgid "Database type"
4424msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4425
4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4430msgid "Database user account"
4431msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4432
4433#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4439#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4441#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411
4442#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545
4443#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4444#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4445#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4446#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4447#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4448#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4452#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4453#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4456#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4457#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4458msgid "Date"
4459msgstr "تاریخ"
4460
4461#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4462msgid "Date differences"
4463msgstr "اختلاف تاریخ"
4464
4465#: app/Gedcom.php:586
4466msgid "Date of LDS baptism"
4467msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4468
4469#: app/Gedcom.php:740
4470msgid "Date of LDS child sealing"
4471msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4472
4473#: app/Gedcom.php:628
4474msgid "Date of LDS confirmation"
4475msgstr "تاریخ تایید LDS"
4476
4477#: app/Gedcom.php:648
4478msgid "Date of LDS endowment"
4479msgstr "تاریخ وقف LDS"
4480
4481#: app/Gedcom.php:480
4482msgid "Date of LDS spouse sealing"
4483msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4484
4485#: app/Gedcom.php:576
4486msgid "Date of adoption"
4487msgstr "تاریخ پذیرش"
4488
4489#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4490msgid "Date of baptism"
4491msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4492
4493#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4494msgid "Date of bar mitzvah"
4495msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4496
4497#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4498msgid "Date of bat mitzvah"
4499msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4500
4501#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4502#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4503#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4504#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4505msgid "Date of birth"
4506msgstr "تاریخ تولد"
4507
4508#: app/Gedcom.php:605
4509msgid "Date of blessing"
4510msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4511
4512#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4513msgid "Date of brit milah"
4514msgstr "تاریخ brit milah"
4515
4516#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4517msgid "Date of burial"
4518msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4519
4520#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4521msgid "Date of christening"
4522msgstr "تاریخ تعمید"
4523
4524#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4525msgid "Date of confirmation"
4526msgstr "تاریخ تایید"
4527
4528#: app/Gedcom.php:634
4529msgid "Date of cremation"
4530msgstr "تاریخ سوزاندن"
4531
4532#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4533#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4534#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4535msgid "Date of death"
4536msgstr "تاریخ فوت"
4537
4538#: app/Gedcom.php:453
4539msgid "Date of divorce"
4540msgstr "تاریخ طلاق"
4541
4542#: app/Gedcom.php:645
4543msgid "Date of emigration"
4544msgstr "تاریخ هجرت"
4545
4546#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4547msgid "Date of engagement"
4548msgstr "تاریخ نامزدی"
4549
4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4552#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676
4553#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905
4554#: app/Gedcom.php:919
4555msgid "Date of entry in original source"
4556msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4557
4558#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654
4559msgid "Date of event"
4560msgstr "تاریخ رویداد"
4561
4562#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4563msgid "Date of first communion"
4564msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4565
4566#: app/Gedcom.php:671
4567msgid "Date of immigration"
4568msgstr "تاریخ مهاجرت"
4569
4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
4571#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
4572#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
4573msgid "Date of last change"
4574msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4575
4576#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4578msgid "Date of marriage"
4579msgstr "تاریخ ازدواج"
4580
4581#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4582msgid "Date of marriage banns"
4583msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4584
4585#: app/Gedcom.php:713
4586msgid "Date of naturalization"
4587msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4588
4589#: app/Gedcom.php:723
4590msgid "Date of ordination"
4591msgstr "تاریخ تعیین"
4592
4593#: app/Gedcom.php:731
4594msgid "Date of residence"
4595msgstr "تاریخ سکونت"
4596
4597#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128
4598msgid "Date of status change"
4599msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4600
4601#: resources/views/help/date.phtml:107
4602msgid "Date period"
4603msgstr "دوره تاریخ"
4604
4605#: resources/views/help/date.phtml:100
4606msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4607msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4608
4609#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69
4610#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4611msgid "Date range"
4612msgstr "دامنه تاریخ"
4613
4614#: resources/views/help/date.phtml:62
4615msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4616msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4617
4618#: resources/views/admin/users.phtml:33
4619msgid "Date registered"
4620msgstr "تاریخ ثبت نام"
4621
4622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4623msgid "Date sent"
4624msgstr "تاریخ ارسال"
4625
4626#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4628#, php-format
4629msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4630msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4631
4632#: resources/views/help/date.phtml:24
4633msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4634msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4635
4636#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4640msgid "Daughter"
4641msgstr "دختر"
4642
4643#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4644#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4645#, php-format
4646msgid "Daughter of %s"
4647msgstr "دختر ِ %s"
4648
4649#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4650msgid "Day"
4651msgstr "روز"
4652
4653#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4654msgid "Day not set"
4655msgstr "روز تعیین نشده"
4656
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4660msgid "Day:"
4661msgstr "روز:"
4662
4663#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4664#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4665msgid "Dead"
4666msgstr "متوفی"
4667
4668#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4669#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4673#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4674#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4675#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4678#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4708#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4793#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4794msgid "Death"
4795msgstr "فوت"
4796
4797#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4798msgid "Death by country"
4799msgstr "فوت براساس کشور"
4800
4801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4802#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4803msgid "Death date range end"
4804msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4805
4806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4807#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4808msgid "Death date range start"
4809msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4810
4811#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4812msgid "Death of a brother"
4813msgstr "فوت برادر"
4814
4815#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4817msgid "Death of a child"
4818msgstr "فوت فرزند"
4819
4820#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4821msgid "Death of a daughter"
4822msgstr "فوت دختر"
4823
4824#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4825#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4826msgid "Death of a father"
4827msgstr "فوت پدر"
4828
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4833msgid "Death of a grandchild"
4834msgstr "فوت نوه"
4835
4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4837msgid "Death of a granddaughter"
4838msgstr "فوت نوه(دختر)"
4839
4840#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4841msgctxt "daughter’s daughter"
4842msgid "Death of a granddaughter"
4843msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4844
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4846msgctxt "son’s daughter"
4847msgid "Death of a granddaughter"
4848msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4849
4850#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4851msgid "Death of a grandfather"
4852msgstr "فوت پدر بزرگ"
4853
4854#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4855msgid "Death of a grandmother"
4856msgstr "فوت مادر بزرگ"
4857
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4862msgid "Death of a grandparent"
4863msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4866msgid "Death of a grandson"
4867msgstr "فوت نوه(پسر)"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4870msgctxt "daughter’s son"
4871msgid "Death of a grandson"
4872msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4873
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4875msgctxt "son’s son"
4876msgid "Death of a grandson"
4877msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4878
4879#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4880msgid "Death of a half-brother"
4881msgstr "فوت برادر ناتنی"
4882
4883#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4884msgid "Death of a half-sibling"
4885msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4886
4887#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4888msgid "Death of a half-sister"
4889msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4890
4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4892msgid "Death of a husband"
4893msgstr "فوت شوهر"
4894
4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4896msgid "Death of a maternal grandfather"
4897msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4898
4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4900msgid "Death of a maternal grandmother"
4901msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4902
4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4904#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4905msgid "Death of a mother"
4906msgstr "فوت مادر"
4907
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4910#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4911msgid "Death of a parent"
4912msgstr "فوت یکی از والدین"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4915msgid "Death of a paternal grandfather"
4916msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4919msgid "Death of a paternal grandmother"
4920msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4921
4922#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4924msgid "Death of a sibling"
4925msgstr "فوت خواهر-برادر"
4926
4927#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4928msgid "Death of a sister"
4929msgstr "فوت خواهر"
4930
4931#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4932msgid "Death of a son"
4933msgstr "فوت پسر"
4934
4935#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4937msgid "Death of a spouse"
4938msgstr "فوت همسر"
4939
4940#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4941msgid "Death of a wife"
4942msgstr "فوت زن"
4943
4944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4945msgid "Death of one spouse"
4946msgstr "فوت یکی از همسران"
4947
4948#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4949msgid "Death place contains"
4950msgstr "محل فوت شامل"
4951
4952#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4953msgid "Death places"
4954msgstr "محل های فوت"
4955
4956#. I18N: Name of a module/report
4957#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4961msgid "Deaths"
4962msgstr "فوت‌شدگان"
4963
4964#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4965#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4966msgid "Deaths by century"
4967msgstr "تعداد فوت در قرن"
4968
4969#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4970msgctxt "Abbreviation for December"
4971msgid "Dec"
4972msgstr "دسامبر"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "دسامبر"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4980msgctxt "INSTRUMENTAL"
4981msgid "December"
4982msgstr "دسامبر"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4985msgctxt "LOCATIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "دسامبر"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4992msgctxt "NOMINATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "دسامبر"
4995
4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:319
4998msgid "Decidi"
4999msgstr "دسیدی"
5000
5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5002msgid "Default chart"
5003msgstr "نمودار پیش فرض"
5004
5005#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5006msgid "Default family tree"
5007msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5008
5009#. I18N: A configuration setting
5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5013msgid "Default individual"
5014msgstr "فرد پیش فرض"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5018msgid "Default theme"
5019msgstr "تم پیش‌فرض"
5020
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5024msgid "Definition"
5025msgstr "تعریف"
5026
5027#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5028msgid "Degree"
5029msgstr "درجه"
5030
5031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5036#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5037#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5038#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5039#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5040#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5041#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5046#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5047msgctxt "font name"
5048msgid "DejaVu"
5049msgstr ""
5050
5051#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5052#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5053#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5054#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5055#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5056#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5059#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5060#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:40
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:43
5063#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5066#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5072#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5073#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5074msgid "Delete"
5075msgstr "حذف"
5076
5077#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5078#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523
5079msgid "Delete inactive users"
5080msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5081
5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5083msgid "Delete selected messages"
5084msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5085
5086#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5087msgid "Delete the preferences for this module."
5088msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5089
5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5092msgid "Delete this name"
5093msgstr "حذف این نام"
5094
5095#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5096msgid "Delete unused locations"
5097msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5098
5099#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5100msgid "Delete your account"
5101msgstr "حذف نام کاربری خود"
5102
5103#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5104msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5105msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5106
5107#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5108msgid "Deleting…"
5109msgstr "در حال حذف…"
5110
5111#. I18N: Name of a country or state
5112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5113msgid "Democratic Republic of the Congo"
5114msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5115
5116#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5117msgid "Demographic data"
5118msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5119
5120#. I18N: Name of a country or state
5121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5122msgid "Denmark"
5123msgstr "دانمارک"
5124
5125#. I18N: Location of an LDS church temple
5126#: app/Elements/TempleCode.php:89
5127msgid "Denver, Colorado, United States"
5128msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5129
5130#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5131msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5132msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5133
5134#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5135msgid "Descendant generations"
5136msgstr "نسل های نوادگان"
5137
5138#. I18N: Name of a module/chart
5139#. I18N: Name of a module/sidebar
5140#. I18N: Name of a module/report
5141#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5142#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5143#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5144#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5147#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5150msgid "Descendants"
5151msgstr "نوادگان"
5152
5153#: app/Gedcom.php:640
5154msgid "Descendants interest"
5155msgstr "علاقه نوادگان"
5156
5157#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5158msgid "Descendants of "
5159msgstr "نوادگانِ ِ "
5160
5161#. I18N: %s is an individual’s name
5162#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5163#, php-format
5164msgid "Descendants of %s"
5165msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5166
5167#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5168#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5169#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950
5175#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5176msgid "Description"
5177msgstr "شرح"
5178
5179#. I18N: A configuration setting
5180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5181msgid "Description META tag"
5182msgstr "شرح تگ متا"
5183
5184#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503
5185msgid "Destination"
5186msgstr "مقصد"
5187
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5192#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5193msgid "Details"
5194msgstr "جزئیات"
5195
5196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5197msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5198msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5199
5200#. I18N: Location of an LDS church temple
5201#: app/Elements/TempleCode.php:90
5202msgid "Detroit, Michigan, United States"
5203msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5204
5205#: app/Date/JalaliDate.php:282
5206msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5207msgid "Dey"
5208msgstr "دی"
5209
5210#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5211#: app/Date/JalaliDate.php:157
5212msgctxt "GENITIVE"
5213msgid "Dey"
5214msgstr "دی"
5215
5216#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5217#: app/Date/JalaliDate.php:247
5218msgctxt "INSTRUMENTAL"
5219msgid "Dey"
5220msgstr "دی"
5221
5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5223#: app/Date/JalaliDate.php:202
5224msgctxt "LOCATIVE"
5225msgid "Dey"
5226msgstr "دی"
5227
5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5229#: app/Date/JalaliDate.php:112
5230msgctxt "NOMINATIVE"
5231msgid "Dey"
5232msgstr "دی"
5233
5234#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5235#: app/Date/HijriDate.php:164
5236msgctxt "GENITIVE"
5237msgid "Dhu al-Hijjah"
5238msgstr "ذوالحجه"
5239
5240#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5241#: app/Date/HijriDate.php:254
5242msgctxt "INSTRUMENTAL"
5243msgid "Dhu al-Hijjah"
5244msgstr "ذوالحجه"
5245
5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5247#: app/Date/HijriDate.php:209
5248msgctxt "LOCATIVE"
5249msgid "Dhu al-Hijjah"
5250msgstr "ذوالحجه"
5251
5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5253#: app/Date/HijriDate.php:119
5254msgctxt "NOMINATIVE"
5255msgid "Dhu al-Hijjah"
5256msgstr "ذوالحجه"
5257
5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5259#: app/Date/HijriDate.php:162
5260msgctxt "GENITIVE"
5261msgid "Dhu al-Qi’dah"
5262msgstr "ذوالقعده"
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5265#: app/Date/HijriDate.php:252
5266msgctxt "INSTRUMENTAL"
5267msgid "Dhu al-Qi’dah"
5268msgstr "ذوالقعده"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5271#: app/Date/HijriDate.php:207
5272msgctxt "LOCATIVE"
5273msgid "Dhu al-Qi’dah"
5274msgstr "ذوالقعده"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5277#: app/Date/HijriDate.php:117
5278msgctxt "NOMINATIVE"
5279msgid "Dhu al-Qi’dah"
5280msgstr "ذوالقعده"
5281
5282#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5283#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5284#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5285#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5286msgid "Died as a child: exempt"
5287msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5288
5289#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5290#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5291msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5292msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5293
5294#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5295msgid "Differences"
5296msgstr "تفاوت"
5297
5298#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5300msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5301msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5302
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5308msgid "Direct line ancestors"
5309msgstr "اجداد بدون واسط"
5310
5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5316msgid "Direct line ancestors and their families"
5317msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5318
5319#. I18N: %s is a number of records per page
5320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5321#, php-format
5322msgid "Display %s"
5323msgstr "نمایش %s"
5324
5325#. I18N: Description of the “Favorites” module
5326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5327msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5328msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5329
5330#. I18N: Description of the “Favorites” module
5331#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5332msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5333msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5334
5335#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195
5336#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5337msgid "Divorce"
5338msgstr "طلاق"
5339
5340#: app/Gedcom.php:454
5341msgid "Divorce filed"
5342msgstr "تقاضای طلاق"
5343
5344#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5345#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5346msgid "Divorces by century"
5347msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5348
5349#. I18N: Name of a country or state
5350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5351msgid "Djibouti"
5352msgstr "جیبوتی"
5353
5354#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5355#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5356#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5357msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5358msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5359
5360#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5361#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5362#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5363msgid "Do not seal: unauthorized"
5364msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5365
5366#. I18N: Type of media object
5367#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5368msgid "Document"
5369msgstr "سند"
5370
5371#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5372msgid "Domain name"
5373msgstr "نام دامنه"
5374
5375#. I18N: Name of a country or state
5376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5377msgid "Dominica"
5378msgstr "دومینیکا"
5379
5380#. I18N: Name of a country or state
5381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5382msgid "Dominican Republic"
5383msgstr "جمهوری دومینیکن"
5384
5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5387#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5388msgid "Download"
5389msgstr "دانلود"
5390
5391#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5392#, php-format
5393msgid "Download %s…"
5394msgstr "دانلود %s…"
5395
5396#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5397msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5398msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5399
5400#: resources/views/media-page-details.phtml:85
5401msgid "Download file"
5402msgstr "دانلود فایل"
5403
5404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5405msgid "Drag the blocks to change their position."
5406msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5407
5408#. I18N: Location of an LDS church temple
5409#: app/Elements/TempleCode.php:91
5410msgid "Draper, Utah, United States"
5411msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5412
5413#. I18N: The second day in the French republican calendar
5414#: app/Date/FrenchDate.php:303
5415msgid "Duodi"
5416msgstr "دودی"
5417
5418#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5419#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261
5420#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5422msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5423msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5424
5425#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5426#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256
5427#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5429msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5430msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5431
5432#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5433msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5434msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5435
5436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5437msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5438msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5439
5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5442#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5443#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5444msgid "Earliest birth"
5445msgstr "قدیمی ترین تولد"
5446
5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5449#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5450#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5451msgid "Earliest death"
5452msgstr "قدیمی ترین فوت"
5453
5454#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5455msgid "Earliest divorce"
5456msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5457
5458#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5459msgid "Earliest marriage"
5460msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5461
5462#. I18N: Name of a country or state
5463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5464msgid "Ecuador"
5465msgstr "اکوادور"
5466
5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5472#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5473#: resources/views/admin/users.phtml:26
5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5476#: resources/views/media-page-details.phtml:32
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:35
5478#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5481#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5485#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5486#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5488#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5489msgid "Edit"
5490msgstr "ویرایش"
5491
5492#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5493#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5494msgid "Edit a media file"
5495msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5496
5497#. I18N: Options for editing
5498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5499msgid "Edit preferences"
5500msgstr "ویرایش الویت ها"
5501
5502#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307
5503msgid "Edit the FAQ"
5504msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5505
5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5507#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5509#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5510msgid "Edit the gender"
5511msgstr "ویرایش جنسیت"
5512
5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5514#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5516#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5517msgid "Edit the name"
5518msgstr "ویرایش نام"
5519
5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5522#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5523#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5524#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5526msgid "Edit the raw GEDCOM"
5527msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5528
5529#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5530msgid "Edit the shared note"
5531msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5532
5533#: app/Module/StoriesModule.php:301
5534#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5535msgid "Edit the story"
5536msgstr "ویرایش داستان"
5537
5538#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5539msgid "Edit the user"
5540msgstr "ویرایش کاربر"
5541
5542#: app/Services/TreeService.php:227
5543msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5544msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5545
5546#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5547#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5548msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5549msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5550
5551#. I18N: Listbox entry; name of a role
5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5554#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5555#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5556msgid "Editor"
5557msgstr "ویرایشگر"
5558
5559#. I18N: Location of an LDS church temple
5560#: app/Elements/TempleCode.php:92
5561msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5562msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5563
5564#: app/Gedcom.php:642
5565msgid "Education"
5566msgstr "تحصیلات"
5567
5568#. I18N: Name of a country or state
5569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5570msgid "Egypt"
5571msgstr "مصر"
5572
5573#. I18N: Name of a country or state
5574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5575msgid "El Salvador"
5576msgstr "السالوادور"
5577
5578#. I18N: Type of media object
5579#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5580msgid "Electronic"
5581msgstr "الکترونیک"
5582
5583#. I18N: a month in the Jewish calendar
5584#: app/Date/JewishDate.php:217
5585msgctxt "GENITIVE"
5586msgid "Elul"
5587msgstr "اِلول"
5588
5589#. I18N: a month in the Jewish calendar
5590#: app/Date/JewishDate.php:321
5591msgctxt "INSTRUMENTAL"
5592msgid "Elul"
5593msgstr "اِلول"
5594
5595#. I18N: a month in the Jewish calendar
5596#: app/Date/JewishDate.php:269
5597msgctxt "LOCATIVE"
5598msgid "Elul"
5599msgstr "اِلول"
5600
5601#. I18N: a month in the Jewish calendar
5602#: app/Date/JewishDate.php:165
5603msgctxt "NOMINATIVE"
5604msgid "Elul"
5605msgstr "اِلول"
5606
5607#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5608#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5609#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5610msgid "Email"
5611msgstr "ایمیل"
5612
5613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5614#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5615#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
5616#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5618#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5619#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5620#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5621#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5623#: resources/views/register-page.phtml:49
5624#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5625msgid "Email address"
5626msgstr "آدرس ایمیل"
5627
5628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5629msgid "Email verified"
5630msgstr "ایمیل تایید شد"
5631
5632#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204
5633msgid "Emigration"
5634msgstr "مهاجرت"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5637msgid "Employee"
5638msgstr "کارمند"
5639
5640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5641msgctxt "FEMALE"
5642msgid "Employee"
5643msgstr "کارمند زن"
5644
5645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5646msgctxt "MALE"
5647msgid "Employee"
5648msgstr "کارمند مرد"
5649
5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720
5651#: app/Gedcom.php:735
5652msgid "Employer"
5653msgstr "کارفرما"
5654
5655#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5656msgctxt "FEMALE"
5657msgid "Employer"
5658msgstr "کارفرما زن"
5659
5660#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5661msgctxt "MALE"
5662msgid "Employer"
5663msgstr "کارفرما مرد"
5664
5665#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5666msgid "Empty the clipboard"
5667msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5668
5669#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5670msgid "Empty the clippings cart"
5671msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5672
5673#: resources/views/admin/components.phtml:41
5674#: resources/views/admin/components.phtml:87
5675#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5676msgid "Enabled"
5677msgstr "فعال"
5678
5679#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5681msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5682msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5683
5684#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5685msgid "End year"
5686msgstr "سال پایان"
5687
5688#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5689msgid "Ending range of change dates"
5690msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5691
5692#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5693#: app/Elements/TempleCode.php:93
5694msgid "Endowment House"
5695msgstr "اندامنت هاوس"
5696
5697#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5698msgid "Engagement"
5699msgstr "نامزدی"
5700
5701#. I18N: Name of a country or state
5702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5703msgid "England"
5704msgstr "انگلستان"
5705
5706#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5707msgid "Enter an optional note about this favorite"
5708msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5709
5710#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5711#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25
5712msgid "Enter fullscreen"
5713msgstr ""
5714
5715#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5716msgid "Entire record"
5717msgstr "رکورد کامل"
5718
5719#. I18N: Name of a country or state
5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5721msgid "Equatorial Guinea"
5722msgstr "گینه استوایی"
5723
5724#. I18N: Name of a country or state
5725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5726msgid "Eritrea"
5727msgstr "اریتره"
5728
5729#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5730#, php-format
5731msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5732msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5733
5734#: app/Date/JalaliDate.php:284
5735msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5736msgid "Esf"
5737msgstr "اسفند"
5738
5739#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5740#: app/Date/JalaliDate.php:161
5741msgctxt "GENITIVE"
5742msgid "Esfand"
5743msgstr "اسفند"
5744
5745#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5746#: app/Date/JalaliDate.php:251
5747msgctxt "INSTRUMENTAL"
5748msgid "Esfand"
5749msgstr "اسفند"
5750
5751#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5752#: app/Date/JalaliDate.php:206
5753msgctxt "LOCATIVE"
5754msgid "Esfand"
5755msgstr "اسفند"
5756
5757#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5758#: app/Date/JalaliDate.php:116
5759msgctxt "NOMINATIVE"
5760msgid "Esfand"
5761msgstr "اسفند"
5762
5763#. I18N: Name of a mapping organisation
5764#: app/Module/EsriMaps.php:38
5765msgid "Esri/ArcGIS"
5766msgstr ""
5767
5768#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5769msgid "Estate name"
5770msgstr "نام املاک"
5771
5772#. I18N: A configuration setting
5773#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5774msgid "Estimated dates for birth and death"
5775msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5776
5777#. I18N: Name of a country or state
5778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5779msgid "Estonia"
5780msgstr "استونی"
5781
5782#. I18N: Name of a country or state
5783#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5784msgid "Ethiopia"
5785msgstr "اتیوپی"
5786
5787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5788msgid "Europe"
5789msgstr "اروپا"
5790
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5793#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458
5794#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678
5795#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
5796#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5798#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5800msgid "Event"
5801msgstr "رویداد"
5802
5803#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178
5804#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5805#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5806#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5807#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5808#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5809msgid "Events"
5810msgstr "رویدادها"
5811
5812#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5813msgid "Events in countries"
5814msgstr "رویدادهای کشورها"
5815
5816#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5817msgid "Events of close relatives"
5818msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5819
5820#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5821msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5822msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5823
5824#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5825msgid "Exact"
5826msgstr "دقیقا"
5827
5828#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5829msgid "Exact date"
5830msgstr "تاریخ دقیق"
5831
5832#: app/Module/IndividualListModule.php:328
5833#, php-format
5834msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5835msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5836
5837#: resources/views/admin/media.phtml:73
5838msgid "Exclude subfolders"
5839msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5840
5841#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5842#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5843#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5847msgid "Excluded from this submission"
5848msgstr "بجز این تفویض"
5849
5850#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5851#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5852msgid "Exit fullscreen"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5856#: resources/views/register-page.phtml:89
5857msgid "Explain why you are requesting an account."
5858msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5859
5860#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5861msgid "Export"
5862msgstr "ارسال"
5863
5864#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5865msgid "Export a GEDCOM file"
5866msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5867
5868#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5869msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5870msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5871
5872#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5873#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5874msgid "Export preferences"
5875msgstr "ارسال الویت ها"
5876
5877#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5878#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5879msgid "Extend privacy to dead individuals"
5880msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5881
5882#. I18N: “External files” are stored on other computers
5883#: resources/views/admin/media.phtml:45
5884msgid "External files"
5885msgstr "فایل های خارجی"
5886
5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168
5891msgid "External identifier"
5892msgstr "شناسه خارجی"
5893
5894#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5895msgid "External link"
5896msgstr "لینک خارجی"
5897
5898#: resources/views/admin/media.phtml:77
5899msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5900msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5901
5902#. I18N: Name of a module/sidebar
5903#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5904msgid "Extra information"
5905msgstr "اطلاعات اضافی"
5906
5907#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5908msgid "Eye color"
5909msgstr "رنگ چشم"
5910
5911#. I18N: Name of a theme.
5912#: app/Module/FabTheme.php:39
5913msgid "F.A.B."
5914msgstr ""
5915
5916#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5917#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71
5918msgid "FAQ"
5919msgstr "پرسش‌های متداول"
5920
5921#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5923msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5924msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5925
5926#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657
5927msgid "Fact"
5928msgstr "واقعه"
5929
5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5932msgid "Fact 1"
5933msgstr "واقعه 1"
5934
5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5937msgid "Fact 10"
5938msgstr "واقعه 10"
5939
5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5942msgid "Fact 11"
5943msgstr "واقعه 11"
5944
5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5947msgid "Fact 12"
5948msgstr "واقعه 12"
5949
5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5952msgid "Fact 13"
5953msgstr "واقعه 13"
5954
5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5957msgid "Fact 2"
5958msgstr "واقعه 2"
5959
5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5962msgid "Fact 3"
5963msgstr "واقعه 3"
5964
5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5968msgid "Fact 4"
5969msgstr "واقعه 4"
5970
5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5974msgid "Fact 5"
5975msgstr "واقعه 5"
5976
5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5980msgid "Fact 6"
5981msgstr "واقعه 6"
5982
5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5986msgid "Fact 7"
5987msgstr "واقعه 7"
5988
5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5992msgid "Fact 8"
5993msgstr "واقعه 8"
5994
5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5998msgid "Fact 9"
5999msgstr "واقعه 9"
6000
6001#. I18N: A configuration setting
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6003msgid "Fact icons"
6004msgstr "آیکون وقایع"
6005
6006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6007msgid "Fact or event"
6008msgstr "رویداد یا واقعه"
6009
6010#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6012#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6013#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6014#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36
6015#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6018msgid "Facts and events"
6019msgstr "رویدادها یا وقایع"
6020
6021#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6022msgid "Facts for family records"
6023msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6024
6025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6026msgid "Facts for individual records"
6027msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6028
6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6030msgid "Facts for new families"
6031msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6032
6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6034msgid "Facts for new individuals"
6035msgstr "وقایع افراد جدید"
6036
6037#. I18N: Name of a country or state
6038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6039msgid "Falkland Islands"
6040msgstr "جزایر فالکلند"
6041
6042#. I18N: Name of a module/list
6043#. I18N: Name of a module
6044#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6045#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6046#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6047#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6052#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
6053#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6054#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6055#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6056#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6057#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6058#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6061#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6064#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6065#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6066#: resources/views/search-results.phtml:50
6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6069msgid "Families"
6070msgstr "خانواده ها"
6071
6072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6073#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6074msgid "Families with sources"
6075msgstr "خانواده های دارای منبع"
6076
6077#. I18N: Name of a module/report
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400
6079#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6080#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6081#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6082#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6083#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6084#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6085#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6086#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6087#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6088#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6093msgid "Family"
6094msgstr "خانواده"
6095
6096#: app/Gedcom.php:659
6097msgid "Family as a child"
6098msgstr "خانواده در کودکی"
6099
6100#: app/Gedcom.php:662
6101msgid "Family as a spouse"
6102msgstr "خانوادهِ همسر"
6103
6104#. I18N: Name of a module/chart
6105#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6106msgid "Family book"
6107msgstr "کتاب خانواده"
6108
6109#. I18N: %s is an individual’s name
6110#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6111#, php-format
6112msgid "Family book of %s"
6113msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:446
6116msgid "Family census"
6117msgstr "سرشماری خانواده"
6118
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:975
6120msgid "Family fact"
6121msgstr ""
6122
6123#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
6124msgid "Family facts and events"
6125msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6126
6127#: app/Gedcom.php:881
6128msgid "Family file"
6129msgstr "فایل خانواده"
6130
6131#. I18N: Name of a module/sidebar
6132#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6133msgid "Family navigator"
6134msgstr "راهنمای خانواده"
6135
6136#. I18N: Description of the “News” module
6137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6138msgid "Family news and site announcements."
6139msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6140
6141#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6142#, php-format
6143msgid "Family of %s"
6144msgstr "خانوادهِ %s"
6145
6146#: app/Gedcom.php:476
6147msgid "Family residence"
6148msgstr "محل سکونت خانواده"
6149
6150#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6151msgid "Family status"
6152msgstr "وضعیت خانواده"
6153
6154#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
6158#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6161#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6162#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6165#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6166#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6167msgid "Family tree"
6168msgstr "شجره نامه"
6169
6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6172msgid "Family tree clippings cart"
6173msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6174
6175#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6176#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6177msgid "Family tree title"
6178msgstr "عنوان شجره نامه"
6179
6180#. I18N: Name of a module
6181#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
6184#: resources/views/search-trees.phtml:19
6185msgid "Family trees"
6186msgstr "شجره نامه ها"
6187
6188#. I18N: %s is the spouse name
6189#: app/Individual.php:923
6190#, php-format
6191msgid "Family with %s"
6192msgstr "خانواده %s"
6193
6194#: app/Individual.php:853
6195msgid "Family with adoptive parents"
6196msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6197
6198#: app/Individual.php:854
6199msgid "Family with foster parents"
6200msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6204msgid "Family with husband"
6205msgstr "خانواده شوهر"
6206
6207#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6208#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6209#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6210msgid "Family with parents"
6211msgstr "خانواده پدر و مادر"
6212
6213#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6214#: app/Individual.php:858
6215msgid "Family with rada parents"
6216msgstr "خانواده والدین رادا"
6217
6218#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6219#: app/Individual.php:856
6220msgid "Family with sealing parents"
6221msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6222
6223#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6224msgid "Family with spouse"
6225msgstr "خانواده همسر"
6226
6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6229#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6230msgid "Family with the most children"
6231msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6232
6233#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6234#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6235msgid "Family with wife"
6236msgstr "خانواده زن"
6237
6238#. I18N: familysearch.org
6239#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6240msgid "FamilySearch ID"
6241msgstr "شناسه FamilySearch"
6242
6243#. I18N: Name of a module/chart
6244#: app/Module/FanChartModule.php:138
6245msgid "Fan chart"
6246msgstr "نمودار پنکه ای"
6247
6248#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6249#: app/Module/FanChartModule.php:184
6250#, php-format
6251msgid "Fan chart of %s"
6252msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6253
6254#: app/Date/JalaliDate.php:273
6255msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6256msgid "Far"
6257msgstr "فروردین"
6258
6259#. I18N: Name of a country or state
6260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6261msgid "Faroe Islands"
6262msgstr "جزایر فارو"
6263
6264#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6265#: app/Date/JalaliDate.php:139
6266msgctxt "GENITIVE"
6267msgid "Farvardin"
6268msgstr "فروردین"
6269
6270#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6271#: app/Date/JalaliDate.php:229
6272msgctxt "INSTRUMENTAL"
6273msgid "Farvardin"
6274msgstr "فروردین"
6275
6276#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6277#: app/Date/JalaliDate.php:184
6278msgctxt "LOCATIVE"
6279msgid "Farvardin"
6280msgstr "فروردین"
6281
6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6283#: app/Date/JalaliDate.php:94
6284msgctxt "NOMINATIVE"
6285msgid "Farvardin"
6286msgstr "فروردین"
6287
6288#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6292#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6293#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6294#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6295msgid "Father"
6296msgstr "پدر"
6297
6298#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6299#, php-format
6300msgid "Father: %s"
6301msgstr "پدر: %s"
6302
6303#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6304msgid "Father’s age"
6305msgstr "سن پدر"
6306
6307#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6308#: app/Individual.php:884
6309#, php-format
6310msgid "Father’s family with %s"
6311msgstr "خانواده پدری با %s"
6312
6313#. I18N: A step-family.
6314#: app/Individual.php:888
6315msgid "Father’s family with an unknown individual"
6316msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6317
6318#. I18N: Name of a module
6319#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6320#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6321msgid "Favorites"
6322msgstr "علاقه مندی ها"
6323
6324#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6325#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413
6326#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865
6327msgid "Fax"
6328msgstr "فاکس"
6329
6330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6331msgctxt "Abbreviation for February"
6332msgid "Feb"
6333msgstr "فوریه"
6334
6335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6336msgctxt "GENITIVE"
6337msgid "February"
6338msgstr "فوریه"
6339
6340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6341msgctxt "INSTRUMENTAL"
6342msgid "February"
6343msgstr "فوریه"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6346msgctxt "LOCATIVE"
6347msgid "February"
6348msgstr "فوریه"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6353msgctxt "NOMINATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "فوریه"
6356
6357#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6358msgid "Female"
6359msgstr "زن"
6360
6361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6362#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6363#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6364#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6367#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6368#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6371#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6372msgid "Females"
6373msgstr "زنان"
6374
6375#. I18N: Data entry field
6376#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6377msgid "Field"
6378msgstr ""
6379
6380#. I18N: Data entry field
6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6383msgid "Field name"
6384msgstr ""
6385
6386#. I18N: Data entry field
6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6389msgid "Field value"
6390msgstr ""
6391
6392#. I18N: Name of a country or state
6393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6394msgid "Fiji"
6395msgstr "فیجی"
6396
6397#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6398#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6399msgid "File size"
6400msgstr "حجم فایل"
6401
6402#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6403msgid "File successfully uploaded"
6404msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504
6407#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6408#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6409#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6410#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6411msgid "Filename"
6412msgstr "نام فایل"
6413
6414#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6415#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6416msgid "Filename on server"
6417msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6420#, php-format
6421msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6422msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6423
6424#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6425#, php-format
6426msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6427msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6428
6429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
6430msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6431msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6432
6433#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6434#, php-format
6435msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6436msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6437
6438#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6439#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6440msgid "Filter"
6441msgstr "فیلتر"
6442
6443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6444msgid "Find a source"
6445msgstr "یافتن منبع"
6446
6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6451msgid "Find a special character"
6452msgstr "یافتن حرف خاص"
6453
6454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6455msgid "Find all possible relationships"
6456msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6459msgid "Find any relationship"
6460msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6461
6462#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6463#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6464msgid "Find duplicates"
6465msgstr "یافتن تکراری ها"
6466
6467#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6468msgid "Find other relationships"
6469msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6472#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6473msgid "Find relationships via ancestors"
6474msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6475
6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6477#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6478msgid "Find the closest relationships"
6479msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6480
6481#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6482#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6483msgid "Find unrelated individuals"
6484msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6485
6486#. I18N: Name of a country or state
6487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6488msgid "Finland"
6489msgstr "فنلاند"
6490
6491#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6492msgid "First communion"
6493msgstr "اولین اشتراک"
6494
6495#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6496msgid "First event"
6497msgstr "اولین رویداد"
6498
6499#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6500msgid "First record"
6501msgstr "اولین رکورد"
6502
6503#. I18N: Name of a module
6504#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6505msgid "Fix name slashes and spaces"
6506msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6507
6508#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6509msgid "Flag"
6510msgstr "پرچم"
6511
6512#. I18N: Name of a country or state
6513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6514msgid "Flanders"
6515msgstr "فلاندر"
6516
6517#. I18N: a month in the French republican calendar
6518#: app/Date/FrenchDate.php:163
6519msgctxt "GENITIVE"
6520msgid "Floreal"
6521msgstr "فلورال"
6522
6523#. I18N: a month in the French republican calendar
6524#: app/Date/FrenchDate.php:257
6525msgctxt "INSTRUMENTAL"
6526msgid "Floreal"
6527msgstr "فلورل"
6528
6529#. I18N: a month in the French republican calendar
6530#: app/Date/FrenchDate.php:210
6531msgctxt "LOCATIVE"
6532msgid "Floreal"
6533msgstr "فلورل"
6534
6535#. I18N: a month in the French republican calendar
6536#: app/Date/FrenchDate.php:116
6537msgctxt "NOMINATIVE"
6538msgid "Floreal"
6539msgstr "فلورل"
6540
6541#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6542#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6543msgid "Folder"
6544msgstr "پوشه"
6545
6546#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6547msgid "Folder name on server"
6548msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6549
6550#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6551#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6552msgid "Follow this link to verify your email address."
6553msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6554
6555#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6556#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6557#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6558#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6559#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6561#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6562#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6563#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6564#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6565#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6569#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6571msgid "Font"
6572msgstr "فونت"
6573
6574#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6576msgid "Footer"
6577msgstr "پاورقی"
6578
6579#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6580#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580
6581#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6583msgid "Footers"
6584msgstr "پاورقی ها"
6585
6586#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6587#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6588#, php-format
6589msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6590msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6591
6592#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6593msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6594msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6595
6596#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6597msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6598msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6599
6600#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6601#, php-format
6602msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6603msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6604
6605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208
6606#: resources/views/admin/tags.phtml:1041
6607#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6608#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6613#, php-format
6614msgid "For more information, see %s."
6615msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6616
6617#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6618#, php-format
6619msgid "For technical support and information contact %s."
6620msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6623#, php-format
6624msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6625msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6626
6627#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6628#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6629msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6630msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6631
6632#: resources/views/login-page.phtml:61
6633#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6634msgid "Forgot password?"
6635msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6636
6637#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6638#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554
6639#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6640#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6641#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6642#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6643msgid "Format"
6644msgstr "قالب"
6645
6646#. I18N: A configuration setting
6647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6648msgid "Format text and notes"
6649msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:94
6653msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6654msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6655
6656#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6657msgctxt "Female pedigree"
6658msgid "Foster"
6659msgstr "مادر خوانده"
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6662msgctxt "Male pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "پدر خوانده"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6667msgctxt "Pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6670
6671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6672msgid "Foster child"
6673msgstr "فرزند خوانده"
6674
6675#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6676msgid "Foster father"
6677msgstr "پدر رضاعی"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6680msgid "Foster mother"
6681msgstr "مادر رضاعی"
6682
6683#. I18N: Name of a country or state
6684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6685msgid "France"
6686msgstr "فرانسه"
6687
6688#. I18N: Location of an LDS church temple
6689#: app/Elements/TempleCode.php:95
6690msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6691msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:96
6695msgid "Freiburg, Germany"
6696msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6697
6698#. I18N: The French calendar
6699#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6700#: resources/views/help/date.phtml:219
6701msgid "French"
6702msgstr "فرانسوی"
6703
6704#. I18N: Name of a country or state
6705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6706msgid "French Guiana"
6707msgstr "گویان فرانسه"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6711msgid "French Polynesia"
6712msgstr "پلینزی فرانسه"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6716msgid "French Southern Territories"
6717msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6718
6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397
6721#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6722#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6723msgid "Frequently asked questions"
6724msgstr "سوالات متداول"
6725
6726#. I18N: Location of an LDS church temple
6727#: app/Elements/TempleCode.php:97
6728msgid "Fresno, California, United States"
6729msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6730
6731#. I18N: abbreviation for Friday
6732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6734msgid "Fri"
6735msgstr "جمعه"
6736
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6738msgid "Friday"
6739msgstr "جمعه"
6740
6741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6742msgid "Friend"
6743msgstr "دوست"
6744
6745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6746msgctxt "FEMALE"
6747msgid "Friend"
6748msgstr "دوست"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6751msgctxt "MALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "دوست"
6754
6755#. I18N: a month in the French republican calendar
6756#: app/Date/FrenchDate.php:153
6757msgctxt "GENITIVE"
6758msgid "Frimaire"
6759msgstr "فریمایر"
6760
6761#. I18N: a month in the French republican calendar
6762#: app/Date/FrenchDate.php:247
6763msgctxt "INSTRUMENTAL"
6764msgid "Frimaire"
6765msgstr "فریمایر"
6766
6767#. I18N: a month in the French republican calendar
6768#: app/Date/FrenchDate.php:200
6769msgctxt "LOCATIVE"
6770msgid "Frimaire"
6771msgstr "فریمایر"
6772
6773#. I18N: a month in the French republican calendar
6774#: app/Date/FrenchDate.php:105
6775msgctxt "NOMINATIVE"
6776msgid "Frimaire"
6777msgstr "فریمایر"
6778
6779#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6780#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6781#: resources/views/message-page.phtml:29
6782msgctxt "Email sender"
6783msgid "From"
6784msgstr "از"
6785
6786#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6787#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6788msgctxt "Start of date range"
6789msgid "From"
6790msgstr "از"
6791
6792#. I18N: a month in the French republican calendar
6793#: app/Date/FrenchDate.php:171
6794msgctxt "GENITIVE"
6795msgid "Fructidor"
6796msgstr "فروکتیدور"
6797
6798#. I18N: a month in the French republican calendar
6799#: app/Date/FrenchDate.php:265
6800msgctxt "INSTRUMENTAL"
6801msgid "Fructidor"
6802msgstr "فروکتیدور"
6803
6804#. I18N: a month in the French republican calendar
6805#: app/Date/FrenchDate.php:218
6806msgctxt "LOCATIVE"
6807msgid "Fructidor"
6808msgstr "فروکتیدور"
6809
6810#. I18N: a month in the French republican calendar
6811#: app/Date/FrenchDate.php:124
6812msgctxt "NOMINATIVE"
6813msgid "Fructidor"
6814msgstr "فروکتیدور"
6815
6816#. I18N: Location of an LDS church temple
6817#: app/Elements/TempleCode.php:98
6818msgid "Fukuoka, Japan"
6819msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6820
6821#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6822msgid "Funeral"
6823msgstr "مراسم خاکسپاری"
6824
6825#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6826msgid "GEDCOM"
6827msgstr "GEDCOM"
6828
6829#: resources/views/admin/tags.phtml:935
6830msgid "GEDCOM 7"
6831msgstr ""
6832
6833#. I18N: A configuration setting
6834#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6836msgid "GEDCOM errors"
6837msgstr "خطاهای GEDCOM"
6838
6839#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6840msgid "GEDCOM file"
6841msgstr "فایل GEDCOM"
6842
6843#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
6848msgid "GEDCOM tag"
6849msgstr "برچسب GEDCOM"
6850
6851#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81
6852#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263
6853msgid "GEDCOM tags"
6854msgstr "برچسب های GEDCOM"
6855
6856#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6857#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035
6858msgid "GEDCOM-L"
6859msgstr ""
6860
6861#. I18N: GEDZIP = file format
6862#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6863msgid "GEDZIP"
6864msgstr ""
6865
6866#. I18N: https://gov.genealogy.net
6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6869msgid "GOV identifier"
6870msgstr "شناسه GOV"
6871
6872#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6873msgid "GOV identifier type"
6874msgstr "نوع شناسه GOV"
6875
6876#. I18N: Name of a country or state
6877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6878msgid "Gabon"
6879msgstr "گابن"
6880
6881#. I18N: Name of a country or state
6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6883msgid "Gambia"
6884msgstr "گامبیا"
6885
6886#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738
6887#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6893msgid "Gender"
6894msgstr "جنسیت"
6895
6896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659
6897msgid "Genealogy"
6898msgstr "تبار شناسی"
6899
6900#. I18N: A configuration setting
6901#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6902msgid "Genealogy contact"
6903msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6904
6905#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6906#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6907msgid "Genealogy data"
6908msgstr "داده های تبار شناسی"
6909
6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6912msgid "General"
6913msgstr "عمومی"
6914
6915#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6916#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6917msgid "General search"
6918msgstr "جستجوی عمومی"
6919
6920#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6921#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6922msgid "Generate sitemap files for search engines."
6923msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6924
6925#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6926#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6927#, php-format
6928msgid "Generated by %s"
6929msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6930
6931#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6932msgid "Generation"
6933msgstr "نسل"
6934
6935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6937msgid "Generation "
6938msgstr "نسل "
6939
6940#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6941#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6943#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6944#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6945#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6946#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6951msgid "Generations"
6952msgstr "نسل ها"
6953
6954#: app/Gedcom.php:875
6955msgid "Generations of ancestors"
6956msgstr "نسل های اجداد"
6957
6958#: app/Gedcom.php:880
6959msgid "Generations of descendants"
6960msgstr "نسل های نوادگان"
6961
6962#. I18N: https://www.geonames.org
6963#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6964#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6965msgid "GeoNames"
6966msgstr ""
6967
6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6970msgid "Geographic area"
6971msgstr "منطقه جغرافیایی"
6972
6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
6978#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6979msgid "Geographic data"
6980msgstr "داده های جغرافیایی"
6981
6982#. I18N: find latitude/longitude for a place
6983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
6985msgid "Geolocation"
6986msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6990msgid "Georgia"
6991msgstr "گرجستان"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6995msgid "Germany"
6996msgstr "آلمان"
6997
6998#. I18N: a month in the French republican calendar
6999#: app/Date/FrenchDate.php:161
7000msgctxt "GENITIVE"
7001msgid "Germinal"
7002msgstr "ژرمینال"
7003
7004#. I18N: a month in the French republican calendar
7005#: app/Date/FrenchDate.php:255
7006msgctxt "INSTRUMENTAL"
7007msgid "Germinal"
7008msgstr "ژرمینال"
7009
7010#. I18N: a month in the French republican calendar
7011#: app/Date/FrenchDate.php:208
7012msgctxt "LOCATIVE"
7013msgid "Germinal"
7014msgstr "ژرمینال"
7015
7016#. I18N: a month in the French republican calendar
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#: app/Date/FrenchDate.php:114
7019msgctxt "NOMINATIVE"
7020msgid "Germinal"
7021msgstr "ژرمینال"
7022
7023#. I18N: Name of a country or state
7024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7025msgid "Ghana"
7026msgstr "غنا"
7027
7028#. I18N: Name of a country or state
7029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7030msgid "Gibraltar"
7031msgstr "جبل الطارق"
7032
7033#. I18N: Location of an LDS church temple
7034#: app/Elements/TempleCode.php:99
7035msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7036msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7037
7038#. I18N: Location of an LDS church temple
7039#: app/Elements/TempleCode.php:100
7040msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7041msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7042
7043#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7045msgid "Given name"
7046msgstr "نام کوچک"
7047
7048#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7052#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7053msgid "Given names"
7054msgstr "نام های کوچک"
7055
7056#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7057msgid "Godchild"
7058msgstr "فرزندخوانده"
7059
7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7062msgid "Goddaughter"
7063msgstr "دخترخوانده"
7064
7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7067msgid "Godfather"
7068msgstr "پدرخوانده"
7069
7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7072msgid "Godmother"
7073msgstr "مادرخوانده"
7074
7075#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7076msgid "Godparent"
7077msgstr "پدر خوانده"
7078
7079#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7080#: app/Gedcom.php:620
7081msgid "Godparents"
7082msgstr "پدر و مادر خوانده"
7083
7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7086msgid "Godson"
7087msgstr "پسرخوانده"
7088
7089#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7090msgid "Google™ analytics"
7091msgstr "Google™ analytics"
7092
7093#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7094msgid "Google™ maps"
7095msgstr ""
7096
7097#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7098msgid "Google™ webmaster tools"
7099msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7100
7101#: app/Gedcom.php:666
7102msgid "Graduation"
7103msgstr "فارغ التحصیلی"
7104
7105#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7106msgid "Greatest age at death"
7107msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7108
7109#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7110msgid "Greatest age between siblings"
7111msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7112
7113#. I18N: Name of a country or state
7114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7115msgid "Greece"
7116msgstr "یونان"
7117
7118#. I18N: The name of a colour-scheme
7119#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7120msgid "Green Beam"
7121msgstr "سبز فام"
7122
7123#. I18N: Name of a country or state
7124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7125msgid "Greenland"
7126msgstr "گرینلند"
7127
7128#. I18N: The gregorian calendar
7129#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7130msgid "Gregorian"
7131msgstr "میلادی"
7132
7133#. I18N: Name of a country or state
7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7135msgid "Grenada"
7136msgstr "گرانادا"
7137
7138#. I18N: Location of an LDS church temple
7139#: app/Elements/TempleCode.php:101
7140msgid "Guadalajara, Mexico"
7141msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7142
7143#. I18N: Name of a country or state
7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7145msgid "Guadeloupe"
7146msgstr "گوادلوپ"
7147
7148#. I18N: Name of a country or state
7149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7150msgid "Guam"
7151msgstr "گوام"
7152
7153#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7154msgid "Guardian"
7155msgstr "نگهبان"
7156
7157#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7158msgctxt "FEMALE"
7159msgid "Guardian"
7160msgstr "نگهبان"
7161
7162#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7163msgctxt "MALE"
7164msgid "Guardian"
7165msgstr "نگهبان"
7166
7167#. I18N: Name of a country or state
7168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7169msgid "Guatemala"
7170msgstr "گواتمالا"
7171
7172#. I18N: Location of an LDS church temple
7173#: app/Elements/TempleCode.php:102
7174msgid "Guatemala City, Guatemala"
7175msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7176
7177#. I18N: Location of an LDS church temple
7178#: app/Elements/TempleCode.php:103
7179msgid "Guayaquil, Ecuador"
7180msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7181
7182#. I18N: Name of a country or state
7183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7184msgid "Guernsey"
7185msgstr "گرنزی"
7186
7187#. I18N: Name of a country or state
7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7189msgid "Guinea"
7190msgstr "گینه"
7191
7192#. I18N: Name of a country or state
7193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7194msgid "Guinea-Bissau"
7195msgstr "گینه بیسائو"
7196
7197#. I18N: Name of a country or state
7198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7199msgid "Guyana"
7200msgstr "گویان"
7201
7202#. I18N: Name of a module
7203#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7204msgid "HTML"
7205msgstr "HTML"
7206
7207#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7208msgid "Hair color"
7209msgstr "رنگ مو"
7210
7211#. I18N: Name of a country or state
7212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7213msgid "Haiti"
7214msgstr "هائیتی"
7215
7216#. I18N: Location of an LDS church temple
7217#: app/Elements/TempleCode.php:105
7218msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7219msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7220
7221#. I18N: Location of an LDS church temple
7222#: app/Elements/TempleCode.php:147
7223msgid "Hamilton, New Zealand"
7224msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7225
7226#. I18N: Location of an LDS church temple
7227#: app/Elements/TempleCode.php:106
7228msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7229msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7230
7231#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7232msgid "He "
7233msgstr "او "
7234
7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7236msgid "He died"
7237msgstr "او درگذشت"
7238
7239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7241msgid "He married"
7242msgstr "او ازدواج کرده"
7243
7244#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7245msgid "He resided at"
7246msgstr "او ساکن شده در"
7247
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7249msgid "He was born"
7250msgstr "او متولد شد"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7253msgid "He was buried"
7254msgstr "او به خاک سپرده شد"
7255
7256#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7257msgid "He was christened"
7258msgstr "او تعمید داده شد"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7261msgid "He was cremated"
7262msgstr "او سوزانده شد"
7263
7264#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7265#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7266msgid "Header"
7267msgstr "سرتیتر"
7268
7269#. I18N: Name of a country or state
7270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7271msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7272msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7273
7274#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7275msgid "Hebrew"
7276msgstr "عبری"
7277
7278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7279msgid "Hebrew name"
7280msgstr "نام عبری"
7281
7282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7283msgid "Height"
7284msgstr "ارتفاع"
7285
7286#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7287#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7288#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7290#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7294#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7295#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7298#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7300#, php-format
7301msgid "Hello %s…"
7302msgstr "سلام %s…"
7303
7304#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7305#, php-format
7306msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7307msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7308
7309#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7310#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7311#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7312#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7313msgid "Hello administrator…"
7314msgstr "سلام مدیر…"
7315
7316#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7317#: resources/views/help/link.phtml:15
7318msgid "Help"
7319msgstr "راهنما"
7320
7321#. I18N: Location of an LDS church temple
7322#: app/Elements/TempleCode.php:108
7323msgid "Helsinki, Finland"
7324msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7325
7326#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7327#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7328#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7329#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7330#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7333#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7334#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7335#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7336#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7339#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7340#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7342msgctxt "font name"
7343msgid "Helvetica"
7344msgstr ""
7345
7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7347msgid "Her occupation was"
7348msgstr "شغل او بود"
7349
7350#. I18N: https://wego.here.com
7351#: app/Module/HereMaps.php:83
7352msgid "Here maps"
7353msgstr "اینجا نقشه ها"
7354
7355#. I18N: Location of an LDS church temple
7356#: app/Elements/TempleCode.php:109
7357msgid "Hermosillo, Mexico"
7358msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7359
7360#. I18N: a month in the Jewish calendar
7361#: app/Date/JewishDate.php:195
7362msgctxt "GENITIVE"
7363msgid "Heshvan"
7364msgstr "هشوان"
7365
7366#. I18N: a month in the Jewish calendar
7367#: app/Date/JewishDate.php:299
7368msgctxt "INSTRUMENTAL"
7369msgid "Heshvan"
7370msgstr "هشوان"
7371
7372#. I18N: a month in the Jewish calendar
7373#: app/Date/JewishDate.php:247
7374msgctxt "LOCATIVE"
7375msgid "Heshvan"
7376msgstr "هشوان"
7377
7378#. I18N: a month in the Jewish calendar
7379#: app/Date/JewishDate.php:143
7380msgctxt "NOMINATIVE"
7381msgid "Heshvan"
7382msgstr "هشوان"
7383
7384#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
7389msgid "Hide GEDCOM tags"
7390msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7391
7392#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7395#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7396msgid "Hide from everyone"
7397msgstr "مخفی کردن از همه"
7398
7399#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7400#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7402#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7403#: resources/views/login-page.phtml:47
7404#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7405#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7406#: resources/views/register-page.phtml:76
7407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7411msgid "Hide password"
7412msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7413
7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7417msgid "Hide these errors"
7418msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7419
7420#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7421msgid "Hide unused locations"
7422msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7423
7424#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7425msgid "Hierarchical relationship"
7426msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7427
7428#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7429#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7430#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7431#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7432msgid "Highlighted image"
7433msgstr "تصویر هایلایت شده"
7434
7435#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7436#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7437#: resources/views/help/date.phtml:187
7438msgid "Hijri"
7439msgstr "هجری"
7440
7441#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7442msgid "His occupation was"
7443msgstr "شغل او بود"
7444
7445#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7446#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7447#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7451#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7452msgid "Historic events"
7453msgstr "رویدادهای تاریخی"
7454
7455#. I18N: Name of a module
7456#. I18N: A configuration setting
7457#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7459msgid "Hit counters"
7460msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7461
7462#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7463msgid "Holocaust"
7464msgstr "هولوکاست"
7465
7466#. I18N: Name of a module
7467#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7468#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
7469#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7471msgid "Home page"
7472msgstr "صفحه اصلی"
7473
7474#. I18N: Name of a country or state
7475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7476msgid "Honduras"
7477msgstr "هندوراس"
7478
7479#. I18N: Location of an LDS church temple
7480#. I18N: Name of a country or state
7481#: app/Elements/TempleCode.php:110
7482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7483msgid "Hong Kong"
7484msgstr "هنگ کنگ"
7485
7486#. I18N: Name of a module/chart
7487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7488#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7489msgid "Hourglass chart"
7490msgstr "نمودار پروانه ای"
7491
7492#. I18N: %s is an individual’s name
7493#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7494#, php-format
7495msgid "Hourglass chart of %s"
7496msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7497
7498#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7499msgid "Household"
7500msgstr "خانواده"
7501
7502#. I18N: Location of an LDS church temple
7503#: app/Elements/TempleCode.php:111
7504msgid "Houston, Texas, United States"
7505msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7506
7507#. I18N: Configuration option
7508#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7509msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7510msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7511
7512#. I18N: Name of a country or state
7513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7514msgid "Hungary"
7515msgstr "مجارستان"
7516
7517#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460
7518#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7521#: resources/views/fact-date.phtml:140
7522#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7523#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7532#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7533msgid "Husband"
7534msgstr "شوهر"
7535
7536#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7537msgid "Husband’s age"
7538msgstr "سن شوهر"
7539
7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7542msgid "IP address"
7543msgstr "آدرس های IP"
7544
7545#. I18N: Name of a country or state
7546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7547msgid "Iceland"
7548msgstr "ایسلند"
7549
7550#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7551msgctxt "Surname tradition"
7552msgid "Icelandic"
7553msgstr "ایسلندی"
7554
7555#. I18N: Location of an LDS church temple
7556#: app/Elements/TempleCode.php:112
7557msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7558msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7559
7560#: app/Gedcom.php:668
7561msgid "Identification number"
7562msgstr "شماره شناسایی"
7563
7564#: resources/views/admin/tags.phtml:777
7565msgid "Identifiers"
7566msgstr "شناسه ها"
7567
7568#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7569msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7570msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7571
7572#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7573#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7574msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7575msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7576
7577#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7578msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7579msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7580
7581#: resources/views/help/name.phtml:24
7582#, php-format
7583msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7584msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7585
7586#: resources/views/help/name.phtml:21
7587#, php-format
7588msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7589msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7590
7591#: resources/views/help/name.phtml:30
7592#, php-format
7593msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7594msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7595
7596#: resources/views/help/name.phtml:27
7597#, php-format
7598msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7599msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7600
7601#: resources/views/help/name.phtml:18
7602#, php-format
7603msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7604msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7605
7606#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7607msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7608msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7609
7610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7611msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7612msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7613
7614#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7615#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7616msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7617msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7618
7619#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7621msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7622msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7623
7624#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7626msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7627msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7628
7629#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7630msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7631msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7632
7633#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7634msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7635msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7636
7637#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7638msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7639msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7640
7641#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7642msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7643msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7644
7645#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7646#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7647msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7648msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7649
7650#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7651#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7652msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7653msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7654
7655#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7656msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7657msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7658
7659#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7660msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7661msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7662
7663#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7664#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7665msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7666msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7667
7668#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7669msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7670msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7671
7672#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7674msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7675msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7676
7677#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7679msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7680msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7681
7682#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7683msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7684msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7685
7686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7687msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7688msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7691msgid "Image dimensions"
7692msgstr "ابعاد تصویر"
7693
7694#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7695msgid "Images without watermarks"
7696msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7697
7698#: app/Gedcom.php:670
7699msgid "Immigration"
7700msgstr "مهاجرت"
7701
7702#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7703#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7704msgid "Import"
7705msgstr "وارد كردن"
7706
7707#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7708msgid "Import a GEDCOM file"
7709msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806
7713msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7714msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7715
7716#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7717msgid "Import geographic data"
7718msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7719
7720#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7721msgid "Import preferences"
7722msgstr "ورود الویت ها"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7725#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7726msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7727msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7728
7729#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7730msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7731msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7732
7733#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7735msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7736
7737#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7739msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7740msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7741
7742#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7743#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7744msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7745msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7746
7747#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7748msgid "In this month…"
7749msgstr "در این ماه…"
7750
7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7752msgid "In this year…"
7753msgstr "در این سال…"
7754
7755#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7756#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7757msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7758msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7759
7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7761msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7762msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7763
7764#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7765msgid "Include aliases"
7766msgstr "شامل نام مستعار"
7767
7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7769msgid "Include associates"
7770msgstr "شامل همکاران"
7771
7772#: app/Module/IndividualListModule.php:334
7773#, php-format
7774msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7775msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7776
7777#. I18N: Label for check-box
7778#: resources/views/admin/media.phtml:68
7779#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7780msgid "Include subfolders"
7781msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7782
7783#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7784msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7785msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7786
7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7788msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7789msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7790
7791#. I18N: Label for a configuration option
7792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7793msgid "Include the individual’s immediate family"
7794msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7795
7796#. I18N: Name of a country or state
7797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7798msgid "India"
7799msgstr "هند"
7800
7801#. I18N: Location of an LDS church temple
7802#: app/Elements/TempleCode.php:113
7803msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7804msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7805
7806#. I18N: Name of a module/report
7807#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533
7808#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7809#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7810#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7812#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7813#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7814#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7815#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7816#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7817#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7818#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7819#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7821#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7822#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7823#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7824#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7826#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7827#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7828#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7829#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7830#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7831#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7833#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7835#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7842msgid "Individual"
7843msgstr "فرد"
7844
7845#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7846msgid "Individual 1"
7847msgstr "فرد 1"
7848
7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7850msgid "Individual 2"
7851msgstr "فرد 2"
7852
7853#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7854msgid "Individual distribution chart"
7855msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7856
7857#: resources/views/admin/tags.phtml:1015
7858msgid "Individual facts and events"
7859msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7860
7861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
7862msgid "Individual page"
7863msgstr "صفحه فرد"
7864
7865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7866msgid "Individual pages"
7867msgstr "صفحه افراد"
7868
7869#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7870#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7871msgid "Individual record"
7872msgstr "رکورد فرد"
7873
7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7877msgid "Individual who lived the longest"
7878msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7879
7880#. I18N: Name of a module/list
7881#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7882#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7883#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7884#: app/Module/IndividualListModule.php:81
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:299
7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
7893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7894#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7895#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7896#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7897#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7898#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7899#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7900#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
7901#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7907#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7910#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7911#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7912#: resources/views/search-results.phtml:39
7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7915msgid "Individuals"
7916msgstr "افراد"
7917
7918#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7919#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7920msgid "Individuals with sources"
7921msgstr "افراد دارای منبع"
7922
7923#: app/Module/IndividualListModule.php:408
7924#, php-format
7925msgid "Individuals with surname %s"
7926msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7927
7928#. I18N: Name of a country or state
7929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7930msgid "Indonesia"
7931msgstr "اندونزی"
7932
7933#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7934msgid "Informant"
7935msgstr "گزارشگر"
7936
7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7938msgctxt "FEMALE"
7939msgid "Informant"
7940msgstr "گزارشگر"
7941
7942#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7943msgctxt "MALE"
7944msgid "Informant"
7945msgstr "گزارشگر"
7946
7947#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7948msgid "Inline-source records are discouraged."
7949msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7950
7951#. I18N: Name of a module
7952#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7953#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7954msgid "Interactive tree"
7955msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7956
7957#. I18N: %s is an individual’s name
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7959#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7960#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7961#, php-format
7962msgid "Interactive tree of %s"
7963msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7964
7965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7966msgid "Interment"
7967msgstr "تدفین"
7968
7969#: app/Services/MessageService.php:231
7970msgid "Internal messaging"
7971msgstr "پیام رسانی داخلی"
7972
7973#: app/Services/MessageService.php:232
7974msgid "Internal messaging with emails"
7975msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7976
7977#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7978msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7979msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7980
7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7982msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7983msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7986msgid "Invalid GEDCOM level number."
7987msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7988
7989#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7990msgid "Invalid GEDCOM record"
7991msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7994msgid "Invalid GEDCOM record."
7995msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
7996
7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7998msgid "Invalid GEDCOM tag."
7999msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8002msgid "Invalid GEDCOM value."
8003msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8004
8005#: app/Date.php:224
8006msgid "Invalid date"
8007msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8008
8009#. I18N: Name of a country or state
8010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8011msgid "Iran"
8012msgstr "ایران"
8013
8014#. I18N: Name of a country or state
8015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8016msgid "Iraq"
8017msgstr "عراق"
8018
8019#. I18N: Name of a country or state
8020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8021msgid "Ireland"
8022msgstr "ایرلند"
8023
8024#. I18N: Name of a country or state
8025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8026msgid "Isle of Man"
8027msgstr "جزیره من"
8028
8029#. I18N: Name of a country or state
8030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8031msgid "Israel"
8032msgstr "اسرائیل"
8033
8034#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8035msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8036msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8037
8038#: resources/views/admin/tags.phtml:1008
8039msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8040msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8041
8042#. I18N: Name of a country or state
8043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8044msgid "Italy"
8045msgstr "ایتالیا"
8046
8047#. I18N: a month in the Jewish calendar
8048#: app/Date/JewishDate.php:209
8049msgctxt "GENITIVE"
8050msgid "Iyar"
8051msgstr "لیار"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:313
8055msgctxt "INSTRUMENTAL"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "لیار"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:261
8061msgctxt "LOCATIVE"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "لیار"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:157
8067msgctxt "NOMINATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "لیار"
8070
8071#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8072#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8073#: resources/views/help/date.phtml:203
8074msgid "Jalali"
8075msgstr "جلالی"
8076
8077#. I18N: Name of a country or state
8078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8079msgid "Jamaica"
8080msgstr "جامائیکا"
8081
8082#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8083msgctxt "Abbreviation for January"
8084msgid "Jan"
8085msgstr "ژانویه"
8086
8087#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8088msgctxt "GENITIVE"
8089msgid "January"
8090msgstr "ژانویه"
8091
8092#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8093msgctxt "INSTRUMENTAL"
8094msgid "January"
8095msgstr "ژانویه"
8096
8097#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8098msgctxt "LOCATIVE"
8099msgid "January"
8100msgstr "ژانویه"
8101
8102#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8103#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8104#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8105msgctxt "NOMINATIVE"
8106msgid "January"
8107msgstr "ژانویه"
8108
8109#. I18N: Name of a country or state
8110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8111msgid "Japan"
8112msgstr "ژاپن"
8113
8114#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8115#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8116#: resources/views/help/date.phtml:171
8117msgid "Jewish"
8118msgstr "یهودی"
8119
8120#. I18N: Location of an LDS church temple
8121#: app/Elements/TempleCode.php:114
8122msgid "Johannesburg, South Africa"
8123msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8124
8125#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8126#: app/Services/TreeService.php:226
8127msgid "John /DOE/"
8128msgstr "جان /دو/"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8132msgid "Jordan"
8133msgstr "اردن"
8134
8135#. I18N: Location of an LDS church temple
8136#: app/Elements/TempleCode.php:115
8137msgid "Jordan River, Utah, United States"
8138msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8139
8140#. I18N: Name of a module
8141#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8142msgid "Journal"
8143msgstr "ژورنال"
8144
8145#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8146msgctxt "Abbreviation for July"
8147msgid "Jul"
8148msgstr "ژولای"
8149
8150#. I18N: The julian calendar
8151#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8152#: resources/views/help/date.phtml:155
8153msgid "Julian"
8154msgstr "جولیان"
8155
8156#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8157msgctxt "GENITIVE"
8158msgid "July"
8159msgstr "جولای"
8160
8161#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8162msgctxt "INSTRUMENTAL"
8163msgid "July"
8164msgstr "جولای"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8167msgctxt "LOCATIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "جولای"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8172#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8173#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8174msgctxt "NOMINATIVE"
8175msgid "July"
8176msgstr "جولای"
8177
8178#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8179#: app/Date/HijriDate.php:150
8180msgctxt "GENITIVE"
8181msgid "Jumada al-awwal"
8182msgstr "جمادی الاول"
8183
8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8185#: app/Date/HijriDate.php:240
8186msgctxt "INSTRUMENTAL"
8187msgid "Jumada al-awwal"
8188msgstr "جمادی الاول"
8189
8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8191#: app/Date/HijriDate.php:195
8192msgctxt "LOCATIVE"
8193msgid "Jumada al-awwal"
8194msgstr "جمادی الاول"
8195
8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8197#: app/Date/HijriDate.php:105
8198msgctxt "NOMINATIVE"
8199msgid "Jumada al-awwal"
8200msgstr "جمادی الاول"
8201
8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8203#: app/Date/HijriDate.php:152
8204msgctxt "GENITIVE"
8205msgid "Jumada al-thani"
8206msgstr "جمادی الثانی"
8207
8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8209#: app/Date/HijriDate.php:242
8210msgctxt "INSTRUMENTAL"
8211msgid "Jumada al-thani"
8212msgstr "جمادی الثانی"
8213
8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8215#: app/Date/HijriDate.php:197
8216msgctxt "LOCATIVE"
8217msgid "Jumada al-thani"
8218msgstr "جمادی الثانی"
8219
8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8221#: app/Date/HijriDate.php:107
8222msgctxt "NOMINATIVE"
8223msgid "Jumada al-thani"
8224msgstr "جمادی الثانی"
8225
8226#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8227msgctxt "Abbreviation for June"
8228msgid "Jun"
8229msgstr "ژوئن"
8230
8231#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8232msgctxt "GENITIVE"
8233msgid "June"
8234msgstr "ژوئن"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8237msgctxt "INSTRUMENTAL"
8238msgid "June"
8239msgstr "ژوئن"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8242msgctxt "LOCATIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "ژوئن"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8247#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8249msgctxt "NOMINATIVE"
8250msgid "June"
8251msgstr "ژوئن"
8252
8253#. I18N: Location of an LDS church temple
8254#: app/Elements/TempleCode.php:116
8255msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8256msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8257
8258#. I18N: Name of a country or state
8259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8260msgid "Kazakhstan"
8261msgstr "قزاقستان"
8262
8263#. I18N: A configuration setting
8264#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8265msgid "Keep media objects"
8266msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8267
8268#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8269msgid "Keep open"
8270msgstr "باز نگه دارید"
8271
8272#. I18N: A configuration setting
8273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8274#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8275#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8276msgid "Keep the existing “last change” information"
8277msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8281msgid "Kenya"
8282msgstr "کنیا"
8283
8284#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8285msgid "Keyword examples"
8286msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8287
8288#: app/Date/JalaliDate.php:275
8289msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8290msgid "Khor"
8291msgstr "خرداد"
8292
8293#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8294#: app/Date/JalaliDate.php:143
8295msgctxt "GENITIVE"
8296msgid "Khordad"
8297msgstr "خرداد"
8298
8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8300#: app/Date/JalaliDate.php:233
8301msgctxt "INSTRUMENTAL"
8302msgid "Khordad"
8303msgstr "خرداد"
8304
8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8306#: app/Date/JalaliDate.php:188
8307msgctxt "LOCATIVE"
8308msgid "Khordad"
8309msgstr "خرداد"
8310
8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8312#: app/Date/JalaliDate.php:98
8313msgctxt "NOMINATIVE"
8314msgid "Khordad"
8315msgstr "خرداد"
8316
8317#. I18N: Name of a country or state
8318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8319msgid "Kiribati"
8320msgstr "کیریباتی"
8321
8322#. I18N: a month in the Jewish calendar
8323#: app/Date/JewishDate.php:197
8324msgctxt "GENITIVE"
8325msgid "Kislev"
8326msgstr "کیسلِو"
8327
8328#. I18N: a month in the Jewish calendar
8329#: app/Date/JewishDate.php:301
8330msgctxt "INSTRUMENTAL"
8331msgid "Kislev"
8332msgstr "کیسلِو"
8333
8334#. I18N: a month in the Jewish calendar
8335#: app/Date/JewishDate.php:249
8336msgctxt "LOCATIVE"
8337msgid "Kislev"
8338msgstr "کیسلِو"
8339
8340#. I18N: a month in the Jewish calendar
8341#: app/Date/JewishDate.php:145
8342msgctxt "NOMINATIVE"
8343msgid "Kislev"
8344msgstr "کیسلِو"
8345
8346#. I18N: Location of an LDS church temple
8347#: app/Elements/TempleCode.php:117
8348msgid "Kona, Hawaii, United States"
8349msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8350
8351#. I18N: Name of a country or state
8352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8353msgid "Korea"
8354msgstr "کره جنوبی"
8355
8356#. I18N: Name of a country or state
8357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8358msgid "Kuwait"
8359msgstr "کویت"
8360
8361#. I18N: Location of an LDS church temple
8362#: app/Elements/TempleCode.php:118
8363msgid "Kyiv, Ukraine"
8364msgstr "کیف، اوکراین"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8368msgid "Kyrgyzstan"
8369msgstr "قرقیزستان"
8370
8371#: app/Gedcom.php:585
8372msgid "LDS baptism"
8373msgstr "غسل تعمید LDS"
8374
8375#: app/Gedcom.php:739
8376msgid "LDS child sealing"
8377msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8378
8379#: resources/views/admin/tags.phtml:723
8380msgid "LDS church"
8381msgstr "کلیسای LDS"
8382
8383#: app/Gedcom.php:627
8384msgid "LDS confirmation"
8385msgstr "تاییدیه LDS"
8386
8387#: app/Gedcom.php:647
8388msgid "LDS endowment"
8389msgstr "وقف LDS"
8390
8391#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8392#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
8393msgid "LDS initiatory"
8394msgstr "شروع LDS"
8395
8396#: app/Gedcom.php:479
8397msgid "LDS spouse sealing"
8398msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8399
8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8402msgid "Label"
8403msgstr "برچسب"
8404
8405#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8406msgid "Label for husband"
8407msgstr "برچسب برای شوهر"
8408
8409#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8410msgid "Label for wife"
8411msgstr "برچسب برای زن"
8412
8413#. I18N: Location of an LDS church temple
8414#: app/Elements/TempleCode.php:107
8415msgid "Laie, Hawaii, United States"
8416msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8417
8418#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8419#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8420msgid "Land purchase"
8421msgstr "خرید زمین"
8422
8423#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8424#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8425msgid "Land sale"
8426msgstr "فروش زمین"
8427
8428#. I18N: page orientation
8429#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8430#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8431#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8432msgid "Landscape"
8433msgstr "افقی"
8434
8435#. I18N: A configuration setting
8436#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866
8437#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8438#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8440#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8441#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8442#: resources/views/admin/users.phtml:31
8443#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8444#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8445#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8446msgid "Language"
8447msgstr "زبان"
8448
8449#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
8451#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8453msgid "Languages"
8454msgstr "زبان ها"
8455
8456#. I18N: Name of a country or state
8457#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8458msgid "Laos"
8459msgstr "لائوس"
8460
8461#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8462msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8463msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8464
8465#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8466#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8467msgid "Largest families"
8468msgstr "بزرگترین خانواده"
8469
8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8471msgid "Largest number of grandchildren"
8472msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8473
8474#. I18N: Location of an LDS church temple
8475#: app/Elements/TempleCode.php:125
8476msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8477msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8478
8479#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
8480#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
8481#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
8482#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8483#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8484#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8485#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8486#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8487#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8488#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8489#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8490#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8491#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8494msgid "Last change"
8495msgstr "آخرین تغییر"
8496
8497#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8498msgid "Last email reminder was sent "
8499msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8500
8501#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8502msgid "Last event"
8503msgstr "آخرین رویداد"
8504
8505#: resources/views/admin/users.phtml:35
8506msgid "Last signed in"
8507msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8508
8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8510#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8511#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8512#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8513msgid "Latest birth"
8514msgstr "جدید ترین تولد"
8515
8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8518#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8519#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8520msgid "Latest death"
8521msgstr "جدید ترین فوت"
8522
8523#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8524msgid "Latest divorce"
8525msgstr "جدید ترین طلاق"
8526
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8528msgid "Latest marriage"
8529msgstr "جدید ترین ازدواج"
8530
8531#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8532#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
8534#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8536#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8537#: resources/views/fact-place.phtml:35
8538#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8539msgid "Latitude"
8540msgstr "عرض جغرافیایی"
8541
8542#. I18N: Name of a country or state
8543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8544msgid "Latvia"
8545msgstr "لتونی"
8546
8547#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8548#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8549#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8550#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8551#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8552#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8553#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8554#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8555#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8556#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8557#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8558msgid "Layout"
8559msgstr "چیدمان"
8560
8561#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8562msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8563msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8564
8565#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8566msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8567msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8568
8569#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8570#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8571msgid "Leaves"
8572msgstr "برگ"
8573
8574#. I18N: Name of a country or state
8575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8576msgid "Lebanon"
8577msgstr "لبنان"
8578
8579#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8580#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8581msgid "Legacy URLs"
8582msgstr "URL های قدیمی"
8583
8584#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8585msgid "Legatee"
8586msgstr "وکیل"
8587
8588#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8589msgid "Length"
8590msgstr "طول"
8591
8592#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8593msgid "Length of marriage"
8594msgstr "مدت ازدواج"
8595
8596#. I18N: Name of a country or state
8597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8598msgid "Lesotho"
8599msgstr "لسوتو"
8600
8601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8602#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8603#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8604#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8605#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8606#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8607#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8608#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8610#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8615#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8617msgctxt "paper size"
8618msgid "Letter"
8619msgstr "نامه"
8620
8621#. I18N: Name of a country or state
8622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8623msgid "Liberia"
8624msgstr "لیبریا"
8625
8626#. I18N: Name of a country or state
8627#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8628msgid "Libya"
8629msgstr "لیبی"
8630
8631#. I18N: Name of a country or state
8632#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8633msgid "Liechtenstein"
8634msgstr "لیختن اشتاین"
8635
8636#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8637msgid "Lifespan"
8638msgstr "طول عمر"
8639
8640#. I18N: Name of a module/chart
8641#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8642msgid "Lifespans"
8643msgstr "طول عمرها"
8644
8645#. I18N: Location of an LDS church temple
8646#: app/Elements/TempleCode.php:120
8647msgid "Lima, Peru"
8648msgstr "لیما، پرو"
8649
8650#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8651msgid "Line endings"
8652msgstr "انتهای خطوط"
8653
8654#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8655msgid "Line number"
8656msgstr "شماره خط"
8657
8658#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800
8660msgid "Link media objects to facts and events"
8661msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8662
8663#. I18N: You need to:
8664#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8665#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8666msgid "Link the user account to an individual."
8667msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8668
8669#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8670#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8671msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8672msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8673
8674#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8675#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8676msgid "Link this media object to a family"
8677msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8678
8679#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8680#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8681msgid "Link this media object to a source"
8682msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8683
8684#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8685#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8686msgid "Link this media object to an individual"
8687msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8688
8689#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8690msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8691msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8692
8693#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8694#: resources/views/chart-box.phtml:126
8695msgid "Links"
8696msgstr "پیوندها"
8697
8698#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8699#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8700msgid "List"
8701msgstr "فهرست‌"
8702
8703#. I18N: Name of a module
8704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8705#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8710msgid "Lists"
8711msgstr "فهرست ها"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8715msgid "Lithuania"
8716msgstr "لیتوانی"
8717
8718#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8719msgctxt "Surname tradition"
8720msgid "Lithuanian"
8721msgstr "لیتوانیایی"
8722
8723#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8724msgid "Living"
8725msgstr "زنده"
8726
8727#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8728msgid "Living individuals"
8729msgstr "افراد زنده"
8730
8731#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8732msgid "Loading…"
8733msgstr "در حال بارگذاری…"
8734
8735#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8736#: resources/views/admin/media.phtml:40
8737msgid "Local files"
8738msgstr "فایل های محلی"
8739
8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8742#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8743#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8744#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8745msgid "Location"
8746msgstr "موقعیت"
8747
8748#. I18N: Name of a module/list
8749#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8750#: app/Module/LocationListModule.php:146
8751#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8753#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8754#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8755#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8756#: resources/views/search-results.phtml:94
8757msgid "Locations"
8758msgstr "موقعیت ها"
8759
8760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8761msgid "Lodger"
8762msgstr "ساکن"
8763
8764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8765msgctxt "FEMALE"
8766msgid "Lodger"
8767msgstr "ساکن"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8770msgctxt "MALE"
8771msgid "Lodger"
8772msgstr "ساکن"
8773
8774#. I18N: Location of an LDS church temple
8775#: app/Elements/TempleCode.php:121
8776msgid "Logan, Utah, United States"
8777msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8778
8779#. I18N: Location of an LDS church temple
8780#: app/Elements/TempleCode.php:122
8781msgid "London, England"
8782msgstr "لندن، انگلستان"
8783
8784#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8786msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8787msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8788
8789#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8790msgid "Longest marriage"
8791msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8792
8793#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8794#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8795#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
8796#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8798#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8799#: resources/views/fact-place.phtml:36
8800#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8801msgid "Longitude"
8802msgstr "طول جغرافیایی"
8803
8804#. I18N: Location of an LDS church temple
8805#: app/Elements/TempleCode.php:119
8806msgid "Los Angeles, California, United States"
8807msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8808
8809#. I18N: Location of an LDS church temple
8810#: app/Elements/TempleCode.php:123
8811msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8812msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8813
8814#. I18N: Location of an LDS church temple
8815#: app/Elements/TempleCode.php:124
8816msgid "Lubbock, Texas, United States"
8817msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8818
8819#. I18N: Name of a country or state
8820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8821msgid "Luxembourg"
8822msgstr "لوکزامبورگ"
8823
8824#. I18N: Name of a country or state
8825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8826msgid "Macau"
8827msgstr "ماکائو"
8828
8829#. I18N: Name of a country or state
8830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8831msgid "Macedonia"
8832msgstr "مقدونیه"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8836msgid "Madagascar"
8837msgstr "ماداگاسکار"
8838
8839#. I18N: Location of an LDS church temple
8840#: app/Elements/TempleCode.php:126
8841msgid "Madrid, Spain"
8842msgstr "مادرید، اسپانیا"
8843
8844#. I18N: Type of media object
8845#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8846msgid "Magazine"
8847msgstr "مجله"
8848
8849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8851#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8852msgid "Maidenhead location code"
8853msgstr "کد مکان Maidenhead"
8854
8855#: app/Services/MessageService.php:234
8856msgid "Mailto link"
8857msgstr "لینک Mailto"
8858
8859#. I18N: Name of a country or state
8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8861msgid "Malawi"
8862msgstr "مالاوی"
8863
8864#. I18N: Name of a country or state
8865#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8866msgid "Malaysia"
8867msgstr "مالزی"
8868
8869#. I18N: Name of a country or state
8870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8871msgid "Maldives"
8872msgstr "مالدیو"
8873
8874#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8875msgid "Male"
8876msgstr "مرد"
8877
8878#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8879#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8880#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8881#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8885#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8886#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8887#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8888#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8889msgid "Males"
8890msgstr "مردان"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8894msgid "Mali"
8895msgstr "مالی"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8899msgid "Malta"
8900msgstr "مالت"
8901
8902#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8904#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8905#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8906#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8907#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8908#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8909#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8910#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8913#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8914#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8915#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8916msgid "Manage family trees"
8917msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8918
8919#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8920#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788
8921#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8922msgid "Manage media"
8923msgstr "مدیریت رسانه ها"
8924
8925#. I18N: Listbox entry; name of a role
8926#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8927#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8928#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8930msgid "Manager"
8931msgstr "مدیر"
8932
8933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
8934msgid "Managers"
8935msgstr "مدیران"
8936
8937#. I18N: Location of an LDS church temple
8938#: app/Elements/TempleCode.php:127
8939msgid "Manaus, Brazil"
8940msgstr "مانائوس، برزیل"
8941
8942#. I18N: Location of an LDS church temple
8943#: app/Elements/TempleCode.php:128
8944msgid "Manhattan, New York, United States"
8945msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8946
8947#. I18N: Location of an LDS church temple
8948#: app/Elements/TempleCode.php:129
8949msgid "Manila, Philippines"
8950msgstr "مانیل، فیلیپین"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:130
8954msgid "Manti, Utah, United States"
8955msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8956
8957#. I18N: Type of media object
8958#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8959msgid "Manuscript"
8960msgstr "نسخه خطی"
8961
8962#: resources/views/admin/tags.phtml:1006
8963msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8964msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8965
8966#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8967#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8968msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8969msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8970
8971#. I18N: Type of media object
8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8973#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817
8974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8975msgid "Map"
8976msgstr "نقشه"
8977
8978#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8979msgid "Map link"
8980msgstr "لینک نقشه"
8981
8982#. I18N: Links to maps
8983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
8985msgid "Map links"
8986msgstr "لینک های نقشه"
8987
8988#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8989#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
8991msgid "Map providers"
8992msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
8993
8994#. I18N: mapbox.com
8995#: app/Module/MapBox.php:83
8996msgid "Mapbox"
8997msgstr ""
8998
8999#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9000msgctxt "Abbreviation for March"
9001msgid "Mar"
9002msgstr "مارس"
9003
9004#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9005msgctxt "GENITIVE"
9006msgid "March"
9007msgstr "مارس"
9008
9009#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9010msgctxt "INSTRUMENTAL"
9011msgid "March"
9012msgstr "مارس"
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9015msgctxt "LOCATIVE"
9016msgid "March"
9017msgstr "مارس"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9020#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9022msgctxt "NOMINATIVE"
9023msgid "March"
9024msgstr "مارس"
9025
9026#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9028msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9029msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9030
9031#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466
9032#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9033#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9036#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9037#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9038#: resources/views/selects/family.phtml:15
9039#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9088msgid "Marriage"
9089msgstr "ازدواج"
9090
9091#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9092msgid "Marriage banns"
9093msgstr "اعلان ازدواج"
9094
9095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9096msgid "Marriage beginning status"
9097msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9098
9099#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9100msgid "Marriage bond"
9101msgstr "پیوند زناشویی"
9102
9103#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9104msgid "Marriage by country"
9105msgstr "ازدواج براساس کشور"
9106
9107#: app/Gedcom.php:464
9108msgid "Marriage contract"
9109msgstr "قرارداد ازدواج"
9110
9111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9112msgid "Marriage date range end"
9113msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9114
9115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9116msgid "Marriage date range start"
9117msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9118
9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9120msgid "Marriage ending status"
9121msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9122
9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9124msgid "Marriage intention"
9125msgstr "قصد ازدواج"
9126
9127#: app/Gedcom.php:465
9128msgid "Marriage license"
9129msgstr "مجوز ازدواج"
9130
9131#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9132msgid "Marriage of a brother"
9133msgstr "ازدواج برادر"
9134
9135#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9136#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9137msgid "Marriage of a child"
9138msgstr "ازدواج فرزند"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9141msgid "Marriage of a daughter"
9142msgstr "ازدواج دختر"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9145msgid "Marriage of a father"
9146msgstr "ازدواج پدر"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9152msgid "Marriage of a grandchild"
9153msgstr "ازدواج نوه"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9156msgid "Marriage of a granddaughter"
9157msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9160msgctxt "daughter’s daughter"
9161msgid "Marriage of a granddaughter"
9162msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9165msgctxt "son’s daughter"
9166msgid "Marriage of a granddaughter"
9167msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9168
9169#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9170msgid "Marriage of a grandson"
9171msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9174msgctxt "daughter’s son"
9175msgid "Marriage of a grandson"
9176msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9179msgctxt "son’s son"
9180msgid "Marriage of a grandson"
9181msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9184msgid "Marriage of a half-brother"
9185msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9188msgid "Marriage of a half-sibling"
9189msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9192msgid "Marriage of a half-sister"
9193msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9196msgid "Marriage of a mother"
9197msgstr "ازدواج مادر"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9200#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9201msgid "Marriage of a parent"
9202msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9206msgid "Marriage of a sibling"
9207msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9208
9209#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9210msgid "Marriage of a sister"
9211msgstr "ازدواج خواهر"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9214msgid "Marriage of a son"
9215msgstr "ازدواج پسر"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9218msgid "Marriage of parents"
9219msgstr "ازدواج والدین"
9220
9221#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9222msgid "Marriage place contains"
9223msgstr "محل ازدواج شامل"
9224
9225#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9226msgid "Marriage places"
9227msgstr "محل های ازدواج"
9228
9229#: app/Gedcom.php:470
9230msgid "Marriage settlement"
9231msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9232
9233#. I18N: Name of a module/report
9234#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9235#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9237#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9238msgid "Marriages"
9239msgstr "ازدواج ها"
9240
9241#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9242#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9243msgid "Marriages by century"
9244msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9245
9246#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9248#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9249#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9250#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9251#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9252msgid "Married name"
9253msgstr "نام متاهلی"
9254
9255#. I18N: Name of a country or state
9256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9257msgid "Marshall Islands"
9258msgstr "جزایر مارشال"
9259
9260#. I18N: Name of a country or state
9261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9262msgid "Martinique"
9263msgstr "مارتینیک"
9264
9265#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9266msgid "Masquerade as this user"
9267msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9268
9269#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9270msgid "Match both upper and lower case letters."
9271msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9272
9273#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9274msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9275msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9276
9277#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9278msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9279msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9280
9281#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9282msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9283msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9284
9285#. I18N: Name of a country or state
9286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9287msgid "Mauritania"
9288msgstr "موریتانی"
9289
9290#. I18N: Name of a country or state
9291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9292msgid "Mauritius"
9293msgstr "موریس"
9294
9295#. I18N: A configuration setting
9296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9297msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9298msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9299
9300#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9301#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9302msgid "Maximum upload size: "
9303msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9304
9305#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9306msgctxt "Abbreviation for May"
9307msgid "May"
9308msgstr "می"
9309
9310#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9311msgctxt "GENITIVE"
9312msgid "May"
9313msgstr "می"
9314
9315#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9316msgctxt "INSTRUMENTAL"
9317msgid "May"
9318msgstr "می"
9319
9320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9321msgctxt "LOCATIVE"
9322msgid "May"
9323msgstr "می"
9324
9325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9327#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9328msgctxt "NOMINATIVE"
9329msgid "May"
9330msgstr "می"
9331
9332#. I18N: Name of a country or state
9333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9334msgid "Mayotte"
9335msgstr "مایوت"
9336
9337#. I18N: Location of an LDS church temple
9338#: app/Elements/TempleCode.php:131
9339msgid "Medford, Oregon, United States"
9340msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9341
9342#. I18N: Name of a module
9343#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9344#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
9346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780
9347#: resources/views/admin/media.phtml:104
9348#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9349#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9350msgid "Media"
9351msgstr "رسانه"
9352
9353#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9354#: resources/views/admin/media.phtml:100
9355#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9356#: resources/views/media-page-details.phtml:29
9357#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9358#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9359msgid "Media file"
9360msgstr "فایل رسانه ای"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9363msgid "Media file to upload"
9364msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9365
9366#: resources/views/admin/media.phtml:31
9367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9368msgid "Media files"
9369msgstr "فایل های رسانه ای"
9370
9371#. I18N: A configuration setting
9372#: resources/views/admin/media.phtml:61
9373#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9374msgid "Media folder"
9375msgstr "پوشه رسانه"
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:32
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9379msgid "Media folders"
9380msgstr "پوشه های رسانه"
9381
9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9384#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438
9385#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570
9386#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777
9387#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869
9388#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924
9389#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9390#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9391#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9392#: resources/views/admin/media.phtml:108
9393#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9394#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9395#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9396#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9397msgid "Media object"
9398msgstr "موضوع رسانه ای"
9399
9400#. I18N: Name of a module/list
9401#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9402#: app/Services/AdminService.php:186
9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9406#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9407#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9408#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9410#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9411#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9412#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9413#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9414#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9415msgid "Media objects"
9416msgstr "رسانه ای"
9417
9418#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9419msgid "Media objects found"
9420msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9421
9422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9423msgid "Media objects per page"
9424msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9425
9426#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846
9427#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9429msgid "Media type"
9430msgstr "نوع رسانه"
9431
9432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9433#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9434msgid "Medical"
9435msgstr "پزشکی"
9436
9437#. I18N: The name of a colour-scheme
9438#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9439msgid "Mediterranio"
9440msgstr "مدیترانه ای"
9441
9442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9443msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9444msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9445
9446#: app/Date/JalaliDate.php:279
9447msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9448msgid "Mehr"
9449msgstr "مهر"
9450
9451#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9452#: app/Date/JalaliDate.php:151
9453msgctxt "GENITIVE"
9454msgid "Mehr"
9455msgstr "مهر"
9456
9457#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9458#: app/Date/JalaliDate.php:241
9459msgctxt "INSTRUMENTAL"
9460msgid "Mehr"
9461msgstr "مهر"
9462
9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9464#: app/Date/JalaliDate.php:196
9465msgctxt "LOCATIVE"
9466msgid "Mehr"
9467msgstr "مهر"
9468
9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9470#: app/Date/JalaliDate.php:106
9471msgctxt "NOMINATIVE"
9472msgid "Mehr"
9473msgstr "مهر"
9474
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:132
9477msgid "Melbourne, Australia"
9478msgstr "ملبورن، استرالیا"
9479
9480#. I18N: Listbox entry; name of a role
9481#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9484#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9486msgid "Member"
9487msgstr "عضو"
9488
9489#. I18N: Location of an LDS church temple
9490#: app/Elements/TempleCode.php:133
9491msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9492msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9493
9494#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9495#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9496msgid "Menu"
9497msgstr "منو"
9498
9499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666
9501#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9503msgid "Menus"
9504msgstr "منوها"
9505
9506#. I18N: The name of a colour-scheme
9507#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9508msgid "Mercury"
9509msgstr "جیوه ای"
9510
9511#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9512msgid "Merge"
9513msgstr "ادغام"
9514
9515#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
9517msgid "Merge family trees"
9518msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9519
9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9521#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9522#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9523msgid "Merge records"
9524msgstr "ادغام رکوردها"
9525
9526#. I18N: Location of an LDS church temple
9527#: app/Elements/TempleCode.php:134
9528msgid "Merida, Mexico"
9529msgstr "مریدا، مکزیک"
9530
9531#. I18N: Location of an LDS church temple
9532#: app/Elements/TempleCode.php:60
9533msgid "Mesa, Arizona, United States"
9534msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9535
9536#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9537#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9540#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9541msgid "Message"
9542msgstr "پیام"
9543
9544#. I18N: Name of a module
9545#. I18N: A configuration setting
9546#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9547#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9548msgid "Messages"
9549msgstr "پیام ها"
9550
9551#. I18N: a month in the French republican calendar
9552#: app/Date/FrenchDate.php:167
9553msgctxt "GENITIVE"
9554msgid "Messidor"
9555msgstr "مسیدور"
9556
9557#. I18N: a month in the French republican calendar
9558#: app/Date/FrenchDate.php:261
9559msgctxt "INSTRUMENTAL"
9560msgid "Messidor"
9561msgstr "مسیدور"
9562
9563#. I18N: a month in the French republican calendar
9564#: app/Date/FrenchDate.php:214
9565msgctxt "LOCATIVE"
9566msgid "Messidor"
9567msgstr "مسیدور"
9568
9569#. I18N: a month in the French republican calendar
9570#: app/Date/FrenchDate.php:120
9571msgctxt "NOMINATIVE"
9572msgid "Messidor"
9573msgstr "مسیدور"
9574
9575#. I18N: Name of a country or state
9576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9577msgid "Mexico"
9578msgstr "مکزیک"
9579
9580#. I18N: Location of an LDS church temple
9581#: app/Elements/TempleCode.php:135
9582msgid "Mexico City, Mexico"
9583msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9584
9585#. I18N: Type of media object
9586#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9587msgid "Microfiche"
9588msgstr "میکروفیش"
9589
9590#. I18N: Type of media object
9591#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9592msgid "Microfilm"
9593msgstr "میکروفیلم"
9594
9595#. I18N: Name of a country or state
9596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9597msgid "Micronesia"
9598msgstr "میکرونزی"
9599
9600#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9601msgid "Middle East"
9602msgstr "خاور میانه"
9603
9604#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9605msgid "Military"
9606msgstr "نظامی"
9607
9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9609msgid "Military service"
9610msgstr "خدمت سربازی"
9611
9612#. I18N: Name of a module/report
9613#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9616msgid "Missing data"
9617msgstr "داده های از دست رفته"
9618
9619#. I18N: Listbox entry; name of a role
9620#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9622msgid "Moderator"
9623msgstr "ناظر"
9624
9625#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
9626msgid "Moderators"
9627msgstr "ناظر ها"
9628
9629#: resources/views/admin/components.phtml:40
9630#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9631msgid "Module"
9632msgstr "ماژول"
9633
9634#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9635msgid "Module administration"
9636msgstr "مدیریت ماژول"
9637
9638#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554
9640#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9641#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9642#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9643#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9644#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9645#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9646#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9647#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9648#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9649#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9650#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9651#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9652msgid "Modules"
9653msgstr "ماژول ها"
9654
9655#. I18N: Name of a country or state
9656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9657msgid "Moldova"
9658msgstr "مولداوی"
9659
9660#. I18N: abbreviation for Monday
9661#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9662#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9663msgid "Mon"
9664msgstr "دوشنبه"
9665
9666#. I18N: Name of a country or state
9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9668msgid "Monaco"
9669msgstr "موناکو"
9670
9671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9672msgid "Monday"
9673msgstr "دوشنبه"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9677msgid "Mongolia"
9678msgstr "مغولستان"
9679
9680#. I18N: Name of a country or state
9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9682msgid "Montenegro"
9683msgstr "مونته نگرو"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/Elements/TempleCode.php:137
9687msgid "Monterrey, Mexico"
9688msgstr "مونتری، مکزیک"
9689
9690#. I18N: Location of an LDS church temple
9691#: app/Elements/TempleCode.php:136
9692msgid "Montevideo, Uruguay"
9693msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9694
9695#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9701#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9702msgid "Month"
9703msgstr "ماه"
9704
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9707msgid "Month of birth"
9708msgstr "ماه تولد"
9709
9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9712msgid "Month of birth of first child in a relation"
9713msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9714
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9717msgid "Month of death"
9718msgstr "ماه فوت"
9719
9720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9722msgid "Month of first marriage"
9723msgstr "ماه اولین ازدواج"
9724
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9726#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9727msgid "Month of marriage"
9728msgstr "ماه ازدواج"
9729
9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9732#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9733msgid "Month:"
9734msgstr "ماه:"
9735
9736#. I18N: Location of an LDS church temple
9737#: app/Elements/TempleCode.php:138
9738msgid "Monticello, Utah, United States"
9739msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9740
9741#. I18N: Location of an LDS church temple
9742#: app/Elements/TempleCode.php:139
9743msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9744msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9745
9746#. I18N: Name of a country or state
9747#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9748msgid "Montserrat"
9749msgstr "مونتسرات"
9750
9751#: app/Date/JalaliDate.php:277
9752msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9753msgid "Mor"
9754msgstr "مرداد"
9755
9756#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9757#: app/Date/JalaliDate.php:147
9758msgctxt "GENITIVE"
9759msgid "Mordad"
9760msgstr "مرداد"
9761
9762#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9763#: app/Date/JalaliDate.php:237
9764msgctxt "INSTRUMENTAL"
9765msgid "Mordad"
9766msgstr "مرداد"
9767
9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9769#: app/Date/JalaliDate.php:192
9770msgctxt "LOCATIVE"
9771msgid "Mordad"
9772msgstr "مرداد"
9773
9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9775#: app/Date/JalaliDate.php:102
9776msgctxt "NOMINATIVE"
9777msgid "Mordad"
9778msgstr "مرداد"
9779
9780#. I18N: Name of a country or state
9781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9782msgid "Morocco"
9783msgstr "مراکش"
9784
9785#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9786#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9787msgid "Most SMTP servers require a password."
9788msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9789
9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9791#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9792#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9793msgid "Most common surnames"
9794msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9795
9796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9797msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9798msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9799
9800#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9801msgid "Most mail servers require a valid email address."
9802msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9803
9804#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9806msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9807msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9808
9809#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9810#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9811msgid "Most servers do not use secure connections."
9812msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9813
9814#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9815#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9816#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9817msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9818msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9819
9820#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9821msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9822msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9823
9824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9825msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9826msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9830msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9831
9832#. I18N: Name of a module
9833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9834msgid "Most viewed pages"
9835msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9836
9837#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9838#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9840#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9844msgid "Mother"
9845msgstr "مادر"
9846
9847#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9848#, php-format
9849msgid "Mother: %s"
9850msgstr "مادر: %s"
9851
9852#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9853msgid "Mother’s age"
9854msgstr "سن مادر"
9855
9856#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9857#: app/Individual.php:894
9858#, php-format
9859msgid "Mother’s family with %s"
9860msgstr "خانواده مادر با %s"
9861
9862#. I18N: A step-family.
9863#: app/Individual.php:898
9864msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9865msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9866
9867#. I18N: Location of an LDS church temple
9868#: app/Elements/TempleCode.php:140
9869msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9870msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9871
9872#: resources/views/admin/components.phtml:47
9873#: resources/views/admin/components.phtml:154
9874#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9875msgid "Move down"
9876msgstr "انتقال به پایین"
9877
9878#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9879msgid "Move the media object?"
9880msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9881
9882#: resources/views/admin/components.phtml:46
9883#: resources/views/admin/components.phtml:148
9884#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9885msgid "Move up"
9886msgstr "انتقال به بالا"
9887
9888#. I18N: Name of a country or state
9889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9890msgid "Mozambique"
9891msgstr "موزامبیک"
9892
9893#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9894#: app/Date/HijriDate.php:142
9895msgctxt "GENITIVE"
9896msgid "Muharram"
9897msgstr "محرم"
9898
9899#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9900#: app/Date/HijriDate.php:232
9901msgctxt "INSTRUMENTAL"
9902msgid "Muharram"
9903msgstr "محرم"
9904
9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9906#: app/Date/HijriDate.php:187
9907msgctxt "LOCATIVE"
9908msgid "Muharram"
9909msgstr "محرم"
9910
9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9912#: app/Date/HijriDate.php:97
9913msgctxt "NOMINATIVE"
9914msgid "Muharram"
9915msgstr "محرم"
9916
9917#. I18N: twin, triplet, etc.
9918#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9919msgid "Multiple birth"
9920msgstr "تولد چند قلو"
9921
9922#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9923msgid "Multiple marriages"
9924msgstr "ازدواج های متعدد"
9925
9926#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9927#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9928msgid "My account"
9929msgstr "اکانت کاربری من"
9930
9931#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9932msgid "My family tree"
9933msgstr "شجره نامه من"
9934
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9936msgid "My individual record"
9937msgstr "اطلاعات فردی من"
9938
9939#. I18N: Name of a module
9940#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9941#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9942#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9943#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9944msgid "My page"
9945msgstr "صفحه من"
9946
9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9948msgid "My pages"
9949msgstr "صفحات من"
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9952msgid "My pedigree"
9953msgstr "تبار من"
9954
9955#. I18N: Name of a country or state
9956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9957msgid "Myanmar"
9958msgstr "میانمار"
9959
9960#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867
9961#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9963#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9965#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9966#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9967#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9968#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9970#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9972#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9973#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9975#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9977#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9981#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9983#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9985#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9987msgid "Name"
9988msgstr "نام"
9989
9990#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9991msgctxt "Repository"
9992msgid "Name"
9993msgstr "نام"
9994
9995#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
9996msgid "Name in Hebrew"
9997msgstr "نام به زبان عبری"
9998
9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10001#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10002#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10003msgid "Name of addressee"
10004msgstr "نام مخاطب"
10005
10006#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10007msgid "Name prefix"
10008msgstr "پیشوند نام"
10009
10010#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10011msgid "Name suffix"
10012msgstr "پسوند نام"
10013
10014#: resources/views/admin/tags.phtml:41
10015#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10016#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10017#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10018#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10019msgid "Names"
10020msgstr "نام‌ها"
10021
10022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10023msgid "Namesake"
10024msgstr "همنام"
10025
10026#. I18N: Name of a country or state
10027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10028msgid "Namibia"
10029msgstr "نامیبیا"
10030
10031#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10032msgid "Nanny"
10033msgstr "پرستار بچه"
10034
10035#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10036msgid "Narrative description"
10037msgstr "شرح روایی"
10038
10039#. I18N: Location of an LDS church temple
10040#: app/Elements/TempleCode.php:141
10041msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10042msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10043
10044#: app/Gedcom.php:711
10045msgid "Nationality"
10046msgstr "ملیت"
10047
10048#: app/Gedcom.php:712
10049msgid "Naturalization"
10050msgstr "تابعیت"
10051
10052#. I18N: Name of a country or state
10053#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10054msgid "Nauru"
10055msgstr "نائورو"
10056
10057#. I18N: Location of an LDS church temple
10058#: app/Elements/TempleCode.php:142
10059msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10060msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10061
10062#. I18N: Location of an LDS church temple
10063#: app/Elements/TempleCode.php:143
10064msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10065msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10066
10067#. I18N: Name of a country or state
10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10069msgid "Nepal"
10070msgstr "نپال"
10071
10072#. I18N: Name of a country or state
10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10074msgid "Netherlands"
10075msgstr "هلند"
10076
10077#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10078#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10079msgid "Never"
10080msgstr "هرگز"
10081
10082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10083msgid "Never married"
10084msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10085
10086#. I18N: Name of a country or state
10087#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10088msgid "New Caledonia"
10089msgstr "کالدونیای جدید"
10090
10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10093#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10094msgid "New GEDCOM tag"
10095msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10096
10097#. I18N: Location of an LDS church temple
10098#: app/Elements/TempleCode.php:146
10099msgid "New York, New York, United States"
10100msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10104msgid "New Zealand"
10105msgstr "نیوزلند"
10106
10107#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10108msgid "New data"
10109msgstr "داده های جدید"
10110
10111#. I18N: %s is a server name/URL
10112#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10113#, php-format
10114msgid "New registration at %s"
10115msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10116
10117#. I18N: %s is a server name/URL
10118#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10119#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10120#, php-format
10121msgid "New user at %s"
10122msgstr "کاربر جدید در %s"
10123
10124#. I18N: Location of an LDS church temple
10125#: app/Elements/TempleCode.php:144
10126msgid "Newport Beach, California, United States"
10127msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10128
10129#. I18N: Name of a module
10130#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10131msgid "News"
10132msgstr "اخبار"
10133
10134#. I18N: Type of media object
10135#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10136msgid "Newspaper"
10137msgstr "روزنامه"
10138
10139#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10140msgid "Next email reminder will be sent after "
10141msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10142
10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10144#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10145msgid "Next image"
10146msgstr "تصویر بعدی"
10147
10148#. I18N: Name of a country or state
10149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10150msgid "Nicaragua"
10151msgstr "نیکاراگوئه"
10152
10153#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
10154msgid "Nickname"
10155msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10159msgid "Niger"
10160msgstr "نیجر"
10161
10162#. I18N: Name of a country or state
10163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10164msgid "Nigeria"
10165msgstr "نیجریه"
10166
10167#. I18N: a month in the Jewish calendar
10168#: app/Date/JewishDate.php:207
10169msgctxt "GENITIVE"
10170msgid "Nissan"
10171msgstr "نیسان"
10172
10173#. I18N: a month in the Jewish calendar
10174#: app/Date/JewishDate.php:311
10175msgctxt "INSTRUMENTAL"
10176msgid "Nissan"
10177msgstr "نیسان"
10178
10179#. I18N: a month in the Jewish calendar
10180#: app/Date/JewishDate.php:259
10181msgctxt "LOCATIVE"
10182msgid "Nissan"
10183msgstr "نیسان"
10184
10185#. I18N: a month in the Jewish calendar
10186#: app/Date/JewishDate.php:155
10187msgctxt "NOMINATIVE"
10188msgid "Nissan"
10189msgstr "نیسان"
10190
10191#. I18N: Name of a country or state
10192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10193msgid "Niue"
10194msgstr "نیوئه"
10195
10196#. I18N: a month in the French republican calendar
10197#: app/Date/FrenchDate.php:155
10198msgctxt "GENITIVE"
10199msgid "Nivose"
10200msgstr "نیوسه"
10201
10202#. I18N: a month in the French republican calendar
10203#: app/Date/FrenchDate.php:249
10204msgctxt "INSTRUMENTAL"
10205msgid "Nivose"
10206msgstr "نیوسه"
10207
10208#. I18N: a month in the French republican calendar
10209#: app/Date/FrenchDate.php:202
10210msgctxt "LOCATIVE"
10211msgid "Nivose"
10212msgstr "نیوسه"
10213
10214#. I18N: a month in the French republican calendar
10215#: app/Date/FrenchDate.php:107
10216msgctxt "NOMINATIVE"
10217msgid "Nivose"
10218msgstr "نیوسه"
10219
10220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10221msgid "No"
10222msgstr "خیر"
10223
10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10225#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10226msgid "No GEDCOM file was received."
10227msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10228
10229#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10230msgid "No GEDCOM files found."
10231msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10232
10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10235msgid "No calendar conversion"
10236msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10237
10238#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10239#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10240msgid "No children"
10241msgstr "بدون فرزند"
10242
10243#: app/Services/MessageService.php:235
10244msgid "No contact"
10245msgstr "بدون تماس"
10246
10247#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10248msgid "No duplicates have been found."
10249msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10250
10251#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10252msgid "No errors have been found."
10253msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10254
10255#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10256#, php-format
10257msgid "No events exist for the next %s day."
10258msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10259msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10260msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10261
10262#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10263msgid "No events exist for today."
10264msgstr "رویدادی موجود نیست."
10265
10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10267msgid "No events exist for tomorrow."
10268msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10271msgid "No events for living individuals exist for today."
10272msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10275msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10276msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10277
10278#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10279#, php-format
10280msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10281msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10282msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10283msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10284
10285#: resources/views/family-page.phtml:41
10286msgid "No facts exist for this family."
10287msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10288
10289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10290#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10291msgid "No file was received."
10292msgstr ""
10293
10294#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10296#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10297msgid "No file was received. Please try again."
10298msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10299
10300#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401
10301msgid "No link between the two individuals could be found."
10302msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10303
10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10306#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10307msgid "No matching facts found"
10308msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10309
10310#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10311#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10312msgid "No news articles have been submitted."
10313msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10314
10315#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10316msgid "No predefined text"
10317msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10318
10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10320#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10321msgid "No records to display"
10322msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10323
10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10325#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10326#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10327#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10328#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10329msgid "No results found."
10330msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10331
10332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10333msgid "No signed-in and no anonymous users"
10334msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10335
10336#: app/Module/IndividualListModule.php:272
10337#: app/Module/IndividualListModule.php:499
10338#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27
10339#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21
10340#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64
10341msgid "No surname"
10342msgstr "بدون نام خانوادگی"
10343
10344#: app/Elements/TempleCode.php:211
10345msgid "No temple - living ordinance"
10346msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10347
10348#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184
10350#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10351msgid "No upgrade information is available."
10352msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10353
10354#. I18N: The name of a colour-scheme
10355#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10356msgid "Nocturnal"
10357msgstr "شبانه"
10358
10359#. I18N: https://nominatim.org
10360#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10361msgid "Nominatim"
10362msgstr ""
10363
10364#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10365#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10366#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10367#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10368#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10369msgid "None"
10370msgstr "هیچکدام"
10371
10372#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10373#: app/Date/FrenchDate.php:317
10374msgid "Nonidi"
10375msgstr "نونیدی"
10376
10377#. I18N: Name of a country or state
10378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10379msgid "Norfolk Island"
10380msgstr "جزیره نورفولک"
10381
10382#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10383msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10384msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10385
10386#. I18N: Name of a country or state
10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10388msgid "North Korea"
10389msgstr "کره شمالی"
10390
10391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10392msgid "Northern America"
10393msgstr "آمریکای شمالی"
10394
10395#. I18N: Name of a country or state
10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10397msgid "Northern Ireland"
10398msgstr "ایرلند شمالی"
10399
10400#. I18N: Name of a country or state
10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10402msgid "Northern Mariana Islands"
10403msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10407msgid "Norway"
10408msgstr "نروژ"
10409
10410#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10411msgid "Not approved by an administrator"
10412msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10413
10414#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10415msgid "Not living"
10416msgstr "غیر زنده"
10417
10418#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10419#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10420#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10421msgid "Not married"
10422msgstr "مجرد"
10423
10424#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10425#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10426#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10427msgid "Not recorded"
10428msgstr "ثبت نشده"
10429
10430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485
10431msgid "Not verified by the user"
10432msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10433
10434#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10435#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10436#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10437#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472
10438#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765
10439#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882
10440#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10444#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10445#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10447#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10448#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10449#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10453#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10454msgid "Note"
10455msgstr "یادداشت"
10456
10457#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10458#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
10459msgid "Note on association"
10460msgstr "با توجه به انجمن"
10461
10462#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
10463#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
10464#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
10465msgid "Note on last change"
10466msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10467
10468#: app/Gedcom.php:687
10469msgid "Note on phonetic name"
10470msgstr "با توجه به نام آوایی"
10471
10472#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
10473msgid "Note on place"
10474msgstr "با توجه به محل"
10475
10476#: app/Gedcom.php:847
10477msgid "Note on repository reference"
10478msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10479
10480#: app/Gedcom.php:701
10481msgid "Note on romanized name"
10482msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10483
10484#: app/Gedcom.php:839
10485msgid "Note on source"
10486msgstr "با توجه به منبع"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10490#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
10491#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
10492#: app/Gedcom.php:923
10493msgid "Note on source citation"
10494msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10495
10496#: app/Gedcom.php:838
10497msgid "Note on source data"
10498msgstr "با توجه به داده های منبع"
10499
10500#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10501msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10502msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10503
10504#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10505msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10506msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10507
10508#. I18N: Name of a module
10509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143
10510#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327
10512#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10514#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10515#: resources/views/search-results.phtml:83
10516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10518msgid "Notes"
10519msgstr "یادداشت‌ها"
10520
10521#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10522msgid "Nothing found to cleanup"
10523msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10524
10525#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130
10526msgid "Nothing found."
10527msgstr "چیزی پیدا نشد."
10528
10529#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10530#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10531msgid "Nothing to show"
10532msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10533
10534#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10535msgctxt "Abbreviation for November"
10536msgid "Nov"
10537msgstr "نوامبر"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10540msgctxt "GENITIVE"
10541msgid "November"
10542msgstr "نوامبر"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10545msgctxt "INSTRUMENTAL"
10546msgid "November"
10547msgstr "نوامبر"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10550msgctxt "LOCATIVE"
10551msgid "November"
10552msgstr "نوامبر"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10557msgctxt "NOMINATIVE"
10558msgid "November"
10559msgstr "نوامبر"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:145
10563msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10564msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10565
10566#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715
10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10568#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10569#: resources/views/admin/tags.phtml:989
10570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10571msgid "Number of children"
10572msgstr "تعداد فرزندان"
10573
10574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10577msgid "Number of days to show"
10578msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10579
10580#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10582msgid "Number of families without children"
10583msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10587msgid "Number of given names"
10588msgstr "تعداد نام کوچک"
10589
10590#: app/Gedcom.php:716
10591msgid "Number of marriages"
10592msgstr "تعداد ازدواج"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10596msgid "Number of pages"
10597msgstr "تعداد صفحات"
10598
10599#. I18N: ... to show in a list
10600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10601#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10602msgid "Number of surnames"
10603msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "پرستار"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10610msgctxt "FEMALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "پرستار"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10615msgctxt "MALE"
10616msgid "Nurse"
10617msgstr "پرستار"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/Elements/TempleCode.php:148
10621msgid "Oakland, California, United States"
10622msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/Elements/TempleCode.php:149
10626msgid "Oaxaca, Mexico"
10627msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10628
10629#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719
10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10632msgid "Occupation"
10633msgstr "شغل"
10634
10635#. I18N: Name of a report
10636#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10639msgid "Occupations"
10640msgstr "مشاغل"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10644msgid "Occupied Palestinian Territory"
10645msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10648msgctxt "Abbreviation for October"
10649msgid "Oct"
10650msgstr "اکتبر"
10651
10652#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10653#: app/Date/FrenchDate.php:315
10654msgid "Octidi"
10655msgstr "اوکتیدی"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "اکتبر"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "October"
10665msgstr "اکتبر"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "October"
10670msgstr "اکتبر"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "اکتبر"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:150
10681msgid "Ogden, Utah, United States"
10682msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/Elements/TempleCode.php:151
10686msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10687msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10688
10689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10690msgid "Old data"
10691msgstr "داده های قدیمی"
10692
10693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841
10694msgid "Old files found"
10695msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10696
10697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10698msgid "Oldest father"
10699msgstr "پیرترین پدر"
10700
10701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10702msgid "Oldest female"
10703msgstr "پیرترین زن"
10704
10705#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10706msgid "Oldest living individuals"
10707msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10708
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10710msgid "Oldest male"
10711msgstr "پیرترین مرد"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10714msgid "Oldest mother"
10715msgstr "پیرترین مادر"
10716
10717#. I18N: The name of a colour-scheme
10718#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10719msgid "Olivia"
10720msgstr "زیتونی"
10721
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10724msgid "Oman"
10725msgstr "عمان"
10726
10727#. I18N: Name of a module
10728#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10729msgid "On this day"
10730msgstr "در این روز"
10731
10732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10733msgid "On this day…"
10734msgstr "در این روز…"
10735
10736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10737msgid "Only add new records"
10738msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10739
10740#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10742msgid "Only managers can edit"
10743msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10744
10745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10746msgid "Only update existing records"
10747msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10748
10749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10750msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10751msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10752
10753#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10754msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10755msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10756
10757#. I18N: https://openrouteservice.org
10758#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10759#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10760msgid "OpenRouteService"
10761msgstr ""
10762
10763#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10764msgid "OpenStreetMap™"
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:152
10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10770msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10771
10772#: app/Date/JalaliDate.php:274
10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10774msgid "Ord"
10775msgstr "اردیبهشت"
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:141
10779msgctxt "GENITIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr "اردیبهشت"
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:231
10785msgctxt "INSTRUMENTAL"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr "اردیبهشت"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:186
10791msgctxt "LOCATIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "اردیبهشت"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:96
10797msgctxt "NOMINATIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "اردیبهشت"
10800
10801#: app/Gedcom.php:883
10802msgid "Ordinance"
10803msgstr "دستورالعمل"
10804
10805#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721
10806msgid "Ordination"
10807msgstr "انتصاب"
10808
10809#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10810#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10811msgid "Ordnance Survey historic maps"
10812msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
10813
10814#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10816msgid "Orientation"
10817msgstr "جهت"
10818
10819#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10820msgid "Origin"
10821msgstr "خاستگاه"
10822
10823#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10825msgid "Original text"
10826msgstr "متن اصلی"
10827
10828#. I18N: Location of an LDS church temple
10829#: app/Elements/TempleCode.php:153
10830msgid "Orlando, Florida, United States"
10831msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10832
10833#. I18N: Type of media object
10834#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10835#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10837#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10838#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10839#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739
10840msgid "Other"
10841msgstr "سایر"
10842
10843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10844msgid "Other facts to show in charts"
10845msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10846
10847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10848msgid "Other preferences"
10849msgstr "سایر تنظیمات"
10850
10851#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10852msgid "Owner"
10853msgstr "مالک"
10854
10855#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10856msgctxt "FEMALE"
10857msgid "Owner"
10858msgstr "مالک"
10859
10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10861msgctxt "MALE"
10862msgid "Owner"
10863msgstr "مالک"
10864
10865#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10866#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10867msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10868msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10869
10870#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10871#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10872msgid "PHP failed to write to disk."
10873msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10874
10875#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10876msgid "PHP information"
10877msgstr "اطلاعات PHP"
10878
10879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10880#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10881#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10882#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10883#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10884#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10889#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10890#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10892#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10893#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10894msgid "Page"
10895msgstr "صفحه"
10896
10897#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10898#, php-format
10899msgid "Page %s of %s"
10900msgstr "صفحه %s از %s"
10901
10902#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10903#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10904#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10905#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10906#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10907#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10910#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10911#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10913#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10918msgid "Page size"
10919msgstr "اندازه صفحه"
10920
10921#. I18N: Type of media object
10922#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10923msgid "Painting"
10924msgstr "رنگ آمیزی"
10925
10926#. I18N: Name of a country or state
10927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10928msgid "Pakistan"
10929msgstr "پاکستان"
10930
10931#. I18N: Name of a country or state
10932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10933msgid "Palau"
10934msgstr "پالائو"
10935
10936#. I18N: A colour scheme
10937#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10938msgid "Palette"
10939msgstr "پالت رنگ"
10940
10941#. I18N: Location of an LDS church temple
10942#: app/Elements/TempleCode.php:155
10943msgid "Palmyra, New York, United States"
10944msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10948msgid "Panama"
10949msgstr "پاناما"
10950
10951#. I18N: Location of an LDS church temple
10952#: app/Elements/TempleCode.php:156
10953msgid "Panama City, Panama"
10954msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/Elements/TempleCode.php:157
10958msgid "Papeete, Tahiti"
10959msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10963msgid "Papua New Guinea"
10964msgstr "پاپوآ گینه نو"
10965
10966#. I18N: Name of a country or state
10967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10968msgid "Paraguay"
10969msgstr "پاراگوئه"
10970
10971#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10972msgid "Parent location"
10973msgstr "مکان والدین"
10974
10975#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10976#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10977#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10978#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10979msgid "Parents"
10980msgstr "والدین"
10981
10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10983#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10984#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10986#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10987msgid "Parents and siblings"
10988msgstr "والدین و فرزندان تنی"
10989
10990#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10991msgid "Parent’s age"
10992msgstr "سن والدین"
10993
10994#. I18N: A configuration setting
10995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10996#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
10998#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10999#: resources/views/login-page.phtml:44
11000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11001#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11002#: resources/views/register-page.phtml:73
11003#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11004msgid "Password"
11005msgstr "رمز عبور"
11006
11007#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11008#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11009#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11010#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11011#: resources/views/register-page.phtml:78
11012msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11013msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11014
11015#. I18N: Location of an LDS church temple
11016#: app/Elements/TempleCode.php:158
11017msgid "Payson, Utah, United States"
11018msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11019
11020#. I18N: Name of a module/chart
11021#. I18N: Name of a report
11022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11023#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11024#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11027msgid "Pedigree"
11028msgstr "تبار"
11029
11030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11031msgid "Pedigree chart"
11032msgstr "نمودار تبار"
11033
11034#. I18N: Name of a module
11035#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11036msgid "Pedigree map"
11037msgstr "نقشه تبار"
11038
11039#. I18N: %s is an individual’s name
11040#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11041#, php-format
11042msgid "Pedigree map of %s"
11043msgstr "نقشه تبار %s"
11044
11045#. I18N: %s is an individual’s name
11046#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11047#, php-format
11048msgid "Pedigree tree of %s"
11049msgstr "درخت تبار %s"
11050
11051#. I18N: Name of a module
11052#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11053#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11054#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11055#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
11057#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
11058#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11059#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11060msgid "Pending changes"
11061msgstr "تغییرات معلق"
11062
11063#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11064msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11065msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11066
11067#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11068msgid "Permanent number"
11069msgstr "شماره دائمی"
11070
11071#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11072#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11073msgid "Permanently delete these records?"
11074msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11075
11076#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11077msgid "Personal data"
11078msgstr "اطلاعات شخصی"
11079
11080#. I18N: Location of an LDS church temple
11081#: app/Elements/TempleCode.php:159
11082msgid "Perth, Australia"
11083msgstr "پرت، استرالیا"
11084
11085#. I18N: Name of a country or state
11086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11087msgid "Peru"
11088msgstr "پرو"
11089
11090#. I18N: Name of a country or state
11091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11092msgid "Philippines"
11093msgstr "فیلیپین"
11094
11095#. I18N: Location of an LDS church temple
11096#: app/Elements/TempleCode.php:160
11097msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11098msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11099
11100#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11101#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418
11102#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870
11103#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11104msgid "Phone"
11105msgstr "تلفن"
11106
11107#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11108msgid "Phonetic algorithm"
11109msgstr "الگوریتم آوایی"
11110
11111#: app/Gedcom.php:684
11112msgid "Phonetic name"
11113msgstr "نام آوایی"
11114
11115#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552
11116msgid "Phonetic place"
11117msgstr "مکان آوایی"
11118
11119#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11120#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11121#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11122msgid "Phonetic search"
11123msgstr "جستجوی آوایی"
11124
11125#: app/Gedcom.php:693
11126msgid "Phonetic type"
11127msgstr "نوع آوایی"
11128
11129#. I18N: Type of media object
11130#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11131msgid "Photo"
11132msgstr "عکس"
11133
11134#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11135msgid "Photograph"
11136msgstr ""
11137
11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77
11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
11144msgid "Phrase"
11145msgstr "عبارت"
11146
11147#. I18N: The name of a colour-scheme
11148#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11149msgid "Pink Plastic"
11150msgstr "صورتی"
11151
11152#. I18N: Name of a country or state
11153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11154msgid "Pitcairn"
11155msgstr "پیتکرن"
11156
11157#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11158#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11159#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837
11160#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11162#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129
11163#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11164#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11167#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11168#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11169#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11173#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11174#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11176#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11177#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11178#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11179msgid "Place"
11180msgstr "محل"
11181
11182#. I18N: Name of a module/list
11183#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11184#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11185#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11186msgid "Place hierarchy"
11187msgstr "سلسله مراتب محل"
11188
11189#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11190msgid "Place in Hebrew"
11191msgstr "محل در عبری"
11192
11193#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11194msgid "Place list"
11195msgstr "لیست اماکن"
11196
11197#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11199msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11200msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11201
11202#: resources/views/help/place.phtml:14
11203msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11204msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11205
11206#: resources/views/help/place.phtml:10
11207msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11208msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11209
11210#: app/Gedcom.php:587
11211msgid "Place of LDS baptism"
11212msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11213
11214#: app/Gedcom.php:742
11215msgid "Place of LDS child sealing"
11216msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11217
11218#: app/Gedcom.php:629
11219msgid "Place of LDS confirmation"
11220msgstr "محل تایید LDS"
11221
11222#: app/Gedcom.php:649
11223msgid "Place of LDS endowment"
11224msgstr "محل وقف LDS"
11225
11226#: app/Gedcom.php:481
11227msgid "Place of LDS spouse sealing"
11228msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11229
11230#: app/Gedcom.php:579
11231msgid "Place of adoption"
11232msgstr "محل فرزندخواندگی"
11233
11234#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11235msgid "Place of baptism"
11236msgstr "محل غسل تعمید"
11237
11238#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11239msgid "Place of bar mitzvah"
11240msgstr "محل بار میتزوه"
11241
11242#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11243msgid "Place of bat mitzvah"
11244msgstr "محل بات میتزوه"
11245
11246#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11247#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11248msgid "Place of birth"
11249msgstr "محل تولد"
11250
11251#: app/Gedcom.php:606
11252msgid "Place of blessing"
11253msgstr "محل برکت"
11254
11255#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11256msgid "Place of brit milah"
11257msgstr "محل بریت میلا"
11258
11259#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11260msgid "Place of burial"
11261msgstr "محل دفن"
11262
11263#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623
11264#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11265msgid "Place of christening"
11266msgstr "محل غسل تعمید"
11267
11268#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11269msgid "Place of confirmation"
11270msgstr "محل تایید"
11271
11272#: app/Gedcom.php:635
11273msgid "Place of cremation"
11274msgstr "محل سوزاندن"
11275
11276#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11277#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11278msgid "Place of death"
11279msgstr "محل فوت"
11280
11281#: app/Gedcom.php:646
11282msgid "Place of emigration"
11283msgstr "محل مهاجرت"
11284
11285#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11286msgid "Place of engagement"
11287msgstr "محل نامزدی"
11288
11289#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655
11290msgid "Place of event"
11291msgstr "محل برگزاری"
11292
11293#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11294msgid "Place of first communion"
11295msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11296
11297#: app/Gedcom.php:672
11298msgid "Place of immigration"
11299msgstr "محل مهاجرت"
11300
11301#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11303msgid "Place of marriage"
11304msgstr "محل ازدواج"
11305
11306#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11307msgid "Place of marriage banns"
11308msgstr "محل اعلان ازدواج"
11309
11310#: app/Gedcom.php:714
11311msgid "Place of naturalization"
11312msgstr "محل اخذ تابعیت"
11313
11314#: app/Gedcom.php:724
11315msgid "Place of ordination"
11316msgstr "محل انتصاب"
11317
11318#: app/Gedcom.php:732
11319msgid "Place of residence"
11320msgstr "محل سکونت"
11321
11322#. I18N: Name of a module
11323#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171
11324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11325#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11326#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11327msgid "Places"
11328msgstr "محل ها"
11329
11330#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11331#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11332#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11333msgid "Play"
11334msgstr "پخش"
11335
11336#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11337msgid "Please enter a valid email address."
11338msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11339
11340#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11342#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11343#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11344msgid "Please try again."
11345msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11346
11347#. I18N: a month in the French republican calendar
11348#: app/Date/FrenchDate.php:157
11349msgctxt "GENITIVE"
11350msgid "Pluviose"
11351msgstr "پلوویسه"
11352
11353#. I18N: a month in the French republican calendar
11354#: app/Date/FrenchDate.php:251
11355msgctxt "INSTRUMENTAL"
11356msgid "Pluviose"
11357msgstr "پلویوسه"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:204
11361msgctxt "LOCATIVE"
11362msgid "Pluviose"
11363msgstr "پلویوسه"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:109
11367msgctxt "NOMINATIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "پلویوسه"
11370
11371#. I18N: Name of a country or state
11372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11373msgid "Poland"
11374msgstr "لهستان"
11375
11376#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11377msgctxt "Surname tradition"
11378msgid "Polish"
11379msgstr "لهستانی"
11380
11381#. I18N: A configuration setting
11382#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11383#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11384#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11385#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11386msgid "Port number"
11387msgstr "شماره پورت"
11388
11389#. I18N: Location of an LDS church temple
11390#: app/Elements/TempleCode.php:162
11391msgid "Portland, Oregon, United States"
11392msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11393
11394#. I18N: Location of an LDS church temple
11395#: app/Elements/TempleCode.php:154
11396msgid "Porto Alegre, Brazil"
11397msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11398
11399#. I18N: page orientation
11400#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11401#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11402#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11403msgid "Portrait"
11404msgstr "عمودی"
11405
11406#. I18N: Name of a country or state
11407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11408msgid "Portugal"
11409msgstr "پرتغال"
11410
11411#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11412msgctxt "Surname tradition"
11413msgid "Portuguese"
11414msgstr "پرتغالی"
11415
11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11418#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11419#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
11420#: app/Gedcom.php:858
11421msgid "Postal code"
11422msgstr "کد پستی"
11423
11424#. I18N: Name of a module
11425#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11426msgid "Powered by webtrees™"
11427msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11428
11429#. I18N: a month in the French republican calendar
11430#: app/Date/FrenchDate.php:165
11431msgctxt "GENITIVE"
11432msgid "Prairial"
11433msgstr "پریریال"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:259
11437msgctxt "INSTRUMENTAL"
11438msgid "Prairial"
11439msgstr "پریریال"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:212
11443msgctxt "LOCATIVE"
11444msgid "Prairial"
11445msgstr "پریریال"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:118
11449msgctxt "NOMINATIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "پریریال"
11452
11453#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11454msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11455msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11456
11457#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11458msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11459msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11460
11461#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11462msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11463msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11464
11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11466#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11467#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11468#: resources/views/admin/components.phtml:62
11469#: resources/views/admin/components.phtml:65
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11472#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11473#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11474#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11475#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11477#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11478msgid "Preferences"
11479msgstr "تنظیمات برگزیده"
11480
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11482#, php-format
11483msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11484msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11485
11486#. I18N: A configuration setting
11487#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11488msgid "Preferred contact method"
11489msgstr "روش ترجیحی تماس"
11490
11491#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11492#: app/Elements/TempleCode.php:161
11493msgid "President’s Office"
11494msgstr "دفتر رئیس"
11495
11496#. I18N: Location of an LDS church temple
11497#: app/Elements/TempleCode.php:163
11498msgid "Preston, England"
11499msgstr "پرستون، انگلستان"
11500
11501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11502#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11503#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11504msgid "Preview"
11505msgstr "پیش نمایش"
11506
11507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11508msgid "Priest"
11509msgstr "کشیش"
11510
11511#. I18N: The first day in the French republican calendar
11512#: app/Date/FrenchDate.php:301
11513msgid "Primidi"
11514msgstr "پریمیدی"
11515
11516#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11517msgid "Print basic events when blank"
11518msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11519
11520#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11521#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11522msgid "Priority"
11523msgstr "اولویت"
11524
11525#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11526#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11527msgid "Privacy"
11528msgstr "حریم خصوصی"
11529
11530#. I18N: Name of a module
11531#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11532#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11533msgid "Privacy policy"
11534msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11535
11536#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11538msgid "Privacy restrictions"
11539msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11540
11541#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11542msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11543msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11544
11545#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11546#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11548#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11549#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11550msgid "Private"
11551msgstr "خصوصی"
11552
11553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11554msgid "Private key"
11555msgstr "کلید خصوصی"
11556
11557#: app/Gedcom.php:725
11558msgid "Probate"
11559msgstr "وثیقه"
11560
11561#: app/Gedcom.php:726
11562msgid "Property"
11563msgstr "ویژگی"
11564
11565#. I18N: Location of an LDS church temple
11566#: app/Elements/TempleCode.php:164
11567msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11568msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11569
11570#. I18N: Location of an LDS church temple
11571#: app/Elements/TempleCode.php:165
11572msgid "Provo, Utah, United States"
11573msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11574
11575#. I18N: An individual that represents another
11576#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11577msgid "Proxy"
11578msgstr "پروکسی"
11579
11580#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11581#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11582msgid "Publication"
11583msgstr "انتشار"
11584
11585#. I18N: Name of a country or state
11586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11587msgid "Puerto Rico"
11588msgstr "پورتوریکو"
11589
11590#. I18N: Name of a country or state
11591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11592msgid "Qatar"
11593msgstr "قطر"
11594
11595#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11596#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11597#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
11598#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
11599#: app/Gedcom.php:926
11600msgid "Quality of data"
11601msgstr "کیفیت داده ها"
11602
11603#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11604#: app/Date/FrenchDate.php:307
11605msgid "Quartidi"
11606msgstr "کوارتیدی"
11607
11608#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11609#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11610msgid "Question"
11611msgstr "سوال"
11612
11613#. I18N: Location of an LDS church temple
11614#: app/Elements/TempleCode.php:166
11615msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11616msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11617
11618#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11619msgid "Quick family facts"
11620msgstr "وقایع خانواده فوری"
11621
11622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11623msgid "Quick individual facts"
11624msgstr "وقایع فردی فوری"
11625
11626#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11627#: app/Date/FrenchDate.php:309
11628msgid "Quintidi"
11629msgstr "کوئینتیدی"
11630
11631#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11633#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11634msgid "RE: "
11635msgstr "بازگشت: "
11636
11637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11638msgid "Rabbi"
11639msgstr "خاخام"
11640
11641#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11642#: app/Date/HijriDate.php:146
11643msgctxt "GENITIVE"
11644msgid "Rabi’ al-awwal"
11645msgstr "ربیع الاول"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:236
11649msgctxt "INSTRUMENTAL"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "ربیع الاول"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:191
11655msgctxt "LOCATIVE"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "ربیع الاول"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:101
11661msgctxt "NOMINATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "ربیع الاول"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11666#: app/Date/HijriDate.php:148
11667msgctxt "GENITIVE"
11668msgid "Rabi’ al-thani"
11669msgstr "ربیع الثانی"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:238
11673msgctxt "INSTRUMENTAL"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "ربیع الثانی"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:193
11679msgctxt "LOCATIVE"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "ربیع الثانی"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:103
11685msgctxt "NOMINATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "ربیع الثانی"
11688
11689#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11690#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11691msgctxt "Female pedigree"
11692msgid "Rada"
11693msgstr "رادا"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11697msgctxt "Male pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr "رادا"
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11703msgctxt "Pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr "رادا"
11706
11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11708#: app/Date/HijriDate.php:154
11709msgctxt "GENITIVE"
11710msgid "Rajab"
11711msgstr "رجب"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:244
11715msgctxt "INSTRUMENTAL"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "رجب"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:199
11721msgctxt "LOCATIVE"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "رجب"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:109
11727msgctxt "NOMINATIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "رجب"
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:167
11733msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11734msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11735
11736#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11737#: app/Date/HijriDate.php:158
11738msgctxt "GENITIVE"
11739msgid "Ramadan"
11740msgstr "رمضان"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:248
11744msgctxt "INSTRUMENTAL"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "رمضان"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:203
11750msgctxt "LOCATIVE"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "رمضان"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:113
11756msgctxt "NOMINATIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "رمضان"
11759
11760#. I18N: Description of the “Slide show” module
11761#: app/Module/SlideShowModule.php:77
11762msgid "Random images from the current family tree."
11763msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11764
11765#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11766#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11767#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11768#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11769msgid "Re-order children"
11770msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11774#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11775#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11776msgid "Re-order families"
11777msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11778
11779#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11782#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11785msgid "Re-order media"
11786msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11787
11788#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11789msgid "Re-order media files"
11790msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11791
11792#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11794#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11795msgid "Re-order names"
11796msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11797
11798#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11799#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11800#: resources/views/admin/users.phtml:29
11801#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11802#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11803#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11804#: resources/views/register-page.phtml:37
11805msgid "Real name"
11806msgstr "نام واقعی"
11807
11808#. I18N: Name of a module
11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11811msgid "Recent changes"
11812msgstr "تغییرات اخیر"
11813
11814#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11815msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11816msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11817
11818#. I18N: Location of an LDS church temple
11819#: app/Elements/TempleCode.php:168
11820msgid "Recife, Brazil"
11821msgstr "رسیف، برزیل"
11822
11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11831msgid "Record"
11832msgstr "رکورد"
11833
11834#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11835#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11836#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737
11837#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848
11838#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884
11839msgid "Record ID number"
11840msgstr "شناسه رکورد"
11841
11842#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871
11843msgid "Record file number"
11844msgstr "شماره فایل رکورد"
11845
11846#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11847#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11848#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11849msgid "Records"
11850msgstr "رکوردها"
11851
11852#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11853#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11854msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11855msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11856
11857#. I18N: Location of an LDS church temple
11858#: app/Elements/TempleCode.php:169
11859msgid "Redlands, California, United States"
11860msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11861
11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
11864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
11865#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11866#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727
11867#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
11868msgid "Reference number"
11869msgstr "شماره مرجع"
11870
11871#. I18N: Location of an LDS church temple
11872#: app/Elements/TempleCode.php:170
11873msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11874msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11875
11876#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11878msgid "Registered partnership"
11879msgstr "شراکت ثبت شده"
11880
11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11882msgid "Registry officer"
11883msgstr "افسر ثبت احوال"
11884
11885#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11886msgctxt "FEMALE"
11887msgid "Registry officer"
11888msgstr "افسر ثبت احوال"
11889
11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11891msgctxt "MALE"
11892msgid "Registry officer"
11893msgstr "افسر ثبت احوال"
11894
11895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11897msgid "Regular expression"
11898msgstr "عبارات منظم"
11899
11900#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11901msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11902msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11903
11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11905#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11906msgid "Reject"
11907msgstr "مردود کردن"
11908
11909#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11910msgid "Reject all changes"
11911msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11912
11913#. I18N: Name of a module/report
11914#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11915#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11916msgid "Related families"
11917msgstr "خانواده های خویشاوند"
11918
11919#. I18N: Name of a report
11920#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11922msgid "Related individuals"
11923msgstr "افراد خویشاوند"
11924
11925#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11926#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11927#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
11928#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11929#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11930msgid "Relationship"
11931msgstr "نسبت"
11932
11933#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11935msgid "Relationship to father"
11936msgstr "نسبت با پدر"
11937
11938#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147
11939msgid "Relationship to me"
11940msgstr "نسبت با من"
11941
11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11944msgid "Relationship to mother"
11945msgstr "نسبت با مادر"
11946
11947#: app/Gedcom.php:660
11948msgid "Relationship to parents"
11949msgstr "نسبت با والدین"
11950
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327
11952#, php-format
11953msgid "Relationship: %s"
11954msgstr "نسبت: %s"
11955
11956#. I18N: Name of a module/chart
11957#. I18N: Configuration option
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181
11959#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
11960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11961#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11962msgid "Relationships"
11963msgstr "نسبت ها"
11964
11965#. I18N: %s are individual’s names
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250
11967#, php-format
11968msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11969msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11970
11971#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11972#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729
11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11975msgid "Religion"
11976msgstr "مذهب"
11977
11978#: app/Gedcom.php:722
11979msgid "Religious institution"
11980msgstr "نهاد مذهبی"
11981
11982#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11983#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11984msgid "Religious marriage"
11985msgstr "ازدواج مذهبی"
11986
11987#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11988msgid "Reload map"
11989msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
11990
11991#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11992#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11993msgid "Reminder date"
11994msgstr "تاریخ یادآوری"
11995
11996#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
11997msgid "Reminder email frequency (days)"
11998msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
11999
12000#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12001msgid "Remote server"
12002msgstr "سرور راه دور"
12003
12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12005#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12007#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12009msgid "Remove"
12010msgstr "حذف"
12011
12012#. I18N: Name of a module
12013#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12014msgid "Remove duplicate links"
12015msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12016
12017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12018msgid "Remove individual"
12019msgstr "حذف فرد"
12020
12021#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12022#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12023msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12024msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12025
12026#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12027msgid "Remove this location?"
12028msgstr "این مکان حذف شود؟"
12029
12030#. I18N: Location of an LDS church temple
12031#: app/Elements/TempleCode.php:171
12032msgid "Reno, Nevada, United States"
12033msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12034
12035#. I18N: Renumber the records in a family tree
12036#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12038#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12039#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12040msgid "Renumber XREFs"
12041msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12042
12043#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12044msgid "Replace"
12045msgstr "جایگزینی"
12046
12047#. I18N: Description of a “Data fix” module
12048#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12049msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12050msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12051
12052#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12053msgid "Replace with"
12054msgstr "جایگزینی با"
12055
12056#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12057msgid "Replacement text"
12058msgstr "متن جایگزین"
12059
12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12061#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12062msgid "Reply"
12063msgstr "پاسخ"
12064
12065#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12066#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12067#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12068#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12069msgid "Report"
12070msgstr "گزارش"
12071
12072#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12073#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12074msgid "Report phrase"
12075msgstr "عبارت گزارش"
12076
12077#. I18N: Name of a module
12078#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12079#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
12081#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12082#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12083msgid "Reports"
12084msgstr "گزارش‌ها"
12085
12086#. I18N: Name of a module/list
12087#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12089#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182
12090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
12091#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12092#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12094#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12095#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12096#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12097#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12098#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12099#: resources/views/search-results.phtml:72
12100msgid "Repositories"
12101msgstr "مخازن"
12102
12103#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12104#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844
12105#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12106#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12107#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12108#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12110#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12111msgid "Repository"
12112msgstr "مخزن"
12113
12114#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12115msgid "Repository name"
12116msgstr "نام مخزن"
12117
12118#. I18N: Name of a country or state
12119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12120msgid "Republic of the Congo"
12121msgstr "جمهوری کنگو"
12122
12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12124#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12126msgid "Request a new password"
12127msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12130#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12131#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12133msgid "Request a new user account"
12134msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12135
12136#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12137msgid "Research"
12138msgstr "پژوهش"
12139
12140#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12141#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12142#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12143#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12144#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12145msgid "Research task"
12146msgstr "وظیفه پژوهش"
12147
12148#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12150msgid "Research tasks"
12151msgstr "وظایف پژوهشی"
12152
12153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12154msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12155msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12156
12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12158msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12159msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12160
12161#: app/Gedcom.php:730
12162msgid "Residence"
12163msgstr "محل سکونت"
12164
12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12166#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12167msgid "Restore the default block layout"
12168msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12169
12170#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12171#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12172msgid "Restrict to immediate family"
12173msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12174
12175#. I18N: a restriction on viewing data
12176#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12177#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733
12178#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934
12179#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12181#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12182msgid "Restriction"
12183msgstr "محدودیت"
12184
12185#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12186msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12187msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12188
12189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12190msgid "Results"
12191msgstr "نتایج"
12192
12193#: app/Gedcom.php:734
12194msgid "Retirement"
12195msgstr "بازنشستگی"
12196
12197#. I18N: Name of a country or state
12198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12199msgid "Reunion"
12200msgstr "رئونیون"
12201
12202#. I18N: Location of an LDS church temple
12203#: app/Elements/TempleCode.php:172
12204msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12205msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12206
12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
12208#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117
12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12210#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12211#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
12212#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
12213#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12214msgid "Role"
12215msgstr "نقش"
12216
12217#. I18N: Name of a country or state
12218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12219msgid "Romania"
12220msgstr "رومانی"
12221
12222#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12223msgid "Romanized"
12224msgstr "کاتولیکی شدن"
12225
12226#: app/Gedcom.php:698
12227msgid "Romanized name"
12228msgstr "نام کاتولیکی"
12229
12230#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
12231msgid "Romanized place"
12232msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12233
12234#: app/Gedcom.php:707
12235msgid "Romanized type"
12236msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12237
12238#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12239#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12240msgid "Roots"
12241msgstr "ریشه ها"
12242
12243#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12244msgid "Rufname"
12245msgstr "روفنام"
12246
12247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12248#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12249#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12250msgid "Russell"
12251msgstr "راسل"
12252
12253#. I18N: Name of a country or state
12254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12255msgid "Russia"
12256msgstr "روسیه"
12257
12258#. I18N: Name of a country or state
12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12260msgid "Rwanda"
12261msgstr "رواندا"
12262
12263#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12264msgid "SMTP mail server"
12265msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12266
12267#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12268msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12269msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12270
12271#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12272#, php-format
12273msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12274msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12275
12276#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12277#: app/Services/EmailService.php:209
12278msgid "SSL/TLS"
12279msgstr ""
12280
12281#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12282#: app/Services/EmailService.php:211
12283msgid "STARTTLS"
12284msgstr ""
12285
12286#. I18N: Location of an LDS church temple
12287#: app/Elements/TempleCode.php:173
12288msgid "Sacramento, California, United States"
12289msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12290
12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12292#: app/Date/HijriDate.php:144
12293msgctxt "GENITIVE"
12294msgid "Safar"
12295msgstr "صفر"
12296
12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12298#: app/Date/HijriDate.php:234
12299msgctxt "INSTRUMENTAL"
12300msgid "Safar"
12301msgstr "صفر"
12302
12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12304#: app/Date/HijriDate.php:189
12305msgctxt "LOCATIVE"
12306msgid "Safar"
12307msgstr "صفر"
12308
12309#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12310#: app/Date/HijriDate.php:99
12311msgctxt "NOMINATIVE"
12312msgid "Safar"
12313msgstr "صفر"
12314
12315#. I18N: The name of a colour-scheme
12316#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12317msgid "Sage"
12318msgstr "مریم گلی"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12322msgid "Saint Helena"
12323msgstr "سنت هلنا"
12324
12325#. I18N: Name of a country or state
12326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12327msgid "Saint Kitts and Nevis"
12328msgstr "سنت کیتس و نویس"
12329
12330#. I18N: Name of a country or state
12331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12332msgid "Saint Lucia"
12333msgstr "سنت لوسیا"
12334
12335#. I18N: Name of a country or state
12336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12337msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12338msgstr "سنت پیر و میکلون"
12339
12340#. I18N: Name of a country or state
12341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12342msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12343msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12344
12345#. I18N: Location of an LDS church temple
12346#: app/Elements/TempleCode.php:183
12347msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12348msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12349
12350#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12351msgid "Same as uploaded file"
12352msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12353
12354#. I18N: Name of a country or state
12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12356msgid "Samoa"
12357msgstr "ساموآ"
12358
12359#. I18N: Location of an LDS church temple
12360#: app/Elements/TempleCode.php:176
12361msgid "San Antonio, Texas, United States"
12362msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12363
12364#. I18N: Location of an LDS church temple
12365#: app/Elements/TempleCode.php:177
12366msgid "San Diego, California, United States"
12367msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12368
12369#. I18N: Location of an LDS church temple
12370#: app/Elements/TempleCode.php:182
12371msgid "San Jose, Costa Rica"
12372msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12373
12374#. I18N: Name of a country or state
12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12376msgid "San Marino"
12377msgstr "سن مارینو"
12378
12379#. I18N: Location of an LDS church temple
12380#: app/Elements/TempleCode.php:174
12381msgid "San Salvador, El Salvador"
12382msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12383
12384#. I18N: Location of an LDS church temple
12385#: app/Elements/TempleCode.php:175
12386msgid "Santiago, Chile"
12387msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12388
12389#. I18N: Location of an LDS church temple
12390#: app/Elements/TempleCode.php:178
12391msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12392msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12393
12394#. I18N: Location of an LDS church temple
12395#: app/Elements/TempleCode.php:186
12396msgid "Sao Paulo, Brazil"
12397msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12398
12399#. I18N: Name of a country or state
12400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12401msgid "Sao Tome and Principe"
12402msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12403
12404#. I18N: abbreviation for Saturday
12405#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12406#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12407msgid "Sat"
12408msgstr "شنبه"
12409
12410#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12411msgid "Saturday"
12412msgstr "شنبه"
12413
12414#. I18N: Name of a country or state
12415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12416msgid "Saudi Arabia"
12417msgstr "عربستان سعودی"
12418
12419#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12420msgid "Schema"
12421msgstr "طرحواره"
12422
12423#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667
12424msgid "School or college"
12425msgstr "مدرسه یا کالج"
12426
12427#. I18N: Name of a country or state
12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12429msgid "Scotland"
12430msgstr "اسکاتلند"
12431
12432#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12433msgid "Scrapbook"
12434msgstr "دفترچه یادداشت"
12435
12436#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12438msgctxt "Female pedigree"
12439msgid "Sealing"
12440msgstr "سیلینگ"
12441
12442#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12444msgctxt "Male pedigree"
12445msgid "Sealing"
12446msgstr "سیلینگ"
12447
12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12450msgctxt "Pedigree"
12451msgid "Sealing"
12452msgstr "سیلینگ"
12453
12454#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12455#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12456#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12457msgid "Sealing canceled (divorce)"
12458msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12459
12460#. I18N: Name of a module
12461#. I18N: A button label.
12462#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12463#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
12465#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166
12466#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12467#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12468#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12470#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12471#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12472#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12473msgid "Search"
12474msgstr "جستجو"
12475
12476#. I18N: Name of a module
12477#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12479msgid "Search and replace"
12480msgstr "جستجو و جایگزینی"
12481
12482#. I18N: Description of a “Data fix” module
12483#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12484msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12485msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12486
12487#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12489msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12490msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12491
12492#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12493msgid "Search filters"
12494msgstr "فیلترهای جستجو"
12495
12496#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12497#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12498msgid "Search for"
12499msgstr "جستجو برای"
12500
12501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12502msgid "Search for locations in an external database."
12503msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12504
12505#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12506msgid "Search for place names in an external database."
12507msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12508
12509#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12510#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12511#, php-format
12512msgid "Search for place names using %s."
12513msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12514
12515#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12516msgid "Search method"
12517msgstr "روش جستجو"
12518
12519#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12520msgid "Search text/pattern"
12521msgstr "جستجوی متن/الگو"
12522
12523#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12524msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12525msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12526
12527#. I18N: Location of an LDS church temple
12528#: app/Elements/TempleCode.php:179
12529msgid "Seattle, Washington, United States"
12530msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12531
12532#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12533msgid "Second record"
12534msgstr "رکورد دوم"
12535
12536#. I18N: A configuration setting
12537#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12538msgid "Secure connection"
12539msgstr "ارتباط امن"
12540
12541#. I18N: A configuration setting
12542#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12543msgid "Security code"
12544msgstr "کد امنیتی"
12545
12546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12547#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12548#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12549#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12550#, php-format
12551msgid "See %s for more information."
12552msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12553
12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12557msgid "Select"
12558msgstr "انتخاب"
12559
12560#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12561msgid "Select a GEDCOM file to import"
12562msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12563
12564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12565#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12566msgid "Select a date"
12567msgstr "انتخاب تاریخ"
12568
12569#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12570msgid "Select individuals by place or date"
12571msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12572
12573#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12574#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12575msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12576msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12577
12578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12579msgid "Select the desired age interval"
12580msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12581
12582#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12583msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12584msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12585
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12587msgid "Select two records to merge."
12588msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12589
12590#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12591msgid "Selector"
12592msgstr "انتخابگر"
12593
12594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12595msgid "Seller"
12596msgstr "فروشنده"
12597
12598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12599msgctxt "FEMALE"
12600msgid "Seller"
12601msgstr "فروشنده"
12602
12603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12604msgctxt "MALE"
12605msgid "Seller"
12606msgstr "فروشنده"
12607
12608#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12609#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12610#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12611#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12612msgid "Send"
12613msgstr "ارسال"
12614
12615#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12616#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12617#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12619#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12620msgid "Send a message"
12621msgstr "ارسال پیام"
12622
12623#: app/Services/MessageService.php:217
12624msgid "Send a message to all users"
12625msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12626
12627#: app/Services/MessageService.php:218
12628msgid "Send a message to users who have never signed in"
12629msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12630
12631#: app/Services/MessageService.php:219
12632msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12633msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12634
12635#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12636msgid "Send a test email using these settings"
12637msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12638
12639#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12640msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12641msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12642
12643#. I18N: Label for a configuration option
12644#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12645msgid "Send out reminder emails"
12646msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12647
12648#. I18N: A configuration setting
12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12650msgid "Sender email"
12651msgstr "فرستنده ایمیل"
12652
12653#. I18N: A configuration setting
12654#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12655msgid "Sender name"
12656msgstr "نام فرستنده"
12657
12658#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225
12660msgid "Sending email"
12661msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12662
12663#. I18N: A configuration setting
12664#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12665msgid "Sending server name"
12666msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12667
12668#. I18N: Name of a country or state
12669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12670msgid "Senegal"
12671msgstr "سنگال"
12672
12673#. I18N: Location of an LDS church temple
12674#: app/Elements/TempleCode.php:180
12675msgid "Seoul, Korea"
12676msgstr "سئول، کره"
12677
12678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12679msgctxt "Abbreviation for September"
12680msgid "Sep"
12681msgstr "سپتامبر"
12682
12683#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12684msgid "Separated"
12685msgstr "جدا از هم"
12686
12687#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12688msgid "Separation"
12689msgstr "جدایی"
12690
12691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12692msgctxt "GENITIVE"
12693msgid "September"
12694msgstr "سپتامبر"
12695
12696#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12697msgctxt "INSTRUMENTAL"
12698msgid "September"
12699msgstr "سپتامبر"
12700
12701#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12702msgctxt "LOCATIVE"
12703msgid "September"
12704msgstr "سپتامبر"
12705
12706#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12708#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12709msgctxt "NOMINATIVE"
12710msgid "September"
12711msgstr "سپتامبر"
12712
12713#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12714#: app/Date/FrenchDate.php:313
12715msgid "Septidi"
12716msgstr "سپتیدی"
12717
12718#. I18N: Name of a country or state
12719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12720msgid "Serbia"
12721msgstr "صربستان"
12722
12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12724msgid "Servant"
12725msgstr "خدمتکار"
12726
12727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12728msgctxt "FEMALE"
12729msgid "Servant"
12730msgstr "خدمتکار"
12731
12732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12733msgctxt "MALE"
12734msgid "Servant"
12735msgstr "خدمتکار"
12736
12737#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253
12739msgid "Server information"
12740msgstr "اطلاعات سرور"
12741
12742#. I18N: A configuration setting
12743#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12744#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12745#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12746#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12747msgid "Server name"
12748msgstr "نام سرور"
12749
12750#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12751msgid "Set a new password"
12752msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12753
12754#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12755msgid "Set as default"
12756msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12757
12758#. I18N: You need to:
12759#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12760#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12761msgid "Set the access level for each tree."
12762msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12763
12764#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300
12766msgid "Set the default blocks for new family trees"
12767msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12768
12769#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12770#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529
12771msgid "Set the default blocks for new users"
12772msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12773
12774#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12776msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12777msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12778
12779#. I18N: You need to:
12780#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12781#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12782msgid "Set the status to “approved”."
12783msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12784
12785#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12787msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12788msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12789
12790#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12791#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12792msgid "Setup wizard for webtrees"
12793msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12794
12795#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12796#: app/Date/FrenchDate.php:311
12797msgid "Sextidi"
12798msgstr "سکستیدی"
12799
12800#. I18N: Name of a country or state
12801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12802msgid "Seychelles"
12803msgstr "سیشل"
12804
12805#: app/Date/JalaliDate.php:278
12806msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12807msgid "Shah"
12808msgstr "شهریور"
12809
12810#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12811#: app/Date/JalaliDate.php:149
12812msgctxt "GENITIVE"
12813msgid "Shahrivar"
12814msgstr "شهریور"
12815
12816#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12817#: app/Date/JalaliDate.php:239
12818msgctxt "INSTRUMENTAL"
12819msgid "Shahrivar"
12820msgstr "شهریور"
12821
12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12823#: app/Date/JalaliDate.php:194
12824msgctxt "LOCATIVE"
12825msgid "Shahrivar"
12826msgstr "شهریور"
12827
12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12829#: app/Date/JalaliDate.php:104
12830msgctxt "NOMINATIVE"
12831msgid "Shahrivar"
12832msgstr "شهریور"
12833
12834#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12835#: resources/views/individual-page.phtml:68
12836msgid "Share"
12837msgstr "به اشتراک گذاری"
12838
12839#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12840msgid "Share the URL"
12841msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12842
12843#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12844msgid "Share the anniversary of an event"
12845msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12846
12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99
12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
12850#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
12851#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760
12852#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12853#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12854#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12855#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12856msgid "Shared note"
12857msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12858
12859#. I18N: Name of a module/list
12860#: app/Module/NoteListModule.php:64
12861#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12862#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12863msgid "Shared notes"
12864msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12865
12866#. I18N: plural noun - things that can be shared
12867#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
12869msgid "Shares"
12870msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12871
12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12873#: app/Date/HijriDate.php:160
12874msgctxt "GENITIVE"
12875msgid "Shawwal"
12876msgstr "شوال"
12877
12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12879#: app/Date/HijriDate.php:250
12880msgctxt "INSTRUMENTAL"
12881msgid "Shawwal"
12882msgstr "شوال"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12885#: app/Date/HijriDate.php:205
12886msgctxt "LOCATIVE"
12887msgid "Shawwal"
12888msgstr "شوال"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:115
12892msgctxt "NOMINATIVE"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "شوال"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12897#: app/Date/HijriDate.php:156
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Sha’aban"
12900msgstr "شعبان"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12903#: app/Date/HijriDate.php:246
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Sha’aban"
12906msgstr "شعبان"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12909#: app/Date/HijriDate.php:201
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Sha’aban"
12912msgstr "شعبان"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:111
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "شعبان"
12919
12920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12921msgid "She "
12922msgstr "او "
12923
12924#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12925msgid "She died"
12926msgstr "او فوت کرده"
12927
12928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12929#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12930msgid "She married"
12931msgstr "او متاهل است"
12932
12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12934msgid "She resided at"
12935msgstr "او ساکن شده در"
12936
12937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12938msgid "She was born"
12939msgstr "او متولد"
12940
12941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12942msgid "She was buried"
12943msgstr "او خاکسپاری شد"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12946msgid "She was christened"
12947msgstr "او تعمید داده شد"
12948
12949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12950msgid "She was cremated"
12951msgstr "او سوزانده شد"
12952
12953#. I18N: a month in the Jewish calendar
12954#: app/Date/JewishDate.php:201
12955msgctxt "GENITIVE"
12956msgid "Shevat"
12957msgstr "شوات"
12958
12959#. I18N: a month in the Jewish calendar
12960#: app/Date/JewishDate.php:305
12961msgctxt "INSTRUMENTAL"
12962msgid "Shevat"
12963msgstr "شوات"
12964
12965#. I18N: a month in the Jewish calendar
12966#: app/Date/JewishDate.php:253
12967msgctxt "LOCATIVE"
12968msgid "Shevat"
12969msgstr "شوات"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:149
12973msgctxt "NOMINATIVE"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "شوات"
12976
12977#. I18N: The name of a colour-scheme
12978#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12979msgid "Shiny Tomato"
12980msgstr "گوجه ای"
12981
12982#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12983#: resources/views/help/date.phtml:113
12984msgid "Shortcut"
12985msgstr "میانبر"
12986
12987#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12988msgid "Shortest marriage"
12989msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
12990
12991#: resources/views/calendar-page.phtml:109
12992msgid "Show"
12993msgstr "نمایش"
12994
12995#. I18N: A configuration setting
12996#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12997msgid "Show a download link in the media viewer"
12998msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
12999
13000#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13001#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13002msgid "Show a privacy policy."
13003msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13004
13005#. I18N: A configuration setting
13006#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13007msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13008msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13009
13010#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13011msgid "Show all media"
13012msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13013
13014#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13015msgid "Show all notes"
13016msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13017
13018#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13019msgid "Show all places in a list"
13020msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13021
13022#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13023msgid "Show all sources"
13024msgstr "نمایش همه منابع"
13025
13026#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13027#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13028msgid "Show an age cursor"
13029msgstr "نمایش نشانگر سن"
13030
13031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13032msgid "Show children of ancestors"
13033msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13034
13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13036msgid "Show couples where either partner married more than once."
13037msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13038
13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13040msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13041msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13042
13043#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13044msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13045msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13048msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13049msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13052msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13053msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13056msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13057msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13058
13059#. I18N: label for yes/no option
13060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13061msgid "Show date of last update"
13062msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13063
13064#. I18N: A configuration setting
13065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13066msgid "Show dead individuals"
13067msgstr "نمایش افراد متوفی"
13068
13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13070msgid "Show divorced couples."
13071msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13072
13073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13074msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13075msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13076
13077#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13078msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13079msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13080
13081#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13082msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13083msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13084
13085#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13086#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13087msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13088msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13089
13090#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13091msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13092msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13093
13094#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13095msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13096msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13100msgid "Show list of family trees"
13101msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13102
13103#. I18N: A configuration setting
13104#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13105msgid "Show living individuals"
13106msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13107
13108#. I18N: A configuration setting
13109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13110msgid "Show names of private individuals"
13111msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13112
13113#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13114#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13116#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13117msgid "Show notes"
13118msgstr "نمایش یادداشت ها"
13119
13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13121msgid "Show occupations"
13122msgstr "نمایش مشاغل"
13123
13124#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13125#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13126msgid "Show only events of living individuals"
13127msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13128
13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13130msgid "Show only females."
13131msgstr "فقط نمایش زن ها."
13132
13133#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13134msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13135msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13136
13137#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13138msgid "Show only individuals, events, or all"
13139msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13142msgid "Show only males."
13143msgstr "فقط نمایش مردان."
13144
13145#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13146#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13147msgid "Show parents"
13148msgstr "نمایش والدین"
13149
13150#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13151#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13153#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13154#: resources/views/login-page.phtml:47
13155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13156#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13157#: resources/views/register-page.phtml:76
13158#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13159#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13160#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13161#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13162msgid "Show password"
13163msgstr "نمایش رمز ورود"
13164
13165#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13166msgid "Show pending changes"
13167msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13168
13169#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13171#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13172msgid "Show photos"
13173msgstr "نمایش عکس ها"
13174
13175#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13176msgid "Show place hierarchy"
13177msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13178
13179#. I18N: A configuration setting
13180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13181msgid "Show private relationships"
13182msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13183
13184#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13185msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13186msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13187
13188#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13189msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13190msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13191
13192#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13193msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13194msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13195
13196#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13197msgid "Show residences"
13198msgstr "نمایش محل سکونت"
13199
13200#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13201msgid "Show slide show controls"
13202msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13203
13204#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13205#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13206#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13209msgid "Show sources"
13210msgstr "نمایش منابع"
13211
13212#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13213#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13215msgid "Show spouses"
13216msgstr "نمایش همسران"
13217
13218#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13219#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13220#, php-format
13221msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13222msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13223
13224#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13225#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13226msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13227msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13228
13229#. I18N: label for a yes/no option
13230#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13231msgid "Show the date and time"
13232msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13233
13234#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13235msgid "Show the date and time of update"
13236msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13237
13238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13239msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13240msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13241
13242#. I18N: A configuration setting
13243#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13244msgid "Show the family tree"
13245msgstr "نمایش شجره نامه"
13246
13247#: app/Module/IndividualListModule.php:343
13248msgid "Show the list of individuals"
13249msgstr "نمایش فهرست افراد"
13250
13251#: app/Module/IndividualListModule.php:349
13252msgid "Show the list of surnames"
13253msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13254
13255#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13256#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13257msgid "Show the location of an event on an external map."
13258msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13259
13260#. I18N: Description of the “Places” module
13261#: app/Module/PlacesModule.php:96
13262msgid "Show the location of events on a map."
13263msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13264
13265#. I18N: label for a yes/no option
13266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13267msgid "Show the user who made the change"
13268msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13269
13270#. I18N: Label for a configuration option
13271#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13272#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13273#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13274msgid "Show this block for which languages"
13275msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13276
13277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13278msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13279msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13280
13281#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13284#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13285msgid "Show to managers"
13286msgstr "نمایش به مدیران"
13287
13288#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13290#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13292#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13293#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13294msgid "Show to members"
13295msgstr "نمایش به اعضا"
13296
13297#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13298#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13302#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13303msgid "Show to visitors"
13304msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13305
13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13308msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13309msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13310
13311#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13313msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13314msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13315
13316#. I18N: %s are placeholders for numbers
13317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13319#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13320#, php-format
13321msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13322msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13323
13324#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13325msgid "Sibling"
13326msgstr "فرزند تنی"
13327
13328#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13329msgid "Siblings"
13330msgstr "فرزندان تنی"
13331
13332#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13333#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13334msgid "Sidebar"
13335msgstr "نوار جانبی"
13336
13337#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
13339#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13340#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13341msgid "Sidebars"
13342msgstr "نوار های جانبی"
13343
13344#. I18N: Name of a country or state
13345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13346msgid "Sierra Leone"
13347msgstr "سیرا لئون"
13348
13349#. I18N: Name of a module
13350#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13351#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13352msgid "Sign in"
13353msgstr "ورود به سیستم"
13354
13355#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13356#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13357msgid "Sign out"
13358msgstr "خروج از سیستم"
13359
13360#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231
13362msgid "Sign-in and registration"
13363msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13364
13365#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13366msgid "Signature"
13367msgstr "امضا"
13368
13369#: resources/views/help/date.phtml:138
13370msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13371msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13372
13373#. I18N: Name of a country or state
13374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13375msgid "Singapore"
13376msgstr "سنگاپور"
13377
13378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13380msgid "Sister"
13381msgstr "خواهر"
13382
13383#. I18N: A configuration setting
13384#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13385#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13386#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13387#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13388msgid "Site identification code"
13389msgstr "کد شناسایی سایت"
13390
13391#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13392#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13393#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13394msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13395msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13396
13397#. I18N: A configuration setting
13398#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13399#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13400msgid "Site verification code"
13401msgstr "کد تأیید سایت"
13402
13403#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13404#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13405msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13406msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13407
13408#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13409#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13410msgid "Sitemaps"
13411msgstr "نقشه سایت"
13412
13413#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13414#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13415msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13416msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13417
13418#. I18N: a month in the Jewish calendar
13419#: app/Date/JewishDate.php:211
13420msgctxt "GENITIVE"
13421msgid "Sivan"
13422msgstr "سیوان"
13423
13424#. I18N: a month in the Jewish calendar
13425#: app/Date/JewishDate.php:315
13426msgctxt "INSTRUMENTAL"
13427msgid "Sivan"
13428msgstr "سیوان"
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:263
13432msgctxt "LOCATIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "سیوان"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:159
13438msgctxt "NOMINATIVE"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "سیوان"
13441
13442#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13443#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13444#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13445msgid "Skip to content"
13446msgstr "پرش به محتوا"
13447
13448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13449msgid "Slave"
13450msgstr "برده"
13451
13452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13453msgctxt "FEMALE"
13454msgid "Slave"
13455msgstr "برده"
13456
13457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13458msgctxt "MALE"
13459msgid "Slave"
13460msgstr "برده"
13461
13462#. I18N: Name of a module
13463#: app/Module/SlideShowModule.php:206
13464msgid "Slide show"
13465msgstr "نمایش اسلاید"
13466
13467#. I18N: Name of a country or state
13468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13469msgid "Slovakia"
13470msgstr "اسلواکی"
13471
13472#. I18N: Name of a country or state
13473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13474msgid "Slovenia"
13475msgstr "اسلوونی"
13476
13477#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13478msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13479msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13480
13481#. I18N: Location of an LDS church temple
13482#: app/Elements/TempleCode.php:185
13483msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13484msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13485
13486#: app/Gedcom.php:756
13487msgid "Social security number"
13488msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13489
13490#. I18N: Name of a country or state
13491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13492msgid "Solomon Islands"
13493msgstr "جزایر سلیمان"
13494
13495#. I18N: Name of a country or state
13496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13497msgid "Somalia"
13498msgstr "سومالی"
13499
13500#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13502msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13503msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13504
13505#. I18N: Description of a “Data fix” module
13506#: app/Module/FixNameTags.php:95
13507msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13508msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13509
13510#: resources/views/admin/tags.phtml:36
13511msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13512msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13513
13514#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13515#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13516msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13517msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13518
13519#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13521msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13522msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13523
13524#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13527#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13528msgid "Son"
13529msgstr "پسر"
13530
13531#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13532#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13533#, php-format
13534msgid "Son of %s"
13535msgstr "پسر %s"
13536
13537#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
13538#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13539msgid "Sort date"
13540msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13541
13542#. I18N: Label for a configuration option
13543#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13544#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13545#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13546#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13547#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13548#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13549#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13550#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13551#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13552#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13553#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13555#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13556#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13557#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13558msgid "Sort order"
13559msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13560
13561#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
13562msgid "Sort time"
13563msgstr "مرتب سازی زمان"
13564
13565#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13566#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13567msgid "Sosa"
13568msgstr ""
13569
13570#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13571msgid "Sosa-Stradonitz number"
13572msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13573
13574#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13575msgid "Sounds like"
13576msgstr "به نظر می رسد"
13577
13578#. I18N: Name of a module/report
13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13582#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826
13583#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13584#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13585#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13586#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13587#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13588#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13589#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13590#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13591#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13592#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13597#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13600#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13613msgid "Source"
13614msgstr "منبع"
13615
13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485
13618#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704
13619#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903
13620#: app/Gedcom.php:917
13621msgid "Source citation"
13622msgstr "استناد منبع"
13623
13624#: resources/views/admin/tags.phtml:325
13625msgid "Source citations"
13626msgstr "استناد منابع"
13627
13628#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13629msgid "Source type"
13630msgstr "نوع منبع"
13631
13632#. I18N: Name of a module/list
13633#. I18N: Name of a module
13634#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13635#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13636#: app/Services/AdminService.php:183
13637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
13638#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13639#: resources/views/admin/tags.phtml:400
13640#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13643#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13644#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13648#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13649#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13650#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13651#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13652#: resources/views/search-results.phtml:61
13653#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13656#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13658msgid "Sources"
13659msgstr "منابع"
13660
13661#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13662msgid "Sources to the events"
13663msgstr "منابع به رویدادها"
13664
13665#. I18N: Name of a country or state
13666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13667msgid "South Africa"
13668msgstr "آفریقای جنوبی"
13669
13670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13671msgid "South America"
13672msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13673
13674#. I18N: Name of a country or state
13675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13676msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13677msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13678
13679#. I18N: Name of a country or state
13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13681msgid "South Sudan"
13682msgstr "سودان جنوبی"
13683
13684#. I18N: Name of a country or state
13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13686msgid "Spain"
13687msgstr "اسپانیا"
13688
13689#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13690msgctxt "Surname tradition"
13691msgid "Spanish"
13692msgstr "اسپانیایی"
13693
13694#. I18N: Location of an LDS church temple
13695#: app/Elements/TempleCode.php:188
13696msgid "Spokane, Washington, United States"
13697msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13698
13699#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13702#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13703#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13706msgid "Spouse"
13707msgstr "همسر"
13708
13709#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13710#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
13711#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13712#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13713msgid "Spouses"
13714msgstr "همسران"
13715
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13718#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13721msgid "Spouses and children"
13722msgstr "همسران و فرزندان"
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13726msgid "Sri Lanka"
13727msgstr "سری لانکا"
13728
13729#. I18N: Location of an LDS church temple
13730#: app/Elements/TempleCode.php:181
13731msgid "St. George, Utah, United States"
13732msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13733
13734#. I18N: Location of an LDS church temple
13735#: app/Elements/TempleCode.php:184
13736msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13737msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13738
13739#. I18N: Location of an LDS church temple
13740#: app/Elements/TempleCode.php:187
13741msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13742msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13743
13744#: resources/views/admin/tags.phtml:31
13745msgid "Standard GEDCOM tags"
13746msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13747
13748#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13749msgid "Start slide show on page load"
13750msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13751
13752#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13753msgid "Start year"
13754msgstr "سال شروع"
13755
13756#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13757msgid "Starting range of change dates"
13758msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13759
13760#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13761msgid "Statcounter™"
13762msgstr ""
13763
13764#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13765#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
13766#: app/Gedcom.php:859
13767msgid "State"
13768msgstr "استان"
13769
13770#. I18N: Name of a module
13771#. I18N: Name of a module/chart
13772#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
13773#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13777msgid "Statistics"
13778msgstr "آمار‌"
13779
13780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13781#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13782#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588
13783#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743
13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13786msgid "Status"
13787msgstr "وضعیت"
13788
13789#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651
13790#: app/Gedcom.php:744
13791msgid "Status change date"
13792msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13793
13794#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13795#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13796#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13797#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13798#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13799msgid "Stillborn: exempt"
13800msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13801
13802#. I18N: Location of an LDS church temple
13803#: app/Elements/TempleCode.php:189
13804msgid "Stockholm, Sweden"
13805msgstr "استکهلم سوئد"
13806
13807#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13809#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13810msgid "Stop"
13811msgstr "توقف"
13812
13813#. I18N: Name of a module
13814#: app/Module/StoriesModule.php:206
13815#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13816#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13817msgid "Stories"
13818msgstr "داستان ها"
13819
13820#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13821msgid "Story"
13822msgstr "داستان"
13823
13824#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13825#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13826#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13827msgid "Story title"
13828msgstr "عنوان داستان"
13829
13830#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13831#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13832#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13833#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13834msgid "Subject"
13835msgstr "موضوع"
13836
13837#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874
13838#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13839#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13840msgid "Submission"
13841msgstr "تفویض"
13842
13843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13849msgid "Submitted but not yet cleared"
13850msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13851
13852#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851
13853#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13854#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13855#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13856#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13857msgid "Submitter"
13858msgstr "ارسال کننده"
13859
13860#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13861msgid "Submitter name"
13862msgstr "نام ارسال کننده"
13863
13864#. I18N: Name of a module/list
13865#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13866#: app/Module/SubmitterListModule.php:156
13867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
13868#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13869#: resources/views/admin/tags.phtml:881
13870#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13871#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13872msgid "Submitters"
13873msgstr "ارسال کنندگان"
13874
13875#. I18N: Name of a country or state
13876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13877msgid "Sudan"
13878msgstr "سودان"
13879
13880#. I18N: abbreviation for Sunday
13881#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13882#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13883msgid "Sun"
13884msgstr "یکشنبه"
13885
13886#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13887msgid "Sunday"
13888msgstr "یکشنبه"
13889
13890#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179
13892#, php-format
13893msgid "Support and documentation can be found at %s."
13894msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13895
13896#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13897msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13898msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13899
13900#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13901msgid "Support for SQL Server is experimental."
13902msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13903
13904#. I18N: Name of a country or state
13905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13906msgid "Suriname"
13907msgstr "سورینام"
13908
13909#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
13910#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13911#: resources/views/branches-page.phtml:27
13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13913#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13914#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13915#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33
13916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13917#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13918msgid "Surname"
13919msgstr "نام خانوادگی"
13920
13921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13922msgid "Surname distribution chart"
13923msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13924
13925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13926msgid "Surname list style"
13927msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13928
13929#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13930msgid "Surname option"
13931msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13932
13933#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13934msgid "Surname prefix"
13935msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13936
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13938msgid "Surname tradition"
13939msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13940
13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28
13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13943#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13944#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13945msgid "Surnames"
13946msgstr "نام های خانوادگی"
13947
13948#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13949msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13950msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13951
13952#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13953msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13954msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13955
13956#. I18N: Location of an LDS church temple
13957#: app/Elements/TempleCode.php:190
13958msgid "Suva, Fiji"
13959msgstr "سووا ، فیجی"
13960
13961#. I18N: Name of a country or state
13962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13963msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13964msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13965
13966#. I18N: Reverse the order of two individuals
13967#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13968msgid "Swap individuals"
13969msgstr "تعویض افراد"
13970
13971#. I18N: Name of a country or state
13972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13973msgid "Swaziland"
13974msgstr "سوازیلند"
13975
13976#. I18N: Name of a country or state
13977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13978msgid "Sweden"
13979msgstr "سوئد"
13980
13981#. I18N: Name of a country or state
13982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13983msgid "Switzerland"
13984msgstr "سوئیس"
13985
13986#. I18N: Location of an LDS church temple
13987#: app/Elements/TempleCode.php:192
13988msgid "Sydney, Australia"
13989msgstr "سیدنی، استرالیا"
13990
13991#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
13992msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13993msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
13994
13995#. I18N: Name of a country or state
13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13997msgid "Syria"
13998msgstr "سوریه"
13999
14000#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14001#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14002msgid "Tab"
14003msgstr "سربرگ"
14004
14005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14009msgid "Table prefix"
14010msgstr "پیشوند جدول"
14011
14012#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14014#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14015#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14016#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14017#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14018#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14022#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14023#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14024#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14026#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14027msgctxt "paper size"
14028msgid "Tabloid"
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14032#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
14033#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14034#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14035msgid "Tabs"
14036msgstr "سر برگ ها"
14037
14038#. I18N: Location of an LDS church temple
14039#: app/Elements/TempleCode.php:193
14040msgid "Taipei, Taiwan"
14041msgstr "تایپه ، تایوان"
14042
14043#. I18N: Name of a country or state
14044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14045msgid "Taiwan"
14046msgstr "تایوان"
14047
14048#. I18N: Name of a country or state
14049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14050msgid "Tajikistan"
14051msgstr "تاجیکستان"
14052
14053#. I18N: Location of an LDS church temple
14054#: app/Elements/TempleCode.php:194
14055msgid "Tampico, Mexico"
14056msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14057
14058#. I18N: a month in the Jewish calendar
14059#: app/Date/JewishDate.php:213
14060msgctxt "GENITIVE"
14061msgid "Tamuz"
14062msgstr "تموز"
14063
14064#. I18N: a month in the Jewish calendar
14065#: app/Date/JewishDate.php:317
14066msgctxt "INSTRUMENTAL"
14067msgid "Tamuz"
14068msgstr "تموز"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:265
14072msgctxt "LOCATIVE"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr "تموز"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:161
14078msgctxt "NOMINATIVE"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "تموز"
14081
14082#. I18N: Name of a country or state
14083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14084msgid "Tanzania"
14085msgstr "تانزانیا"
14086
14087#. I18N: The name of a colour-scheme
14088#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14089msgid "Teal Top"
14090msgstr "مرواریدی"
14091
14092#. I18N: A configuration setting
14093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14094msgid "Technical help contact"
14095msgstr "تماس با کمک فنی"
14096
14097#. I18N: Location of an LDS church temple
14098#: app/Elements/TempleCode.php:195
14099msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14100msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14101
14102#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14103msgid "Template"
14104msgstr ""
14105
14106#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14107msgid "Templates"
14108msgstr "الگوها"
14109
14110#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14111#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590
14112#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886
14113#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14114msgid "Temple"
14115msgstr "معبد"
14116
14117#. I18N: a month in the Jewish calendar
14118#: app/Date/JewishDate.php:199
14119msgctxt "GENITIVE"
14120msgid "Tevet"
14121msgstr "تِوِت"
14122
14123#. I18N: a month in the Jewish calendar
14124#: app/Date/JewishDate.php:303
14125msgctxt "INSTRUMENTAL"
14126msgid "Tevet"
14127msgstr "تِوِت"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:251
14131msgctxt "LOCATIVE"
14132msgid "Tevet"
14133msgstr "تِوِت"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:147
14137msgctxt "NOMINATIVE"
14138msgid "Tevet"
14139msgstr "تِوِت"
14140
14141#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14142#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14143#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488
14144#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773
14145#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920
14146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14147#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14148msgid "Text"
14149msgstr "متن"
14150
14151#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14152msgid "Text direction"
14153msgstr "جهت متن"
14154
14155#. I18N: Name of a country or state
14156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14157msgid "Thailand"
14158msgstr "تایلند"
14159
14160#: resources/views/help/name.phtml:10
14161msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14162msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14163
14164#: resources/views/help/surname.phtml:10
14165msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14166msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14167
14168#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14169#, php-format
14170msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14171msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14172
14173#: resources/views/admin/tags.phtml:34
14174msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14175msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14176
14177#. I18N: Location of an LDS church temple
14178#: app/Elements/TempleCode.php:104
14179msgid "The Hague, Netherlands"
14180msgstr "لاهه ، هلند"
14181
14182#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14183#, php-format
14184msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14185msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14186
14187#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14188#, php-format
14189msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14190msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14191
14192#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14193#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14194msgid "The PHP temporary folder is missing."
14195msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14196
14197#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14198#, php-format
14199msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14200msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14201
14202#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14203#, php-format
14204msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14205msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14206
14207#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14208msgid "The URL was copied to the clipboard"
14209msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14210
14211#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14212#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14213#, php-format
14214msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14215msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14216
14217#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14218msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14219msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14220
14221#. I18N: Description of the “Calendar” module
14222#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14223msgid "The calendar menu."
14224msgstr "منوی تقویم."
14225
14226#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14228#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14229#, php-format
14230msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14231msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14232
14233#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14235#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14236#, php-format
14237msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14238msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14239
14240#. I18N: Description of the “Charts” module
14241#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14242msgid "The charts menu."
14243msgstr "منوی نمودارها."
14244
14245#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14246msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14247msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14248
14249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14250msgid "The date and time of the last update"
14251msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14252
14253#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14254#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102
14255#, php-format
14256msgid "The details for “%s” have been updated."
14257msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14258
14259#. I18N: %s is a filename
14260#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14261#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14262#, php-format
14263msgid "The family tree has been exported to %s."
14264msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14265
14266#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14267#, php-format
14268msgid "The family tree “%s” already exists."
14269msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14270
14271#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14272#, php-format
14273msgid "The family tree “%s” has been created."
14274msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14275
14276#. I18N: %s is the name of a family tree
14277#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14278#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14279#, php-format
14280msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14281msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14282
14283#. I18N: %s is the name of a family tree
14284#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14285#, php-format
14286msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14287msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14288
14289#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14290msgid "The family trees have been merged successfully."
14291msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14292
14293#. I18N: Description of the “Family trees” module
14294#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14295msgid "The family trees menu."
14296msgstr "منوی شجره نامه ها."
14297
14298#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14299#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14300#, php-format
14301msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14302msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14303
14304#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14305#, php-format
14306msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14307msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14308
14309#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14310#, php-format
14311msgid "The file %s could not be created."
14312msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14313
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14315#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14316#, php-format
14317msgid "The file %s could not be deleted."
14318msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14321#, php-format
14322msgid "The file %s has been deleted."
14323msgstr "فایل %s حذف شده است."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14326#, php-format
14327msgid "The file %s has been uploaded."
14328msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14329
14330#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14331#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14332msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14333msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14334
14335#. I18N: %s is a filename
14336#: resources/views/media-page-details.phtml:58
14337#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14338#, php-format
14339msgid "The file “%s” does not exist."
14340msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14341
14342#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14343msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14344msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14347#, php-format
14348msgid "The folder %s could not be deleted."
14349msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14352#, php-format
14353msgid "The folder %s has been created."
14354msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14357#, php-format
14358msgid "The folder %s has been deleted."
14359msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14360
14361#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14362msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14363msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14364
14365#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14366#, php-format
14367msgid "The folder “%s” does not exist."
14368msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14369
14370#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14371msgid "The following facts and events were found in both records."
14372msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14373
14374#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14376#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14377#, php-format
14378msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14379msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14380
14381#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14382msgid "The following list shows typical requirements."
14383msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14384
14385#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14386msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14387msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14388
14389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14390msgid "The help text has not been written for this item."
14391msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14392
14393#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14395msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14396msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14397
14398#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14400msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14401msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14402
14403#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14405#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14406#, php-format
14407msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14408msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14411#, php-format
14412msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14413msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14414
14415#. I18N: Description of the “Lists” module
14416#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14417msgid "The lists menu."
14418msgstr "منوی لیست ها."
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55
14421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90
14422msgid "The location has been created"
14423msgstr "مکان ایجاد شده است"
14424
14425#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14426msgid "The location of this place is not known."
14427msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14428
14429#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14430#, php-format
14431msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14432msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14433
14434#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14435#, php-format
14436msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14437msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14438
14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95
14440msgid "The media object has been created"
14441msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14442
14443#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14444msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14445msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14446
14447#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14448#, php-format
14449msgid "The message was not sent to %s."
14450msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14451
14452#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14453#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14454#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14455msgid "The message was not sent."
14456msgstr "پیام ارسال نشده است."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14459#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14460#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14461#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14462#, php-format
14463msgid "The message was successfully sent to %s."
14464msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14465
14466#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14470#, php-format
14471msgid "The module “%s” has been disabled."
14472msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14473
14474#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14476#, php-format
14477msgid "The module “%s” has been enabled."
14478msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14479
14480#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14482msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14483msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14487msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14488msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14489
14490#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14491msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14492msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14493
14494#: resources/views/admin/tags.phtml:938
14495msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14496msgstr ""
14497
14498#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65
14499msgid "The note has been created"
14500msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14501
14502#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303
14503#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363
14504#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395
14505#, php-format
14506msgid "The parameter “%s” is missing."
14507msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14510msgid "The password needs to be at least six characters long."
14511msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14512
14513#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14515msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14516msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14517
14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14519#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14520msgid "The password reset link has expired."
14521msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14522
14523#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14524#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14525msgid "The place hierarchy."
14526msgstr "سلسله مراتب محل."
14527
14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167
14529#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14530msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14531msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14535msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14536msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14537
14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14540#, php-format
14541msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14542msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14545#, php-format
14546msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14547msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14548
14549#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14550#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97
14551#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97
14552#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14553#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14554#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14558msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14559
14560#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14561#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14563#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14564msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14565msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14566
14567#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14568#, php-format
14569msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14570msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14571
14572#. I18N: Description of the “Reports” module
14573#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14574msgid "The reports menu."
14575msgstr "منوی گزارش ها."
14576
14577#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14578msgid "The repository has been created"
14579msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14580
14581#. I18N: Description of the “Search” module
14582#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14583msgid "The search menu."
14584msgstr "منوی جستجو."
14585
14586#: app/Services/SearchService.php:1181
14587msgid "The search returned too many results."
14588msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14589
14590#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14591msgid "The server configuration is OK."
14592msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14593
14594#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14595msgid "The server could not understand this request."
14596msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14597
14598#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14599msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14600msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14603#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14604#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14605msgid "The server’s time limit has been reached."
14606msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14607
14608#. I18N: Description of “Statistics” module
14609#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14610msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14611msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14612
14613#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14614msgid "The solution"
14615msgstr "راه حل"
14616
14617#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14618msgid "The source has been created"
14619msgstr "منبع ایجاد شده است"
14620
14621#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55
14622msgid "The submission has been created"
14623msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14624
14625#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14626msgid "The submitter has been created"
14627msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14628
14629#: resources/views/help/name.phtml:15
14630#, php-format
14631msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14632msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14633
14634#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14636#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14637msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14638msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14639
14640#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14642#, php-format
14643msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14644msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14645msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14646msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14647
14648#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14649msgid "The upgrade is complete."
14650msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14651
14652#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14653#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14654msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14655msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14658#, php-format
14659msgid "The user %s has been deleted."
14660msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14661
14662#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14663#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14664msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14665msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14666
14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14668#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14669msgid "The username or password is incorrect."
14670msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14671
14672#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14674msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14675msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14676
14677#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14698#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67
14699msgid "The website preferences have been updated."
14700msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14701
14702#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14703#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14704msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14705msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14706
14707#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14708#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14709#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14710#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14711msgid "Theme"
14712msgstr "تم"
14713
14714#. I18N: Name of a module
14715#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14716msgid "Theme change"
14717msgstr "تغییر تم"
14718
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14722#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14723msgid "Themes"
14724msgstr "تم ها"
14725
14726#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14727msgid "There are no facts for this individual."
14728msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14731msgid "There are no links to this media object."
14732msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14733
14734#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14735msgid "There are no media objects for this individual."
14736msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14737
14738#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14739msgid "There are no notes for this individual."
14740msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14743#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14744msgid "There are no pending changes."
14745msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14746
14747#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14748msgid "There are no research tasks in this family tree."
14749msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14750
14751#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14752msgid "There are no source citations for this individual."
14753msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14754
14755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14756#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14757#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14758msgid "There are pending changes for you to moderate."
14759msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14760
14761#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14762#, php-format
14763msgid "There have been no changes within the last %s day."
14764msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14765msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14766msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14767
14768#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14769#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75
14770#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74
14771#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14772#: app/Services/MediaFileService.php:227
14773msgid "There was an error uploading your file."
14774msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14775
14776#. I18N: a month in the French republican calendar
14777#: app/Date/FrenchDate.php:169
14778msgctxt "GENITIVE"
14779msgid "Thermidor"
14780msgstr "ترمیدور"
14781
14782#. I18N: a month in the French republican calendar
14783#: app/Date/FrenchDate.php:263
14784msgctxt "INSTRUMENTAL"
14785msgid "Thermidor"
14786msgstr "ترمیدور"
14787
14788#. I18N: a month in the French republican calendar
14789#: app/Date/FrenchDate.php:216
14790msgctxt "LOCATIVE"
14791msgid "Thermidor"
14792msgstr "ترمیدور"
14793
14794#. I18N: a month in the French republican calendar
14795#: app/Date/FrenchDate.php:122
14796msgctxt "NOMINATIVE"
14797msgid "Thermidor"
14798msgstr "ترمیدور"
14799
14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14801msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14802msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14803
14804#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14805#, php-format
14806msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14807msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14808
14809#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14810msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14811msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14812
14813#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14814msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14815msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14816
14817#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14818msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14819msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14820
14821#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14822msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14823msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14824
14825#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14826#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14827#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14828#: resources/views/register-page.phtml:54
14829#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14830msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14831msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14832
14833#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14834msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14835msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14836
14837#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14838msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14839msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14840
14841#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14842msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14843msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14844
14845#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14846#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14847#, php-format
14848msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14849msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14850
14851#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14852msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14853msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14854
14855#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14857#, php-format
14858msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14859msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14860
14861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14862#, php-format
14863msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14864msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14865msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14866msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14867
14868#: app/Module/SlideShowModule.php:182
14869msgid "This family tree has no images to display."
14870msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14871
14872#. I18N: do not translate the #keywords#
14873#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14874msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14875msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14876
14877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14879#, php-format
14880msgid "This family tree was last updated on %s."
14881msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14882
14883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14884msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14885msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14886
14887#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14888#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14889msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14890msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14894msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14895msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14896
14897#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14898msgid "This form has expired. Try again."
14899msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14900
14901#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14902msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14903msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14904
14905#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14906msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14907msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14908
14909#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14911#, php-format
14912msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14913msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14914
14915#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14916msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14917msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14918
14919#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14921#, php-format
14922msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14923msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14924
14925#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14927#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14928msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14929msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14930
14931#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14932#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14936#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799
14938#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824
14939#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14943#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14944#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14945#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14946#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14947#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14948#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14949#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14950#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14951msgid "This information is not available."
14952msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14953
14954#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14960#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14968msgid "This information is private and cannot be shown."
14969msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14970
14971#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14972msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14973msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
14974
14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14976#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14978#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14980#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14981msgid "This is case sensitive."
14982msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
14983
14984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
14985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196
14986#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
14987msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14988msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
14989
14990#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14992msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14993msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
14994
14995#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14998#: resources/views/register-page.phtml:42
14999#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15001msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15004msgid "This link is valid for one hour."
15005msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15006
15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15009msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15010
15011#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15013msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15014
15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15021#, php-format
15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15023msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15024
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15031#, php-format
15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15033msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15034
15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15040msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15041
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15044msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15050msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15051
15052#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15056
15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15063#, php-format
15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15065msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15066
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15073#, php-format
15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15075msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15076
15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15080msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15085msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15090msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15095msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15099msgid "This option will make it easier for users to download images."
15100msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15105msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15110msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15111
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15115msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15116
15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15118#, php-format
15119msgid "This page has been viewed %s time."
15120msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15121msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15122msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15123
15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15126msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15127
15128#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15129#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15131msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15132
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15134msgid "This record does not exist."
15135msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15136
15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15139msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15140
15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15143#, php-format
15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15145msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15153#, php-format
15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15155msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15156
15157#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15160
15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15163msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15164
15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15167msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15168
15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15171msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15172
15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15175msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15179msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15183msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15184
15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15186#, php-format
15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15188msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15189
15190#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15191msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15196msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15197msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15198
15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15200msgid "This user account does not have access to any tree."
15201msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15205msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15206
15207#: app/Services/UpgradeService.php:290
15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15209msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15210
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15213msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15216msgid "This website is operated by the following individuals."
15217msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15218
15219#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15220#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15222msgid "This website is temporarily unavailable"
15223msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15227msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15231msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15235msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15239msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15240
15241#. I18N: %s is the name of a family tree
15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15243#, php-format
15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15245msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15246
15247#. I18N: abbreviation for Thursday
15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15250msgid "Thu"
15251msgstr "پنجشنبه"
15252
15253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15254#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15255msgid "Thumbnail image"
15256msgstr "تصویر ریزعکس"
15257
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15260msgid "Thumbnail images"
15261msgstr "تصاویر ریزعکس"
15262
15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15264msgid "Thursday"
15265msgstr "پنج‌شنبه"
15266
15267#. I18N: Location of an LDS church temple
15268#: app/Elements/TempleCode.php:197
15269msgid "Tijuana, Mexico"
15270msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15271
15272#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105
15273#: app/Gedcom.php:502
15274msgid "Time"
15275msgstr "زمان"
15276
15277#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
15278#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15279msgid "Time of birth"
15280msgstr "زمان تولد"
15281
15282#: resources/views/admin/tags.phtml:959
15283msgid "Time of birth and time of death"
15284msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15285
15286#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
15287#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15288msgid "Time of death"
15289msgstr "زمان فوت"
15290
15291#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
15292#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
15293#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
15294msgid "Time of last change"
15295msgstr "زمان آخرین تغییر"
15296
15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
15298msgid "Time of status change"
15299msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15300
15301#. I18N: A configuration setting
15302#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15303#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15305#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15306msgid "Time zone"
15307msgstr "منطقه زمانی"
15308
15309#. I18N: Name of a module/chart
15310#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15311msgid "Timeline"
15312msgstr "جدول زمانی"
15313
15314#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15315#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15316msgid "Timestamp"
15317msgstr "مهر زمان"
15318
15319#. I18N: Name of a country or state
15320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15321msgid "Timor-Leste"
15322msgstr "تیمور شرقی"
15323
15324#: app/Date/JalaliDate.php:276
15325msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15326msgid "Tir"
15327msgstr "تیر"
15328
15329#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15330#: app/Date/JalaliDate.php:145
15331msgctxt "GENITIVE"
15332msgid "Tir"
15333msgstr "تیر"
15334
15335#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15336#: app/Date/JalaliDate.php:235
15337msgctxt "INSTRUMENTAL"
15338msgid "Tir"
15339msgstr "تیر"
15340
15341#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15342#: app/Date/JalaliDate.php:190
15343msgctxt "LOCATIVE"
15344msgid "Tir"
15345msgstr "تیر"
15346
15347#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15348#: app/Date/JalaliDate.php:100
15349msgctxt "NOMINATIVE"
15350msgid "Tir"
15351msgstr "تیر"
15352
15353#. I18N: a month in the Jewish calendar
15354#: app/Date/JewishDate.php:193
15355msgctxt "GENITIVE"
15356msgid "Tishrei"
15357msgstr "تیشری"
15358
15359#. I18N: a month in the Jewish calendar
15360#: app/Date/JewishDate.php:297
15361msgctxt "INSTRUMENTAL"
15362msgid "Tishrei"
15363msgstr "تیشری"
15364
15365#. I18N: a month in the Jewish calendar
15366#: app/Date/JewishDate.php:245
15367msgctxt "LOCATIVE"
15368msgid "Tishrei"
15369msgstr "تیشری"
15370
15371#. I18N: a month in the Jewish calendar
15372#: app/Date/JewishDate.php:141
15373msgctxt "NOMINATIVE"
15374msgid "Tishrei"
15375msgstr "تیشری"
15376
15377#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789
15378#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15379#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15380#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15381#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15384#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15385#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15387#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15388#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15389#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15390#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15391msgid "Title"
15392msgstr "عنوان"
15393
15394#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15395#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15396#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15397msgctxt "Email recipient"
15398msgid "To"
15399msgstr "به"
15400
15401#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15402#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15403msgctxt "End of date range"
15404msgid "To"
15405msgstr "تا"
15406
15407#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15408msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15409msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15410
15411#: resources/views/admin/tags.phtml:1010
15412msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15413msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15414
15415#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15416msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15417msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15418
15419#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15420msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15421msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15422
15423#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15425msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15426msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15427
15428#. I18N: “Apache” is a software program.
15429#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15430msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15431msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15432
15433#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15434#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15435msgid "To set a new password, follow this link."
15436msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15437
15438#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15439#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15440msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15441msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15442
15443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15444msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15445msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15446
15447#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15448#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15449#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15450#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15451#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15452msgid "To use this service, you need an API key."
15453msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15454
15455#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15456msgid "To use this service, you need an account."
15457msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15461msgid "Togo"
15462msgstr "توگو"
15463
15464#. I18N: Name of a country or state
15465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15466msgid "Tokelau"
15467msgstr "توکلائو"
15468
15469#. I18N: Location of an LDS church temple
15470#: app/Elements/TempleCode.php:198
15471msgid "Tokyo, Japan"
15472msgstr "توکیو ژاپن"
15473
15474#. I18N: Type of media object
15475#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15476msgid "Tombstone"
15477msgstr ""
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15481msgid "Tonga"
15482msgstr "تونگا"
15483
15484#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15485msgid "Too many requests. Try again later."
15486msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15487
15488#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15489#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15490#, php-format
15491msgid "Top %s given name"
15492msgid_plural "Top %s given names"
15493msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15494msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15495
15496#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15497#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15498#, php-format
15499msgid "Top %s surname"
15500msgid_plural "Top %s surnames"
15501msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15502msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15503
15504#. I18N: i.e. most popular given name.
15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15506msgid "Top given name"
15507msgstr "نام پرتکرار"
15508
15509#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15511#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15512msgid "Top given names"
15513msgstr "نام های پرتکرار"
15514
15515#. I18N: i.e. most popular surname.
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15517msgid "Top surname"
15518msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15519
15520#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15521#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15522#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15523msgid "Top surnames"
15524msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15525
15526#. I18N: Location of an LDS church temple
15527#: app/Elements/TempleCode.php:199
15528msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15529msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15530
15531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15532#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15534#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15535#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15536#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15537#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15539#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15540#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15541#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15542#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15543#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15544#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15545#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15546#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437
15547msgid "Total"
15548msgstr "جمع"
15549
15550#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15551msgid "Total accepted changes: "
15552msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15553
15554#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15555msgid "Total births"
15556msgstr "تعداد کل تولدها"
15557
15558#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15559msgid "Total dead"
15560msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15561
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15563msgid "Total deaths"
15564msgstr "تعداد کل فوت"
15565
15566#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15567msgid "Total divorces"
15568msgstr "تعداد کل طلاق"
15569
15570#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15571#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15573msgid "Total events"
15574msgstr "تعداد کل رویدادها"
15575
15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15577#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15582#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15583msgid "Total families"
15584msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15587msgid "Total females"
15588msgstr "تعداد کل زنان"
15589
15590#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15591msgid "Total given names"
15592msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15595#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15596#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15597#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15598#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15604#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15605#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15606msgid "Total individuals"
15607msgstr "تعداد کل افراد"
15608
15609#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15610msgid "Total living"
15611msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15612
15613#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15614msgid "Total males"
15615msgstr "تعداد کل مردان"
15616
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15618msgid "Total marriages"
15619msgstr "تعداد کل ازدواج"
15620
15621#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15622msgid "Total pending changes: "
15623msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15624
15625#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15626#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15627#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15628msgid "Total surnames"
15629msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15630
15631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15632msgid "Total users"
15633msgstr "تعداد کل کاربران"
15634
15635#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15636#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15640#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15641#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15642#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15643#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15644msgid "Tracking and analytics"
15645msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15646
15647#: app/Gedcom.php:887
15648msgid "Trailer"
15649msgstr "تریلر"
15650
15651#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15652#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15653#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15654#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15655msgid "Tree"
15656msgstr "درخت"
15657
15658#. I18N: The third day in the French republican calendar
15659#: app/Date/FrenchDate.php:305
15660msgid "Tridi"
15661msgstr "تریدی"
15662
15663#. I18N: Name of a country or state
15664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15665msgid "Trinidad and Tobago"
15666msgstr "ترینیداد و توباگو"
15667
15668#. I18N: Location of an LDS church temple
15669#: app/Elements/TempleCode.php:200
15670msgid "Trujillo, Peru"
15671msgstr "تروخیلو، پرو"
15672
15673#. I18N: abbreviation for Tuesday
15674#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15675#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15676msgid "Tue"
15677msgstr "سه‌شنبه"
15678
15679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15680msgid "Tuesday"
15681msgstr "سه‌شنبه"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15685msgid "Tunisia"
15686msgstr "تونس"
15687
15688#. I18N: Name of a country or state
15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15690msgid "Turkey"
15691msgstr "ترکیه"
15692
15693#. I18N: Name of a country or state
15694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15695msgid "Turkmenistan"
15696msgstr "ترکمنستان"
15697
15698#. I18N: Name of a country or state
15699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15700msgid "Turks and Caicos Islands"
15701msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15705msgid "Tuvalu"
15706msgstr "تووالو"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:196
15710msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15711msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15712
15713#. I18N: Location of an LDS church temple
15714#: app/Elements/TempleCode.php:201
15715msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15716msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15717
15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
15724#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
15725#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15726#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15727#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553
15728#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573
15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15730#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15731#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15732#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15733#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15735#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15736#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15737#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15738#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15739msgid "Type"
15740msgstr "نوع"
15741
15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15743msgid "Type of abbreviation"
15744msgstr "نوع مخفف"
15745
15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15747msgid "Type of administrative ID"
15748msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15749
15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15751msgid "Type of demographic data"
15752msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15753
15754#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656
15755msgid "Type of event"
15756msgstr "نوع رویداد"
15757
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658
15759msgid "Type of fact"
15760msgstr "نوع واقعه"
15761
15762#: app/Gedcom.php:669
15763msgid "Type of identification number"
15764msgstr "نوع شماره شناسایی"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15767msgid "Type of location"
15768msgstr "نوع مکان"
15769
15770#: app/Gedcom.php:469
15771msgid "Type of marriage"
15772msgstr "نوع ازدواج"
15773
15774#: app/Gedcom.php:710
15775msgid "Type of name"
15776msgstr "نوع نام"
15777
15778#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792
15779#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
15780msgid "Type of reference number"
15781msgstr "نوع شماره مرجع"
15782
15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15784msgid "Type of research task"
15785msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15786
15787#. I18N: A configuration setting
15788#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15789#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15790#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15791#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15792#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825
15793#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15796#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15799#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15800#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15801#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15802#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15803msgid "URL"
15804msgstr ""
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15808msgid "US Minor Outlying Islands"
15809msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15810
15811#. I18N: Name of a country or state
15812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15813msgid "US Virgin Islands"
15814msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15815
15816#. I18N: Name of a country or state
15817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15818msgid "Uganda"
15819msgstr "اوگاندا"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15823msgid "Ukraine"
15824msgstr "اوکراین"
15825
15826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15830#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15832msgid "Uncleared: insufficient data"
15833msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15834
15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15838#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15844#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15845#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15847#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15852#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15853#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15854#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15857#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15858msgid "Unique identifier"
15859msgstr "شناسه یکتا"
15860
15861#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15863msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15864msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15868msgid "United Arab Emirates"
15869msgstr "امارات متحده عربی"
15870
15871#. I18N: Name of a country or state
15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15873msgid "United Kingdom"
15874msgstr "انگلستان"
15875
15876#. I18N: Name of a country or state
15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15878msgid "United States"
15879msgstr "ایالات متحده"
15880
15881#. I18N: Name of a country or state
15882#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15883#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15884#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "نامشخص"
15888
15889#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15890msgctxt "unknown century"
15891msgid "Unknown"
15892msgstr "نامشخص"
15893
15894#: app/Elements/SexValue.php:87
15895#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15900msgctxt "unknown gender"
15901msgid "Unknown"
15902msgstr "نامشخص"
15903
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15905msgctxt "unknown people"
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "نامشخص"
15908
15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15910#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15911msgid "Unlink"
15912msgstr "لغو پیوند"
15913
15914#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15915msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15916msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15917
15918#: resources/views/admin/media.phtml:50
15919msgid "Unused files"
15920msgstr "فایل های استفاده نشده"
15921
15922#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15923#, php-format
15924msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15925msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15926
15927#. I18N: Name of a module
15928#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15929msgid "Upcoming events"
15930msgstr "رویدادهای آینده"
15931
15932#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15933msgid "Update"
15934msgstr "به روز رسانی"
15935
15936#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15937msgid "Update all"
15938msgstr "به روز رسانی همه"
15939
15940#. I18N: Name of a module
15941#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15942msgid "Update place names"
15943msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15944
15945#. I18N: Description of a “Data fix” module
15946#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15947msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15948msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15949
15950#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15951#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15952msgid "Updated at"
15953msgstr "به روز شده در"
15954
15955#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15956#. I18N: %s is a version number
15957#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15958#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15959#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191
15960#, php-format
15961msgid "Upgrade to webtrees %s."
15962msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15963
15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15965#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15966msgid "Upgrade wizard"
15967msgstr "ویزارد ارتقا"
15968
15969#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15970#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794
15971msgid "Upload media files"
15972msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
15973
15974#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15975msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15976msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
15977
15978#. I18N: Name of a country or state
15979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15980msgid "Uruguay"
15981msgstr "اروگوئه"
15982
15983#: app/Services/EmailService.php:225
15984msgid "Use SMTP to send messages"
15985msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
15986
15987#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15988msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15989msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
15990
15991#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
15992msgid "Use an external service to find locations."
15993msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
15994
15995#. I18N: placeholder text for new-password field
15996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
15998#: resources/views/register-page.phtml:76
15999#, php-format
16000msgid "Use at least %s character."
16001msgid_plural "Use at least %s characters."
16002msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16003msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16004
16005#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16006#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16007#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16008msgid "Use colors"
16009msgstr "استفاده از رنگها"
16010
16011#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21
16012msgid "Use compact layout"
16013msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16014
16015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16020msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16021msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16022
16023#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16024msgid "Use maps in webtrees."
16025msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16026
16027#. I18N: A configuration setting
16028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16029msgid "Use password"
16030msgstr "استفاده از رمز عبور"
16031
16032#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16033#: app/Services/EmailService.php:224
16034msgid "Use sendmail to send messages"
16035msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16036
16037#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16039msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16040msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16041
16042#. I18N: A configuration setting
16043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16044msgid "Use silhouettes"
16045msgstr "استفاده از نیم رخ"
16046
16047#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16048msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16049msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16050
16051#: resources/views/register-page.phtml:91
16052msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16053msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16054
16055#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16057#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16059#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16060msgid "User"
16061msgstr "کاربر"
16062
16063#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511
16065#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16067#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16068#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16069msgid "User administration"
16070msgstr "مدیریت کاربران"
16071
16072#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16073msgid "User didn’t verify within 7 days."
16074msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16075
16076#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16077msgid "User not verified by administrator."
16078msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16079
16080#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16081msgid "User verification"
16082msgstr "تایید کاربر"
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16088#: resources/views/admin/users.phtml:28
16089#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16090#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16091#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16092#: resources/views/login-page.phtml:35
16093#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16094#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16095#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16096#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16097#: resources/views/register-page.phtml:61
16098#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16099msgid "Username"
16100msgstr "نام کاربری"
16101
16102#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16103#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16104msgid "Username or email address"
16105msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16106
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16110#: resources/views/register-page.phtml:66
16111msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16112msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16113
16114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477
16115#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16116#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16117msgid "Users"
16118msgstr "کاربران"
16119
16120#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16121msgid "User’s account has been inactive too long: "
16122msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16126msgid "Uzbekistan"
16127msgstr "ازبکستان"
16128
16129#. I18N: Location of an LDS church temple
16130#: app/Elements/TempleCode.php:202
16131msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16132msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16136msgid "Vanuatu"
16137msgstr "وانواتو"
16138
16139#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16140#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16141msgid "Various statistics charts."
16142msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16146msgid "Vatican City"
16147msgstr "شهر واتیکان"
16148
16149#. I18N: a month in the French republican calendar
16150#: app/Date/FrenchDate.php:149
16151msgctxt "GENITIVE"
16152msgid "Vendemiaire"
16153msgstr "وندیمیر"
16154
16155#. I18N: a month in the French republican calendar
16156#: app/Date/FrenchDate.php:243
16157msgctxt "INSTRUMENTAL"
16158msgid "Vendemiaire"
16159msgstr "وندیمیر"
16160
16161#. I18N: a month in the French republican calendar
16162#: app/Date/FrenchDate.php:196
16163msgctxt "LOCATIVE"
16164msgid "Vendemiaire"
16165msgstr "وندیمیر"
16166
16167#. I18N: a month in the French republican calendar
16168#: app/Date/FrenchDate.php:101
16169msgctxt "NOMINATIVE"
16170msgid "Vendemiaire"
16171msgstr "وندیمیر"
16172
16173#. I18N: Name of a country or state
16174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16175msgid "Venezuela"
16176msgstr "ونزوئلا"
16177
16178#. I18N: a month in the French republican calendar
16179#: app/Date/FrenchDate.php:159
16180msgctxt "GENITIVE"
16181msgid "Ventose"
16182msgstr "ونتوسه"
16183
16184#. I18N: a month in the French republican calendar
16185#: app/Date/FrenchDate.php:253
16186msgctxt "INSTRUMENTAL"
16187msgid "Ventose"
16188msgstr "ونتوسه"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:206
16192msgctxt "LOCATIVE"
16193msgid "Ventose"
16194msgstr "ونتوسه"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:111
16198msgctxt "NOMINATIVE"
16199msgid "Ventose"
16200msgstr "ونتوسه"
16201
16202#. I18N: Location of an LDS church temple
16203#: app/Elements/TempleCode.php:203
16204msgid "Veracruz, Mexico"
16205msgstr "وراکروز، مکزیک"
16206
16207#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16208#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16209#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16210msgid "Verified"
16211msgstr "تایید شده"
16212
16213#. I18N: Location of an LDS church temple
16214#: app/Elements/TempleCode.php:204
16215msgid "Vernal, Utah, United States"
16216msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16217
16218#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507
16219#: app/Gedcom.php:530
16220msgid "Version"
16221msgstr "نسخه"
16222
16223#. I18N: Type of media object
16224#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16225msgid "Video"
16226msgstr "ویدئو"
16227
16228#. I18N: Name of a country or state
16229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16230msgid "Vietnam"
16231msgstr "ویتنام"
16232
16233#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16234#, php-format
16235msgid "View table of events occurring in %s"
16236msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16237
16238#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16239msgid "View this day"
16240msgstr "نمایش این روز"
16241
16242#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16243#: resources/views/fact.phtml:110
16244#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16245#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16246msgid "View this family"
16247msgstr "نمایش این خانواده"
16248
16249#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16250#, php-format
16251msgid "View this location using %s"
16252msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16253
16254#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16255msgid "View this month"
16256msgstr "نمایش این ماه"
16257
16258#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16259msgid "View this year"
16260msgstr "نمایش این سال"
16261
16262#. I18N: Location of an LDS church temple
16263#: app/Elements/TempleCode.php:205
16264msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16265msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16266
16267#. I18N: A configuration setting
16268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16269#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16270msgid "Visible online"
16271msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16272
16273#. I18N: A configuration setting
16274#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16275#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16276msgid "Visible to other users when online"
16277msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16278
16279#. I18N: Listbox entry; name of a role
16280#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16283#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16285msgid "Visitor"
16286msgstr "بازدید کننده"
16287
16288#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16289#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16290#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16292#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16293msgid "Vital records"
16294msgstr "رکورد های حیاتی"
16295
16296#. I18N: Name of a country or state
16297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16298msgid "Wales"
16299msgstr "ولز"
16300
16301#. I18N: Name of a country or state
16302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16303msgid "Wallis and Futuna"
16304msgstr "والیس و فوتونا"
16305
16306#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16307msgid "Ward"
16308msgstr "صغیر"
16309
16310#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16311msgctxt "FEMALE"
16312msgid "Ward"
16313msgstr "صغیر"
16314
16315#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16316msgctxt "MALE"
16317msgid "Ward"
16318msgstr "صغیر"
16319
16320#. I18N: Location of an LDS church temple
16321#: app/Elements/TempleCode.php:206
16322msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16323msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16324
16325#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16326msgid "Watermarks"
16327msgstr "واترمارک"
16328
16329#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16331msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16332msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16333
16334#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16335#, php-format
16336msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16337msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16338
16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162
16340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
16341#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16342msgid "Website"
16343msgstr "وب سایت"
16344
16345#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16346#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241
16347msgid "Website logs"
16348msgstr "لاگ های وب سایت"
16349
16350#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219
16352msgid "Website preferences"
16353msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16354
16355#. I18N: abbreviation for Wednesday
16356#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16357#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16358msgid "Wed"
16359msgstr "چهارشنبه"
16360
16361#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16362msgid "Wednesday"
16363msgstr "چهارشنبه"
16364
16365#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16366msgid "Weight"
16367msgstr "وزن"
16368
16369#. I18N: A %s is the user’s name
16370#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16371#, php-format
16372msgid "Welcome %s"
16373msgstr "خوش آمدید %s"
16374
16375#. I18N: A configuration setting
16376#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16377msgid "Welcome text on sign-in page"
16378msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16379
16380#: resources/views/login-page.phtml:23
16381msgid "Welcome to this genealogy website"
16382msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16383
16384#. I18N: Name of a country or state
16385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16386msgid "Western Sahara"
16387msgstr "صحرای غربی"
16388
16389#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16391msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16392msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16393
16394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16395msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16396msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16397
16398#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16399msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16400msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16401
16402#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16404msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16405msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16406
16407#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16408msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16409msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16410
16411#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16412msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16413msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16414
16415#. I18N: Label for a configuration option
16416#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16417msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16418msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16419
16420#. I18N: A configuration setting
16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16422msgid "Who can upload new media files"
16423msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16424
16425#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16426#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16427msgid "Who is online"
16428msgstr "چه کسی آنلاین است"
16429
16430#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16431msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16432msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16433
16434#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16435msgid "Widow"
16436msgstr "بیوه"
16437
16438#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16439msgid "Widower"
16440msgstr "بیوه"
16441
16442#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496
16443#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16445#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16446#: resources/views/fact-date.phtml:141
16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16454#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16455#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16456msgid "Wife"
16457msgstr "زن"
16458
16459#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16460msgid "Wife’s age"
16461msgstr "سن زن"
16462
16463#: app/Gedcom.php:759
16464msgid "Will"
16465msgstr "وصیت"
16466
16467#. I18N: Location of an LDS church temple
16468#: app/Elements/TempleCode.php:207
16469msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16470msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16471
16472#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16473#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16474msgid "With sources"
16475msgstr "با منابع"
16476
16477#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16478#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16479msgid "Without sources"
16480msgstr "بدون منابع"
16481
16482#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16483msgid "Witness"
16484msgstr "شاهد"
16485
16486#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16487msgid "Witnesses"
16488msgstr "شاهدان"
16489
16490#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16491#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16492#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16493msgid "Wives take their husband’s surname."
16494msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16495
16496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16498#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16499#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16500msgid "World"
16501msgstr "جهان"
16502
16503#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16504#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16505msgid "Yahrzeit"
16506msgstr ""
16507
16508#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16509#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16510msgid "Yahrzeiten"
16511msgstr ""
16512
16513#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16514msgid "Year"
16515msgstr "سال"
16516
16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16518#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16519msgid "Year:"
16520msgstr "سال:"
16521
16522#. I18N: Name of a country or state
16523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16524msgid "Yemen"
16525msgstr "یمن"
16526
16527#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16528#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16529#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16530#, php-format
16531msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16532msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16533
16534#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16536msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16537msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16538
16539#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16540#, php-format
16541msgid "You are signed in as %s."
16542msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16543
16544#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16545msgid "You can apply for an account using the link below."
16546msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16547
16548#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16549#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16550msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16551msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16552
16553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16554#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16555msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16556msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16557
16558#. I18N: %s is a URL
16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16560#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16561#, php-format
16562msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16563msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16564
16565#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16566msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16567msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16568
16569#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16570msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16571msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16572
16573#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16574msgid "You can renumber this family tree."
16575msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16576
16577#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16578#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16579msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16580msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16581
16582#: resources/views/admin/tags.phtml:38
16583msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16584msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16585
16586#. I18N: Description of a “Data fix” module
16587#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16588msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16589msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16590
16591#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16592msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16593msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16594
16595#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16596#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16597msgid "You do not have permission to view this page."
16598msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16599
16600#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16601msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16602msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16603
16604#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16605msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16606msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16607
16608#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16609msgid "You have signed out."
16610msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16611
16612#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16613msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16614msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16615
16616#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16617msgid "You must enter all the administrator account fields."
16618msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16619
16620#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16621msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16622msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16623
16624#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16625msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16626msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16627
16628#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16629msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16630msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16631
16632#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16633msgid "You need to be a family member to access this website."
16634msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16637msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16638msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16639
16640#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286
16641#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16642msgid "You need to create a family tree."
16643msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16644
16645#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16646#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16647msgid "You need to review the account details."
16648msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16649
16650#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16651msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16652msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16653
16654#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16655#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16656msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16657msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16658
16659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16660msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16661msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16662
16663#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16664#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16665#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268
16666#, php-format
16667msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16668msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16669
16670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16671msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16672msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16673
16674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16676msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16677msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16678
16679#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16680msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16681msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16682
16683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16684msgid "Youngest father"
16685msgstr "جوان ترین پدر"
16686
16687#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16688msgid "Youngest female"
16689msgstr "جوانترین زن"
16690
16691#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16692msgid "Youngest male"
16693msgstr "جوانترین مرد"
16694
16695#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16696msgid "Youngest mother"
16697msgstr "جوان ترین مادر"
16698
16699#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16700msgid "Your clippings cart is empty."
16701msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16702
16703#: resources/views/contact-page.phtml:43
16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16705msgid "Your name"
16706msgstr "نام شما"
16707
16708#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16709msgid "Your password has been updated."
16710msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16711
16712#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16713#, php-format
16714msgid "Your registration at %s"
16715msgstr "ثبت نام شما در %s"
16716
16717#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16718#, php-format
16719msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16720msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16721
16722#. I18N: ZIP = file format
16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16724#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16725msgid "ZIP"
16726msgstr ""
16727
16728#. I18N: Name of a country or state
16729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16730msgid "Zambia"
16731msgstr "زامبیا"
16732
16733#. I18N: Name of a country or state
16734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16735msgid "Zimbabwe"
16736msgstr "زیمبابوه"
16737
16738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16739msgid "Zoom"
16740msgstr "بزرگ‌نمایی"
16741
16742#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16743#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16744msgid "Zoom in"
16745msgstr "بزرگ‌نمایی"
16746
16747#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16748#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16749msgid "Zoom out"
16750msgstr "کوچک‌نمایی"
16751
16752#. I18N: Description of a “Data fix” module
16753#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16754msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16755msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16756
16757#. I18N: Gedcom ABT dates
16758#: app/Date.php:185
16759#, php-format
16760msgid "about %s"
16761msgstr "درباره %s"
16762
16763#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16764#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16766#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16767#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16768#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16769msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16770msgid "accept"
16771msgstr "قبول"
16772
16773#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16774#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16775#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16776#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16777#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16778#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16779msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16780msgid "accept"
16781msgstr "قبول"
16782
16783#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16784#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16785msgid "accepted"
16786msgstr "پذیرفته شده"
16787
16788#. I18N: A button label.
16789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16790#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16791#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16792#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16794#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16795msgid "add"
16796msgstr "افزودن"
16797
16798#. I18N: A button label.
16799#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16800msgid "add place"
16801msgstr "افزودن محل"
16802
16803#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16804#: app/Elements/NameType.php:71
16805msgid "adopted name"
16806msgstr "نام فرزند خواندگی"
16807
16808#. I18N: Gedcom AFT dates
16809#: app/Date.php:205
16810#, php-format
16811msgid "after %s"
16812msgstr "بعد %s"
16813
16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16816#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16817msgid "age"
16818msgstr "سن"
16819
16820#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16821#: app/Elements/NameType.php:73
16822msgid "also known as"
16823msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16824
16825#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16826#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16827#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16828#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16829#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16836msgid "and"
16837msgstr "و"
16838
16839#: app/Services/RelationshipService.php:781
16840msgctxt "father’s brother’s wife"
16841msgid "aunt"
16842msgstr "زن عمو"
16843
16844#: app/Services/RelationshipService.php:539
16845msgctxt "father’s sister"
16846msgid "aunt"
16847msgstr "عمه"
16848
16849#: app/Services/RelationshipService.php:861
16850msgctxt "mother’s brother’s wife"
16851msgid "aunt"
16852msgstr "زن دایی"
16853
16854#: app/Services/RelationshipService.php:577
16855msgctxt "mother’s sister"
16856msgid "aunt"
16857msgstr "خاله"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:913
16860msgctxt "parent’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "زن عمو/زن دایی"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:595
16865msgctxt "parent’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "خاله/عمه"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:537
16870msgctxt "father’s sibling"
16871msgid "aunt/uncle"
16872msgstr "عمه/عمو"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:575
16875msgctxt "mother’s sibling"
16876msgid "aunt/uncle"
16877msgstr "خاله/دایی"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:593
16880msgctxt "parent’s sibling"
16881msgid "aunt/uncle"
16882msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16883
16884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16885msgid "automatic"
16886msgstr "خودکار"
16887
16888#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16889msgid "back to top"
16890msgstr "بازگشت به بالا"
16891
16892#. I18N: Gedcom BEF dates
16893#: app/Date.php:201
16894#, php-format
16895msgid "before %s"
16896msgstr "قبل %s"
16897
16898#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16899#: app/Date.php:217
16900#, php-format
16901msgid "between %s and %s"
16902msgstr "بین %s و %s"
16903
16904#. I18N: The name given to an individual at their birth
16905#: app/Elements/NameType.php:75
16906msgid "birth name"
16907msgstr "نام تولد"
16908
16909#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16911#, php-format
16912msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16913msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16914
16915#: app/Services/RelationshipService.php:451
16916msgid "brother"
16917msgstr "برادر"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:719
16920msgctxt "brother’s wife’s brother"
16921msgid "brother-in-law"
16922msgstr "بردار زن برادر"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:545
16925msgctxt "husband’s brother"
16926msgid "brother-in-law"
16927msgstr "برادر شوهر"
16928
16929#: app/Services/RelationshipService.php:835
16930msgctxt "husband’s sister’s husband"
16931msgid "brother-in-law"
16932msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16933
16934#: app/Services/RelationshipService.php:613
16935msgctxt "sister’s husband"
16936msgid "brother-in-law"
16937msgstr "شوهر خواهر"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16940msgctxt "sister’s husband’s brother"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "برادر شوهر خواهر"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:625
16945msgctxt "spouse’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "برادر همسر"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:643
16950msgctxt "wife’s brother"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "برادر زن"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16955msgctxt "wife’s sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "باجناق"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:721
16960msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16961msgid "brother/sister-in-law"
16962msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:555
16965msgctxt "husband’s sibling"
16966msgid "brother/sister-in-law"
16967msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:607
16970msgctxt "sibling’s spouse"
16971msgid "brother/sister-in-law"
16972msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16975msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16976msgid "brother/sister-in-law"
16977msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:641
16980msgctxt "spouse’s sibling"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:653
16985msgctxt "wife’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
16988
16989#. I18N: An option in a list-box
16990#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270
16991msgid "bullet list"
16992msgstr "لیست گلوله ای"
16993
16994#. I18N: Gedcom CAL dates
16995#: app/Date.php:189
16996#, php-format
16997msgid "calculated %s"
16998msgstr "محاسبه شده %s"
16999
17000#. I18N: A button label.
17001#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17002#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17003#: resources/views/admin/components.phtml:171
17004#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17005#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76
17006#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17008#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17009#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17010#: resources/views/admin/tags.phtml:1053
17011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17013#: resources/views/contact-page.phtml:83
17014#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17015#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17016#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17017#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17018#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17019#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17020#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17022#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17023#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17024#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17025#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17026#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17027#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17028#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17029#: resources/views/message-page.phtml:71
17030#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17031#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17032#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17033#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17034#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17035#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17036#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17037#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17038#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17039#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17040#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17041#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17042#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17043#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17044#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17045#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17046msgid "cancel"
17047msgstr "لغو"
17048
17049#. I18N: Status of child-parent link
17050#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17051msgid "challenged"
17052msgstr "به چالش کشیده شد"
17053
17054#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17055#: app/Elements/NameType.php:77
17056msgid "change of name"
17057msgstr "تغییر نام"
17058
17059#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17060#: app/Services/RelationshipService.php:430
17061msgid "child"
17062msgstr "فرزند"
17063
17064#. I18N: Type of demographic data
17065#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17066msgid "citizen"
17067msgstr "شهروند"
17068
17069#: resources/views/admin/components.phtml:108
17070#: resources/views/admin/components.phtml:129
17071#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17072#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17073#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17074#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17076#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17077#: resources/views/modals/header.phtml:17
17078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17079#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17080msgid "close"
17081msgstr "بستن"
17082
17083#. I18N: Name of a theme.
17084#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17085msgid "clouds"
17086msgstr "ابری"
17087
17088#. I18N: Name of a theme.
17089#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17090msgid "colors"
17091msgstr "رنگی"
17092
17093#. I18N: An option in a list-box
17094#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
17095msgid "compact list"
17096msgstr "فهرست فشرده"
17097
17098#. I18N: A button label.
17099#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17100#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17101#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17102#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17103#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17104#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17105#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17106#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17107#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17108#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17109#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17110#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17111#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17112#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17114#: resources/views/register-page.phtml:101
17115#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17116msgid "continue"
17117msgstr "ادامه"
17118
17119#. I18N: A button label.
17120#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17121msgid "create"
17122msgstr "ایجاد"
17123
17124#. I18N: Type of location hierarchy
17125#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17126msgid "cultural"
17127msgstr "فرهنگی"
17128
17129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17130msgid "date periods"
17131msgstr "دوره های تاریخ"
17132
17133#: app/Services/RelationshipService.php:428
17134msgid "daughter"
17135msgstr "دختر"
17136
17137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17138msgid "daughter of"
17139msgstr "دخترِ"
17140
17141#: app/Services/RelationshipService.php:515
17142msgctxt "child’s wife"
17143msgid "daughter-in-law"
17144msgstr "عروس"
17145
17146#: app/Services/RelationshipService.php:623
17147msgctxt "son’s wife"
17148msgid "daughter-in-law"
17149msgstr "عروس"
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17152msgctxt "son’s wife’s father"
17153msgid "daughter-in-law’s father"
17154msgstr "پدر زن"
17155
17156#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17157msgctxt "son’s wife’s mother"
17158msgid "daughter-in-law’s mother"
17159msgstr "مادر زن"
17160
17161#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17162msgctxt "son’s wife’s parent"
17163msgid "daughter-in-law’s parent"
17164msgstr "والدین زن"
17165
17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52
17167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63
17168msgid "degrees"
17169msgstr "درجه"
17170
17171#. I18N: A button label.
17172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17173#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17174#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17176#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17177#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17178msgid "delete"
17179msgstr "حذف"
17180
17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17182#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17183msgctxt "FEMALE"
17184msgid "died"
17185msgstr "متوفی"
17186
17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17189msgctxt "MALE"
17190msgid "died"
17191msgstr "متوفی"
17192
17193#. I18N: Status of child-parent link
17194#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17195msgid "disproven"
17196msgstr "رد شد"
17197
17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17199#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17200#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17201msgid "down"
17202msgstr "پایین"
17203
17204#. I18N: A button label.
17205#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17207#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17208#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17210#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17211msgid "download"
17212msgstr "دانلود"
17213
17214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17215msgid "d’Aboville number"
17216msgstr "شماره d'Aboville"
17217
17218#: resources/views/admin/components.phtml:141
17219#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17220#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17221#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17222#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17223msgid "edit"
17224msgstr "ویرایش"
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17227msgid "eighth cousin"
17228msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17231msgctxt "FEMALE"
17232msgid "eighth cousin"
17233msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17234
17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17237msgctxt "MALE"
17238msgid "eighth cousin"
17239msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:446
17242msgid "elder brother"
17243msgstr "برادر بزرگتر"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:488
17246msgid "elder sibling"
17247msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:467
17250msgid "elder sister"
17251msgstr "خواهر بزرگتر"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17254msgid "eleventh cousin"
17255msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eleventh cousin"
17260msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eleventh cousin"
17266msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17267
17268#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17269#: app/Elements/NameType.php:79
17270msgid "estate name"
17271msgstr "نام ملکی"
17272
17273#. I18N: Gedcom EST dates
17274#: app/Date.php:193
17275#, php-format
17276msgid "estimated %s"
17277msgstr "برآورد شده %s"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:365
17280msgid "ex-husband"
17281msgstr "شوهر سابق"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:412
17284msgid "ex-spouse"
17285msgstr "همسر سابق"
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:389
17288msgid "ex-wife"
17289msgstr "زن سابق"
17290
17291#. I18N: A button label.
17292#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17293msgid "export file"
17294msgstr "ارسال فایل"
17295
17296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17298msgid "facts"
17299msgstr "وقایع"
17300
17301#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17302msgid "father"
17303msgstr "پدر"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:551
17306msgctxt "husband’s father"
17307msgid "father-in-law"
17308msgstr "پدر شوهر"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:631
17311msgctxt "spouse’s father"
17312msgid "father-in-law"
17313msgstr "پدر همسر"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:649
17316msgctxt "wife’s father"
17317msgid "father-in-law"
17318msgstr "پدر زن"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:369
17321msgid "fiancé"
17322msgstr "نامزد"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:416
17325msgid "fiancé(e)"
17326msgstr "نامزد"
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:393
17329msgid "fiancée"
17330msgstr "نامزد"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17333msgid "fifteenth cousin"
17334msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "fifteenth cousin"
17339msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17340
17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "fifteenth cousin"
17345msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17346
17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17349#, php-format
17350msgid "fifth %s"
17351msgstr "پنجم %s"
17352
17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17355#, php-format
17356msgctxt "FEMALE"
17357msgid "fifth %s"
17358msgstr "پنجم %s"
17359
17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17362#, php-format
17363msgctxt "MALE"
17364msgid "fifth %s"
17365msgstr "پنجم %s"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17368msgid "fifth cousin"
17369msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifth cousin"
17374msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifth cousin"
17380msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17381
17382#. I18N: A button label, first page
17383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17386#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17387msgid "first"
17388msgstr "اولین"
17389
17390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17391msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17392msgid "first"
17393msgstr "اولین"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17397#, php-format
17398msgid "first %s"
17399msgstr "اولین %s"
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17403#, php-format
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "first %s"
17406msgstr "اولین %s"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17410#, php-format
17411msgctxt "MALE"
17412msgid "first %s"
17413msgstr "اولین %s"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17420msgctxt "FEMALE"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17423
17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17426msgctxt "MALE"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:775
17431msgctxt "father’s brother’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:777
17436msgctxt "father’s brother’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:779
17441msgctxt "father’s brother’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:819
17446msgctxt "father’s sister’s child"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:821
17451msgctxt "father’s sister’s daughter"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:825
17456msgctxt "father’s sister’s son"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:855
17461msgctxt "mother’s brother’s child"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:857
17466msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:859
17471msgctxt "mother’s brother’s son"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:905
17476msgctxt "mother’s sister’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:907
17481msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:911
17486msgctxt "mother’s sister’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17491msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17496msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17501msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17506msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17511msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17516msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17521msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17526msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17531msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17536msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17541msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17546msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17551msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17556msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17561msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17566msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17571msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17576msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17581msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17596msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17611msgid "fourteenth cousin"
17612msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "fourteenth cousin"
17617msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17618
17619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17621msgctxt "MALE"
17622msgid "fourteenth cousin"
17623msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17624
17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17627#, php-format
17628msgid "fourth %s"
17629msgstr "چهارمین %s"
17630
17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17633#, php-format
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "fourth %s"
17636msgstr "چهارمین %s"
17637
17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17640#, php-format
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "fourth %s"
17643msgstr "چهارمین %s"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17646msgid "fourth cousin"
17647msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourth cousin"
17652msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourth cousin"
17658msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17659
17660#. I18N: from 1700 interval 50 years
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17667#, php-format
17668msgid "from %1$s interval %2$s year"
17669msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17670msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17671msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17672
17673#. I18N: Gedcom FROM dates
17674#: app/Date.php:209
17675#, php-format
17676msgid "from %s"
17677msgstr "از %s"
17678
17679#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17680#: app/Date.php:221
17681#, php-format
17682msgid "from %s to %s"
17683msgstr "از %s تا %s"
17684
17685#. I18N: layout option for the fan chart
17686#: app/Module/FanChartModule.php:520
17687msgid "full circle"
17688msgstr "چرخه کامل"
17689
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17691msgid "gender"
17692msgstr "جنسیت"
17693
17694#. I18N: Type of location hierarchy
17695#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17696msgid "geographic"
17697msgstr "جغرافیایی"
17698
17699#. I18N: A button label.
17700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17701msgid "go to new individual"
17702msgstr "رفتن به فرد جدید"
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:505
17705msgctxt "child’s child"
17706msgid "grandchild"
17707msgstr "نوه"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:517
17710msgctxt "daughter’s child"
17711msgid "grandchild"
17712msgstr "نوه دختری"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:617
17715msgctxt "son’s child"
17716msgid "grandchild"
17717msgstr "نوه پسری"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:507
17720msgctxt "child’s daughter"
17721msgid "granddaughter"
17722msgstr "نوه (دختر)"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:519
17725msgctxt "daughter’s daughter"
17726msgid "granddaughter"
17727msgstr "نوه دختری(دختر)"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:619
17730msgctxt "son’s daughter"
17731msgid "granddaughter"
17732msgstr "نوه پسری(دختر)"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:735
17735msgctxt "child’s daughter’s husband"
17736msgid "granddaughter’s husband"
17737msgstr "شوهر نوه"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:757
17740msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17741msgid "granddaughter’s husband"
17742msgstr "شوهر نوه دختری"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17745msgctxt "son’s daughter’s husband"
17746msgid "granddaughter’s husband"
17747msgstr "شوهر نوه پسری"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:587
17750msgctxt "parent’s father"
17751msgid "grandfather"
17752msgstr "پدربزرگ"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:589
17755msgctxt "parent’s mother"
17756msgid "grandmother"
17757msgstr "مادر بزرگ"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:591
17760msgctxt "parent’s parent"
17761msgid "grandparent"
17762msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:511
17765msgctxt "child’s son"
17766msgid "grandson"
17767msgstr "نوه (پسر)"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:523
17770msgctxt "daughter’s son"
17771msgid "grandson"
17772msgstr "نوه دختری(پسر)"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:621
17775msgctxt "son’s son"
17776msgid "grandson"
17777msgstr "نوه پسری(پسر)"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:745
17780msgctxt "child’s son’s wife"
17781msgid "grandson’s wife"
17782msgstr "زن نوه"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:773
17785msgctxt "daughter’s son’s wife"
17786msgid "grandson’s wife"
17787msgstr "زن نوه دختری"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17790msgctxt "son’s son’s wife"
17791msgid "grandson’s wife"
17792msgstr "زن نوه پسری"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s aunt"
17802msgstr "خواهر(جد %s)"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s aunt/uncle"
17812msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandchild"
17821msgstr "نواده(نسل %s)"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s granddaughter"
17830msgstr "نواده(نسل %s)"
17831
17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandfather"
17841msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s grandmother"
17852msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17853
17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s grandparent"
17863msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17864
17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s grandson"
17872msgstr "نواده(نسل %s)"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s nephew"
17880msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17885#, php-format
17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17887msgid "great ×%s nephew"
17888msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17895msgid "great ×%s nephew"
17896msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17901#, php-format
17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s nephew/niece"
17911msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17918msgid "great ×%s nephew/niece"
17919msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17926msgid "great ×%s nephew/niece"
17927msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17932#, php-format
17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s niece"
17942msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17949msgid "great ×%s niece"
17950msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17957msgid "great ×%s niece"
17958msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s uncle"
17976msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17979#, php-format
17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17981msgid "great ×%s uncle"
17982msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17985#, php-format
17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17987msgid "great ×%s uncle"
17988msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17991#, php-format
17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17993msgid "great ×%s uncle"
17994msgstr "عموی والدین (جد %s)"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17997msgid "great ×4 aunt"
17998msgstr "خواهر جد چهارم"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18001msgid "great ×4 aunt/uncle"
18002msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18005msgid "great ×4 grandchild"
18006msgstr "فرزند×4 نوه"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18009msgid "great ×4 granddaughter"
18010msgstr "فرزند×4 نوه"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18013msgid "great ×4 grandfather"
18014msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18017msgid "great ×4 grandmother"
18018msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18021msgid "great ×4 grandparent"
18022msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18025msgid "great ×4 grandson"
18026msgstr "فرزند×4 نوه"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18030msgid "great ×4 nephew"
18031msgstr "ندیده برادر"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18035msgid "great ×4 nephew"
18036msgstr "ندیده خواهر"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "ندیده"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18045msgid "great ×4 nephew/niece"
18046msgstr "ندیده برادر"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18050msgid "great ×4 nephew/niece"
18051msgstr "ندیده خواهر"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "ندیده"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18060msgid "great ×4 niece"
18061msgstr "ندیده برادر"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18065msgid "great ×4 niece"
18066msgstr "ندیده خواهر"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "ندیده"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18075msgid "great ×4 uncle"
18076msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18080msgid "great ×4 uncle"
18081msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18089msgid "great ×5 aunt"
18090msgstr "خواهر جد پنجم"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18093msgid "great ×5 aunt/uncle"
18094msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18097msgid "great ×5 grandchild"
18098msgstr "فرزند×5 نوه"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18101msgid "great ×5 granddaughter"
18102msgstr "فرزند×5 نوه"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18105msgid "great ×5 grandfather"
18106msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18109msgid "great ×5 grandmother"
18110msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18113msgid "great ×5 grandparent"
18114msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18117msgid "great ×5 grandson"
18118msgstr "فرزند×5 نوه"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18122msgid "great ×5 nephew"
18123msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18127msgid "great ×5 nephew"
18128msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "فرزند×5 نوه"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18137msgid "great ×5 nephew/niece"
18138msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18142msgid "great ×5 nephew/niece"
18143msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "فرزند×5 نوه"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18152msgid "great ×5 niece"
18153msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18157msgid "great ×5 niece"
18158msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "فرزند×5 نوه"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×5 uncle"
18168msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×5 uncle"
18173msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18181msgid "great ×6 aunt"
18182msgstr "خواهر جد ششم"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18185msgid "great ×6 aunt/uncle"
18186msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18189msgid "great ×6 grandchild"
18190msgstr "فرزند×6 نوه"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18193msgid "great ×6 granddaughter"
18194msgstr "فرزند×6 نوه"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18197msgid "great ×6 grandfather"
18198msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18201msgid "great ×6 grandmother"
18202msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18205msgid "great ×6 grandparent"
18206msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18209msgid "great ×6 grandson"
18210msgstr "فرزند×6 نوه"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×6 uncle"
18215msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×6 uncle"
18220msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18228msgid "great ×7 aunt"
18229msgstr "خواهر جد هفتم"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18232msgid "great ×7 aunt/uncle"
18233msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18236msgid "great ×7 grandchild"
18237msgstr "فرزند×7 نوه"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18240msgid "great ×7 granddaughter"
18241msgstr "فرزند×7 نوه"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18244msgid "great ×7 grandfather"
18245msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18248msgid "great ×7 grandmother"
18249msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18252msgid "great ×7 grandparent"
18253msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18256msgid "great ×7 grandson"
18257msgstr "فرزند×7 نوه"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18261msgid "great ×7 uncle"
18262msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18266msgid "great ×7 uncle"
18267msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:793
18280msgctxt "father’s father’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:805
18290msgctxt "father’s mother’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:817
18300msgctxt "father’s parent’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "خواهر پدربزرگ"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:873
18310msgctxt "mother’s father’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:891
18320msgctxt "mother’s mother’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:903
18330msgctxt "mother’s parent’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "خواهر مادربزرگ"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:925
18340msgctxt "parent’s father’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:937
18350msgctxt "parent’s mother’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:949
18360msgctxt "parent’s parent’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:791
18365msgctxt "father’s father’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:803
18375msgctxt "father’s mother’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:815
18385msgctxt "father’s parent’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:871
18395msgctxt "mother’s father’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:889
18405msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:901
18415msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:923
18425msgctxt "parent’s father’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:935
18435msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:947
18445msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:725
18455msgctxt "child’s child’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "نواده"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:731
18460msgctxt "child’s daughter’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "نواده"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:739
18465msgctxt "child’s son’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "نواده"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:747
18470msgctxt "daughter’s child’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "نواده دختری"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:753
18475msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "نواده دختری"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:767
18480msgctxt "daughter’s son’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "نواده دختری"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18485msgctxt "son’s child’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "نواده پسری"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18490msgctxt "son’s daughter’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "نواده پسری"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18495msgctxt "son’s son’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "نواده پسری"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:727
18500msgctxt "child’s child’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "نواده"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:733
18505msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "نواده"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:741
18510msgctxt "child’s son’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "نواده"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:749
18515msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "نواده دختری"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:755
18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "نواده دختری"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:769
18525msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "نواده دختری"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18530msgctxt "son’s child’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "نواده پسری"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18535msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "نواده پسری"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18540msgctxt "son’s son’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "نواده پسری"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:785
18545msgctxt "father’s father’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "پدر پدربزرگ"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:797
18550msgctxt "father’s mother’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "پدر مادربزرگ"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:809
18555msgctxt "father’s parent’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:865
18560msgctxt "mother’s father’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "پدر پدربزرگ"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:883
18565msgctxt "mother’s mother’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "پدر مادربزرگ"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:895
18570msgctxt "mother’s parent’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:917
18575msgctxt "parent’s father’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "پدر پدربزرگ"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:929
18580msgctxt "parent’s mother’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "پدر مادربزرگ"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:941
18585msgctxt "parent’s parent’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:787
18590msgctxt "father’s father’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "مادر پدربزرگ"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:799
18595msgctxt "father’s mother’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "مادر مادربزرگ"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:811
18600msgctxt "father’s parent’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:867
18605msgctxt "mother’s father’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "مادر پدربزرگ"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:885
18610msgctxt "mother’s mother’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "مادر مادربزرگ"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:897
18615msgctxt "mother’s parent’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:919
18620msgctxt "parent’s father’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "مادر پدربزرگ"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:931
18625msgctxt "parent’s mother’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "مادر مادربزرگ"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:943
18630msgctxt "parent’s parent’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:789
18635msgctxt "father’s father’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "والدین پدربزرگ"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:801
18640msgctxt "father’s mother’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "والدین مادربزرگ"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:813
18645msgctxt "father’s parent’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:869
18650msgctxt "mother’s father’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "والدین پدربزرگ"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:887
18655msgctxt "mother’s mother’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "والدین مادربزرگ"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:899
18660msgctxt "mother’s parent’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:921
18665msgctxt "parent’s father’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "والدین پدربزرگ"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:933
18670msgctxt "parent’s mother’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "والدین مادربزرگ"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:945
18675msgctxt "parent’s parent’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:729
18680msgctxt "child’s child’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "پسر نوه"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:737
18685msgctxt "child’s daughter’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "پسر نوه"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:743
18690msgctxt "child’s son’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "پسر نوه"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:751
18695msgctxt "daughter’s child’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "نوه دختر"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:759
18700msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "نوه دختر"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:771
18705msgctxt "daughter’s son’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "نوه دختر"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18710msgctxt "son’s child’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "نوه پسر"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18715msgctxt "son’s daughter’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "نوه پسر"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18720msgctxt "son’s son’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "نوه پسر"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18725msgid "great-great-aunt"
18726msgstr "خواهر جد دوم"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18729msgid "great-great-aunt/uncle"
18730msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18733msgid "great-great-grandchild"
18734msgstr "نبیره"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18737msgid "great-great-granddaughter"
18738msgstr "نبیره"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18741msgid "great-great-grandfather"
18742msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18745msgid "great-great-grandmother"
18746msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18749msgid "great-great-grandparent"
18750msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18753msgid "great-great-grandson"
18754msgstr "نبیره"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18757msgid "great-great-great-aunt"
18758msgstr "خواهر جد سوم"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18761msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18762msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18765msgid "great-great-great-grandchild"
18766msgstr "ندیده"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18769msgid "great-great-great-granddaughter"
18770msgstr "ندیده"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18773msgid "great-great-great-grandfather"
18774msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18777msgid "great-great-great-grandmother"
18778msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18781msgid "great-great-great-grandparent"
18782msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18785msgid "great-great-great-grandson"
18786msgstr "ندیده"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18790msgid "great-great-great-nephew"
18791msgstr "نبیره برادر"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18795msgid "great-great-great-nephew"
18796msgstr "نبیره خواهر"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "ندیده"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18805msgid "great-great-great-nephew/niece"
18806msgstr "نبیره برادر"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18810msgid "great-great-great-nephew/niece"
18811msgstr "نبیره خواهر"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "ندیده"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18820msgid "great-great-great-niece"
18821msgstr "ندیده برادر"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18825msgid "great-great-great-niece"
18826msgstr "ندیده خواهر"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "ندیده"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18835msgid "great-great-great-uncle"
18836msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18840msgid "great-great-great-uncle"
18841msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18850msgid "great-great-nephew"
18851msgstr "نواده برادر"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18855msgid "great-great-nephew"
18856msgstr "نواده خواهر"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "نواده"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18865msgid "great-great-nephew/niece"
18866msgstr "نواده برادر"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18870msgid "great-great-nephew/niece"
18871msgstr "نواده خواهر"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "نواده"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18880msgid "great-great-niece"
18881msgstr "نواده برادر"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18885msgid "great-great-niece"
18886msgstr "نواده خواهر"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "نواده"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18894msgctxt "great-grandfather’s brother"
18895msgid "great-great-uncle"
18896msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18899msgctxt "great-grandmother’s brother"
18900msgid "great-great-uncle"
18901msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18904msgctxt "great-grandparent’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:674
18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "نوه برادر"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:694
18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "نوه دختری برادر"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:712
18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "نوه پسری برادر"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:994
18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "نوه خواهر"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "نوه دختری خواهر"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "نوه پسری خواهر"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:677
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "نوه برادر"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:697
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "نوه دختری برادر"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:715
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "نوه پسری برادر"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:997
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "نوه خواهر"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "نوه دختری خواهر"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "نوه پسری خواهر"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:963
18969msgctxt "sibling’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "نوه خواهر/برادر"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:971
18974msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:977
18979msgctxt "sibling’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:662
18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "نوه برادر"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:680
18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "نوه دختری برادر"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:700
18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "نوه پسری برادر"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:982
18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "نوه خواهر"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "نوه دختری خواهر"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "نوه پسری خواهر"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:665
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "نوه برادر"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:683
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "نوه دختری برادر"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:703
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "نوه پسری برادر"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:985
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "نوه خواهر"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "نوه دختری خواهر"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "نوه پسری خواهر"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:959
19044msgctxt "sibling’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "نوه خواهر/برادر"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:965
19049msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:973
19054msgctxt "sibling’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:668
19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "نوه برادر"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:686
19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "نوه دختری برادر"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:706
19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "نوه پسری برادر"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:988
19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "نوه خواهر"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "نوه دختری خواهر"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "نوه پسری خواهر"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:671
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "نوه برادر"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:689
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "نوه دختری برادر"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:709
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "نوه پسری برادر"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:991
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "نوه خواهر"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "نوه دختری خواهر"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "نوه پسری خواهر"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:961
19119msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "نوه خواهر/برادر"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:967
19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:975
19129msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:783
19134msgctxt "father’s father’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "برادر پدربزرگ"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:795
19144msgctxt "father’s mother’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "برادر مادربزرگ"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:807
19154msgctxt "father’s parent’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:863
19164msgctxt "mother’s father’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "برادر پدربزرگ"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:881
19174msgctxt "mother’s mother’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "برادر مادربزرگ"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:893
19184msgctxt "mother’s parent’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:915
19194msgctxt "parent’s father’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "برادر پدربزرگ"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:927
19204msgctxt "parent’s mother’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "برادر مادربزرگ"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:939
19214msgctxt "parent’s parent’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19222
19223#. I18N: layout option for the fan chart
19224#: app/Module/FanChartModule.php:516
19225msgid "half circle"
19226msgstr "نیم دایره"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:541
19229msgctxt "father’s son"
19230msgid "half-brother"
19231msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:579
19234msgctxt "mother’s son"
19235msgid "half-brother"
19236msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:597
19239msgctxt "parent’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:527
19244msgctxt "father’s child"
19245msgid "half-sibling"
19246msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:563
19249msgctxt "mother’s child"
19250msgid "half-sibling"
19251msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:583
19254msgctxt "parent’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:529
19259msgctxt "father’s daughter"
19260msgid "half-sister"
19261msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:565
19264msgctxt "mother’s daughter"
19265msgid "half-sister"
19266msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:585
19269msgctxt "parent’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19272
19273#. I18N: reflexive pronoun
19274#: app/Services/RelationshipService.php:244
19275msgid "herself"
19276msgstr "خودش"
19277
19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19310#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19312#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19313#: resources/views/login-page.phtml:47
19314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19315#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19316#: resources/views/register-page.phtml:76
19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19321msgid "hide"
19322msgstr "مخفی"
19323
19324#. I18N: reflexive pronoun
19325#: app/Services/RelationshipService.php:241
19326msgid "himself"
19327msgstr "خودش"
19328
19329#. I18N: Type of demographic data
19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19331msgid "household"
19332msgstr "خانواده"
19333
19334#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19335msgid "husband"
19336msgstr "شوهر"
19337
19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19339#: app/Elements/NameType.php:81
19340msgid "immigration name"
19341msgstr "نام مهاجرتی"
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19345msgid "import file"
19346msgstr "ورود فایل"
19347
19348#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19349msgid "infant"
19350msgstr "نوزاد"
19351
19352#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19353msgid "inline note"
19354msgstr "یادداشت بین خطی"
19355
19356#. I18N: Gedcom INT dates
19357#: app/Date.php:197
19358#, php-format
19359msgid "interpreted %s (%s)"
19360msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19361
19362#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19363#: resources/views/search-trees.phtml:54
19364msgid "invert selection"
19365msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19366
19367#. I18N: a month in the French republican calendar
19368#: app/Date/FrenchDate.php:173
19369msgctxt "GENITIVE"
19370msgid "jours complementaires"
19371msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19372
19373#. I18N: a month in the French republican calendar
19374#: app/Date/FrenchDate.php:267
19375msgctxt "INSTRUMENTAL"
19376msgid "jours complementaires"
19377msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19378
19379#. I18N: a month in the French republican calendar
19380#: app/Date/FrenchDate.php:220
19381msgctxt "LOCATIVE"
19382msgid "jours complementaires"
19383msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19384
19385#. I18N: a month in the French republican calendar
19386#: app/Date/FrenchDate.php:126
19387msgctxt "NOMINATIVE"
19388msgid "jours complementaires"
19389msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19390
19391#. I18N: A button label, last page
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19395#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19396msgid "last"
19397msgstr "آخرین"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19400msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19401msgid "last"
19402msgstr "آخرین"
19403
19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19406msgid "left"
19407msgstr "چپ"
19408
19409#. I18N: Layout option for lists of names
19410#. I18N: An option in a list-box
19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19412#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19415#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19416msgid "list"
19417msgstr "فهرست"
19418
19419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19420#, php-format
19421msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19422msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19423
19424#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19425#: app/Elements/NameType.php:83
19426msgid "maiden name"
19427msgstr "نام خانوادگی پدری"
19428
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19430msgid "managers"
19431msgstr "مدیران"
19432
19433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19435msgid "markdown"
19436msgstr "نشانه گذاری"
19437
19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "married"
19441msgstr "متاهل"
19442
19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "married"
19446msgstr "متاهل"
19447
19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19449#: app/Elements/NameType.php:85
19450msgid "married name"
19451msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:567
19454msgctxt "mother’s father"
19455msgid "maternal grandfather"
19456msgstr "پدربزرگ مادری"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:571
19459msgctxt "mother’s mother"
19460msgid "maternal grandmother"
19461msgstr "مادربزرگ مادری"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:573
19464msgctxt "mother’s parent"
19465msgid "maternal grandparent"
19466msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19467
19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19469#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19470msgid "matrilineal"
19471msgstr "مادرزادی"
19472
19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19476#, php-format
19477msgid "maximum %s day"
19478msgid_plural "maximum %s days"
19479msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19480msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19481
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19487msgid "members"
19488msgstr "اعضا"
19489
19490#. I18N: Name of a theme.
19491#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19492msgid "minimal"
19493msgstr "حداقل"
19494
19495#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19496msgid "mother"
19497msgstr "مادر"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:553
19500msgctxt "husband’s mother"
19501msgid "mother-in-law"
19502msgstr "مادر شوهر"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:633
19505msgctxt "spouse’s mother"
19506msgid "mother-in-law"
19507msgstr "مادر همسر"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:651
19510msgctxt "wife’s mother"
19511msgid "mother-in-law"
19512msgstr "مادر زن"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:639
19515msgctxt "spouse’s parent"
19516msgid "mother/father-in-law"
19517msgstr "مادر والدین همسر"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:501
19520msgctxt "brother’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr "پسر برادر"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:853
19525msgctxt "husband’s brother’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr "پسر برادر شوهر"
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:849
19530msgctxt "husband’s sibling’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:851
19535msgctxt "husband’s sister’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr "پسر خواهر شوهر"
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:605
19540msgctxt "sibling’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "پسر خواهر/برادر"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:615
19545msgctxt "sister’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "پسر خواهر"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19550msgctxt "wife’s brother’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr "پسر برادر زن"
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19555msgctxt "wife’s sibling’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19560msgctxt "wife’s sister’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr "پسر خواهر زن"
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:691
19565msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19566msgid "nephew-in-law"
19567msgstr "داماد برادر"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:969
19570msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19571msgid "nephew-in-law"
19572msgstr "دماد خواهر/برادر"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19575msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19576msgid "nephew-in-law"
19577msgstr "داماد خواهر"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:497
19580msgctxt "brother’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr "فرزند برادر"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:841
19585msgctxt "husband’s brother’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr "فرزند برادر شوهر"
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:837
19590msgctxt "husband’s sibling’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:839
19595msgctxt "husband’s sister’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:601
19600msgctxt "sibling’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:609
19605msgctxt "sister’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "فرزند خواهر"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19610msgctxt "wife’s brother’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr "فرزند برادر زن"
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19615msgctxt "wife’s sibling’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19620msgctxt "wife’s sister’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr "فرزند خواهر زن"
19623
19624#. I18N: A button label, next page
19625#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19626#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19627#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19628#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19630#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19638msgid "next"
19639msgstr "بعدی"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:499
19642msgctxt "brother’s daughter"
19643msgid "niece"
19644msgstr "دختر برادر"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:847
19647msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19648msgid "niece"
19649msgstr "دختر برادر شوهر"
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:843
19652msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:845
19657msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr "دختر خواهر شوهر"
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:603
19662msgctxt "sibling’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "دختر خواهر/برادر"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:611
19667msgctxt "sister’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "دختر خواهر"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19672msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr "دختر برادر زن"
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19677msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19682msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr "دختر خواهر زن"
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:717
19687msgctxt "brother’s son’s wife"
19688msgid "niece-in-law"
19689msgstr "عروس برادر"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:979
19692msgctxt "sibling’s son’s wife"
19693msgid "niece-in-law"
19694msgstr "عروس خوهر/برادر"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19697msgctxt "sisters’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "عروس خواهر"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19702msgid "ninth cousin"
19703msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19706msgctxt "FEMALE"
19707msgid "ninth cousin"
19708msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19709
19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19711#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "ninth cousin"
19714msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19715
19716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19730#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19732#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19737#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19738#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19742#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19743#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19749#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19750msgid "no"
19751msgstr "خیر"
19752
19753#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19754#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19755#: app/Services/EmailService.php:207
19756#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19757msgid "none"
19758msgstr "هیچکدام"
19759
19760#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19761msgctxt "Surname tradition"
19762msgid "none"
19763msgstr "هیچکدام"
19764
19765#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19766msgid "numbers"
19767msgstr "تعداد"
19768
19769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19770#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19771#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19772#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19773#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19774#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19775#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19776#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19779#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19780#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19782msgid "of"
19783msgstr "از"
19784
19785#: app/Services/RelationshipService.php:353
19786msgid "parent"
19787msgstr "والدین"
19788
19789#: app/Services/RelationshipService.php:423
19790msgid "partner"
19791msgstr "همسر"
19792
19793#: app/Services/RelationshipService.php:400
19794msgctxt "FEMALE"
19795msgid "partner"
19796msgstr "همسر"
19797
19798#: app/Services/RelationshipService.php:376
19799msgctxt "MALE"
19800msgid "partner"
19801msgstr "همسر"
19802
19803#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19804msgctxt "Surname tradition"
19805msgid "paternal"
19806msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19807
19808#: app/Services/RelationshipService.php:531
19809msgctxt "father’s father"
19810msgid "paternal grandfather"
19811msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19812
19813#: app/Services/RelationshipService.php:533
19814msgctxt "father’s mother"
19815msgid "paternal grandmother"
19816msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19817
19818#: app/Services/RelationshipService.php:535
19819msgctxt "father’s parent"
19820msgid "paternal grandparent"
19821msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19822
19823#. I18N: A system where children take their father’s surname
19824#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19825msgid "patrilineal"
19826msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19827
19828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19830msgid "pending"
19831msgstr "انتظار"
19832
19833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19834msgid "percentage"
19835msgstr "درصد"
19836
19837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19838#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19839msgid "plain text"
19840msgstr "متن ساده"
19841
19842#. I18N: Type of location hierarchy
19843#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19844msgid "political"
19845msgstr "سیاسی"
19846
19847#. I18N: A button label, previous page
19848#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19849#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19850#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19851#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19852#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19853#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19854#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19855#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19858#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19859msgid "previous"
19860msgstr "قبلی"
19861
19862#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19863#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19864msgid "primary evidence"
19865msgstr "شواهد اولیه"
19866
19867#. I18N: Status of child-parent link
19868#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19869msgid "proven"
19870msgstr "اثبات شده"
19871
19872#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19873#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19874msgid "questionable evidence"
19875msgstr "شواهد مشکوک"
19876
19877#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19879msgid "records"
19880msgstr "رکوردها"
19881
19882#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19883#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19884#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19885#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19886#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19887msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19888msgid "reject"
19889msgstr "رد"
19890
19891#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19892#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19893#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19894#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19895#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19896msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19897msgid "reject"
19898msgstr "رد"
19899
19900#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19901#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19902msgid "rejected"
19903msgstr "رد شد"
19904
19905#. I18N: Type of location hierarchy
19906#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19907msgid "religious"
19908msgstr "مذهبی"
19909
19910#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19911#: app/Elements/NameType.php:87
19912msgid "religious name"
19913msgstr "نام مذهبی"
19914
19915#. I18N: A button label.
19916#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19917msgid "replace"
19918msgstr "جایگزینی"
19919
19920#. I18N: A button label.
19921#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19922#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19923#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19924#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19925#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19926msgid "reset"
19927msgstr "بازنشانی"
19928
19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19931msgid "right"
19932msgstr "راست"
19933
19934#. I18N: A button label.
19935#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19936#: resources/views/admin/components.phtml:166
19937#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
19938#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19939#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19940#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19941#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19942#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19943#: resources/views/admin/tags.phtml:1049
19944#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19947#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19948#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19949#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19950#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19951#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19952#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19953#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19954#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19955#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19956#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19959#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19960#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19961#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19962#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19963#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19964#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19965#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19966#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19967#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19968#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19969#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19970#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19971#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19972#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19973#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19974#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19975#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19976#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19977#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19978#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
19979#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19980#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19981#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19982msgid "save"
19983msgstr "ذخیره"
19984
19985#. I18N: A button label.
19986#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19987#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19988#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
19989#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19990#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19992msgid "search"
19993msgstr "جستجو"
19994
19995#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19996#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19997#, php-format
19998msgid "second %s"
19999msgstr "دومین %s"
20000
20001#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20002#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20003#, php-format
20004msgctxt "FEMALE"
20005msgid "second %s"
20006msgstr "دومین %s"
20007
20008#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20009#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20010#, php-format
20011msgctxt "MALE"
20012msgid "second %s"
20013msgstr "دومین %s"
20014
20015#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20016msgid "second cousin"
20017msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20020msgctxt "FEMALE"
20021msgid "second cousin"
20022msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20023
20024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20025#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20026msgctxt "MALE"
20027msgid "second cousin"
20028msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20029
20030#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20031msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20032msgid "second cousin"
20033msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20034
20035#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20036msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20037msgid "second cousin"
20038msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20039
20040#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20041msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20046msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20049
20050#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20051msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20052msgid "second cousin"
20053msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20056msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20057msgid "second cousin"
20058msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20061msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20062msgid "second cousin"
20063msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20066msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20067msgid "second cousin"
20068msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20071msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20072msgid "second cousin"
20073msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20076msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20077msgid "second cousin"
20078msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20081msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20082msgid "second cousin"
20083msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20086msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20087msgid "second cousin"
20088msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20091msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20092msgid "second cousin"
20093msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20096msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20097msgid "second cousin"
20098msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20101msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20102msgid "second cousin"
20103msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20106msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20107msgid "second cousin"
20108msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20111msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20112msgid "second cousin"
20113msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20116msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20117msgid "second cousin"
20118msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20119
20120#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20121msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20122msgid "second cousin"
20123msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20124
20125#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20126msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20127msgid "second cousin"
20128msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20129
20130#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20131msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20132msgid "second cousin"
20133msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20136msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20137msgid "second cousin"
20138msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20139
20140#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20141msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20142msgid "second cousin"
20143msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20144
20145#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20146msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20147msgid "second cousin"
20148msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20149
20150#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20151msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20152msgid "second cousin"
20153msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20154
20155#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20156msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20157msgid "second cousin"
20158msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20159
20160#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20161msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20162msgid "second cousin"
20163msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20164
20165#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20166#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20167msgid "secondary evidence"
20168msgstr "شواهد ثانویه"
20169
20170#. I18N: select all (of a list of options)
20171#: resources/views/search-trees.phtml:47
20172msgid "select all"
20173msgstr "انتخاب همه"
20174
20175#. I18N: select none (of a list of options)
20176#: resources/views/search-trees.phtml:50
20177msgid "select none"
20178msgstr "انتخاب هیچکدام"
20179
20180#: app/Services/RelationshipService.php:346
20181msgid "self"
20182msgstr "خود"
20183
20184#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20185msgid "seventh cousin"
20186msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20189msgctxt "FEMALE"
20190msgid "seventh cousin"
20191msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20192
20193#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20194#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20195msgctxt "MALE"
20196msgid "seventh cousin"
20197msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20198
20199#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20200msgid "shared note"
20201msgstr "یادداشت مشترک"
20202
20203#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20204#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983
20205#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20213#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20215#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20216#: resources/views/login-page.phtml:47
20217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20220#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20221#: resources/views/register-page.phtml:76
20222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20226msgid "show"
20227msgstr "نمایش"
20228
20229#. I18N: An option in a list-box
20230#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20231msgid "show changes made in webtrees"
20232msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20233
20234#. I18N: An option in a list-box
20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20236msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20237msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20238
20239#. I18N: button label
20240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20241#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20242#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20245#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20246msgid "show more"
20247msgstr "اطلاعات بیشتر"
20248
20249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20250msgid "show the chart"
20251msgstr "نمایش نمودار"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:493
20254msgid "sibling"
20255msgstr "خواهر/برادر تنی"
20256
20257#. I18N: A button label.
20258#: resources/views/login-page.phtml:57
20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20260msgid "sign in"
20261msgstr "ورود به سیستم"
20262
20263#. I18N: A button label.
20264#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20265msgid "sign out"
20266msgstr "خروج"
20267
20268#: app/Services/RelationshipService.php:472
20269msgid "sister"
20270msgstr "خواهر"
20271
20272#: app/Services/RelationshipService.php:503
20273msgctxt "brother’s wife"
20274msgid "sister-in-law"
20275msgstr "زن برادر"
20276
20277#: app/Services/RelationshipService.php:723
20278msgctxt "brother’s wife’s sister"
20279msgid "sister-in-law"
20280msgstr "خواهرزن برادر"
20281
20282#: app/Services/RelationshipService.php:833
20283msgctxt "husband’s brother’s wife"
20284msgid "sister-in-law"
20285msgstr "جاری(هم عروس)"
20286
20287#: app/Services/RelationshipService.php:557
20288msgctxt "husband’s sister"
20289msgid "sister-in-law"
20290msgstr "خواهرشوهر"
20291
20292#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20293msgctxt "sister’s husband’s sister"
20294msgid "sister-in-law"
20295msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20296
20297#: app/Services/RelationshipService.php:635
20298msgctxt "spouse’s sister"
20299msgid "sister-in-law"
20300msgstr "خواهر همسر"
20301
20302#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20303msgctxt "wife’s brother’s wife"
20304msgid "sister-in-law"
20305msgstr "زن برادرزن"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:655
20308msgctxt "wife’s sister"
20309msgid "sister-in-law"
20310msgstr "خواهرزن"
20311
20312#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20313msgid "sixth cousin"
20314msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20315
20316#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20317msgctxt "FEMALE"
20318msgid "sixth cousin"
20319msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20320
20321#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20322#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20323msgctxt "MALE"
20324msgid "sixth cousin"
20325msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:426
20328msgid "son"
20329msgstr "پسر"
20330
20331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20332msgid "son of"
20333msgstr "پسر"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:509
20336msgctxt "child’s husband"
20337msgid "son-in-law"
20338msgstr "پسرخوانده"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:521
20341msgctxt "daughter’s husband"
20342msgid "son-in-law"
20343msgstr "داماد"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:761
20346msgctxt "daughter’s husband’s father"
20347msgid "son-in-law’s father"
20348msgstr "پدر شوهر دختر"
20349
20350#: app/Services/RelationshipService.php:763
20351msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20352msgid "son-in-law’s mother"
20353msgstr "مادر شوهر دختر"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:765
20356msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20357msgid "son-in-law’s parent"
20358msgstr "والدین شوهر دختر"
20359
20360#: app/Services/RelationshipService.php:513
20361msgctxt "child’s spouse"
20362msgid "son/daughter-in-law"
20363msgstr "عروس/داماد"
20364
20365#. I18N: An option in a list-box
20366#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20367#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20368msgid "sort by date"
20369msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20370
20371#. I18N: A button label.
20372#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20373#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20374#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20375#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20376#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20378#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20379#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20380msgid "sort by date of birth"
20381msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20382
20383#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20385#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20386#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20387msgid "sort by date of death"
20388msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20389
20390#. I18N: A button label.
20391#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20392#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20393msgid "sort by date of marriage"
20394msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20395
20396#. I18N: An option in a list-box
20397#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20398msgid "sort by date, newest first"
20399msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20400
20401#. I18N: An option in a list-box
20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20403msgid "sort by date, oldest first"
20404msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20405
20406#. I18N: An option in a list-box
20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20408#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20409#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20410#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20417#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20419msgid "sort by name"
20420msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20421
20422#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20423msgid "spouse"
20424msgstr "همسر"
20425
20426#: app/Services/RelationshipService.php:831
20427msgctxt "father’s wife’s son"
20428msgid "step-brother"
20429msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20430
20431#: app/Services/RelationshipService.php:879
20432msgctxt "mother’s husband’s son"
20433msgid "step-brother"
20434msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:957
20437msgctxt "parent’s spouse’s son"
20438msgid "step-brother"
20439msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:547
20442msgctxt "husband’s child"
20443msgid "step-child"
20444msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20445
20446#: app/Services/RelationshipService.php:627
20447msgctxt "spouse’s child"
20448msgid "step-child"
20449msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20450
20451#: app/Services/RelationshipService.php:645
20452msgctxt "wife’s child"
20453msgid "step-child"
20454msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20455
20456#: app/Services/RelationshipService.php:549
20457msgctxt "husband’s daughter"
20458msgid "step-daughter"
20459msgstr "دختر خوانده"
20460
20461#: app/Services/RelationshipService.php:629
20462msgctxt "spouse’s daughter"
20463msgid "step-daughter"
20464msgstr "دختر خوانده"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:647
20467msgctxt "wife’s daughter"
20468msgid "step-daughter"
20469msgstr "دختر خوانده"
20470
20471#: app/Services/RelationshipService.php:569
20472msgctxt "mother’s husband"
20473msgid "step-father"
20474msgstr "ناپدری"
20475
20476#: app/Services/RelationshipService.php:543
20477msgctxt "father’s wife"
20478msgid "step-mother"
20479msgstr "نامادری"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:599
20482msgctxt "parent’s spouse"
20483msgid "step-parent"
20484msgstr "ناپدری/نامادری"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:827
20487msgctxt "father’s wife’s child"
20488msgid "step-sibling"
20489msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:875
20492msgctxt "mother’s husband’s child"
20493msgid "step-sibling"
20494msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:953
20497msgctxt "parent’s spouse’s child"
20498msgid "step-sibling"
20499msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:829
20502msgctxt "father’s wife’s daughter"
20503msgid "step-sister"
20504msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:877
20507msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20508msgid "step-sister"
20509msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:955
20512msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20513msgid "step-sister"
20514msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:559
20517msgctxt "husband’s son"
20518msgid "step-son"
20519msgstr "پسر خوانده"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:637
20522msgctxt "spouse’s son"
20523msgid "step-son"
20524msgstr "پسر خوانده"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:657
20527msgctxt "wife’s son"
20528msgid "step-son"
20529msgstr "پسر خوانده"
20530
20531#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20532msgid "stillborn"
20533msgstr "مرده متولد شده"
20534
20535#. I18N: Layout option for lists of names
20536#. I18N: An option in a list-box
20537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20538#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20539#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274
20540#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20541#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20542msgid "table"
20543msgstr "جدول"
20544
20545#. I18N: Layout option for lists of names
20546#. I18N: An option in a list-box
20547#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276
20549msgid "tag cloud"
20550msgstr "ابر برچسب"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20553msgid "tenth cousin"
20554msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20557msgctxt "FEMALE"
20558msgid "tenth cousin"
20559msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20560
20561#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20562#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20563msgctxt "MALE"
20564msgid "tenth cousin"
20565msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20566
20567#. I18N: [you should check that:] ...
20568#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20569msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20570msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20571
20572#. I18N: [you should check that:] ...
20573#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20574msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20575msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20576
20577#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20578#: app/Services/RelationshipService.php:247
20579msgid "themself"
20580msgstr "خودشان"
20581
20582#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20584#, php-format
20585msgid "third %s"
20586msgstr "سوم %s"
20587
20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20590#, php-format
20591msgctxt "FEMALE"
20592msgid "third %s"
20593msgstr "سوم %s"
20594
20595#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20596#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20597#, php-format
20598msgctxt "MALE"
20599msgid "third %s"
20600msgstr "سوم %s"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20603msgid "third cousin"
20604msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20607msgctxt "FEMALE"
20608msgid "third cousin"
20609msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20610
20611#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20612#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20613msgctxt "MALE"
20614msgid "third cousin"
20615msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20616
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20618msgid "thirteenth cousin"
20619msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20620
20621#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20622msgctxt "FEMALE"
20623msgid "thirteenth cousin"
20624msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20625
20626#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20627#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20628msgctxt "MALE"
20629msgid "thirteenth cousin"
20630msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20631
20632#. I18N: layout option for the fan chart
20633#: app/Module/FanChartModule.php:518
20634msgid "three-quarter circle"
20635msgstr "سه چهارم دایره"
20636
20637#. I18N: Gedcom TO dates
20638#: app/Date.php:213
20639#, php-format
20640msgid "to %s"
20641msgstr "به %s"
20642
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20644msgid "twelfth cousin"
20645msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20646
20647#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20648msgctxt "FEMALE"
20649msgid "twelfth cousin"
20650msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20651
20652#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20653#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20654msgctxt "MALE"
20655msgid "twelfth cousin"
20656msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20657
20658#: app/Services/RelationshipService.php:438
20659msgid "twin brother"
20660msgstr "برادر دوقلو"
20661
20662#: app/Services/RelationshipService.php:480
20663msgid "twin sibling"
20664msgstr "فرزند دوقلو"
20665
20666#: app/Services/RelationshipService.php:459
20667msgid "twin sister"
20668msgstr "خواهر دوقلو"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:525
20671msgctxt "father’s brother"
20672msgid "uncle"
20673msgstr "عمو"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:823
20676msgctxt "father’s sister’s husband"
20677msgid "uncle"
20678msgstr "شوهر عمه"
20679
20680#: app/Services/RelationshipService.php:561
20681msgctxt "mother’s brother"
20682msgid "uncle"
20683msgstr "دایی"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:909
20686msgctxt "mother’s sister’s husband"
20687msgid "uncle"
20688msgstr "شوهر خاله"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:581
20691msgctxt "parent’s brother"
20692msgid "uncle"
20693msgstr "برادر والدین"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:951
20696msgctxt "parent’s sister’s husband"
20697msgid "uncle"
20698msgstr "شوهر خواهر والدین"
20699
20700#: app/Place.php:248
20701msgid "unknown"
20702msgstr "ناشناس"
20703
20704#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20705msgctxt "unknown family"
20706msgid "unknown"
20707msgstr "ناشناس"
20708
20709#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20710msgid "unlimited"
20711msgstr "نامحدود"
20712
20713#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20714#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20715msgid "unreliable evidence"
20716msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20717
20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20720#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20721msgid "up"
20722msgstr "بالا"
20723
20724#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20725msgid "update"
20726msgstr "بروزآوری"
20727
20728#. I18N: A button label.
20729#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20730msgid "upload"
20731msgstr "آپلود"
20732
20733#. I18N: A button label.
20734#: resources/views/branches-page.phtml:51
20735#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20736#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20737#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20738#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20739#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20740#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20741#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20742#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20743#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20744#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20746#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20747msgid "view"
20748msgstr "نمایش"
20749
20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20755msgid "visitors"
20756msgstr "بازدید کنندگان"
20757
20758#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20759#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20760msgctxt "FEMALE"
20761msgid "was born"
20762msgstr "متولد شد"
20763
20764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20766msgctxt "MALE"
20767msgid "was born"
20768msgstr "متولد شد"
20769
20770#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20771msgid "webtrees"
20772msgstr ""
20773
20774#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20775msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20776msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20777
20778#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20779msgid "webtrees does not recognise this file format."
20780msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20781
20782#: app/Services/MessageService.php:136
20783msgid "webtrees message"
20784msgstr "پیام سایت"
20785
20786#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20787msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20788msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20789
20790#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20791#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20792msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20793msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20794
20795#: app/Services/MessageService.php:233
20796msgid "webtrees sends emails with no storage"
20797msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20798
20799#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20800msgid "wife"
20801msgstr "زن"
20802
20803#. I18N: Name of a theme.
20804#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20805msgid "xenea"
20806msgstr ""
20807
20808#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20809msgid "years"
20810msgstr "سال"
20811
20812#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20813#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20814#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20816#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20817#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20819#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20821#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20828#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20829#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20830#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20832#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20834#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20835#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20836#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20839#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20840#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20841#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20845#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20846#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20847#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20848msgid "yes"
20849msgstr "بله"
20850
20851#. I18N: [you should check that:] ...
20852#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20853msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20854msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20855
20856#: app/Services/RelationshipService.php:442
20857msgid "younger brother"
20858msgstr "برادر کوچکتر"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:484
20861msgid "younger sibling"
20862msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:463
20865msgid "younger sister"
20866msgstr "خواهر کوچکتر"
20867
20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20873#, fuzzy, php-format
20874msgid "±%s year"
20875msgid_plural "±%s years"
20876msgstr[0] "±%s سال"
20877msgstr[1] "±%s سال"
20878
20879#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20880#, php-format
20881msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20882msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20883
20884#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20885#, php-format
20886msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20887msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20888
20889#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20890#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20891#: app/Services/MapDataService.php:199
20892#, php-format
20893msgid "“%s” has been deleted."
20894msgstr "%s حذف شده است."
20895
20896#. I18N: Description of a “Data fix” module
20897#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20898msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20899msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20900
20901#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20902#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20903msgid "…"
20904msgstr "…"
20905
20906#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20907#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20908#: app/Module/IndividualListModule.php:255
20909#: app/Module/IndividualListModule.php:479
20910msgctxt "Unknown given name"
20911msgid "…"
20912msgstr ""
20913
20914#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20915#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20916#: app/Module/IndividualListModule.php:240
20917#: app/Module/IndividualListModule.php:264
20918#: app/Module/IndividualListModule.php:495
20919msgctxt "Unknown surname"
20920msgid "…"
20921msgstr ""
20922
20923#~ msgid " per gender"
20924#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20925
20926#~ msgid " per time period"
20927#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20928
20929#, php-format
20930#~ msgid "#%s"
20931#~ msgstr "#%s"
20932
20933#, fuzzy, php-format
20934#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20935#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "%1$s does not exist."
20939#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20943#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20944#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20945#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20946
20947#, php-format
20948#~ msgid "%s individual with events in %s"
20949#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20950#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20951#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20952
20953#, php-format
20954#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20955#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20956#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20957#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
20958
20959#, php-format
20960#~ msgid "(aged less than %s)"
20961#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
20962
20963#, php-format
20964#~ msgid "(aged more than %s)"
20965#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
20966
20967#~ msgid "(in childhood)"
20968#~ msgstr "(در کودکی)"
20969
20970#~ msgid "(in infancy)"
20971#~ msgstr "(در طفولیت)"
20972
20973#~ msgid "(stillborn)"
20974#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
20975
20976#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20977#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
20978
20979#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20980#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
20981
20982#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20983#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20984
20985#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20986#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20987
20988#~ msgid "Add a child to this family"
20989#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
20990
20991#~ msgid "Add another individual to the chart"
20992#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
20993
20994#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20995#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
20996
20997#~ msgid "Additional information"
20998#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
20999
21000#, fuzzy
21001#~ msgid "Advanced fact preferences"
21002#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21003
21004#~ msgid "Advanced name facts"
21005#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21006
21007#~ msgid "Advanced place name facts"
21008#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21009
21010#~ msgid "Age related to birth year"
21011#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21012
21013#~ msgid "Age related to death year"
21014#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21015
21016#~ msgid "Alternative place name"
21017#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21018
21019#~ msgid "Approval of account at %s"
21020#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21021
21022#~ msgid "Associates"
21023#~ msgstr "وابسته ها"
21024
21025#, fuzzy
21026#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21027#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21028
21029#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21030#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21031
21032#~ msgid "Basic"
21033#~ msgstr "پایه"
21034
21035#~ msgid "Body"
21036#~ msgstr "بدنه :"
21037
21038#~ msgid "Booklet"
21039#~ msgstr "کتابچه"
21040
21041#~ msgid "Certificate number"
21042#~ msgstr "شماره گواهی"
21043
21044#~ msgid "Change language"
21045#~ msgstr "تغییر زبان"
21046
21047#~ msgid "Check the settings and try again."
21048#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21049
21050#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21051#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21052
21053#~ msgid "Cohabitation"
21054#~ msgstr "زندگی مشترک"
21055
21056#~ msgid "Configure"
21057#~ msgstr "تنظیم"
21058
21059#~ msgid "Confirm password"
21060#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21061
21062#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21063#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21064
21065#~ msgid "Count"
21066#~ msgstr "شمارش"
21067
21068#~ msgid "Custom tags"
21069#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21070
21071#~ msgid "Database and table names"
21072#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21073
21074#~ msgid "Decade of birth"
21075#~ msgstr "دهه ی تولد"
21076
21077#~ msgid "Decade of death"
21078#~ msgstr "دهه ی فوت"
21079
21080#~ msgid "Decade of marriage"
21081#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21082
21083#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21084#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21085
21086#~ msgid "Default pedigree generations"
21087#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21088
21089#~ msgid "Display all"
21090#~ msgstr "نمایش همه"
21091
21092#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21093#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21094
21095#~ msgid "Earliest birth year"
21096#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21097
21098#~ msgid "Earliest death year"
21099#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21100
21101#~ msgid "Edit media"
21102#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21103
21104#~ msgid "Edit the note"
21105#~ msgstr "ویرایش متن"
21106
21107#~ msgid "Embedded variable"
21108#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21109
21110#~ msgid "Enter report values"
21111#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21112
21113#~ msgid "Facts for repository records"
21114#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21115
21116#~ msgid "Facts for source records"
21117#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21118
21119#~ msgid "Family ID prefix"
21120#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21121
21122#~ msgid "Gender icon on charts"
21123#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21124
21125#~ msgid "Grandparents"
21126#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21127
21128#~ msgid "Highest population"
21129#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21130
21131#~ msgid "House number"
21132#~ msgstr "شماره منزل"
21133
21134#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21135#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21136
21137#~ msgid "Individual ID prefix"
21138#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21139
21140#~ msgid "Individual distribution"
21141#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21142
21143#~ msgid "Installation folder"
21144#~ msgstr "پوشه نصب"
21145
21146#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21147#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21148
21149#~ msgid "Joint family name"
21150#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21151
21152#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21153#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21154
21155#~ msgid "Latest birth year"
21156#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21157
21158#~ msgid "Latest death year"
21159#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21160
21161#~ msgid "Login ID"
21162#~ msgstr "شناسه کاربری"
21163
21164#~ msgid "Lowest population"
21165#~ msgstr "کمترین نفوس"
21166
21167#~ msgid "Manage the links"
21168#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21169
21170#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21171#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21172
21173#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21174#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21175
21176#~ msgid "Media ID prefix"
21177#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21178
21179#~ msgid "Media contains"
21180#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21181
21182#~ msgid "Memory limit"
21183#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21184
21185#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21186#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21187
21188#~ msgid "Move left"
21189#~ msgstr "حرکت به چپ"
21190
21191#~ msgid "Move right"
21192#~ msgstr "حرکت به راست"
21193
21194#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21195#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21196
21197#~ msgid "Name contains"
21198#~ msgstr "نام حاوی:"
21199
21200#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21201#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21202
21203#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21204#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21205
21206#~ msgid "Nobody at all"
21207#~ msgstr "هیچ کس"
21208
21209#~ msgid "Note ID prefix"
21210#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21211
21212#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21213#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21214
21215#~ msgid "Oldest at bottom"
21216#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21217
21218#~ msgid "Oldest at top"
21219#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21220
21221#~ msgid "Order"
21222#~ msgstr "چینش"
21223
21224#~ msgid "Others"
21225#~ msgstr "بقیه"
21226
21227#~ msgid "Own charts"
21228#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21229
21230#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21231#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21232
21233#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21234#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21235
21236#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21237#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21238
21239#~ msgid "PHP time limit"
21240#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21241
21242#~ msgid "Passwords do not match."
21243#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21244
21245#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21246#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21247
21248#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21249#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21250
21251#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21252#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21253
21254#~ msgid "Place contains"
21255#~ msgstr "مکان حاوی:"
21256
21257#~ msgid "Place of citizenship"
21258#~ msgstr "محل تابعیت"
21259
21260#~ msgid "Places found"
21261#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21262
21263#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21264#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21265
21266#~ msgid "Please enter a message subject."
21267#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21268
21269#~ msgid "Please enter more than one character."
21270#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21271
21272#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21273#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21274
21275#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21276#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21277
21278#~ msgid "README documentation"
21279#~ msgstr "مستندات"
21280
21281#~ msgid "Reliability of the information"
21282#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21283
21284#~ msgid "Repositories found"
21285#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21286
21287#~ msgid "Repository ID prefix"
21288#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21289
21290#~ msgid "Repository contains"
21291#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21292
21293#~ msgid "Resulting value"
21294#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21295
21296#~ msgid "Rule"
21297#~ msgstr "قاعده"
21298
21299#~ msgid "Select chart type"
21300#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21301
21302#~ msgid "Select events"
21303#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21304
21305#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21306#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21307
21308#~ msgid "Send broadcast messages"
21309#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21310
21311#~ msgid "Shared note contains"
21312#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21313
21314#~ msgid "Shared notes found"
21315#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21316
21317#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21318#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21319
21320#~ msgid "Show all tags"
21321#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21322
21323#~ msgid "Show cousins"
21324#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21325
21326#~ msgid "Show details"
21327#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21328
21329#~ msgid "Show lifespans"
21330#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21331
21332#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21333#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21334
21335#~ msgid "Show only the selected tags"
21336#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21337
21338#~ msgid "Show places in hierarchy"
21339#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21340
21341#~ msgid "Show related individuals/families"
21342#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21343
21344#~ msgid "Show statistics charts"
21345#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21346
21347#~ msgid "Signed-in as "
21348#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21349
21350#~ msgid "Source ID prefix"
21351#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21352
21353#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21354#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21355
21356#~ msgid "Source contains"
21357#~ msgstr "منبع حاوی:"
21358
21359#~ msgid "Start at parents"
21360#~ msgstr "شروع از والدین"
21361
21362#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21363#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21364
21365#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21366#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21367
21368#~ msgid "Street name"
21369#~ msgstr "نام خیابان"
21370
21371#~ msgid "System settings"
21372#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21373
21374#~ msgid "Tag"
21375#~ msgstr "تگ"
21376
21377#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21378#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21379
21380#~ msgid "The passwords do not match."
21381#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21382
21383#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21384#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21385
21386#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21387#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21388
21389#~ msgid "The version of %s is too new."
21390#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21391
21392#~ msgid "The version of %s is too old."
21393#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21394
21395#, fuzzy
21396#~ msgid "Theme menu"
21397#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21398
21399#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21400#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21401
21402#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21403#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21404
21405#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21406#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21407
21408#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21409#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21410
21411#~ msgid "This message will be sent to %s"
21412#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21413
21414#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21415#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21416
21417#~ msgid "Top level"
21418#~ msgstr "سطح بالا"
21419
21420#~ msgid "Total number of users"
21421#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21422
21423#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21424#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21425
21426#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21427#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21428
21429#, fuzzy
21430#~ msgid "Unable to find record with ID"
21431#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21432
21433#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21434#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21435
21436#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21437#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21438
21439#~ msgid "Use full source citations"
21440#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21441
21442#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21443#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21444
21445#, fuzzy
21446#~ msgid "User preferences"
21447#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21448
21449#~ msgid "Users who are signed in"
21450#~ msgstr "کاربران حاضر"
21451
21452#~ msgid "View"
21453#~ msgstr "نما"
21454
21455#~ msgid "View all records found in this place"
21456#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21457
21458#~ msgid "View the statistics as graphs"
21459#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21460
21461#, fuzzy
21462#~ msgid "View this individual"
21463#~ msgstr "مشاهده فرد"
21464
21465#, fuzzy
21466#~ msgid "View this source"
21467#~ msgstr "مشاهده منبع"
21468
21469#~ msgid "Website access rules"
21470#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21471
21472#~ msgid "Website and META tag settings"
21473#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21474
21475#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21476#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21477
21478#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21479#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21480
21481#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21482#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21483
21484#~ msgid "Width"
21485#~ msgstr "عرض"
21486
21487#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21488#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21489
21490#, fuzzy
21491#~ msgid "XREF prefixes"
21492#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21493
21494#~ msgid "Yes"
21495#~ msgstr "بله"
21496
21497#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21498#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21499
21500#~ msgid "You must enter a real name."
21501#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21502
21503#~ msgid "You must enter a username."
21504#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21505
21506#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21507#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21508
21509#~ msgid "Zip file(s)"
21510#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21511
21512#~ msgid "adoption"
21513#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21514
21515#~ msgid "after"
21516#~ msgstr "پس از"
21517
21518#~ msgid "allow"
21519#~ msgstr "اجازه"
21520
21521#~ msgid "before"
21522#~ msgstr "پیش از"
21523
21524#~ msgid "birth"
21525#~ msgstr "تولد"
21526
21527#~ msgid "burial"
21528#~ msgstr "دفن"
21529
21530#~ msgid "census added"
21531#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21532
21533#~ msgid "century"
21534#~ msgstr "قرن"
21535
21536#~ msgid "children"
21537#~ msgstr "فرزندان"
21538
21539#~ msgid "creating thumbnails of images"
21540#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21541
21542#~ msgid "death"
21543#~ msgstr "فوت"
21544
21545#~ msgid "deny"
21546#~ msgstr "عدم اجازه"
21547
21548#~ msgid "file upload capability"
21549#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21550
21551#~ msgid "half-year after marriage"
21552#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21553
21554#~ msgid "interval one child"
21555#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21556
21557#~ msgid "interval two children"
21558#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21559
21560#, fuzzy
21561#~ msgid "link"
21562#~ msgstr "ثبت لینک"
21563
21564#~ msgid "marriage"
21565#~ msgstr "ازدواج"
21566
21567#~ msgid "months after marriage"
21568#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21569
21570#~ msgid "months before and after marriage"
21571#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21572
21573#~ msgid "overall"
21574#~ msgstr "کلا"
21575
21576#~ msgid "quarters after marriage"
21577#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21578
21579#~ msgid "reporting"
21580#~ msgstr "گزارش دهی"
21581
21582#~ msgid "robot"
21583#~ msgstr "روبات"
21584
21585#~ msgid "ssl"
21586#~ msgstr "SSL"
21587
21588#~ msgid "this record does not exist"
21589#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21590
21591#~ msgid "tls"
21592#~ msgstr "TLS"
21593
21594#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21595#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21596
21597#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21598#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21599
21600#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21601#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21602
21603#~ msgid "webtrees reply address"
21604#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21605