1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n" 8"Language: fa\n" 9"MIME-Version: 1.0\n" 10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 14"X-Poedit-Language: Persian\n" 15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 16 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 23msgid " but the details are unknown" 24msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 25 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 40msgid " in " 41msgstr " در " 42 43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 44#: app/Services/RelationshipService.php:2178 45#, php-format 46msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 47msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 48 49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 50#: app/Services/RelationshipService.php:2183 51#, php-format 52msgid "%1$s %2$s times removed descending" 53msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 54 55#. I18N: %s is a person's name 56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 63#, php-format 64msgid "%1$s (%2$s)" 65msgstr "%1$s %2$s" 66 67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 68#, php-format 69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 70msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 71 72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 73#, php-format 74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 75msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 76 77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 81#, php-format 82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 83msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 84 85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 87#, php-format 88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 90msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 91msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 92 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 94#, php-format 95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 96msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2436 100#, php-format 101msgid "%1$s × %2$s" 102msgstr "%1$s × %2$s" 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2414 106#, php-format 107msgctxt "FEMALE" 108msgid "%1$s × %2$s" 109msgstr "%1$s × %2$s" 110 111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 112#: app/Services/RelationshipService.php:2391 113#, php-format 114msgctxt "MALE" 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: image dimensions, width × height 119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 120#, php-format 121msgid "%1$s × %2$s pixels" 122msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 123 124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 138#, php-format 139msgid "%1$s: %2$s" 140msgstr "%1$s: %2$s" 141 142#. I18N: A range of numbers 143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 144#, php-format 145msgid "%1$s–%2$s" 146msgstr "%1$s – %2$s" 147 148#: app/Services/RelationshipService.php:2204 149#, php-format 150msgid "%1$s’s %2$s" 151msgstr "%2$s %1$s" 152 153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 154#: app/I18N.php:604 155msgid "%H:%i:%s" 156msgstr "%g:%i:%s %a" 157 158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 159#: app/I18N.php:242 160msgid "%j %F %Y" 161msgstr "%j %F %Y" 162 163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 164#, php-format 165msgid "%s BCE" 166msgstr "%s قبل از میلاد" 167 168#. I18N: size of file in KB 169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 170#: app/Services/MediaFileService.php:93 171#, php-format 172msgid "%s KB" 173msgstr "%s کیلوبایت" 174 175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 176#, php-format 177msgid "%s and her ancestors" 178msgstr "%s و اجدادش" 179 180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 181#, php-format 182msgid "%s and his ancestors" 183msgstr "%s و اجدادش" 184 185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 186#, php-format 187msgid "%s and the individuals that reference it." 188msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 189 190#. I18N: %s is a family (husband + wife) 191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 192#, php-format 193msgid "%s and their children" 194msgstr "%s و فرزندان آنها" 195 196#. I18N: %s is a family (husband + wife) 197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 198#, php-format 199msgid "%s and their descendants" 200msgstr "%s و فرزندان آنها" 201 202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 203#, php-format 204msgid "%s anonymous signed-in user" 205msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 206msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 207msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 208 209#: resources/views/family-page-children.phtml:21 210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 214#, php-format 215msgid "%s child" 216msgid_plural "%s children" 217msgstr[0] "%s فرزند" 218msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 219 220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 223#, php-format 224msgid "%s day" 225msgid_plural "%s days" 226msgstr[0] "%s روز" 227msgstr[1] "%s روز(روزها)" 228 229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 233#, php-format 234msgid "%s does not exist." 235msgstr "%s وجود ندارد." 236 237#: resources/views/calendar-list.phtml:25 238#, php-format 239msgid "%s family" 240msgid_plural "%s families" 241msgstr[0] "%s خانواده" 242msgstr[1] "%s خانواده ها" 243 244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 246#, php-format 247msgid "%s family has been updated." 248msgid_plural "%s families have been updated." 249msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 250msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 251 252#: resources/views/admin/locations.phtml:111 253#, php-format 254msgid "%s family tree" 255msgid_plural "%s family trees" 256msgstr[0] "%s شجره نامه" 257msgstr[1] "%s شجره(ها)" 258 259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 261#, php-format 262msgid "%s grandchild" 263msgid_plural "%s grandchildren" 264msgstr[0] "%s نوه" 265msgstr[1] "%s نوه(ها)" 266 267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 269#: resources/views/calendar-list.phtml:20 270#, php-format 271msgid "%s individual" 272msgid_plural "%s individuals" 273msgstr[0] "%s فرد" 274msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 275 276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 279#, php-format 280msgid "%s individual has been updated." 281msgid_plural "%s individuals have been updated." 282msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 283msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 284 285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 286#, php-format 287msgid "%s message" 288msgid_plural "%s messages" 289msgstr[0] "%s پیام" 290msgstr[1] "%s پیام(ها)" 291 292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 296#, php-format 297msgid "%s month" 298msgid_plural "%s months" 299msgstr[0] "%s ماه" 300msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 301 302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 303#, php-format 304msgid "%s note has been updated." 305msgid_plural "%s notes have been updated." 306msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 307msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 308 309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 311#, php-format 312msgid "%s occurs too many times." 313msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 314 315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 316#: app/Services/RelationshipService.php:2151 317#, php-format 318msgid "%s once removed ascending" 319msgstr "%s یک نسل فاصله" 320 321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 322#: app/Services/RelationshipService.php:2156 323#, php-format 324msgid "%s once removed descending" 325msgstr "%s یک نسل فاصله" 326 327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 328#, php-format 329msgid "%s repository has been updated." 330msgid_plural "%s repositories have been updated." 331msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 332msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 333 334#. I18N: %s is a person's name 335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 337#, php-format 338msgid "%s sent you the following message." 339msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 340 341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 342#, php-format 343msgid "%s signed-in user" 344msgid_plural "%s signed-in users" 345msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 346msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 347 348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 349#, php-format 350msgid "%s source has been updated." 351msgid_plural "%s sources have been updated." 352msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 353msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 354 355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 356#: app/Services/RelationshipService.php:2169 357#, php-format 358msgid "%s three times removed ascending" 359msgstr "%s سه نسل فاصله" 360 361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 362#: app/Services/RelationshipService.php:2174 363#, php-format 364msgid "%s three times removed descending" 365msgstr "%s سه نسل فاصله" 366 367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 368#: app/Services/RelationshipService.php:2160 369#, php-format 370msgid "%s twice removed ascending" 371msgstr "%s دو نسل فاصله" 372 373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 374#: app/Services/RelationshipService.php:2165 375#, php-format 376msgid "%s twice removed descending" 377msgstr "%s دو نسل فاصله" 378 379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 380#, php-format 381msgid "%s week" 382msgid_plural "%s weeks" 383msgstr[0] "%s هفته" 384msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 385 386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 392#, php-format 393msgid "%s year" 394msgid_plural "%s years" 395msgstr[0] "%s سال" 396msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 397 398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 400#, php-format 401msgid "%s year anniversary" 402msgstr "%s سالگرد" 403 404#: app/Services/RelationshipService.php:2354 405#, php-format 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × عموزاده" 408 409#: app/Services/RelationshipService.php:2318 410#, php-format 411msgctxt "FEMALE" 412msgid "%s × cousin" 413msgstr "%s × عموزاده" 414 415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 416#: app/Services/RelationshipService.php:2281 417#, php-format 418msgctxt "MALE" 419msgid "%s × cousin" 420msgstr "%s × عموزاده" 421 422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 423#: app/Date/JulianDate.php:98 424#, php-format 425msgid "%s BCE" 426msgstr "%s قبل ازمیلاد" 427 428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 430#, php-format 431msgid "%s CE" 432msgstr "%s پس ازمیلاد" 433 434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 436#, php-format 437msgid "%s+" 438msgstr "%s +" 439 440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 441#, php-format 442msgid "%s, her ancestors and their families" 443msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 444 445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 446#, php-format 447msgid "%s, her parents and siblings" 448msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 449 450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 451#, php-format 452msgid "%s, her spouses and children" 453msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 454 455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 456#, php-format 457msgid "%s, her spouses and descendants" 458msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 459 460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 461#, php-format 462msgid "%s, his ancestors and their families" 463msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 464 465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 466#, php-format 467msgid "%s, his parents and siblings" 468msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 469 470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 471#, php-format 472msgid "%s, his spouses and children" 473msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 474 475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 476#, php-format 477msgid "%s, his spouses and descendants" 478msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 479 480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 483msgid "<select>" 484msgstr "<انتخاب>" 485 486#: resources/views/fact-date.phtml:121 487#, php-format 488msgid "(%s after death)" 489msgstr "(%s بعد از فوت)" 490 491#. I18N: The current age of a living individual 492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 493#, php-format 494msgid "(age %s)" 495msgstr "(سن %s)" 496 497#. I18N: The age of an individual at a given date 498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 500#: resources/views/fact-date.phtml:103 501#, php-format 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "(%s سالگی)" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 508#: resources/views/fact-date.phtml:99 509#, php-format 510msgctxt "Female" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "(%s سالگی)" 513 514#. I18N: The age of an individual at a given date 515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 517#: resources/views/fact-date.phtml:95 518#, php-format 519msgctxt "Male" 520msgid "(aged %s)" 521msgstr "(%s سالگی)" 522 523#. I18N: %s is a number 524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 525#, php-format 526msgid "(filtered from %s total entries)" 527msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 528 529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 531msgid "(includes media files)" 532msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 533 534#: resources/views/fact-date.phtml:117 535msgid "(on the date of death)" 536msgstr "(در هنگام فوت)" 537 538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 539#: app/I18N.php:315 540msgid ", " 541msgstr "، " 542 543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 544msgctxt "CENTURY" 545msgid "10th" 546msgstr "۱۰م" 547 548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 549msgctxt "CENTURY" 550msgid "11th" 551msgstr "۱۱م" 552 553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 554msgctxt "CENTURY" 555msgid "12th" 556msgstr "۱۲م" 557 558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 559msgctxt "CENTURY" 560msgid "13th" 561msgstr "۱۳م" 562 563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 564msgctxt "CENTURY" 565msgid "14th" 566msgstr "۱۴م" 567 568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 569msgctxt "CENTURY" 570msgid "15th" 571msgstr "۱۵م" 572 573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 574msgctxt "CENTURY" 575msgid "16th" 576msgstr "۱۶م" 577 578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 579msgctxt "CENTURY" 580msgid "17th" 581msgstr "۱۷م" 582 583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 584msgctxt "CENTURY" 585msgid "18th" 586msgstr "۱۸م" 587 588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 589msgctxt "CENTURY" 590msgid "19th" 591msgstr "۱۹ام" 592 593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 594msgctxt "CENTURY" 595msgid "1st" 596msgstr "اول" 597 598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 599msgctxt "CENTURY" 600msgid "20th" 601msgstr "۲۰ام" 602 603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 604msgctxt "CENTURY" 605msgid "21st" 606msgstr "۲۱ام" 607 608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 609msgctxt "CENTURY" 610msgid "2nd" 611msgstr "دوم" 612 613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 614msgctxt "CENTURY" 615msgid "3rd" 616msgstr "سوم" 617 618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 619msgctxt "CENTURY" 620msgid "4th" 621msgstr "۴م" 622 623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 624msgctxt "CENTURY" 625msgid "5th" 626msgstr "۵م" 627 628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 629msgctxt "CENTURY" 630msgid "6th" 631msgstr "۶م" 632 633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 634msgctxt "CENTURY" 635msgid "7th" 636msgstr "۷م" 637 638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 639msgctxt "CENTURY" 640msgid "8th" 641msgstr "۸م" 642 643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 644msgctxt "CENTURY" 645msgid "9th" 646msgstr "۹م" 647 648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 650msgid "<default theme>" 651msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 652 653#: resources/views/register-page.phtml:28 654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 655msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 656 657#. I18N: URL = web address 658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 659msgid "A URL" 660msgstr "آدرس اینترنتی" 661 662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 664msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 665msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 666 667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 670msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 671 672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 675msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 676 677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 680msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 681 682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 684msgid "A chart of an individual’s ancestors." 685msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 686 687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 689msgid "A chart of an individual’s descendants." 690msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 691 692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 694msgid "A chart of individuals’ lifespans." 695msgstr "نمودار طول عمر افراد." 696 697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 699msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 700 701#. I18N: Description of a “Data fix” module 702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 704msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 705 706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 707#: app/Module/FanChartModule.php:150 708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 709msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 710 711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 716msgid "A file on the server" 717msgstr "فایل روی سرور" 718 719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 724msgid "A file on your computer" 725msgstr "فایل روی کامپیوتر" 726 727#. I18N: Description of the “My page” module 728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 729msgid "A greeting message and useful links for a user." 730msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 731 732#. I18N: Description of the “Home page” module 733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 734msgid "A greeting message for site visitors." 735msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 736 737#. I18N: Description of the “Contact information” module 738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 739msgid "A link to the site contacts." 740msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 741 742#. I18N: Description of the “webtrees” module 743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 744msgid "A link to the webtrees home page." 745msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 746 747#. I18N: Description of the “Branches” module 748#: app/Module/BranchesListModule.php:112 749msgid "A list of branches of a family." 750msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 751 752#. I18N: Description of the “Pending changes” module 753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 755msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 756 757#. I18N: Description of the “Families” module 758#: app/Module/FamilyListModule.php:56 759msgid "A list of families." 760msgstr "فهرست خانواده ها." 761 762#. I18N: Description of the “FAQ” module 763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 764msgid "A list of frequently asked questions and answers." 765msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 766 767#. I18N: Description of the “Individuals” module 768#: app/Module/IndividualListModule.php:99 769msgid "A list of individuals." 770msgstr "فهرست افراد." 771 772#. I18N: Description of the “Locations” module 773#: app/Module/LocationListModule.php:76 774msgid "A list of locations." 775msgstr "فهرست محل ها." 776 777#. I18N: Description of the “Media objects” module 778#: app/Module/MediaListModule.php:98 779msgid "A list of media objects." 780msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 781 782#. I18N: Description of the “Recent changes” module 783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 784msgid "A list of records that have been updated recently." 785msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 786 787#. I18N: Description of the “Repositories” module 788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 789msgid "A list of repositories." 790msgstr "فهرست مخازن." 791 792#. I18N: Description of the “Shared notes” module 793#: app/Module/NoteListModule.php:73 794msgid "A list of shared notes." 795msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 796 797#. I18N: Description of the “Sources” module 798#: app/Module/SourceListModule.php:75 799msgid "A list of sources." 800msgstr "فهرست منابع." 801 802#. I18N: Description of the “Submitters” module 803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 804msgid "A list of submitters." 805msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 806 807#. I18N: Description of “Research tasks” module 808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 810msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 811 812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 815msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 816 817#. I18N: Description of the “On this day” module 818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 819msgid "A list of the anniversaries that occur today." 820msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 821 822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 825msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 826 827#. I18N: Description of the “Top given names” module 828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 829msgid "A list of the most popular given names." 830msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 831 832#. I18N: Description of the “Top surnames” module 833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 834msgid "A list of the most popular surnames." 835msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 836 837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 840msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 841 842#. I18N: Description of the “Who is online” module 843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 844msgid "A list of users and visitors who are currently online." 845msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 846 847#: resources/views/help/media-object.phtml:10 848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 849msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 850 851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 854#, php-format 855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 856msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 857 858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 864msgid "A new version of webtrees is available." 865msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 866 867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 868#, php-format 869msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 870msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 871 872#. I18N: Description of the “Journal” module 873#: app/Module/UserJournalModule.php:66 874msgid "A private area to record notes or keep a journal." 875msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 876 877#. I18N: %s is a server name/URL 878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 880#, php-format 881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 882msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 883 884#. I18N: Description of the “Pedigree” module 885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 888msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 889 890#. I18N: Description of the “Ancestors” module 891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 894msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 895 896#. I18N: Description of the “Descendants” module 897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 900msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 901 902#. I18N: Description of the “Individual” module 903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 905msgid "A report of an individual’s details." 906msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 907 908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 909msgid "A report of facts which are supported by a given source." 910msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 911 912#. I18N: Description of the “Family” module 913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 915msgid "A report of family members and their details." 916msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 917 918#. I18N: Description of the “Deaths” module 919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 920msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 921msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 922 923#. I18N: Description of the “Occupations” module 924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 926msgid "A report of individuals who had a given occupation." 927msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 928 929#. I18N: Description of the “Births” module 930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 932msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 933 934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 937msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 938msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 939 940#. I18N: Description of the “Marriages” module 941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 944msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 945 946#. I18N: Description of the “Changes” module 947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 949msgid "A report of recent and pending changes." 950msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 951 952#. I18N: Description of the “Related families” 953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 955msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 956msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 957 958#. I18N: Description of the “Related individuals” module 959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 962msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 963 964#. I18N: Description of the “Source” module 965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 966msgid "A report of the information provided by a source." 967msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 968 969#. I18N: Description of the “Missing data” 970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 973msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 974 975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 978msgid "A report of vital records for a given date or place." 979msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 980 981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 983msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 984 985#. I18N: Description of the “Family navigator” module 986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 988msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 989 990#. I18N: Description of the “Extra information” module 991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 993msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 994 995#. I18N: Description of the “Descendants” module 996#: app/Module/DescendancyModule.php:72 997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 998msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 999 1000#. I18N: Description of the “Families” module 1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1003msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1004 1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1008msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1009 1010#. I18N: Description of the “Media” module 1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1013msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1014 1015#. I18N: Description of the “Notes” module 1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1018msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1019 1020#. I18N: Description of the “Sources” module 1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1023msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1024 1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1027msgid "A timeline displaying individual events." 1028msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1029 1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1032msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1033 1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1050msgctxt "paper size" 1051msgid "A3" 1052msgstr "A3" 1053 1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1070msgctxt "paper size" 1071msgid "A4" 1072msgstr "A4" 1073 1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1079msgid "API key" 1080msgstr "کلید API" 1081 1082#. I18N: Location of an LDS church temple 1083#: app/Elements/TempleCode.php:53 1084msgid "Aba, Nigeria" 1085msgstr "آبا، نیجریه" 1086 1087#: app/Date/JalaliDate.php:280 1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1089msgid "Aban" 1090msgstr "آبان" 1091 1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1093#: app/Date/JalaliDate.php:153 1094msgctxt "GENITIVE" 1095msgid "Aban" 1096msgstr "آبان" 1097 1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1099#: app/Date/JalaliDate.php:243 1100msgctxt "INSTRUMENTAL" 1101msgid "Aban" 1102msgstr "آبان" 1103 1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1105#: app/Date/JalaliDate.php:198 1106msgctxt "LOCATIVE" 1107msgid "Aban" 1108msgstr "آبان" 1109 1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1111#: app/Date/JalaliDate.php:108 1112msgctxt "NOMINATIVE" 1113msgid "Aban" 1114msgstr "آبان" 1115 1116#. I18N: A configuration setting 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1120msgid "Abbreviate place names" 1121msgstr "نام محل های مخفف" 1122 1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1124#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1126msgid "Abbreviation" 1127msgstr "مخفف" 1128 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1131msgid "Accept" 1132msgstr "تایید" 1133 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1135msgid "Accept all changes" 1136msgstr "تایید تغییرات" 1137 1138#: resources/views/admin/components.phtml:43 1139#: resources/views/admin/components.phtml:106 1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1141msgid "Access level" 1142msgstr "سطح دسترسی" 1143 1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1145msgid "Access to family trees" 1146msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1149msgid "Account approval and email verification" 1150msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1151 1152#. I18N: Location of an LDS church temple 1153#: app/Elements/TempleCode.php:54 1154msgid "Accra, Ghana" 1155msgstr "آکرا، غنا" 1156 1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1158msgid "Action" 1159msgstr "عمل" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:205 1163msgctxt "GENITIVE" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "ادار" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:309 1169msgctxt "INSTRUMENTAL" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "ادار" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:257 1175msgctxt "LOCATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "ادار" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:153 1181msgctxt "NOMINATIVE" 1182msgid "Adar" 1183msgstr "ادار" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:203 1187msgctxt "GENITIVE" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "ادار I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:307 1193msgctxt "INSTRUMENTAL" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "ادار I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:255 1199msgctxt "LOCATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "ادار I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:151 1205msgctxt "NOMINATIVE" 1206msgid "Adar I" 1207msgstr "ادار I" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:223 1211msgctxt "GENITIVE" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "ادار II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:327 1217msgctxt "INSTRUMENTAL" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "ادار II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:275 1223msgctxt "LOCATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "ادار II" 1226 1227#. I18N: a month in the Jewish calendar 1228#: app/Date/JewishDate.php:171 1229msgctxt "NOMINATIVE" 1230msgid "Adar II" 1231msgstr "ادار II" 1232 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1235msgid "Add" 1236msgstr "افزودن" 1237 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1246#, php-format 1247msgid "Add %s to the clippings cart" 1248msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1249 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1251msgid "Add a brother" 1252msgstr "افزودن برادر" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1257msgid "Add a child" 1258msgstr "افزودن فرزند" 1259 1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1262msgid "Add a child to create a one-parent family" 1263msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1264 1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1268msgid "Add a daughter" 1269msgstr "افزودن دختر" 1270 1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1274msgid "Add a fact" 1275msgstr "افزودن واقعه" 1276 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1281msgid "Add a father" 1282msgstr "افزودن پدر" 1283 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1286msgid "Add a favorite" 1287msgstr "افزودن علاقه مندی" 1288 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1295msgid "Add a husband" 1296msgstr "افزودن شوهر" 1297 1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1300msgid "Add a husband using an existing individual" 1301msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1302 1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1304msgid "Add a journal entry" 1305msgstr "افزودن مطالب مجله" 1306 1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1310msgid "Add a media file" 1311msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1312 1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1316msgid "Add a media object" 1317msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1318 1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1323msgid "Add a mother" 1324msgstr "افزودن مادر" 1325 1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1327msgid "Add a name" 1328msgstr "افزودن نام جدید" 1329 1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1331msgid "Add a news article" 1332msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1333 1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1335msgid "Add a note" 1336msgstr "افزودن یادداشت" 1337 1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1339msgid "Add a sibling" 1340msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1343msgid "Add a sister" 1344msgstr "افزودن خواهر" 1345 1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1349msgid "Add a son" 1350msgstr "افزودن پسر" 1351 1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1353msgid "Add a source citation" 1354msgstr "افزودن منبع استناد" 1355 1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1357msgid "Add a spouse" 1358msgstr "افزودن همسر" 1359 1360#: app/Module/StoriesModule.php:291 1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1363msgid "Add a story" 1364msgstr "افزودن داستان" 1365 1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1368msgid "Add a user" 1369msgstr "افزودن کاربر جدید" 1370 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1377msgid "Add a wife" 1378msgstr "افزودن همسر" 1379 1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1382msgid "Add a wife using an existing individual" 1383msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1384 1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1388msgid "Add an FAQ" 1389msgstr "افزودن پرسش متداول" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1392msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1393msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1396msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1397msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1398 1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1400msgid "Add from clipboard" 1401msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1402 1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1404msgid "Add historic events to an individual’s page." 1405msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1406 1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1408msgid "Add individuals" 1409msgstr "افزودن فرد" 1410 1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1412msgid "Add marriage details" 1413msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1414 1415#. I18N: Name of a module 1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1417msgid "Add missing death records" 1418msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1419 1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1421msgid "Add more blocks from the following list." 1422msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1423 1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1425msgid "Add more fields" 1426msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1427 1428#. I18N: Description of the “Stories” module 1429#: app/Module/StoriesModule.php:76 1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1431msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1432 1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1434msgid "Add new, and update existing records" 1435msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1436 1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1439msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1440 1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1443msgid "Add styling and scripts to every page." 1444msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1445 1446#. I18N: A configuration setting 1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1448msgid "Add to TITLE header tag" 1449msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1450 1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1453msgid "Add to the clippings cart" 1454msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1455 1456#. I18N: A configuration setting 1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1458msgid "Add unique identifiers" 1459msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1460 1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1462msgid "Add unlinked records" 1463msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1464 1465#. I18N: Description of the “HTML” module 1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1467msgid "Add your own text and graphics." 1468msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1469 1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1471msgid "Add/edit a journal/news entry" 1472msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1473 1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1476#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1480msgid "Address" 1481msgstr "آدرس" 1482 1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1485#: app/Gedcom.php:852 1486msgid "Address line 1" 1487msgstr "آدرس خط 1" 1488 1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1491#: app/Gedcom.php:853 1492msgid "Address line 2" 1493msgstr "آدرس خط 2" 1494 1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1496#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1497msgid "Address line 3" 1498msgstr "آدرس خط 3" 1499 1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1501msgid "Addresses" 1502msgstr "آدرس ها" 1503 1504#. I18N: Location of an LDS church temple 1505#: app/Elements/TempleCode.php:55 1506msgid "Adelaide, Australia" 1507msgstr "آدلاید، استرالیا" 1508 1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1510msgid "Administrative ID" 1511msgstr "شناسه اداری" 1512 1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1515msgid "Administrator" 1516msgstr "مدیر سیستم" 1517 1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1519msgid "Administrator account" 1520msgstr "حساب مدیریت" 1521 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1523msgid "Administrator comments on user" 1524msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1525 1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1527msgid "Administrators" 1528msgstr "مدیران" 1529 1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1531msgctxt "Female pedigree" 1532msgid "Adopted" 1533msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1534 1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1536msgctxt "Male pedigree" 1537msgid "Adopted" 1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1539 1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1541msgctxt "Pedigree" 1542msgid "Adopted" 1543msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1544 1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1546msgid "Adopted by both parents" 1547msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1548 1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1551msgid "Adopted by father" 1552msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1553 1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1556msgid "Adopted by mother" 1557msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1558 1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "نام فرزند خواندگی" 1563 1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1566msgid "Adoption" 1567msgstr "فرزندخواندگی" 1568 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1570msgid "Adoption of a brother" 1571msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1572 1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1574msgid "Adoption of a child" 1575msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1576 1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1578msgid "Adoption of a daughter" 1579msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1580 1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1584msgid "Adoption of a grandchild" 1585msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1586 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1588msgid "Adoption of a granddaughter" 1589msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1590 1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1592msgctxt "daughter’s daughter" 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1597msgctxt "son’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1602msgid "Adoption of a grandson" 1603msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1604 1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1606msgctxt "daughter’s son" 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1611msgctxt "son’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1616msgid "Adoption of a half-brother" 1617msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1618 1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1620msgid "Adoption of a half-sibling" 1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1622 1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1624msgid "Adoption of a half-sister" 1625msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1628msgid "Adoption of a sibling" 1629msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1630 1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1632msgid "Adoption of a sister" 1633msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1634 1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1636msgid "Adoption of a son" 1637msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1638 1639#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1640msgid "Adoptive parents" 1641msgstr "والدین خواندگی" 1642 1643#: app/Gedcom.php:621 1644msgid "Adult christening" 1645msgstr "تعمید بزرگسالان" 1646 1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1649msgid "Advanced search" 1650msgstr "جستجوی پیشرفته" 1651 1652#. I18N: Name of a country or state 1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1654msgid "Afghanistan" 1655msgstr "افغانستان" 1656 1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1658msgid "Africa" 1659msgstr "آفریقا" 1660 1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1663msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1664 1665#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1667#: resources/views/fact-date.phtml:138 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1672msgid "Age" 1673msgstr "سن" 1674 1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1676msgid "Age at birth of child" 1677msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1678 1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1680msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1681msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1684msgid "Age between husband and wife" 1685msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1688msgid "Age between siblings" 1689msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1692msgid "Age between wife and husband" 1693msgstr "سن میان زن و شوهر" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1696msgid "Age difference" 1697msgstr "تفاوت سن" 1698 1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1701msgid "Age in year of first marriage" 1702msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1703 1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1707msgid "Age in year of marriage" 1708msgstr "سن در موقع ازدواج" 1709 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1713msgid "Age interval" 1714msgstr "فاصله سنی" 1715 1716#. I18N: A configuration setting 1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1719msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1720 1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1722#: app/Gedcom.php:833 1723msgid "Agency" 1724msgstr "آژانس" 1725 1726#. I18N: Name of a country or state 1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1728msgid "Albania" 1729msgstr "آلبانی" 1730 1731#. I18N: Name of a module 1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1733msgid "Album" 1734msgstr "آلبوم" 1735 1736#. I18N: Location of an LDS church temple 1737#: app/Elements/TempleCode.php:57 1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1739msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1740 1741#. I18N: Name of a country or state 1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1743msgid "Algeria" 1744msgstr "الجزایر" 1745 1746#: app/Gedcom.php:580 1747msgid "Alias" 1748msgstr "نام مستعار" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1751msgid "Alive" 1752msgstr "زنده" 1753 1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1755#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1777msgid "All" 1778msgstr "همه" 1779 1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1782msgid "All facts and events" 1783msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1784 1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1786msgid "All fields must be completed." 1787msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1788 1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1791msgid "All individuals" 1792msgstr "همه افراد" 1793 1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1795#: resources/views/admin/components.phtml:30 1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1797msgid "All modules" 1798msgstr "همه ماژول ها" 1799 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1802msgid "All records" 1803msgstr "همه رکوردها" 1804 1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1808msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1809 1810#. I18N: A configuration setting 1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1813msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1814 1815#. I18N: A configuration setting 1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1817msgid "Allow visitors to request a new user account" 1818msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1819 1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1822#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1824msgid "Also known as" 1825msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1826 1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1828msgid "Alternative spelling of surname" 1829msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1830 1831#. I18N: Name of a country or state 1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1833msgid "American Samoa" 1834msgstr "ساموآی آمریکایی" 1835 1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1839msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1840 1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1843msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1844 1845#. I18N: Description of the “Album” module 1846#: app/Module/AlbumModule.php:53 1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1848msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1849 1850#. I18N: Description of the “Charts” module 1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1852msgid "An alternative way to display charts." 1853msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1854 1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1858msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1859 1860#. I18N: Description of the “Theme change” module 1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1862msgid "An alternative way to select a new theme." 1863msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1864 1865#. I18N: Description of the “Sign in” module 1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1867msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1868msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1869 1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1873msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1874 1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1877msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1878 1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1882msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1883 1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1886msgid "An unexpected database error occurred." 1887msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1888 1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1890msgid "An upgrade is available." 1891msgstr "ارتقا در دسترس است." 1892 1893#. I18N: Name of a module/report 1894#. I18N: Name of a module/chart 1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1898msgid "Ancestors" 1899msgstr "اجداد" 1900 1901#: app/Gedcom.php:581 1902msgid "Ancestors interest" 1903msgstr "علاقه اجداد" 1904 1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1906msgid "Ancestors of " 1907msgstr "اجدادِ " 1908 1909#. I18N: %s is an individual’s name 1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1911#, php-format 1912msgid "Ancestors of %s" 1913msgstr "اجدادِ %s" 1914 1915#: app/Gedcom.php:579 1916msgid "Ancestral file number" 1917msgstr "شماره فایل اجدادی" 1918 1919#. I18N: GEDCOM tag _APID 1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1921msgid "Ancestry PID" 1922msgstr "شماره PID اجدادی" 1923 1924#. I18N: GEDCOM tag _APID 1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1926msgid "Ancestry.com source identifier" 1927msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "آندورا" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "آنگولا" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "آنگویلا" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "سالگرد" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "تقویم سالگردها" 1961 1962#: app/Gedcom.php:444 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "ابطال" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1967msgid "Answer" 1968msgstr "پاسخ" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "جنوبگان" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "آپیا، ساموآ" 1988 1989#: app/Gedcom.php:511 1990msgid "Application ID" 1991msgstr "شناسه نرم افزار" 1992 1993#: app/Gedcom.php:528 1994msgid "Application name" 1995msgstr "نام نرم افزار" 1996 1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1998msgid "Apply privacy settings" 1999msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2000 2001#. I18N: Label for checkbox 2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2004msgid "Apply these preferences to all family trees" 2005msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2010msgid "Apply these preferences to new family trees" 2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2012 2013#: resources/views/admin/users.phtml:37 2014msgid "Approved" 2015msgstr "تأییدشده" 2016 2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2018msgid "Approved by administrator" 2019msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2020 2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2022msgctxt "Abbreviation for April" 2023msgid "Apr" 2024msgstr "آوریل" 2025 2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2027msgctxt "GENITIVE" 2028msgid "April" 2029msgstr "آوریل" 2030 2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2032msgctxt "INSTRUMENTAL" 2033msgid "April" 2034msgstr "آوریل" 2035 2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2037msgctxt "LOCATIVE" 2038msgid "April" 2039msgstr "آوریل" 2040 2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2044msgctxt "NOMINATIVE" 2045msgid "April" 2046msgstr "آوریل" 2047 2048#. I18N: The name of a colour-scheme 2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2050msgid "Aqua Marine" 2051msgstr "آکوا مارین" 2052 2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2054#, php-format 2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2056msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2057 2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2062 2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2066msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2067 2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2081#, php-format 2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2083msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2084 2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2087msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2088 2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2091msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2092 2093#. I18N: Name of a country or state 2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2095msgid "Argentina" 2096msgstr "آرژانتین" 2097 2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2114msgctxt "font name" 2115msgid "Arial" 2116msgstr "Arial" 2117 2118#. I18N: Name of a country or state 2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2120msgid "Armenia" 2121msgstr "ارمنستان" 2122 2123#. I18N: Name of a country or state 2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2125msgid "Aruba" 2126msgstr "آروبا" 2127 2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2130msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2131 2132#. I18N: The name of a colour-scheme 2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2134msgid "Ash" 2135msgstr "خاکستری" 2136 2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2138msgid "Asia" 2139msgstr "آسيا" 2140 2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2145#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2148msgid "Associate" 2149msgstr "وابسته" 2150 2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2152msgid "Associate events with this source" 2153msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2154 2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2156msgid "Associated events" 2157msgstr "رویدادهای مرتبط" 2158 2159#. I18N: Location of an LDS church temple 2160#: app/Elements/TempleCode.php:61 2161msgid "Asunción, Paraguay" 2162msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2163 2164#. I18N: Name of a country or state 2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2166msgid "At sea" 2167msgstr "دردریا" 2168 2169#. I18N: Location of an LDS church temple 2170#: app/Elements/TempleCode.php:62 2171msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2172msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2173 2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2175msgid "Attendant" 2176msgstr "متصدی" 2177 2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2179msgctxt "FEMALE" 2180msgid "Attendant" 2181msgstr "متصدی" 2182 2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2184msgctxt "MALE" 2185msgid "Attendant" 2186msgstr "متصدی" 2187 2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2189msgid "Attending" 2190msgstr "ملازم" 2191 2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2193msgctxt "FEMALE" 2194msgid "Attending" 2195msgstr "ملازم" 2196 2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2198msgctxt "MALE" 2199msgid "Attending" 2200msgstr "ملازم" 2201 2202#. I18N: Type of media object 2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2204msgid "Audio" 2205msgstr "صدا" 2206 2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2208msgctxt "Abbreviation for August" 2209msgid "Aug" 2210msgstr "آگوست" 2211 2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2213msgctxt "GENITIVE" 2214msgid "August" 2215msgstr "آگوست" 2216 2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2218msgctxt "INSTRUMENTAL" 2219msgid "August" 2220msgstr "آگوست" 2221 2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2223msgctxt "LOCATIVE" 2224msgid "August" 2225msgstr "آگوست" 2226 2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2230msgctxt "NOMINATIVE" 2231msgid "August" 2232msgstr "آگوست" 2233 2234#. I18N: Name of a country or state 2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2236msgid "Australia" 2237msgstr "استرالیا" 2238 2239#. I18N: Name of a country or state 2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2241msgid "Austria" 2242msgstr "اتریش" 2243 2244#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2246msgid "Author" 2247msgstr "نویسنده" 2248 2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2252#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2253#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2254msgid "Author of last change" 2255msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2256 2257#. I18N: Automatic suggestions when you type 2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2260msgid "Autocomplete" 2261msgstr "تکمیل خودکار" 2262 2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2264msgid "Automatically accept changes made by this user" 2265msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2266 2267#. I18N: A configuration setting 2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2269msgid "Automatically expand notes" 2270msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2271 2272#. I18N: A configuration setting 2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2274msgid "Automatically expand sources" 2275msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2276 2277#. I18N: a month in the Jewish calendar 2278#: app/Date/JewishDate.php:215 2279msgctxt "GENITIVE" 2280msgid "Av" 2281msgstr "آو" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:319 2285msgctxt "INSTRUMENTAL" 2286msgid "Av" 2287msgstr "آو" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:267 2291msgctxt "LOCATIVE" 2292msgid "Av" 2293msgstr "آو" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:163 2297msgctxt "NOMINATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "آو" 2300 2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2303msgid "Average age" 2304msgstr "سن متوسط" 2305 2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2313msgid "Average age at death" 2314msgstr "متوسط سن فوت" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2317msgid "Average age at marriage" 2318msgstr "متوسط سن ازدواج" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2321msgid "Average age in century of marriage" 2322msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2325msgid "Average age related to death century" 2326msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2329msgid "Average number" 2330msgstr "عدد متوسط" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2337msgid "Average number of children per family" 2338msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2339 2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2344msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2345 2346#: app/Date/JalaliDate.php:281 2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2348msgid "Azar" 2349msgstr "آذر" 2350 2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2352#: app/Date/JalaliDate.php:155 2353msgctxt "GENITIVE" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "آذر" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:245 2359msgctxt "INSTRUMENTAL" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "آذر" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:200 2365msgctxt "LOCATIVE" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "آذر" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:110 2371msgctxt "NOMINATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "آذر" 2374 2375#. I18N: Name of a country or state 2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2377msgid "Azerbaijan" 2378msgstr "آذربایجان" 2379 2380#. I18N: Name of a country or state 2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2382msgid "Azores" 2383msgstr "آزور" 2384 2385#: app/Date/JalaliDate.php:283 2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2387msgid "Bah" 2388msgstr "بهمن" 2389 2390#. I18N: Name of a country or state 2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2392msgid "Bahamas" 2393msgstr "باهاما" 2394 2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2396#: app/Date/JalaliDate.php:159 2397msgctxt "GENITIVE" 2398msgid "Bahman" 2399msgstr "بهمن" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:249 2403msgctxt "INSTRUMENTAL" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "بهمن" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:204 2409msgctxt "LOCATIVE" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "بهمن" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:114 2415msgctxt "NOMINATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "بهمن" 2418 2419#. I18N: Name of a country or state 2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2421msgid "Bahrain" 2422msgstr "بحرین" 2423 2424#. I18N: Name of a country or state 2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2426msgid "Bangladesh" 2427msgstr "بنگلادش" 2428 2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2431msgid "Baptism" 2432msgstr "غسل تعمید" 2433 2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2435msgid "Baptism of a brother" 2436msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2439msgid "Baptism of a child" 2440msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2443msgid "Baptism of a daughter" 2444msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2451msgid "Baptism of a grandchild" 2452msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2453 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2455msgid "Baptism of a granddaughter" 2456msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2459msgctxt "daughter’s daughter" 2460msgid "Baptism of a granddaughter" 2461msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2462 2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2464msgctxt "son’s daughter" 2465msgid "Baptism of a granddaughter" 2466msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2467 2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2469msgid "Baptism of a grandson" 2470msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2473msgctxt "daughter’s son" 2474msgid "Baptism of a grandson" 2475msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2476 2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2478msgctxt "son’s son" 2479msgid "Baptism of a grandson" 2480msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2483msgid "Baptism of a half-brother" 2484msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2487msgid "Baptism of a half-sibling" 2488msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2491msgid "Baptism of a half-sister" 2492msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2495msgid "Baptism of a sibling" 2496msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2499msgid "Baptism of a sister" 2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2503msgid "Baptism of a son" 2504msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2505 2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2507msgid "Bar mitzvah" 2508msgstr "Bar mitzvah" 2509 2510#. I18N: Name of a country or state 2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2512msgid "Barbados" 2513msgstr "باربادوس" 2514 2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2516msgid "Base GEDCOM tag" 2517msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2518 2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2520msgid "Bat mitzvah" 2521msgstr "Bat mitzvah" 2522 2523#. I18N: Location of an LDS church temple 2524#: app/Elements/TempleCode.php:73 2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2526msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2527 2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2529msgid "Begins with" 2530msgstr "شروع با" 2531 2532#. I18N: Name of a country or state 2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2534msgid "Belarus" 2535msgstr "بلاروس" 2536 2537#. I18N: The name of a colour-scheme 2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2539msgid "Belgian Chocolate" 2540msgstr "شکلات بلژیکی" 2541 2542#. I18N: Name of a country or state 2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2544msgid "Belgium" 2545msgstr "بلژیک" 2546 2547#. I18N: Name of a country or state 2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2549msgid "Belize" 2550msgstr "بلیز" 2551 2552#. I18N: Name of a country or state 2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2554msgid "Benin" 2555msgstr "بنین" 2556 2557#. I18N: Name of a country or state 2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2559msgid "Bermuda" 2560msgstr "برمودا" 2561 2562#. I18N: Location of an LDS church temple 2563#: app/Elements/TempleCode.php:191 2564msgid "Bern, Switzerland" 2565msgstr "برن، سوئیس" 2566 2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2568msgid "Best man" 2569msgstr "بهترین مرد" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2573msgid "Bhutan" 2574msgstr "بوتان" 2575 2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2577msgid "Bibliography" 2578msgstr "کتابشناسی" 2579 2580#. I18N: Location of an LDS church temple 2581#: app/Elements/TempleCode.php:64 2582msgid "Billings, Montana, United States" 2583msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2584 2585#: app/Gedcom.php:780 2586msgid "Binary data object" 2587msgstr "شی داده باینری" 2588 2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2590msgid "Bing™ maps" 2591msgstr "نقشه های Bing™" 2592 2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2594msgid "Bing™ webmaster tools" 2595msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2596 2597#. I18N: Location of an LDS church temple 2598#: app/Elements/TempleCode.php:65 2599msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2600msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2601 2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2727msgid "Birth" 2728msgstr "تولد" 2729 2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2731msgctxt "Female pedigree" 2732msgid "Birth" 2733msgstr "تولد" 2734 2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2736msgctxt "Male pedigree" 2737msgid "Birth" 2738msgstr "تولد" 2739 2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2741msgctxt "Pedigree" 2742msgid "Birth" 2743msgstr "تولد" 2744 2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2746msgid "Birth by country" 2747msgstr "تولد براساس کشور" 2748 2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2751msgid "Birth date range end" 2752msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2753 2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2756msgid "Birth date range start" 2757msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2758 2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2760msgid "Birth name" 2761msgstr "نام تولد" 2762 2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2764msgid "Birth of a brother" 2765msgstr "تولد برادر" 2766 2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2769msgid "Birth of a child" 2770msgstr "تولد فرزند" 2771 2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2773msgid "Birth of a daughter" 2774msgstr "تولد دختر" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2780msgid "Birth of a grandchild" 2781msgstr "تولد نوه" 2782 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2784msgid "Birth of a granddaughter" 2785msgstr "تولد نوه (دختر)" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2788msgctxt "daughter’s daughter" 2789msgid "Birth of a granddaughter" 2790msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2791 2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2793msgctxt "son’s daughter" 2794msgid "Birth of a granddaughter" 2795msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2796 2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2798msgid "Birth of a grandson" 2799msgstr "تولد نوه (پسر)" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2802msgctxt "daughter’s son" 2803msgid "Birth of a grandson" 2804msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2805 2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2807msgctxt "son’s son" 2808msgid "Birth of a grandson" 2809msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2812msgid "Birth of a half-brother" 2813msgstr "تولد برادر ناتنی" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2816msgid "Birth of a half-sibling" 2817msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2820msgid "Birth of a half-sister" 2821msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2825msgid "Birth of a sibling" 2826msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2827 2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2829msgid "Birth of a sister" 2830msgstr "تولد خواهر" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2833msgid "Birth of a son" 2834msgstr "تولد پسر" 2835 2836#: app/Gedcom.php:601 2837msgid "Birth parents" 2838msgstr "تولد والدین" 2839 2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2841msgid "Birth places" 2842msgstr "محل های تولد" 2843 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2845msgid "Birthplace contains" 2846msgstr "محل تولد شامل" 2847 2848#. I18N: Name of a module/report 2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2853msgid "Births" 2854msgstr "تولد ها" 2855 2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2858msgid "Births by century" 2859msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2860 2861#. I18N: Location of an LDS church temple 2862#: app/Elements/TempleCode.php:66 2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2864msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2865 2866#: app/Gedcom.php:603 2867msgid "Blessing" 2868msgstr "برکت" 2869 2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2871msgid "Block" 2872msgstr "بلوک" 2873 2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2878msgid "Blocks" 2879msgstr "بلوک ها" 2880 2881#. I18N: The name of a colour-scheme 2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2883msgid "Blue Lagoon" 2884msgstr "آبی تالابی" 2885 2886#. I18N: The name of a colour-scheme 2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2888msgid "Blue Marine" 2889msgstr "آبی دریایی" 2890 2891#. I18N: Location of an LDS church temple 2892#: app/Elements/TempleCode.php:67 2893msgid "Bogotá, Colombia" 2894msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2895 2896#. I18N: Location of an LDS church temple 2897#: app/Elements/TempleCode.php:68 2898msgid "Boise, Idaho, United States" 2899msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2900 2901#. I18N: Name of a country or state 2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2903msgid "Bolivia" 2904msgstr "بولیوی" 2905 2906#. I18N: Type of media object 2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2908msgid "Book" 2909msgstr "کتاب" 2910 2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2914msgid "Born in the covenant" 2915msgstr "در عهد متولد شد" 2916 2917#. I18N: Name of a country or state 2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2919msgid "Bosnia and Herzegovina" 2920msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2921 2922#. I18N: Location of an LDS church temple 2923#: app/Elements/TempleCode.php:69 2924msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2925msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2926 2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2928msgid "Both alive" 2929msgstr "هر دو زنده" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2932msgid "Both dead" 2933msgstr "هر دو فوت شده" 2934 2935#. I18N: Name of a country or state 2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2937msgid "Botswana" 2938msgstr "بوتسوانا" 2939 2940#. I18N: Location of an LDS church temple 2941#: app/Elements/TempleCode.php:70 2942msgid "Bountiful, Utah, United States" 2943msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2947msgid "Bouvet Island" 2948msgstr "جزیره بووه" 2949 2950#. I18N: Name of a module/list 2951#. I18N: Branches of a family tree 2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2953msgid "Branches" 2954msgstr "شاخه ها" 2955 2956#. I18N: %s is a surname 2957#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2958#, php-format 2959msgid "Branches of the %s family" 2960msgstr "شاخه های خانواده %s" 2961 2962#. I18N: Name of a country or state 2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2964msgid "Brazil" 2965msgstr "برزیل" 2966 2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2968msgid "Bridesmaid" 2969msgstr "ساقدوش عروس" 2970 2971#. I18N: Location of an LDS church temple 2972#: app/Elements/TempleCode.php:71 2973msgid "Brigham City, Utah, United States" 2974msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:72 2978msgid "Brisbane, Australia" 2979msgstr "بریزبن، استرالیا" 2980 2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2982msgid "Brit milah" 2983msgstr "Brit milah" 2984 2985#. I18N: Name of a country or state 2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2987msgid "British Indian Ocean Territory" 2988msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2989 2990#. I18N: Name of a country or state 2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2992msgid "British Virgin Islands" 2993msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2994 2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2997msgid "Brother" 2998msgstr "برادر" 2999 3000#. I18N: a month in the French republican calendar 3001#: app/Date/FrenchDate.php:151 3002msgctxt "GENITIVE" 3003msgid "Brumaire" 3004msgstr "برومیر" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:245 3008msgctxt "INSTRUMENTAL" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "برومیر" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:198 3014msgctxt "LOCATIVE" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "برومیر" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:103 3020msgctxt "NOMINATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "برومیر" 3023 3024#. I18N: Name of a country or state 3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3026msgid "Brunei Darussalam" 3027msgstr "برونئی دارالسلام" 3028 3029#. I18N: Location of an LDS church temple 3030#: app/Elements/TempleCode.php:63 3031msgid "Buenos Aires, Argentina" 3032msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3036msgid "Bulgaria" 3037msgstr "بلغارستان" 3038 3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3044msgid "Burial" 3045msgstr "خاکسپاری" 3046 3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3048msgid "Burial of a brother" 3049msgstr "خاکسپاری برادر" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3052msgid "Burial of a child" 3053msgstr "خاکسپاری فرزند" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3056msgid "Burial of a daughter" 3057msgstr "خاکسپاری دختر" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3060msgid "Burial of a father" 3061msgstr "خاکسپاری پدر" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3066msgid "Burial of a grandchild" 3067msgstr "خاکسپاری نوه" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3070msgid "Burial of a granddaughter" 3071msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3074msgctxt "daughter’s daughter" 3075msgid "Burial of a granddaughter" 3076msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3077 3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3079msgctxt "son’s daughter" 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3084msgid "Burial of a grandfather" 3085msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3088msgid "Burial of a grandmother" 3089msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3094msgid "Burial of a grandparent" 3095msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3098msgid "Burial of a grandson" 3099msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3102msgctxt "daughter’s son" 3103msgid "Burial of a grandson" 3104msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3105 3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3107msgctxt "son’s son" 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3112msgid "Burial of a half-brother" 3113msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3116msgid "Burial of a half-sibling" 3117msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3120msgid "Burial of a half-sister" 3121msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3124msgid "Burial of a husband" 3125msgstr "خاکسپاری شوهر" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3128msgid "Burial of a maternal grandfather" 3129msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3132msgid "Burial of a maternal grandmother" 3133msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3136msgid "Burial of a mother" 3137msgstr "خاکسپاری مادر" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3140msgid "Burial of a parent" 3141msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3144msgid "Burial of a paternal grandfather" 3145msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3148msgid "Burial of a paternal grandmother" 3149msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3152msgid "Burial of a sibling" 3153msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3156msgid "Burial of a sister" 3157msgstr "خاکسپاری خواهر" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3160msgid "Burial of a son" 3161msgstr "خاکسپاری پسر" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3164msgid "Burial of a spouse" 3165msgstr "خاکسپاری همسر" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3168msgid "Burial of a wife" 3169msgstr "خاکسپاری زن" 3170 3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3172msgid "Burial place contains" 3173msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3174 3175#. I18N: Name of a module/report 3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3179msgid "Burials" 3180msgstr "خاکسپاری ها" 3181 3182#. I18N: Name of a country or state 3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3184msgid "Burkina Faso" 3185msgstr "بورکینافاسو" 3186 3187#. I18N: Name of a country or state 3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3189msgid "Burundi" 3190msgstr "بوروندی" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3193msgid "Buyer" 3194msgstr "خریدار" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3197msgctxt "FEMALE" 3198msgid "Buyer" 3199msgstr "خریدار" 3200 3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3202msgctxt "MALE" 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "خریدار" 3205 3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3208msgid "By default, SMTP works on port 25." 3209msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3210 3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3213msgid "CKEditor™" 3214msgstr "" 3215 3216#. I18N: Name of a module. 3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3218msgid "CSS and JS" 3219msgstr "CSS و JS" 3220 3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3223msgid "Calculating…" 3224msgstr "در حال محاسبه…" 3225 3226#. I18N: Name of a module 3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3229msgid "Calendar" 3230msgstr "تقویم" 3231 3232#. I18N: A configuration setting 3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3236msgid "Calendar conversion" 3237msgstr "تبدیل تقویم" 3238 3239#. I18N: Location of an LDS church temple 3240#: app/Elements/TempleCode.php:74 3241msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3242msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3243 3244#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3245msgid "Call number" 3246msgstr "شماره تماس" 3247 3248#. I18N: Name of a country or state 3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3250msgid "Cambodia" 3251msgstr "کامبوج" 3252 3253#. I18N: Name of a country or state 3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3255msgid "Cameroon" 3256msgstr "کامرون" 3257 3258#. I18N: Location of an LDS church temple 3259#: app/Elements/TempleCode.php:75 3260msgid "Campinas, Brazil" 3261msgstr "کامپیناس، برزیل" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3265msgid "Canada" 3266msgstr "کانادا" 3267 3268#. I18N: Name of a country or state 3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3270msgid "Cape Verde" 3271msgstr "کیپ ورد" 3272 3273#. I18N: Location of an LDS church temple 3274#: app/Elements/TempleCode.php:76 3275msgid "Caracas, Venezuela" 3276msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3277 3278#. I18N: Type of media object 3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3280msgid "Card" 3281msgstr "کارت" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:56 3285msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3286msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3287 3288#: app/Gedcom.php:609 3289msgid "Caste" 3290msgstr "کاست" 3291 3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3293msgid "Categories" 3294msgstr "دسته بندیها" 3295 3296#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3297#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3298msgid "Category" 3299msgstr "دسته بندی" 3300 3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3302msgid "Cause" 3303msgstr "علت" 3304 3305#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3306msgid "Cause of death" 3307msgstr "علت فوت" 3308 3309#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3310#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3312msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3313msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3314 3315#. I18N: Name of a country or state 3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3317msgid "Cayman Islands" 3318msgstr "جزایر کیمن" 3319 3320#. I18N: Location of an LDS church temple 3321#: app/Elements/TempleCode.php:77 3322msgid "Cebu City, Philippines" 3323msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3324 3325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3326msgid "Cemetery" 3327msgstr "گورستان" 3328 3329#: app/Gedcom.php:610 3330msgid "Census" 3331msgstr "سرشماری" 3332 3333#. I18N: Name of a module 3334#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3335msgid "Census assistant" 3336msgstr "دستیار سرشماری" 3337 3338#: app/Gedcom.php:611 3339#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3340msgid "Census date" 3341msgstr "تاریخ سرشماری" 3342 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3344msgid "Census date and place" 3345msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3346 3347#: app/Gedcom.php:612 3348msgid "Census place" 3349msgstr "محل سرشماری" 3350 3351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3352msgid "Census transcript" 3353msgstr "رونوشت سرشماری" 3354 3355#. I18N: Name of a country or state 3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3357msgid "Central African Republic" 3358msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3359 3360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3363#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3374msgid "Century" 3375msgstr "قرن" 3376 3377#. I18N: Type of media object 3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3379msgid "Certificate" 3380msgstr "گواهی" 3381 3382#. I18N: Name of a country or state 3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3384msgid "Chad" 3385msgstr "چاد" 3386 3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3389msgid "Change family members" 3390msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3391 3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3393msgid "Change the “Home page” blocks" 3394msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3397msgid "Change the “My page” blocks" 3398msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3399 3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3402#, php-format 3403msgid "Changed by %1$s" 3404msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3408#, php-format 3409msgid "Changed on %1$s" 3410msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3416msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3417 3418#. I18N: Name of a module/report 3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3425msgid "Changes" 3426msgstr "تغییرات" 3427 3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3429#, php-format 3430msgid "Changes in the last %s day" 3431msgid_plural "Changes in the last %s days" 3432msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3433msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3434 3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3436#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3437msgid "Changes log" 3438msgstr "ثبت تغییرات" 3439 3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3442msgid "Character encoding" 3443msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3444 3445#: app/Gedcom.php:497 3446msgid "Character set" 3447msgstr "مجموعه کاراکتر" 3448 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3451msgid "Chart" 3452msgstr "نمودار" 3453 3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3455msgid "Chart preferences" 3456msgstr "تنظیمات نمودار" 3457 3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3462msgid "Chart type" 3463msgstr "نوع نمودار" 3464 3465#. I18N: Name of a module/block 3466#. I18N: Name of a module 3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3474msgid "Charts" 3475msgstr "نمودارها" 3476 3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3478#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3479msgid "Check for errors" 3480msgstr "کنترل خطاها" 3481 3482#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3483msgid "Check for new version" 3484msgstr "کنترل نسخه جدید" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3487msgid "Check for pending changes…" 3488msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3489 3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3491msgid "Checking server capacity" 3492msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3493 3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3495msgid "Checking server configuration" 3496msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3497 3498#. I18N: Location of an LDS church temple 3499#: app/Elements/TempleCode.php:78 3500msgid "Chicago, Illinois, United States" 3501msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3502 3503#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3505#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3506msgid "Child" 3507msgstr "فرزند" 3508 3509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3511msgid "Child of " 3512msgstr "فرزند ِ " 3513 3514#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3516#, php-format 3517msgid "Child of %s" 3518msgstr "فرزند ِ %s" 3519 3520#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3524#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3527#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3530msgid "Children" 3531msgstr "فرزندان" 3532 3533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3534msgid "Children in family" 3535msgstr "فرزندان خانواده" 3536 3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3539msgid "Children of " 3540msgstr "فرزندان ِ " 3541 3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3543#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3544msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3545msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3546 3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3548#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3550msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3551 3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3553#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3555msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3556 3557#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3560#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3562msgid "Children take their father’s surname." 3563msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3564 3565#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3566#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3567msgid "Children take their mother’s surname." 3568msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3569 3570#. I18N: Name of a country or state 3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3572msgid "Chile" 3573msgstr "شیلی" 3574 3575#. I18N: Name of a country or state 3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3577msgid "China" 3578msgstr "چین" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3581msgid "Choose a report to run" 3582msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3583 3584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3587msgid "Choose relatives" 3588msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3589 3590#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3591msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3592msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3593 3594#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3598msgid "Christening" 3599msgstr "تعمید" 3600 3601#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3602msgid "Christening of a brother" 3603msgstr "تعمید برادر" 3604 3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3606msgid "Christening of a child" 3607msgstr "تعمید فرزند" 3608 3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3610msgid "Christening of a daughter" 3611msgstr "تعمید دختر" 3612 3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3616msgid "Christening of a grandchild" 3617msgstr "تعمید نوه" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3620msgid "Christening of a granddaughter" 3621msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3622 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3624msgctxt "daughter’s daughter" 3625msgid "Christening of a granddaughter" 3626msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3629msgctxt "son’s daughter" 3630msgid "Christening of a granddaughter" 3631msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3634msgid "Christening of a grandson" 3635msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3638msgctxt "daughter’s son" 3639msgid "Christening of a grandson" 3640msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3643msgctxt "son’s son" 3644msgid "Christening of a grandson" 3645msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3646 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3648msgid "Christening of a half-brother" 3649msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3652msgid "Christening of a half-sibling" 3653msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3656msgid "Christening of a half-sister" 3657msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3658 3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3660msgid "Christening of a sibling" 3661msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3662 3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3664msgid "Christening of a sister" 3665msgstr "تعمید خواهر" 3666 3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3668msgid "Christening of a son" 3669msgstr "تعمید پسر" 3670 3671#. I18N: Name of a country or state 3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3673msgid "Christmas Island" 3674msgstr "جزیره کریسمس" 3675 3676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3677msgid "Circumciser" 3678msgstr "ختنه کننده" 3679 3680#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3681msgid "Circumcision" 3682msgstr "ختنه" 3683 3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3685msgid "Citation" 3686msgstr "نقل قول" 3687 3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3690#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3691#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3692#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3696msgid "Citation details" 3697msgstr "جزئیات نقل قول" 3698 3699#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3700msgid "Citizenship" 3701msgstr "تابعیت" 3702 3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3704#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3705#: app/Gedcom.php:855 3706msgid "City" 3707msgstr "شهر" 3708 3709#. I18N: Location of an LDS church temple 3710#: app/Elements/TempleCode.php:79 3711msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3712msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3713 3714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3716msgid "Civil marriage" 3717msgstr "ازدواج محضری" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3720msgid "Civil registrar" 3721msgstr "ثبت محضری" 3722 3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3724msgctxt "FEMALE" 3725msgid "Civil registrar" 3726msgstr "ثبت محضری" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3729msgctxt "MALE" 3730msgid "Civil registrar" 3731msgstr "ثبت محضری" 3732 3733#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3735msgid "Clean up data folder" 3736msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3737 3738#. I18N: Name of a module 3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3740msgid "Clippings cart" 3741msgstr "سبد گزیده ها" 3742 3743#. I18N: Type of media object 3744#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3745msgid "Coat of arms" 3746msgstr "نشان ملی" 3747 3748#. I18N: Location of an LDS church temple 3749#: app/Elements/TempleCode.php:80 3750msgid "Cochabamba, Bolivia" 3751msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3752 3753#. I18N: Name of a country or state 3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3755msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3756msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3760msgid "Coffee and Cream" 3761msgstr "قهوه و خامه" 3762 3763#. I18N: The name of a colour-scheme 3764#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3765msgid "Cold Day" 3766msgstr "تم سرد" 3767 3768#. I18N: Name of a country or state 3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3770msgid "Colombia" 3771msgstr "کلمبیا" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:81 3775msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3776msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:86 3780msgid "Columbia River, Washington, United States" 3781msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:82 3785msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3786msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3787 3788#. I18N: Location of an LDS church temple 3789#: app/Elements/TempleCode.php:83 3790msgid "Columbus, Ohio, United States" 3791msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3792 3793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3794msgid "Comment" 3795msgstr "نظر" 3796 3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3800#: resources/views/register-page.phtml:85 3801msgid "Comments" 3802msgstr "نظرات" 3803 3804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3805msgid "Common law marriage" 3806msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3807 3808#. I18N: Description of the “Messages” module 3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3811msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3815msgid "Comoros" 3816msgstr "کومور" 3817 3818#. I18N: Name of a module/chart 3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3820msgid "Compact tree" 3821msgstr "درخت فشرده" 3822 3823#. I18N: %s is an individual’s name 3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3825#, php-format 3826msgid "Compact tree of %s" 3827msgstr "درخت فشرده%s" 3828 3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3830msgid "Comparison" 3831msgstr "مقایسه" 3832 3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3839msgid "Completed before 1970; date not available" 3840msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3847msgid "Completed; date unknown" 3848msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3849 3850#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3851#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3852msgid "Completion date" 3853msgstr "تاریخ تکمیل" 3854 3855#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3856msgid "Confirmation" 3857msgstr "تائیدیه" 3858 3859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3860msgid "Connection to database server" 3861msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3862 3863#. I18N: Name of a module 3864#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3866msgid "Contact information" 3867msgstr "اطلاعات تماس" 3868 3869#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3870msgid "Contact method" 3871msgstr "روش تماس" 3872 3873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3874msgid "Contains" 3875msgstr "حاوی" 3876 3877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3878#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3880msgid "Content" 3881msgstr "محتوا" 3882 3883#: app/Gedcom.php:765 3884msgid "Continuation" 3885msgstr "ادامه" 3886 3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3895#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3896#: resources/views/admin/components.phtml:30 3897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3899#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3903#: resources/views/admin/media.phtml:23 3904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3906#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3907#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3912#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3923#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3924#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3927#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3929#: resources/views/admin/users.phtml:17 3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3931#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3944msgid "Control panel" 3945msgstr "صفحه کنترل" 3946 3947#. I18N: Name of a module 3948#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3950#, php-format 3951msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3952msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3953 3954#. I18N: Label for option 3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3956msgid "Convert to" 3957msgstr "تبدیل به" 3958 3959#. I18N: Name of a country or state 3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3961msgid "Cook Islands" 3962msgstr "جزایر کوک" 3963 3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3965msgid "Cookies" 3966msgstr "کوکی ها" 3967 3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3969#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3970msgid "Coordinates" 3971msgstr "مختصات" 3972 3973#. I18N: Location of an LDS church temple 3974#: app/Elements/TempleCode.php:84 3975msgid "Copenhagen, Denmark" 3976msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3977 3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3982#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3983msgid "Copy" 3984msgstr "کپی" 3985 3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3988#, php-format 3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3990msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 3991 3992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3993msgid "Copy files…" 3994msgstr "کپی فایل ها…" 3995 3996#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3997msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3998msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 3999 4000#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4001msgid "Copyright" 4002msgstr "کپی رایت" 4003 4004#. I18N: Location of an LDS church temple 4005#: app/Elements/TempleCode.php:85 4006msgid "Córdoba, Argentina" 4007msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4008 4009#: app/Gedcom.php:512 4010msgid "Corporation" 4011msgstr "شرکت" 4012 4013#. I18N: Description of a “Data fix” module 4014#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4016msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4017 4018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4019msgid "Correspondence" 4020msgstr "مکاتبه" 4021 4022#. I18N: Name of a country or state 4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4024msgid "Costa Rica" 4025msgstr "کاستاریکا" 4026 4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4029msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4030 4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4033msgid "Count the visits to each page" 4034msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4035 4036#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4037#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4038#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4039msgid "Country" 4040msgstr "کشور" 4041 4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4043msgid "Create" 4044msgstr "ایجاد" 4045 4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4048msgid "Create a family tree" 4049msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4050 4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4053msgid "Create a location" 4054msgstr "ایجاد یک محل" 4055 4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4059msgid "Create a media object" 4060msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4061 4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4064msgid "Create a repository" 4065msgstr "ایجاد یک مخزن" 4066 4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4069msgid "Create a shared note" 4070msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4071 4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4073msgid "Create a shared note using the census assistant" 4074msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4075 4076#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4077msgid "Create a source" 4078msgstr "ایجاد یک منبع" 4079 4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4082msgid "Create a submission" 4083msgstr "ایجاد یک تفویض" 4084 4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4087msgid "Create a submitter" 4088msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4089 4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4091msgid "Create a temporary folder…" 4092msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4093 4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4095msgid "Create a unique filename" 4096msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4099msgid "Create an individual" 4100msgstr "ایجاد یک فرد" 4101 4102#. I18N: %s is a link/URL 4103#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4104#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4105#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4106#, php-format 4107msgid "Create maps using %s." 4108msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4109 4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4111msgid "Create your own chart" 4112msgstr "نمودار خود را بسازید" 4113 4114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4116msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4117 4118#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4119#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4123msgid "Created at" 4124msgstr "ایجاد شده در" 4125 4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4130#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4131msgid "Creation date" 4132msgstr "تاریخ ایجاد" 4133 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4138msgid "Creation time" 4139msgstr "زمان ایجاد" 4140 4141#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4147msgid "Cremation" 4148msgstr "سوزاندن" 4149 4150#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4151msgid "Cremation of a brother" 4152msgstr "سوزاندن برادر" 4153 4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4155msgid "Cremation of a child" 4156msgstr "سوزاندن فرزند" 4157 4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4159msgid "Cremation of a daughter" 4160msgstr "سوزاندن دختر" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4163msgid "Cremation of a father" 4164msgstr "سوزاندن پدر" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4167msgid "Cremation of a grandchild" 4168msgstr "سوزاندن نوه" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4171msgid "Cremation of a granddaughter" 4172msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4175msgctxt "daughter’s daughter" 4176msgid "Cremation of a granddaughter" 4177msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4180msgctxt "son’s daughter" 4181msgid "Cremation of a granddaughter" 4182msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4183 4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4185msgid "Cremation of a grandfather" 4186msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4189msgid "Cremation of a grandmother" 4190msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4191 4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4195msgid "Cremation of a grandparent" 4196msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4197 4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4199msgid "Cremation of a grandson" 4200msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4201 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4203msgctxt "daughter’s son" 4204msgid "Cremation of a grandson" 4205msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4208msgctxt "son’s son" 4209msgid "Cremation of a grandson" 4210msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4211 4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4213msgid "Cremation of a half-brother" 4214msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4217msgid "Cremation of a half-sibling" 4218msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4219 4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4221msgid "Cremation of a half-sister" 4222msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4225msgid "Cremation of a husband" 4226msgstr "سوزاندن شوهر" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4229msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4230msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4233msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4234msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4237msgid "Cremation of a mother" 4238msgstr "سوزاندن مادر" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4241msgid "Cremation of a parent" 4242msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4245msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4246msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4249msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4250msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4253msgid "Cremation of a sibling" 4254msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4257msgid "Cremation of a sister" 4258msgstr "سوزاندن خواهر" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4261msgid "Cremation of a son" 4262msgstr "سوزاندن پسر" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4265msgid "Cremation of a spouse" 4266msgstr "سوزاندن همسر" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4269msgid "Cremation of a wife" 4270msgstr "سوزاندن زن" 4271 4272#. I18N: Name of a country or state 4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4274msgid "Croatia" 4275msgstr "کرواسی" 4276 4277#. I18N: Name of a country or state 4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4279msgid "Cuba" 4280msgstr "کوبا" 4281 4282#. I18N: Name of a country or state 4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4284msgid "Curaçao" 4285msgstr "" 4286 4287#. I18N: Location of an LDS church temple 4288#: app/Elements/TempleCode.php:87 4289msgid "Curitiba, Brazil" 4290msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4291 4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4293msgid "Custom" 4294msgstr "سفارشی" 4295 4296#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4297msgid "Custom GEDCOM tags" 4298msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4299 4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4302msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4303 4304#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4305msgid "Custom event" 4306msgstr "رویداد سفارشی" 4307 4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4309msgid "Custom module" 4310msgstr "ماژول سفارشی" 4311 4312#. I18N: A configuration setting 4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4314msgid "Custom welcome text" 4315msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4316 4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4318msgid "Customize this page" 4319msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4320 4321#. I18N: Name of a country or state 4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4323msgid "Cyprus" 4324msgstr "قبرس" 4325 4326#. I18N: Name of a country or state 4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4328msgid "Czech Republic" 4329msgstr "جمهوری چک" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4333msgid "Côte d’Ivoire" 4334msgstr "ساحل عاج" 4335 4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4338msgid "DKIM digital signature" 4339msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4340 4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4342msgid "DNA markers" 4343msgstr "نشانگرهای DNA" 4344 4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4348msgid "Daitch-Mokotoff" 4349msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4350 4351#. I18N: Location of an LDS church temple 4352#: app/Elements/TempleCode.php:88 4353msgid "Dallas, Texas, United States" 4354msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4355 4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4358#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4359#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4360#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4362msgid "Data" 4363msgstr "داده" 4364 4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4366msgid "Data controller" 4367msgstr "کنترل کننده داده" 4368 4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4373msgid "Data fix" 4374msgstr "اصلاح داده" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4385msgid "Data fixes" 4386msgstr "اصلاح داده ها" 4387 4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4390msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4391 4392#. I18N: A configuration setting 4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4394msgid "Data folder" 4395msgstr "پوشه داده" 4396 4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4401msgid "Database connection" 4402msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4403 4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4409msgid "Database name" 4410msgstr "نام بانک اطلاعات" 4411 4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4416msgid "Database password" 4417msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4418 4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4420msgid "Database type" 4421msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4422 4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4427msgid "Database user account" 4428msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4429 4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4439#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4455msgid "Date" 4456msgstr "تاریخ" 4457 4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4459msgid "Date differences" 4460msgstr "اختلاف تاریخ" 4461 4462#: app/Gedcom.php:585 4463msgid "Date of LDS baptism" 4464msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4465 4466#: app/Gedcom.php:739 4467msgid "Date of LDS child sealing" 4468msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4469 4470#: app/Gedcom.php:627 4471msgid "Date of LDS confirmation" 4472msgstr "تاریخ تایید LDS" 4473 4474#: app/Gedcom.php:647 4475msgid "Date of LDS endowment" 4476msgstr "تاریخ وقف LDS" 4477 4478#: app/Gedcom.php:479 4479msgid "Date of LDS spouse sealing" 4480msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4481 4482#: app/Gedcom.php:575 4483msgid "Date of adoption" 4484msgstr "تاریخ پذیرش" 4485 4486#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4487msgid "Date of baptism" 4488msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4489 4490#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4491msgid "Date of bar mitzvah" 4492msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4493 4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4495msgid "Date of bat mitzvah" 4496msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4502msgid "Date of birth" 4503msgstr "تاریخ تولد" 4504 4505#: app/Gedcom.php:604 4506msgid "Date of blessing" 4507msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4508 4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4510msgid "Date of brit milah" 4511msgstr "تاریخ brit milah" 4512 4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4514msgid "Date of burial" 4515msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4516 4517#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4518msgid "Date of christening" 4519msgstr "تاریخ تعمید" 4520 4521#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4522msgid "Date of confirmation" 4523msgstr "تاریخ تایید" 4524 4525#: app/Gedcom.php:633 4526msgid "Date of cremation" 4527msgstr "تاریخ سوزاندن" 4528 4529#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4532msgid "Date of death" 4533msgstr "تاریخ فوت" 4534 4535#: app/Gedcom.php:452 4536msgid "Date of divorce" 4537msgstr "تاریخ طلاق" 4538 4539#: app/Gedcom.php:644 4540msgid "Date of emigration" 4541msgstr "تاریخ هجرت" 4542 4543#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4544msgid "Date of engagement" 4545msgstr "تاریخ نامزدی" 4546 4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4550#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4551#: app/Gedcom.php:918 4552msgid "Date of entry in original source" 4553msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4554 4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4556msgid "Date of event" 4557msgstr "تاریخ رویداد" 4558 4559#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4560msgid "Date of first communion" 4561msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4562 4563#: app/Gedcom.php:670 4564msgid "Date of immigration" 4565msgstr "تاریخ مهاجرت" 4566 4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4569#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4570msgid "Date of last change" 4571msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4572 4573#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4575msgid "Date of marriage" 4576msgstr "تاریخ ازدواج" 4577 4578#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4579msgid "Date of marriage banns" 4580msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4581 4582#: app/Gedcom.php:712 4583msgid "Date of naturalization" 4584msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4585 4586#: app/Gedcom.php:722 4587msgid "Date of ordination" 4588msgstr "تاریخ تعیین" 4589 4590#: app/Gedcom.php:730 4591msgid "Date of residence" 4592msgstr "تاریخ سکونت" 4593 4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4595msgid "Date of status change" 4596msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4597 4598#: resources/views/help/date.phtml:107 4599msgid "Date period" 4600msgstr "دوره تاریخ" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:100 4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4604msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4605 4606#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4608msgid "Date range" 4609msgstr "دامنه تاریخ" 4610 4611#: resources/views/help/date.phtml:62 4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4613msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4614 4615#: resources/views/admin/users.phtml:33 4616msgid "Date registered" 4617msgstr "تاریخ ثبت نام" 4618 4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4620msgid "Date sent" 4621msgstr "تاریخ ارسال" 4622 4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4625#, php-format 4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4627msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:24 4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4631msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4632 4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4637msgid "Daughter" 4638msgstr "دختر" 4639 4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4642#, php-format 4643msgid "Daughter of %s" 4644msgstr "دختر ِ %s" 4645 4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4647msgid "Day" 4648msgstr "روز" 4649 4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4651msgid "Day not set" 4652msgstr "روز تعیین نشده" 4653 4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4657msgid "Day:" 4658msgstr "روز:" 4659 4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4662msgid "Dead" 4663msgstr "متوفی" 4664 4665#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4791msgid "Death" 4792msgstr "فوت" 4793 4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4795msgid "Death by country" 4796msgstr "فوت براساس کشور" 4797 4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4800msgid "Death date range end" 4801msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4802 4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4805msgid "Death date range start" 4806msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4807 4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4809msgid "Death of a brother" 4810msgstr "فوت برادر" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4814msgid "Death of a child" 4815msgstr "فوت فرزند" 4816 4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4818msgid "Death of a daughter" 4819msgstr "فوت دختر" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4823msgid "Death of a father" 4824msgstr "فوت پدر" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4830msgid "Death of a grandchild" 4831msgstr "فوت نوه" 4832 4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4834msgid "Death of a granddaughter" 4835msgstr "فوت نوه(دختر)" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4838msgctxt "daughter’s daughter" 4839msgid "Death of a granddaughter" 4840msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4841 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4843msgctxt "son’s daughter" 4844msgid "Death of a granddaughter" 4845msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4846 4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4848msgid "Death of a grandfather" 4849msgstr "فوت پدر بزرگ" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4852msgid "Death of a grandmother" 4853msgstr "فوت مادر بزرگ" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4859msgid "Death of a grandparent" 4860msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4863msgid "Death of a grandson" 4864msgstr "فوت نوه(پسر)" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4867msgctxt "daughter’s son" 4868msgid "Death of a grandson" 4869msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4870 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4872msgctxt "son’s son" 4873msgid "Death of a grandson" 4874msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4875 4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4877msgid "Death of a half-brother" 4878msgstr "فوت برادر ناتنی" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4881msgid "Death of a half-sibling" 4882msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4885msgid "Death of a half-sister" 4886msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4889msgid "Death of a husband" 4890msgstr "فوت شوهر" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4893msgid "Death of a maternal grandfather" 4894msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4897msgid "Death of a maternal grandmother" 4898msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4902msgid "Death of a mother" 4903msgstr "فوت مادر" 4904 4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4908msgid "Death of a parent" 4909msgstr "فوت یکی از والدین" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4912msgid "Death of a paternal grandfather" 4913msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4916msgid "Death of a paternal grandmother" 4917msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4921msgid "Death of a sibling" 4922msgstr "فوت خواهر-برادر" 4923 4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4925msgid "Death of a sister" 4926msgstr "فوت خواهر" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4929msgid "Death of a son" 4930msgstr "فوت پسر" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4934msgid "Death of a spouse" 4935msgstr "فوت همسر" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4938msgid "Death of a wife" 4939msgstr "فوت زن" 4940 4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4942msgid "Death of one spouse" 4943msgstr "فوت یکی از همسران" 4944 4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4946msgid "Death place contains" 4947msgstr "محل فوت شامل" 4948 4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4950msgid "Death places" 4951msgstr "محل های فوت" 4952 4953#. I18N: Name of a module/report 4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4958msgid "Deaths" 4959msgstr "فوتشدگان" 4960 4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4963msgid "Deaths by century" 4964msgstr "تعداد فوت در قرن" 4965 4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4967msgctxt "Abbreviation for December" 4968msgid "Dec" 4969msgstr "دسامبر" 4970 4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4972msgctxt "GENITIVE" 4973msgid "December" 4974msgstr "دسامبر" 4975 4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4977msgctxt "INSTRUMENTAL" 4978msgid "December" 4979msgstr "دسامبر" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4982msgctxt "LOCATIVE" 4983msgid "December" 4984msgstr "دسامبر" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4989msgctxt "NOMINATIVE" 4990msgid "December" 4991msgstr "دسامبر" 4992 4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4994#: app/Date/FrenchDate.php:319 4995msgid "Decidi" 4996msgstr "دسیدی" 4997 4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4999msgid "Default chart" 5000msgstr "نمودار پیش فرض" 5001 5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5003msgid "Default family tree" 5004msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5005 5006#. I18N: A configuration setting 5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5010msgid "Default individual" 5011msgstr "فرد پیش فرض" 5012 5013#. I18N: A configuration setting 5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5015msgid "Default theme" 5016msgstr "تم پیشفرض" 5017 5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5021msgid "Definition" 5022msgstr "تعریف" 5023 5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5025msgid "Degree" 5026msgstr "درجه" 5027 5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5044msgctxt "font name" 5045msgid "DejaVu" 5046msgstr "" 5047 5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5071msgid "Delete" 5072msgstr "حذف" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5076msgid "Delete inactive users" 5077msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5078 5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5080msgid "Delete selected messages" 5081msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5082 5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5084msgid "Delete the preferences for this module." 5085msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5086 5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5089msgid "Delete this name" 5090msgstr "حذف این نام" 5091 5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5093msgid "Delete unused locations" 5094msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5095 5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5097msgid "Delete your account" 5098msgstr "حذف نام کاربری خود" 5099 5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5102msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5103 5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5105msgid "Deleting…" 5106msgstr "در حال حذف…" 5107 5108#. I18N: Name of a country or state 5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5110msgid "Democratic Republic of the Congo" 5111msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5112 5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5114msgid "Demographic data" 5115msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5116 5117#. I18N: Name of a country or state 5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5119msgid "Denmark" 5120msgstr "دانمارک" 5121 5122#. I18N: Location of an LDS church temple 5123#: app/Elements/TempleCode.php:89 5124msgid "Denver, Colorado, United States" 5125msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5126 5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5129msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5130 5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5132msgid "Descendant generations" 5133msgstr "نسل های نوادگان" 5134 5135#. I18N: Name of a module/chart 5136#. I18N: Name of a module/sidebar 5137#. I18N: Name of a module/report 5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5147msgid "Descendants" 5148msgstr "نوادگان" 5149 5150#: app/Gedcom.php:639 5151msgid "Descendants interest" 5152msgstr "علاقه نوادگان" 5153 5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5155msgid "Descendants of " 5156msgstr "نوادگانِ ِ " 5157 5158#. I18N: %s is an individual’s name 5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5160#, php-format 5161msgid "Descendants of %s" 5162msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5163 5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5166#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5167#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5173msgid "Description" 5174msgstr "شرح" 5175 5176#. I18N: A configuration setting 5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5178msgid "Description META tag" 5179msgstr "شرح تگ متا" 5180 5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5182msgid "Destination" 5183msgstr "مقصد" 5184 5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5190msgid "Details" 5191msgstr "جزئیات" 5192 5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5195msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5196 5197#. I18N: Location of an LDS church temple 5198#: app/Elements/TempleCode.php:90 5199msgid "Detroit, Michigan, United States" 5200msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5201 5202#: app/Date/JalaliDate.php:282 5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5204msgid "Dey" 5205msgstr "دی" 5206 5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5208#: app/Date/JalaliDate.php:157 5209msgctxt "GENITIVE" 5210msgid "Dey" 5211msgstr "دی" 5212 5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5214#: app/Date/JalaliDate.php:247 5215msgctxt "INSTRUMENTAL" 5216msgid "Dey" 5217msgstr "دی" 5218 5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5220#: app/Date/JalaliDate.php:202 5221msgctxt "LOCATIVE" 5222msgid "Dey" 5223msgstr "دی" 5224 5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5226#: app/Date/JalaliDate.php:112 5227msgctxt "NOMINATIVE" 5228msgid "Dey" 5229msgstr "دی" 5230 5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5232#: app/Date/HijriDate.php:164 5233msgctxt "GENITIVE" 5234msgid "Dhu al-Hijjah" 5235msgstr "ذوالحجه" 5236 5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5238#: app/Date/HijriDate.php:254 5239msgctxt "INSTRUMENTAL" 5240msgid "Dhu al-Hijjah" 5241msgstr "ذوالحجه" 5242 5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5244#: app/Date/HijriDate.php:209 5245msgctxt "LOCATIVE" 5246msgid "Dhu al-Hijjah" 5247msgstr "ذوالحجه" 5248 5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5250#: app/Date/HijriDate.php:119 5251msgctxt "NOMINATIVE" 5252msgid "Dhu al-Hijjah" 5253msgstr "ذوالحجه" 5254 5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5256#: app/Date/HijriDate.php:162 5257msgctxt "GENITIVE" 5258msgid "Dhu al-Qi’dah" 5259msgstr "ذوالقعده" 5260 5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5262#: app/Date/HijriDate.php:252 5263msgctxt "INSTRUMENTAL" 5264msgid "Dhu al-Qi’dah" 5265msgstr "ذوالقعده" 5266 5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5268#: app/Date/HijriDate.php:207 5269msgctxt "LOCATIVE" 5270msgid "Dhu al-Qi’dah" 5271msgstr "ذوالقعده" 5272 5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5274#: app/Date/HijriDate.php:117 5275msgctxt "NOMINATIVE" 5276msgid "Dhu al-Qi’dah" 5277msgstr "ذوالقعده" 5278 5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5285 5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5289msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5290 5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5292msgid "Differences" 5293msgstr "تفاوت" 5294 5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5298msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5299 5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5305msgid "Direct line ancestors" 5306msgstr "اجداد بدون واسط" 5307 5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5313msgid "Direct line ancestors and their families" 5314msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5315 5316#. I18N: %s is a number of records per page 5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5318#, php-format 5319msgid "Display %s" 5320msgstr "نمایش %s" 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5325msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5326 5327#. I18N: Description of the “Favorites” module 5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5330msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5331 5332#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5334msgid "Divorce" 5335msgstr "طلاق" 5336 5337#: app/Gedcom.php:453 5338msgid "Divorce filed" 5339msgstr "تقاضای طلاق" 5340 5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5343msgid "Divorces by century" 5344msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5345 5346#. I18N: Name of a country or state 5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5348msgid "Djibouti" 5349msgstr "جیبوتی" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5355msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5356 5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5360msgid "Do not seal: unauthorized" 5361msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5362 5363#. I18N: Type of media object 5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5365msgid "Document" 5366msgstr "سند" 5367 5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5369msgid "Domain name" 5370msgstr "نام دامنه" 5371 5372#. I18N: Name of a country or state 5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5374msgid "Dominica" 5375msgstr "دومینیکا" 5376 5377#. I18N: Name of a country or state 5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5379msgid "Dominican Republic" 5380msgstr "جمهوری دومینیکن" 5381 5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5385msgid "Download" 5386msgstr "دانلود" 5387 5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5389#, php-format 5390msgid "Download %s…" 5391msgstr "دانلود %s…" 5392 5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5395msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5396 5397#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5398msgid "Download file" 5399msgstr "دانلود فایل" 5400 5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5402msgid "Drag the blocks to change their position." 5403msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5404 5405#. I18N: Location of an LDS church temple 5406#: app/Elements/TempleCode.php:91 5407msgid "Draper, Utah, United States" 5408msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5409 5410#. I18N: The second day in the French republican calendar 5411#: app/Date/FrenchDate.php:303 5412msgid "Duodi" 5413msgstr "دودی" 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5420msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5421 5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5427msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5428 5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5431msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5432 5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5435msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5436 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5441msgid "Earliest birth" 5442msgstr "قدیمی ترین تولد" 5443 5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5448msgid "Earliest death" 5449msgstr "قدیمی ترین فوت" 5450 5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5452msgid "Earliest divorce" 5453msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5454 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5456msgid "Earliest marriage" 5457msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5458 5459#. I18N: Name of a country or state 5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5461msgid "Ecuador" 5462msgstr "اکوادور" 5463 5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5470#: resources/views/admin/users.phtml:26 5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5473#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5486msgid "Edit" 5487msgstr "ویرایش" 5488 5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5491msgid "Edit a media file" 5492msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5493 5494#. I18N: Options for editing 5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5496msgid "Edit preferences" 5497msgstr "ویرایش الویت ها" 5498 5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5500msgid "Edit the FAQ" 5501msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5502 5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5507msgid "Edit the gender" 5508msgstr "ویرایش جنسیت" 5509 5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5514msgid "Edit the name" 5515msgstr "ویرایش نام" 5516 5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5523msgid "Edit the raw GEDCOM" 5524msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5525 5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5527msgid "Edit the shared note" 5528msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5529 5530#: app/Module/StoriesModule.php:301 5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5532msgid "Edit the story" 5533msgstr "ویرایش داستان" 5534 5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5536msgid "Edit the user" 5537msgstr "ویرایش کاربر" 5538 5539#: app/Services/TreeService.php:227 5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5541msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5542 5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5545msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5546msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5547 5548#. I18N: Listbox entry; name of a role 5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5553msgid "Editor" 5554msgstr "ویرایشگر" 5555 5556#. I18N: Location of an LDS church temple 5557#: app/Elements/TempleCode.php:92 5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5559msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5560 5561#: app/Gedcom.php:641 5562msgid "Education" 5563msgstr "تحصیلات" 5564 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5567msgid "Egypt" 5568msgstr "مصر" 5569 5570#. I18N: Name of a country or state 5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5572msgid "El Salvador" 5573msgstr "السالوادور" 5574 5575#. I18N: Type of media object 5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5577msgid "Electronic" 5578msgstr "الکترونیک" 5579 5580#. I18N: a month in the Jewish calendar 5581#: app/Date/JewishDate.php:217 5582msgctxt "GENITIVE" 5583msgid "Elul" 5584msgstr "اِلول" 5585 5586#. I18N: a month in the Jewish calendar 5587#: app/Date/JewishDate.php:321 5588msgctxt "INSTRUMENTAL" 5589msgid "Elul" 5590msgstr "اِلول" 5591 5592#. I18N: a month in the Jewish calendar 5593#: app/Date/JewishDate.php:269 5594msgctxt "LOCATIVE" 5595msgid "Elul" 5596msgstr "اِلول" 5597 5598#. I18N: a month in the Jewish calendar 5599#: app/Date/JewishDate.php:165 5600msgctxt "NOMINATIVE" 5601msgid "Elul" 5602msgstr "اِلول" 5603 5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5607msgid "Email" 5608msgstr "ایمیل" 5609 5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5612#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5613#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5620#: resources/views/register-page.phtml:49 5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5622msgid "Email address" 5623msgstr "آدرس ایمیل" 5624 5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5626msgid "Email verified" 5627msgstr "ایمیل تایید شد" 5628 5629#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5630msgid "Emigration" 5631msgstr "مهاجرت" 5632 5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5634msgid "Employee" 5635msgstr "کارمند" 5636 5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5638msgctxt "FEMALE" 5639msgid "Employee" 5640msgstr "کارمند زن" 5641 5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5643msgctxt "MALE" 5644msgid "Employee" 5645msgstr "کارمند مرد" 5646 5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5648#: app/Gedcom.php:734 5649msgid "Employer" 5650msgstr "کارفرما" 5651 5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5653msgctxt "FEMALE" 5654msgid "Employer" 5655msgstr "کارفرما زن" 5656 5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5658msgctxt "MALE" 5659msgid "Employer" 5660msgstr "کارفرما مرد" 5661 5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5663msgid "Empty the clipboard" 5664msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5665 5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5667msgid "Empty the clippings cart" 5668msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5669 5670#: resources/views/admin/components.phtml:41 5671#: resources/views/admin/components.phtml:87 5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5673msgid "Enabled" 5674msgstr "فعال" 5675 5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5679msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5680 5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5682msgid "End year" 5683msgstr "سال پایان" 5684 5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5686msgid "Ending range of change dates" 5687msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5688 5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5690#: app/Elements/TempleCode.php:93 5691msgid "Endowment House" 5692msgstr "اندامنت هاوس" 5693 5694#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5695msgid "Engagement" 5696msgstr "نامزدی" 5697 5698#. I18N: Name of a country or state 5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5700msgid "England" 5701msgstr "انگلستان" 5702 5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5704msgid "Enter an optional note about this favorite" 5705msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5706 5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5709msgid "Enter fullscreen" 5710msgstr "" 5711 5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5713msgid "Entire record" 5714msgstr "رکورد کامل" 5715 5716#. I18N: Name of a country or state 5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5718msgid "Equatorial Guinea" 5719msgstr "گینه استوایی" 5720 5721#. I18N: Name of a country or state 5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5723msgid "Eritrea" 5724msgstr "اریتره" 5725 5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5727#, php-format 5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5729msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5730 5731#: app/Date/JalaliDate.php:284 5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5733msgid "Esf" 5734msgstr "اسفند" 5735 5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5737#: app/Date/JalaliDate.php:161 5738msgctxt "GENITIVE" 5739msgid "Esfand" 5740msgstr "اسفند" 5741 5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5743#: app/Date/JalaliDate.php:251 5744msgctxt "INSTRUMENTAL" 5745msgid "Esfand" 5746msgstr "اسفند" 5747 5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5749#: app/Date/JalaliDate.php:206 5750msgctxt "LOCATIVE" 5751msgid "Esfand" 5752msgstr "اسفند" 5753 5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5755#: app/Date/JalaliDate.php:116 5756msgctxt "NOMINATIVE" 5757msgid "Esfand" 5758msgstr "اسفند" 5759 5760#. I18N: Name of a mapping organisation 5761#: app/Module/EsriMaps.php:38 5762msgid "Esri/ArcGIS" 5763msgstr "" 5764 5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5766msgid "Estate name" 5767msgstr "نام املاک" 5768 5769#. I18N: A configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5771msgid "Estimated dates for birth and death" 5772msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5773 5774#. I18N: Name of a country or state 5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5776msgid "Estonia" 5777msgstr "استونی" 5778 5779#. I18N: Name of a country or state 5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5781msgid "Ethiopia" 5782msgstr "اتیوپی" 5783 5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5785msgid "Europe" 5786msgstr "اروپا" 5787 5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5791#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5792#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5793#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5797msgid "Event" 5798msgstr "رویداد" 5799 5800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5801msgid "Event did not occur" 5802msgstr "" 5803 5804#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5810msgid "Events" 5811msgstr "رویدادها" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5814msgid "Events in countries" 5815msgstr "رویدادهای کشورها" 5816 5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5818msgid "Events of close relatives" 5819msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5820 5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5823msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5826msgid "Exact" 5827msgstr "دقیقا" 5828 5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5830msgid "Exact date" 5831msgstr "تاریخ دقیق" 5832 5833#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5834#, php-format 5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5836msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5837 5838#: resources/views/admin/media.phtml:73 5839msgid "Exclude subfolders" 5840msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5841 5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5848msgid "Excluded from this submission" 5849msgstr "بجز این تفویض" 5850 5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5853msgid "Exit fullscreen" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5857#: resources/views/register-page.phtml:89 5858msgid "Explain why you are requesting an account." 5859msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5860 5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5862msgid "Export" 5863msgstr "ارسال" 5864 5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5866msgid "Export a GEDCOM file" 5867msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5868 5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5871msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5872 5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5875msgid "Export preferences" 5876msgstr "ارسال الویت ها" 5877 5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5880msgid "Extend privacy to dead individuals" 5881msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5882 5883#. I18N: “External files” are stored on other computers 5884#: resources/views/admin/media.phtml:45 5885msgid "External files" 5886msgstr "فایل های خارجی" 5887 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5892msgid "External identifier" 5893msgstr "شناسه خارجی" 5894 5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5896msgid "External link" 5897msgstr "لینک خارجی" 5898 5899#: resources/views/admin/media.phtml:77 5900msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5901msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5902 5903#. I18N: Name of a module/sidebar 5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5905msgid "Extra information" 5906msgstr "اطلاعات اضافی" 5907 5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5909msgid "Eye color" 5910msgstr "رنگ چشم" 5911 5912#. I18N: Name of a theme. 5913#: app/Module/FabTheme.php:39 5914msgid "F.A.B." 5915msgstr "" 5916 5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5919msgid "FAQ" 5920msgstr "پرسشهای متداول" 5921 5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5925msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5926 5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5928msgid "Fact" 5929msgstr "واقعه" 5930 5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5933msgid "Fact 1" 5934msgstr "واقعه 1" 5935 5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5938msgid "Fact 10" 5939msgstr "واقعه 10" 5940 5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5943msgid "Fact 11" 5944msgstr "واقعه 11" 5945 5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5948msgid "Fact 12" 5949msgstr "واقعه 12" 5950 5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5953msgid "Fact 13" 5954msgstr "واقعه 13" 5955 5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5958msgid "Fact 2" 5959msgstr "واقعه 2" 5960 5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5963msgid "Fact 3" 5964msgstr "واقعه 3" 5965 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5969msgid "Fact 4" 5970msgstr "واقعه 4" 5971 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5975msgid "Fact 5" 5976msgstr "واقعه 5" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5981msgid "Fact 6" 5982msgstr "واقعه 6" 5983 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5987msgid "Fact 7" 5988msgstr "واقعه 7" 5989 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5993msgid "Fact 8" 5994msgstr "واقعه 8" 5995 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5999msgid "Fact 9" 6000msgstr "واقعه 9" 6001 6002#. I18N: A configuration setting 6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6004msgid "Fact icons" 6005msgstr "آیکون وقایع" 6006 6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6008msgid "Fact or event" 6009msgstr "رویداد یا واقعه" 6010 6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6015#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6019msgid "Facts and events" 6020msgstr "رویدادها یا وقایع" 6021 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6023msgid "Facts for family records" 6024msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6027msgid "Facts for individual records" 6028msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6029 6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6031msgid "Facts for new families" 6032msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6033 6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6035msgid "Facts for new individuals" 6036msgstr "وقایع افراد جدید" 6037 6038#. I18N: Name of a country or state 6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6040msgid "Falkland Islands" 6041msgstr "جزایر فالکلند" 6042 6043#. I18N: Name of a module/list 6044#. I18N: Name of a module 6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6048#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6067#: resources/views/search-results.phtml:50 6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6070msgid "Families" 6071msgstr "خانواده ها" 6072 6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6075msgid "Families with sources" 6076msgstr "خانواده های دارای منبع" 6077 6078#. I18N: Name of a module/report 6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6094msgid "Family" 6095msgstr "خانواده" 6096 6097#: app/Gedcom.php:658 6098msgid "Family as a child" 6099msgstr "خانواده در کودکی" 6100 6101#: app/Gedcom.php:661 6102msgid "Family as a spouse" 6103msgstr "خانوادهِ همسر" 6104 6105#. I18N: Name of a module/chart 6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6107msgid "Family book" 6108msgstr "کتاب خانواده" 6109 6110#. I18N: %s is an individual’s name 6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6112#, php-format 6113msgid "Family book of %s" 6114msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6115 6116#: app/Gedcom.php:445 6117msgid "Family census" 6118msgstr "سرشماری خانواده" 6119 6120#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6121msgid "Family fact" 6122msgstr "" 6123 6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6125msgid "Family facts and events" 6126msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6127 6128#: app/Gedcom.php:880 6129msgid "Family file" 6130msgstr "فایل خانواده" 6131 6132#. I18N: Name of a module/sidebar 6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6134msgid "Family navigator" 6135msgstr "راهنمای خانواده" 6136 6137#. I18N: Description of the “News” module 6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6139msgid "Family news and site announcements." 6140msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6141 6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6143#, php-format 6144msgid "Family of %s" 6145msgstr "خانوادهِ %s" 6146 6147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6148msgid "Family residence" 6149msgstr "محل سکونت خانواده" 6150 6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6152msgid "Family status" 6153msgstr "وضعیت خانواده" 6154 6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6168msgid "Family tree" 6169msgstr "شجره نامه" 6170 6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6173msgid "Family tree clippings cart" 6174msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6175 6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6178msgid "Family tree title" 6179msgstr "عنوان شجره نامه" 6180 6181#. I18N: Name of a module 6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6185#: resources/views/search-trees.phtml:19 6186msgid "Family trees" 6187msgstr "شجره نامه ها" 6188 6189#. I18N: %s is the spouse name 6190#: app/Individual.php:923 6191#, php-format 6192msgid "Family with %s" 6193msgstr "خانواده %s" 6194 6195#: app/Individual.php:853 6196msgid "Family with adoptive parents" 6197msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6198 6199#: app/Individual.php:854 6200msgid "Family with foster parents" 6201msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6202 6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6205msgid "Family with husband" 6206msgstr "خانواده شوهر" 6207 6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6211msgid "Family with parents" 6212msgstr "خانواده پدر و مادر" 6213 6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6215#: app/Individual.php:858 6216msgid "Family with rada parents" 6217msgstr "خانواده والدین رادا" 6218 6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6220#: app/Individual.php:856 6221msgid "Family with sealing parents" 6222msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6223 6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6225msgid "Family with spouse" 6226msgstr "خانواده همسر" 6227 6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6231msgid "Family with the most children" 6232msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6233 6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6236msgid "Family with wife" 6237msgstr "خانواده زن" 6238 6239#. I18N: familysearch.org 6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6241msgid "FamilySearch ID" 6242msgstr "شناسه FamilySearch" 6243 6244#. I18N: Name of a module/chart 6245#: app/Module/FanChartModule.php:139 6246msgid "Fan chart" 6247msgstr "نمودار پنکه ای" 6248 6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6250#: app/Module/FanChartModule.php:185 6251#, php-format 6252msgid "Fan chart of %s" 6253msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6254 6255#: app/Date/JalaliDate.php:273 6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6257msgid "Far" 6258msgstr "فروردین" 6259 6260#. I18N: Name of a country or state 6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6262msgid "Faroe Islands" 6263msgstr "جزایر فارو" 6264 6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6266#: app/Date/JalaliDate.php:139 6267msgctxt "GENITIVE" 6268msgid "Farvardin" 6269msgstr "فروردین" 6270 6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6272#: app/Date/JalaliDate.php:229 6273msgctxt "INSTRUMENTAL" 6274msgid "Farvardin" 6275msgstr "فروردین" 6276 6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6278#: app/Date/JalaliDate.php:184 6279msgctxt "LOCATIVE" 6280msgid "Farvardin" 6281msgstr "فروردین" 6282 6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6284#: app/Date/JalaliDate.php:94 6285msgctxt "NOMINATIVE" 6286msgid "Farvardin" 6287msgstr "فروردین" 6288 6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6296msgid "Father" 6297msgstr "پدر" 6298 6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6300#, php-format 6301msgid "Father: %s" 6302msgstr "پدر: %s" 6303 6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6305msgid "Father’s age" 6306msgstr "سن پدر" 6307 6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6309#: app/Individual.php:884 6310#, php-format 6311msgid "Father’s family with %s" 6312msgstr "خانواده پدری با %s" 6313 6314#. I18N: A step-family. 6315#: app/Individual.php:888 6316msgid "Father’s family with an unknown individual" 6317msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6318 6319#. I18N: Name of a module 6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6322msgid "Favorites" 6323msgstr "علاقه مندی ها" 6324 6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6327#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6328msgid "Fax" 6329msgstr "فاکس" 6330 6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6332msgctxt "Abbreviation for February" 6333msgid "Feb" 6334msgstr "فوریه" 6335 6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6337msgctxt "GENITIVE" 6338msgid "February" 6339msgstr "فوریه" 6340 6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6342msgctxt "INSTRUMENTAL" 6343msgid "February" 6344msgstr "فوریه" 6345 6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6347msgctxt "LOCATIVE" 6348msgid "February" 6349msgstr "فوریه" 6350 6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6354msgctxt "NOMINATIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "فوریه" 6357 6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6359msgid "Female" 6360msgstr "زن" 6361 6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6373msgid "Females" 6374msgstr "زنان" 6375 6376#. I18N: Data entry field 6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6378msgid "Field" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: Data entry field 6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6384msgid "Field name" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: Data entry field 6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6390msgid "Field value" 6391msgstr "" 6392 6393#. I18N: Name of a country or state 6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6395msgid "Fiji" 6396msgstr "فیجی" 6397 6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6400msgid "File size" 6401msgstr "حجم فایل" 6402 6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6404msgid "File successfully uploaded" 6405msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6406 6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6408#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6412msgid "Filename" 6413msgstr "نام فایل" 6414 6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6417msgid "Filename on server" 6418msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6419 6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6421#, php-format 6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6423msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6424 6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6426#, php-format 6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6428msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6429 6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6432msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6433 6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6435#, php-format 6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6437msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6438 6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6441msgid "Filter" 6442msgstr "فیلتر" 6443 6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6445msgid "Find a source" 6446msgstr "یافتن منبع" 6447 6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6452msgid "Find a special character" 6453msgstr "یافتن حرف خاص" 6454 6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6456msgid "Find all possible relationships" 6457msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6458 6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6460msgid "Find any relationship" 6461msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6462 6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6465msgid "Find duplicates" 6466msgstr "یافتن تکراری ها" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6469msgid "Find other relationships" 6470msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6474msgid "Find relationships via ancestors" 6475msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6479msgid "Find the closest relationships" 6480msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6484msgid "Find unrelated individuals" 6485msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6486 6487#. I18N: Name of a country or state 6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6489msgid "Finland" 6490msgstr "فنلاند" 6491 6492#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6493msgid "First communion" 6494msgstr "اولین اشتراک" 6495 6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6497msgid "First event" 6498msgstr "اولین رویداد" 6499 6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6501msgid "First record" 6502msgstr "اولین رکورد" 6503 6504#. I18N: Name of a module 6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6506msgid "Fix name slashes and spaces" 6507msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6508 6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6510msgid "Flag" 6511msgstr "پرچم" 6512 6513#. I18N: Name of a country or state 6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6515msgid "Flanders" 6516msgstr "فلاندر" 6517 6518#. I18N: a month in the French republican calendar 6519#: app/Date/FrenchDate.php:163 6520msgctxt "GENITIVE" 6521msgid "Floreal" 6522msgstr "فلورال" 6523 6524#. I18N: a month in the French republican calendar 6525#: app/Date/FrenchDate.php:257 6526msgctxt "INSTRUMENTAL" 6527msgid "Floreal" 6528msgstr "فلورل" 6529 6530#. I18N: a month in the French republican calendar 6531#: app/Date/FrenchDate.php:210 6532msgctxt "LOCATIVE" 6533msgid "Floreal" 6534msgstr "فلورل" 6535 6536#. I18N: a month in the French republican calendar 6537#: app/Date/FrenchDate.php:116 6538msgctxt "NOMINATIVE" 6539msgid "Floreal" 6540msgstr "فلورل" 6541 6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6544msgid "Folder" 6545msgstr "پوشه" 6546 6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6548msgid "Folder name on server" 6549msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6550 6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6553msgid "Follow this link to verify your email address." 6554msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6555 6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6572msgid "Font" 6573msgstr "فونت" 6574 6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6577msgid "Footer" 6578msgstr "پاورقی" 6579 6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6584msgid "Footers" 6585msgstr "پاورقی ها" 6586 6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6589#, php-format 6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6591msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6592 6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6595msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6596 6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6599msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6600 6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6602#, php-format 6603msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6604msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6605 6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6614#, php-format 6615msgid "For more information, see %s." 6616msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6617 6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6619#, php-format 6620msgid "For technical support and information contact %s." 6621msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6622 6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6624#, php-format 6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6626msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6627 6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6631msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6632 6633#: resources/views/login-page.phtml:61 6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6635msgid "Forgot password?" 6636msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6637 6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6639#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6640#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6644msgid "Format" 6645msgstr "قالب" 6646 6647#. I18N: A configuration setting 6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6649msgid "Format text and notes" 6650msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6651 6652#. I18N: Location of an LDS church temple 6653#: app/Elements/TempleCode.php:94 6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6655msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6656 6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6658msgctxt "Female pedigree" 6659msgid "Foster" 6660msgstr "مادر خوانده" 6661 6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6663msgctxt "Male pedigree" 6664msgid "Foster" 6665msgstr "پدر خوانده" 6666 6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6668msgctxt "Pedigree" 6669msgid "Foster" 6670msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6671 6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6673msgid "Foster child" 6674msgstr "فرزند خوانده" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6677msgid "Foster father" 6678msgstr "پدر رضاعی" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6681msgid "Foster mother" 6682msgstr "مادر رضاعی" 6683 6684#. I18N: Name of a country or state 6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6686msgid "France" 6687msgstr "فرانسه" 6688 6689#. I18N: Location of an LDS church temple 6690#: app/Elements/TempleCode.php:95 6691msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6692msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6693 6694#. I18N: Location of an LDS church temple 6695#: app/Elements/TempleCode.php:96 6696msgid "Freiburg, Germany" 6697msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6698 6699#. I18N: The French calendar 6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6701#: resources/views/help/date.phtml:219 6702msgid "French" 6703msgstr "فرانسوی" 6704 6705#. I18N: Name of a country or state 6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6707msgid "French Guiana" 6708msgstr "گویان فرانسه" 6709 6710#. I18N: Name of a country or state 6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6712msgid "French Polynesia" 6713msgstr "پلینزی فرانسه" 6714 6715#. I18N: Name of a country or state 6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6717msgid "French Southern Territories" 6718msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6719 6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6724msgid "Frequently asked questions" 6725msgstr "سوالات متداول" 6726 6727#. I18N: Location of an LDS church temple 6728#: app/Elements/TempleCode.php:97 6729msgid "Fresno, California, United States" 6730msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6731 6732#. I18N: abbreviation for Friday 6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6735msgid "Fri" 6736msgstr "جمعه" 6737 6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6739msgid "Friday" 6740msgstr "جمعه" 6741 6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6743msgid "Friend" 6744msgstr "دوست" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6747msgctxt "FEMALE" 6748msgid "Friend" 6749msgstr "دوست" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6752msgctxt "MALE" 6753msgid "Friend" 6754msgstr "دوست" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:153 6758msgctxt "GENITIVE" 6759msgid "Frimaire" 6760msgstr "فریمایر" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:247 6764msgctxt "INSTRUMENTAL" 6765msgid "Frimaire" 6766msgstr "فریمایر" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:200 6770msgctxt "LOCATIVE" 6771msgid "Frimaire" 6772msgstr "فریمایر" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:105 6776msgctxt "NOMINATIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "فریمایر" 6779 6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6782#: resources/views/message-page.phtml:29 6783msgctxt "Email sender" 6784msgid "From" 6785msgstr "از" 6786 6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6789msgctxt "Start of date range" 6790msgid "From" 6791msgstr "از" 6792 6793#. I18N: a month in the French republican calendar 6794#: app/Date/FrenchDate.php:171 6795msgctxt "GENITIVE" 6796msgid "Fructidor" 6797msgstr "فروکتیدور" 6798 6799#. I18N: a month in the French republican calendar 6800#: app/Date/FrenchDate.php:265 6801msgctxt "INSTRUMENTAL" 6802msgid "Fructidor" 6803msgstr "فروکتیدور" 6804 6805#. I18N: a month in the French republican calendar 6806#: app/Date/FrenchDate.php:218 6807msgctxt "LOCATIVE" 6808msgid "Fructidor" 6809msgstr "فروکتیدور" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:124 6813msgctxt "NOMINATIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "فروکتیدور" 6816 6817#. I18N: Location of an LDS church temple 6818#: app/Elements/TempleCode.php:98 6819msgid "Fukuoka, Japan" 6820msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6821 6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6823msgid "Funeral" 6824msgstr "مراسم خاکسپاری" 6825 6826#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6827msgid "GEDCOM" 6828msgstr "GEDCOM" 6829 6830#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6831msgid "GEDCOM 7" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: A configuration setting 6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6837msgid "GEDCOM errors" 6838msgstr "خطاهای GEDCOM" 6839 6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6841msgid "GEDCOM file" 6842msgstr "فایل GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6849msgid "GEDCOM tag" 6850msgstr "برچسب GEDCOM" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6854msgid "GEDCOM tags" 6855msgstr "برچسب های GEDCOM" 6856 6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6859msgid "GEDCOM-L" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: GEDZIP = file format 6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6864msgid "GEDZIP" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: https://gov.genealogy.net 6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6870msgid "GOV identifier" 6871msgstr "شناسه GOV" 6872 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6874msgid "GOV identifier type" 6875msgstr "نوع شناسه GOV" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6879msgid "Gabon" 6880msgstr "گابن" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6884msgid "Gambia" 6885msgstr "گامبیا" 6886 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6894msgid "Gender" 6895msgstr "جنسیت" 6896 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6898msgid "Genealogy" 6899msgstr "تبار شناسی" 6900 6901#. I18N: A configuration setting 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6903msgid "Genealogy contact" 6904msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6905 6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6908msgid "Genealogy data" 6909msgstr "داده های تبار شناسی" 6910 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6913msgid "General" 6914msgstr "عمومی" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6918msgid "General search" 6919msgstr "جستجوی عمومی" 6920 6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6923msgid "Generate sitemap files for search engines." 6924msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6925 6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6928#, php-format 6929msgid "Generated by %s" 6930msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6931 6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6933msgid "Generation" 6934msgstr "نسل" 6935 6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6938msgid "Generation " 6939msgstr "نسل " 6940 6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6952msgid "Generations" 6953msgstr "نسل ها" 6954 6955#: app/Gedcom.php:874 6956msgid "Generations of ancestors" 6957msgstr "نسل های اجداد" 6958 6959#: app/Gedcom.php:879 6960msgid "Generations of descendants" 6961msgstr "نسل های نوادگان" 6962 6963#. I18N: https://www.geonames.org 6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6966msgid "GeoNames" 6967msgstr "" 6968 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6971msgid "Geographic area" 6972msgstr "منطقه جغرافیایی" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6980msgid "Geographic data" 6981msgstr "داده های جغرافیایی" 6982 6983#. I18N: find latitude/longitude for a place 6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6986msgid "Geolocation" 6987msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6991msgid "Georgia" 6992msgstr "گرجستان" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6996msgid "Germany" 6997msgstr "آلمان" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:161 7001msgctxt "GENITIVE" 7002msgid "Germinal" 7003msgstr "ژرمینال" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:255 7007msgctxt "INSTRUMENTAL" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "ژرمینال" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:208 7013msgctxt "LOCATIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "ژرمینال" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:114 7020msgctxt "NOMINATIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "ژرمینال" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7026msgid "Ghana" 7027msgstr "غنا" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7031msgid "Gibraltar" 7032msgstr "جبل الطارق" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/Elements/TempleCode.php:99 7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7037msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:100 7041msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7042msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7043 7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7046msgid "Given name" 7047msgstr "نام کوچک" 7048 7049#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7054msgid "Given names" 7055msgstr "نام های کوچک" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7058msgid "Godchild" 7059msgstr "فرزندخوانده" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7063msgid "Goddaughter" 7064msgstr "دخترخوانده" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7068msgid "Godfather" 7069msgstr "پدرخوانده" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7073msgid "Godmother" 7074msgstr "مادرخوانده" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7077msgid "Godparent" 7078msgstr "پدر خوانده" 7079 7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7081#: app/Gedcom.php:619 7082msgid "Godparents" 7083msgstr "پدر و مادر خوانده" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7087msgid "Godson" 7088msgstr "پسرخوانده" 7089 7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7091msgid "Google™ analytics" 7092msgstr "Google™ analytics" 7093 7094#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7095msgid "Google™ maps" 7096msgstr "" 7097 7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7099msgid "Google™ webmaster tools" 7100msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7101 7102#: app/Gedcom.php:665 7103msgid "Graduation" 7104msgstr "فارغ التحصیلی" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7107msgid "Greatest age at death" 7108msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7111msgid "Greatest age between siblings" 7112msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7116msgid "Greece" 7117msgstr "یونان" 7118 7119#. I18N: The name of a colour-scheme 7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7121msgid "Green Beam" 7122msgstr "سبز فام" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7126msgid "Greenland" 7127msgstr "گرینلند" 7128 7129#. I18N: The gregorian calendar 7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7131msgid "Gregorian" 7132msgstr "میلادی" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7136msgid "Grenada" 7137msgstr "گرانادا" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:101 7141msgid "Guadalajara, Mexico" 7142msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7146msgid "Guadeloupe" 7147msgstr "گوادلوپ" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7151msgid "Guam" 7152msgstr "گوام" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7155msgid "Guardian" 7156msgstr "نگهبان" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7159msgctxt "FEMALE" 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "نگهبان" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7164msgctxt "MALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "نگهبان" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7170msgid "Guatemala" 7171msgstr "گواتمالا" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:102 7175msgid "Guatemala City, Guatemala" 7176msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:103 7180msgid "Guayaquil, Ecuador" 7181msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7185msgid "Guernsey" 7186msgstr "گرنزی" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7190msgid "Guinea" 7191msgstr "گینه" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7195msgid "Guinea-Bissau" 7196msgstr "گینه بیسائو" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7200msgid "Guyana" 7201msgstr "گویان" 7202 7203#. I18N: Name of a module 7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7205msgid "HTML" 7206msgstr "HTML" 7207 7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7209msgid "Hair color" 7210msgstr "رنگ مو" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7214msgid "Haiti" 7215msgstr "هائیتی" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:105 7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7220msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:147 7224msgid "Hamilton, New Zealand" 7225msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:106 7229msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7230msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7231 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7233msgid "He " 7234msgstr "او " 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7237msgid "He died" 7238msgstr "او درگذشت" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7242msgid "He married" 7243msgstr "او ازدواج کرده" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7246msgid "He resided at" 7247msgstr "او ساکن شده در" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7250msgid "He was born" 7251msgstr "او متولد شد" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7254msgid "He was buried" 7255msgstr "او به خاک سپرده شد" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7258msgid "He was christened" 7259msgstr "او تعمید داده شد" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7262msgid "He was cremated" 7263msgstr "او سوزانده شد" 7264 7265#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7267msgid "Header" 7268msgstr "سرتیتر" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7272msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7273msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7274 7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7276msgid "Hebrew" 7277msgstr "عبری" 7278 7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7280msgid "Hebrew name" 7281msgstr "نام عبری" 7282 7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7284msgid "Height" 7285msgstr "ارتفاع" 7286 7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7301#, php-format 7302msgid "Hello %s…" 7303msgstr "سلام %s…" 7304 7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7308msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7309 7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7314msgid "Hello administrator…" 7315msgstr "سلام مدیر…" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7318#: resources/views/help/link.phtml:15 7319msgid "Help" 7320msgstr "راهنما" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:108 7324msgid "Helsinki, Finland" 7325msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7343msgctxt "font name" 7344msgid "Helvetica" 7345msgstr "" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7348msgid "Her occupation was" 7349msgstr "شغل او بود" 7350 7351#. I18N: https://wego.here.com 7352#: app/Module/HereMaps.php:96 7353msgid "Here maps" 7354msgstr "اینجا نقشه ها" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:109 7358msgid "Hermosillo, Mexico" 7359msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:195 7363msgctxt "GENITIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "هشوان" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:299 7369msgctxt "INSTRUMENTAL" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "هشوان" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:247 7375msgctxt "LOCATIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "هشوان" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:143 7381msgctxt "NOMINATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "هشوان" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7390msgid "Hide GEDCOM tags" 7391msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7392 7393#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7397msgid "Hide from everyone" 7398msgstr "مخفی کردن از همه" 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7404#: resources/views/login-page.phtml:47 7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7407#: resources/views/register-page.phtml:76 7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7412msgid "Hide password" 7413msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7418msgid "Hide these errors" 7419msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7420 7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7422msgid "Hide unused locations" 7423msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7424 7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7426msgid "Hierarchical relationship" 7427msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7428 7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7433msgid "Highlighted image" 7434msgstr "تصویر هایلایت شده" 7435 7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7438#: resources/views/help/date.phtml:187 7439msgid "Hijri" 7440msgstr "هجری" 7441 7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7443msgid "His occupation was" 7444msgstr "شغل او بود" 7445 7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7453msgid "Historic events" 7454msgstr "رویدادهای تاریخی" 7455 7456#. I18N: Name of a module 7457#. I18N: A configuration setting 7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7460msgid "Hit counters" 7461msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7462 7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7464msgid "Holocaust" 7465msgstr "هولوکاست" 7466 7467#. I18N: Name of a module 7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7472msgid "Home page" 7473msgstr "صفحه اصلی" 7474 7475#. I18N: Name of a country or state 7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7477msgid "Honduras" 7478msgstr "هندوراس" 7479 7480#. I18N: Location of an LDS church temple 7481#. I18N: Name of a country or state 7482#: app/Elements/TempleCode.php:110 7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7484msgid "Hong Kong" 7485msgstr "هنگ کنگ" 7486 7487#. I18N: Name of a module/chart 7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7490msgid "Hourglass chart" 7491msgstr "نمودار پروانه ای" 7492 7493#. I18N: %s is an individual’s name 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7495#, php-format 7496msgid "Hourglass chart of %s" 7497msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7498 7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7500msgid "Household" 7501msgstr "خانواده" 7502 7503#. I18N: Location of an LDS church temple 7504#: app/Elements/TempleCode.php:111 7505msgid "Houston, Texas, United States" 7506msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7507 7508#. I18N: Configuration option 7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7511msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7512 7513#. I18N: Name of a country or state 7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7515msgid "Hungary" 7516msgstr "مجارستان" 7517 7518#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7522#: resources/views/fact-date.phtml:139 7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7534msgid "Husband" 7535msgstr "شوهر" 7536 7537#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7538msgid "Husband’s age" 7539msgstr "سن شوهر" 7540 7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7543msgid "IP address" 7544msgstr "آدرس های IP" 7545 7546#. I18N: Name of a country or state 7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7548msgid "Iceland" 7549msgstr "ایسلند" 7550 7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7552msgctxt "Surname tradition" 7553msgid "Icelandic" 7554msgstr "ایسلندی" 7555 7556#. I18N: Location of an LDS church temple 7557#: app/Elements/TempleCode.php:112 7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7559msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7560 7561#: app/Gedcom.php:667 7562msgid "Identification number" 7563msgstr "شماره شناسایی" 7564 7565#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7566msgid "Identifiers" 7567msgstr "شناسه ها" 7568 7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7571msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7572 7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7576msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7577 7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7580msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7581 7582#: resources/views/help/name.phtml:24 7583#, php-format 7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7585msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:21 7588#, php-format 7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7590msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:30 7593#, php-format 7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7595msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:27 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7600msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:18 7603#, php-format 7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7605msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7606 7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7609msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7610 7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7613msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7614 7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7618msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7623msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7628msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7629 7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7632msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7633 7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7636msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7637 7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7640msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7641 7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7644msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7645 7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7649msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7650 7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7654msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7655 7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7658msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7659 7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7662msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7663 7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7667msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7668 7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7671msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7672 7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7676msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7681msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7682 7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7685msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7686 7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7689msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7690 7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7692msgid "Image dimensions" 7693msgstr "ابعاد تصویر" 7694 7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7696msgid "Images without watermarks" 7697msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7698 7699#: app/Gedcom.php:669 7700msgid "Immigration" 7701msgstr "مهاجرت" 7702 7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7705msgid "Import" 7706msgstr "وارد كردن" 7707 7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7709msgid "Import a GEDCOM file" 7710msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7711 7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7715msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7718msgid "Import geographic data" 7719msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7720 7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7722msgid "Import preferences" 7723msgstr "ورود الویت ها" 7724 7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7728msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7729 7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7732msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7733 7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7736msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7737 7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7741msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7746msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7747 7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7749msgid "In this month…" 7750msgstr "در این ماه…" 7751 7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7753msgid "In this year…" 7754msgstr "در این سال…" 7755 7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7759msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7760 7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7763msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7764 7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7766msgid "Include aliases" 7767msgstr "شامل نام مستعار" 7768 7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7770msgid "Include associates" 7771msgstr "شامل همکاران" 7772 7773#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7774#, php-format 7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7776msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7777 7778#. I18N: Label for check-box 7779#: resources/views/admin/media.phtml:68 7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7781msgid "Include subfolders" 7782msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7783 7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7785msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7786msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7787 7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7789msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7790msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7791 7792#. I18N: Label for a configuration option 7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7794msgid "Include the individual’s immediate family" 7795msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7796 7797#. I18N: Name of a country or state 7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7799msgid "India" 7800msgstr "هند" 7801 7802#. I18N: Location of an LDS church temple 7803#: app/Elements/TempleCode.php:113 7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7805msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7806 7807#. I18N: Name of a module/report 7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7843msgid "Individual" 7844msgstr "فرد" 7845 7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7847msgid "Individual 1" 7848msgstr "فرد 1" 7849 7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7851msgid "Individual 2" 7852msgstr "فرد 2" 7853 7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7855msgid "Individual distribution chart" 7856msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7857 7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7859msgid "Individual facts and events" 7860msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7861 7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7863msgid "Individual page" 7864msgstr "صفحه فرد" 7865 7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7867msgid "Individual pages" 7868msgstr "صفحه افراد" 7869 7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7872msgid "Individual record" 7873msgstr "رکورد فرد" 7874 7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7878msgid "Individual who lived the longest" 7879msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7880 7881#. I18N: Name of a module/list 7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7885#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7913#: resources/views/search-results.phtml:39 7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7916msgid "Individuals" 7917msgstr "افراد" 7918 7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7921msgid "Individuals with sources" 7922msgstr "افراد دارای منبع" 7923 7924#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7925#, php-format 7926msgid "Individuals with surname %s" 7927msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7928 7929#. I18N: Name of a country or state 7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7931msgid "Indonesia" 7932msgstr "اندونزی" 7933 7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7935msgid "Informant" 7936msgstr "گزارشگر" 7937 7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7939msgctxt "FEMALE" 7940msgid "Informant" 7941msgstr "گزارشگر" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7944msgctxt "MALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "گزارشگر" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7949msgid "Inline-source records are discouraged." 7950msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7951 7952#. I18N: Name of a module 7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7955msgid "Interactive tree" 7956msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7957 7958#. I18N: %s is an individual’s name 7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7962#, php-format 7963msgid "Interactive tree of %s" 7964msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7965 7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7967msgid "Interment" 7968msgstr "تدفین" 7969 7970#: app/Services/MessageService.php:231 7971msgid "Internal messaging" 7972msgstr "پیام رسانی داخلی" 7973 7974#: app/Services/MessageService.php:232 7975msgid "Internal messaging with emails" 7976msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7977 7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7980msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7981 7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7984msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7985 7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7987msgid "Invalid GEDCOM level number." 7988msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7989 7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7991msgid "Invalid GEDCOM record" 7992msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7995msgid "Invalid GEDCOM record." 7996msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7999msgid "Invalid GEDCOM tag." 8000msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8003msgid "Invalid GEDCOM value." 8004msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8005 8006#: app/Date.php:224 8007msgid "Invalid date" 8008msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8009 8010#. I18N: Name of a country or state 8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8012msgid "Iran" 8013msgstr "ایران" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8017msgid "Iraq" 8018msgstr "عراق" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8022msgid "Ireland" 8023msgstr "ایرلند" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8027msgid "Isle of Man" 8028msgstr "جزیره من" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8032msgid "Israel" 8033msgstr "اسرائیل" 8034 8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8037msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8038 8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8041msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8042 8043#. I18N: Name of a country or state 8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8045msgid "Italy" 8046msgstr "ایتالیا" 8047 8048#. I18N: a month in the Jewish calendar 8049#: app/Date/JewishDate.php:209 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Iyar" 8052msgstr "لیار" 8053 8054#. I18N: a month in the Jewish calendar 8055#: app/Date/JewishDate.php:313 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Iyar" 8058msgstr "لیار" 8059 8060#. I18N: a month in the Jewish calendar 8061#: app/Date/JewishDate.php:261 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Iyar" 8064msgstr "لیار" 8065 8066#. I18N: a month in the Jewish calendar 8067#: app/Date/JewishDate.php:157 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Iyar" 8070msgstr "لیار" 8071 8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8074#: resources/views/help/date.phtml:203 8075msgid "Jalali" 8076msgstr "جلالی" 8077 8078#. I18N: Name of a country or state 8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8080msgid "Jamaica" 8081msgstr "جامائیکا" 8082 8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8084msgctxt "Abbreviation for January" 8085msgid "Jan" 8086msgstr "ژانویه" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "January" 8091msgstr "ژانویه" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8094msgctxt "INSTRUMENTAL" 8095msgid "January" 8096msgstr "ژانویه" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8099msgctxt "LOCATIVE" 8100msgid "January" 8101msgstr "ژانویه" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8106msgctxt "NOMINATIVE" 8107msgid "January" 8108msgstr "ژانویه" 8109 8110#. I18N: Name of a country or state 8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8112msgid "Japan" 8113msgstr "ژاپن" 8114 8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8117#: resources/views/help/date.phtml:171 8118msgid "Jewish" 8119msgstr "یهودی" 8120 8121#. I18N: Location of an LDS church temple 8122#: app/Elements/TempleCode.php:114 8123msgid "Johannesburg, South Africa" 8124msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8125 8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8127#: app/Services/TreeService.php:226 8128msgid "John /DOE/" 8129msgstr "جان /دو/" 8130 8131#. I18N: Name of a country or state 8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8133msgid "Jordan" 8134msgstr "اردن" 8135 8136#. I18N: Location of an LDS church temple 8137#: app/Elements/TempleCode.php:115 8138msgid "Jordan River, Utah, United States" 8139msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8140 8141#. I18N: Name of a module 8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8143msgid "Journal" 8144msgstr "ژورنال" 8145 8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8147msgctxt "Abbreviation for July" 8148msgid "Jul" 8149msgstr "ژولای" 8150 8151#. I18N: The julian calendar 8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8153#: resources/views/help/date.phtml:155 8154msgid "Julian" 8155msgstr "جولیان" 8156 8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8158msgctxt "GENITIVE" 8159msgid "July" 8160msgstr "جولای" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8163msgctxt "INSTRUMENTAL" 8164msgid "July" 8165msgstr "جولای" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8168msgctxt "LOCATIVE" 8169msgid "July" 8170msgstr "جولای" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8175msgctxt "NOMINATIVE" 8176msgid "July" 8177msgstr "جولای" 8178 8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8180#: app/Date/HijriDate.php:150 8181msgctxt "GENITIVE" 8182msgid "Jumada al-awwal" 8183msgstr "جمادی الاول" 8184 8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8186#: app/Date/HijriDate.php:240 8187msgctxt "INSTRUMENTAL" 8188msgid "Jumada al-awwal" 8189msgstr "جمادی الاول" 8190 8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8192#: app/Date/HijriDate.php:195 8193msgctxt "LOCATIVE" 8194msgid "Jumada al-awwal" 8195msgstr "جمادی الاول" 8196 8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8198#: app/Date/HijriDate.php:105 8199msgctxt "NOMINATIVE" 8200msgid "Jumada al-awwal" 8201msgstr "جمادی الاول" 8202 8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8204#: app/Date/HijriDate.php:152 8205msgctxt "GENITIVE" 8206msgid "Jumada al-thani" 8207msgstr "جمادی الثانی" 8208 8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8210#: app/Date/HijriDate.php:242 8211msgctxt "INSTRUMENTAL" 8212msgid "Jumada al-thani" 8213msgstr "جمادی الثانی" 8214 8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8216#: app/Date/HijriDate.php:197 8217msgctxt "LOCATIVE" 8218msgid "Jumada al-thani" 8219msgstr "جمادی الثانی" 8220 8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8222#: app/Date/HijriDate.php:107 8223msgctxt "NOMINATIVE" 8224msgid "Jumada al-thani" 8225msgstr "جمادی الثانی" 8226 8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8228msgctxt "Abbreviation for June" 8229msgid "Jun" 8230msgstr "ژوئن" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8233msgctxt "GENITIVE" 8234msgid "June" 8235msgstr "ژوئن" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8238msgctxt "INSTRUMENTAL" 8239msgid "June" 8240msgstr "ژوئن" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8243msgctxt "LOCATIVE" 8244msgid "June" 8245msgstr "ژوئن" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8250msgctxt "NOMINATIVE" 8251msgid "June" 8252msgstr "ژوئن" 8253 8254#. I18N: Location of an LDS church temple 8255#: app/Elements/TempleCode.php:116 8256msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8257msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8258 8259#. I18N: Name of a country or state 8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8261msgid "Kazakhstan" 8262msgstr "قزاقستان" 8263 8264#. I18N: A configuration setting 8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8266msgid "Keep media objects" 8267msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8268 8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8270msgid "Keep open" 8271msgstr "باز نگه دارید" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8277msgid "Keep the existing “last change” information" 8278msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8279 8280#. I18N: Name of a country or state 8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8282msgid "Kenya" 8283msgstr "کنیا" 8284 8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8286msgid "Keyword examples" 8287msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8288 8289#: app/Date/JalaliDate.php:275 8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8291msgid "Khor" 8292msgstr "خرداد" 8293 8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8295#: app/Date/JalaliDate.php:143 8296msgctxt "GENITIVE" 8297msgid "Khordad" 8298msgstr "خرداد" 8299 8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8301#: app/Date/JalaliDate.php:233 8302msgctxt "INSTRUMENTAL" 8303msgid "Khordad" 8304msgstr "خرداد" 8305 8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8307#: app/Date/JalaliDate.php:188 8308msgctxt "LOCATIVE" 8309msgid "Khordad" 8310msgstr "خرداد" 8311 8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8313#: app/Date/JalaliDate.php:98 8314msgctxt "NOMINATIVE" 8315msgid "Khordad" 8316msgstr "خرداد" 8317 8318#. I18N: Name of a country or state 8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8320msgid "Kiribati" 8321msgstr "کیریباتی" 8322 8323#. I18N: a month in the Jewish calendar 8324#: app/Date/JewishDate.php:197 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "Kislev" 8327msgstr "کیسلِو" 8328 8329#. I18N: a month in the Jewish calendar 8330#: app/Date/JewishDate.php:301 8331msgctxt "INSTRUMENTAL" 8332msgid "Kislev" 8333msgstr "کیسلِو" 8334 8335#. I18N: a month in the Jewish calendar 8336#: app/Date/JewishDate.php:249 8337msgctxt "LOCATIVE" 8338msgid "Kislev" 8339msgstr "کیسلِو" 8340 8341#. I18N: a month in the Jewish calendar 8342#: app/Date/JewishDate.php:145 8343msgctxt "NOMINATIVE" 8344msgid "Kislev" 8345msgstr "کیسلِو" 8346 8347#. I18N: Location of an LDS church temple 8348#: app/Elements/TempleCode.php:117 8349msgid "Kona, Hawaii, United States" 8350msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8351 8352#. I18N: Name of a country or state 8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8354msgid "Korea" 8355msgstr "کره جنوبی" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8359msgid "Kuwait" 8360msgstr "کویت" 8361 8362#. I18N: Location of an LDS church temple 8363#: app/Elements/TempleCode.php:118 8364msgid "Kyiv, Ukraine" 8365msgstr "کیف، اوکراین" 8366 8367#. I18N: Name of a country or state 8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8369msgid "Kyrgyzstan" 8370msgstr "قرقیزستان" 8371 8372#: app/Gedcom.php:584 8373msgid "LDS baptism" 8374msgstr "غسل تعمید LDS" 8375 8376#: app/Gedcom.php:738 8377msgid "LDS child sealing" 8378msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8379 8380#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8381msgid "LDS church" 8382msgstr "کلیسای LDS" 8383 8384#: app/Gedcom.php:626 8385msgid "LDS confirmation" 8386msgstr "تاییدیه LDS" 8387 8388#: app/Gedcom.php:646 8389msgid "LDS endowment" 8390msgstr "وقف LDS" 8391 8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8394msgid "LDS initiatory" 8395msgstr "شروع LDS" 8396 8397#: app/Gedcom.php:478 8398msgid "LDS spouse sealing" 8399msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8400 8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8403msgid "Label" 8404msgstr "برچسب" 8405 8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8407msgid "Label for husband" 8408msgstr "برچسب برای شوهر" 8409 8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8411msgid "Label for wife" 8412msgstr "برچسب برای زن" 8413 8414#. I18N: Location of an LDS church temple 8415#: app/Elements/TempleCode.php:107 8416msgid "Laie, Hawaii, United States" 8417msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8418 8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8421msgid "Land purchase" 8422msgstr "خرید زمین" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8426msgid "Land sale" 8427msgstr "فروش زمین" 8428 8429#. I18N: page orientation 8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8433msgid "Landscape" 8434msgstr "افقی" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8443#: resources/views/admin/users.phtml:31 8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8447msgid "Language" 8448msgstr "زبان" 8449 8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8454msgid "Languages" 8455msgstr "زبان ها" 8456 8457#. I18N: Name of a country or state 8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8459msgid "Laos" 8460msgstr "لائوس" 8461 8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8464msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8465 8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8468msgid "Largest families" 8469msgstr "بزرگترین خانواده" 8470 8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8472msgid "Largest number of grandchildren" 8473msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8474 8475#. I18N: Location of an LDS church temple 8476#: app/Elements/TempleCode.php:125 8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8478msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8479 8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8481#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8482#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8495msgid "Last change" 8496msgstr "آخرین تغییر" 8497 8498#. I18N: Last checked X hours ago. 8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8501#, php-format 8502msgid "Last checked %s." 8503msgstr "" 8504 8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8506msgid "Last email reminder was sent " 8507msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8508 8509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8510msgid "Last event" 8511msgstr "آخرین رویداد" 8512 8513#: resources/views/admin/users.phtml:35 8514msgid "Last signed in" 8515msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8516 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8521msgid "Latest birth" 8522msgstr "جدید ترین تولد" 8523 8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8528msgid "Latest death" 8529msgstr "جدید ترین فوت" 8530 8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8532msgid "Latest divorce" 8533msgstr "جدید ترین طلاق" 8534 8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8536msgid "Latest marriage" 8537msgstr "جدید ترین ازدواج" 8538 8539#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8540#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8545#: resources/views/fact-place.phtml:35 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "عرض جغرافیایی" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "لتونی" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8566msgid "Layout" 8567msgstr "چیدمان" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "برگ" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "لبنان" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "URL های قدیمی" 8591 8592#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "وکیل" 8595 8596#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8597msgid "Length" 8598msgstr "طول" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "مدت ازدواج" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "لسوتو" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "نامه" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "لیبریا" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8636msgid "Libya" 8637msgstr "لیبی" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "لیختن اشتاین" 8643 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "طول عمر" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "طول عمرها" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "لیما، پرو" 8657 8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8659msgid "Line endings" 8660msgstr "انتهای خطوط" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8663msgid "Line number" 8664msgstr "شماره خط" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "پیوندها" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8708msgid "List" 8709msgstr "فهرست" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8718msgid "Lists" 8719msgstr "فهرست ها" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "لیتوانی" 8725 8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "لیتوانیایی" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8732msgid "Living" 8733msgstr "زنده" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "افراد زنده" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "در حال بارگذاری…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:40 8745msgid "Local files" 8746msgstr "فایل های محلی" 8747 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8753msgid "Location" 8754msgstr "موقعیت" 8755 8756#. I18N: Name of a module/list 8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8758#: app/Module/LocationListModule.php:144 8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8762#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8763#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8764#: resources/views/search-results.phtml:94 8765msgid "Locations" 8766msgstr "موقعیت ها" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "ساکن" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8773msgctxt "FEMALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "ساکن" 8776 8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8778msgctxt "MALE" 8779msgid "Lodger" 8780msgstr "ساکن" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:121 8784msgid "Logan, Utah, United States" 8785msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8786 8787#. I18N: Location of an LDS church temple 8788#: app/Elements/TempleCode.php:122 8789msgid "London, England" 8790msgstr "لندن، انگلستان" 8791 8792#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8794msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8795msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8796 8797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8798msgid "Longest marriage" 8799msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8800 8801#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8802#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8804#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8807#: resources/views/fact-place.phtml:36 8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8809msgid "Longitude" 8810msgstr "طول جغرافیایی" 8811 8812#. I18N: Location of an LDS church temple 8813#: app/Elements/TempleCode.php:119 8814msgid "Los Angeles, California, United States" 8815msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8816 8817#. I18N: Location of an LDS church temple 8818#: app/Elements/TempleCode.php:123 8819msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8820msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8821 8822#. I18N: Location of an LDS church temple 8823#: app/Elements/TempleCode.php:124 8824msgid "Lubbock, Texas, United States" 8825msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8826 8827#. I18N: Name of a country or state 8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8829msgid "Luxembourg" 8830msgstr "لوکزامبورگ" 8831 8832#. I18N: Name of a country or state 8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8834msgid "Macau" 8835msgstr "ماکائو" 8836 8837#. I18N: Name of a country or state 8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8839msgid "Macedonia" 8840msgstr "مقدونیه" 8841 8842#. I18N: Name of a country or state 8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8844msgid "Madagascar" 8845msgstr "ماداگاسکار" 8846 8847#. I18N: Location of an LDS church temple 8848#: app/Elements/TempleCode.php:126 8849msgid "Madrid, Spain" 8850msgstr "مادرید، اسپانیا" 8851 8852#. I18N: Type of media object 8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8854msgid "Magazine" 8855msgstr "مجله" 8856 8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8860msgid "Maidenhead location code" 8861msgstr "کد مکان Maidenhead" 8862 8863#: app/Services/MessageService.php:234 8864msgid "Mailto link" 8865msgstr "لینک Mailto" 8866 8867#. I18N: Name of a country or state 8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8869msgid "Malawi" 8870msgstr "مالاوی" 8871 8872#. I18N: Name of a country or state 8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8874msgid "Malaysia" 8875msgstr "مالزی" 8876 8877#. I18N: Name of a country or state 8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8879msgid "Maldives" 8880msgstr "مالدیو" 8881 8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8883msgid "Male" 8884msgstr "مرد" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8889#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8897msgid "Males" 8898msgstr "مردان" 8899 8900#. I18N: Name of a country or state 8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8902msgid "Mali" 8903msgstr "مالی" 8904 8905#. I18N: Name of a country or state 8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8907msgid "Malta" 8908msgstr "مالت" 8909 8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8924msgid "Manage family trees" 8925msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8930msgid "Manage media" 8931msgstr "مدیریت رسانه ها" 8932 8933#. I18N: Listbox entry; name of a role 8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8938msgid "Manager" 8939msgstr "مدیر" 8940 8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8942msgid "Managers" 8943msgstr "مدیران" 8944 8945#. I18N: Location of an LDS church temple 8946#: app/Elements/TempleCode.php:127 8947msgid "Manaus, Brazil" 8948msgstr "مانائوس، برزیل" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:128 8952msgid "Manhattan, New York, United States" 8953msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:129 8957msgid "Manila, Philippines" 8958msgstr "مانیل، فیلیپین" 8959 8960#. I18N: Location of an LDS church temple 8961#: app/Elements/TempleCode.php:130 8962msgid "Manti, Utah, United States" 8963msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8964 8965#. I18N: Type of media object 8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8967msgid "Manuscript" 8968msgstr "نسخه خطی" 8969 8970#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8972msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8973 8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8977msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8978 8979#. I18N: Type of media object 8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8983msgid "Map" 8984msgstr "نقشه" 8985 8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8987msgid "Map link" 8988msgstr "لینک نقشه" 8989 8990#. I18N: Links to maps 8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8993msgid "Map links" 8994msgstr "لینک های نقشه" 8995 8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 8999msgid "Map providers" 9000msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9001 9002#. I18N: mapbox.com 9003#: app/Module/MapBox.php:96 9004msgid "Mapbox" 9005msgstr "" 9006 9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9008msgctxt "Abbreviation for March" 9009msgid "Mar" 9010msgstr "مارس" 9011 9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9013msgctxt "GENITIVE" 9014msgid "March" 9015msgstr "مارس" 9016 9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9018msgctxt "INSTRUMENTAL" 9019msgid "March" 9020msgstr "مارس" 9021 9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9023msgctxt "LOCATIVE" 9024msgid "March" 9025msgstr "مارس" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9030msgctxt "NOMINATIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "مارس" 9033 9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9037msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9038 9039#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9040#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/views/selects/family.phtml:15 9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9096msgid "Marriage" 9097msgstr "ازدواج" 9098 9099#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "اعلان ازدواج" 9102 9103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9104msgid "Marriage beginning status" 9105msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9106 9107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9108msgid "Marriage bond" 9109msgstr "پیوند زناشویی" 9110 9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9112msgid "Marriage by country" 9113msgstr "ازدواج براساس کشور" 9114 9115#: app/Gedcom.php:463 9116msgid "Marriage contract" 9117msgstr "قرارداد ازدواج" 9118 9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9120msgid "Marriage date range end" 9121msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9124msgid "Marriage date range start" 9125msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9126 9127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9128msgid "Marriage ending status" 9129msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9130 9131#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9132msgid "Marriage intention" 9133msgstr "قصد ازدواج" 9134 9135#: app/Gedcom.php:464 9136msgid "Marriage license" 9137msgstr "مجوز ازدواج" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9140msgid "Marriage of a brother" 9141msgstr "ازدواج برادر" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9145msgid "Marriage of a child" 9146msgstr "ازدواج فرزند" 9147 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9149msgid "Marriage of a daughter" 9150msgstr "ازدواج دختر" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9153msgid "Marriage of a father" 9154msgstr "ازدواج پدر" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9160msgid "Marriage of a grandchild" 9161msgstr "ازدواج نوه" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9164msgid "Marriage of a granddaughter" 9165msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9168msgctxt "daughter’s daughter" 9169msgid "Marriage of a granddaughter" 9170msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9173msgctxt "son’s daughter" 9174msgid "Marriage of a granddaughter" 9175msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9178msgid "Marriage of a grandson" 9179msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9182msgctxt "daughter’s son" 9183msgid "Marriage of a grandson" 9184msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9187msgctxt "son’s son" 9188msgid "Marriage of a grandson" 9189msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9190 9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9192msgid "Marriage of a half-brother" 9193msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9196msgid "Marriage of a half-sibling" 9197msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9200msgid "Marriage of a half-sister" 9201msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9204msgid "Marriage of a mother" 9205msgstr "ازدواج مادر" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9209msgid "Marriage of a parent" 9210msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9214msgid "Marriage of a sibling" 9215msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9216 9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9218msgid "Marriage of a sister" 9219msgstr "ازدواج خواهر" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9222msgid "Marriage of a son" 9223msgstr "ازدواج پسر" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9226msgid "Marriage of parents" 9227msgstr "ازدواج والدین" 9228 9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9230msgid "Marriage place contains" 9231msgstr "محل ازدواج شامل" 9232 9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9234msgid "Marriage places" 9235msgstr "محل های ازدواج" 9236 9237#: app/Gedcom.php:469 9238msgid "Marriage settlement" 9239msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9240 9241#. I18N: Name of a module/report 9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9246msgid "Marriages" 9247msgstr "ازدواج ها" 9248 9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9251msgid "Marriages by century" 9252msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9253 9254#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9260msgid "Married name" 9261msgstr "نام متاهلی" 9262 9263#. I18N: Name of a country or state 9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9265msgid "Marshall Islands" 9266msgstr "جزایر مارشال" 9267 9268#. I18N: Name of a country or state 9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9270msgid "Martinique" 9271msgstr "مارتینیک" 9272 9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9274msgid "Masquerade as this user" 9275msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9276 9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9278msgid "Match both upper and lower case letters." 9279msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9280 9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9283msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9288 9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9291msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9292 9293#. I18N: Name of a country or state 9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9295msgid "Mauritania" 9296msgstr "موریتانی" 9297 9298#. I18N: Name of a country or state 9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9300msgid "Mauritius" 9301msgstr "موریس" 9302 9303#. I18N: A configuration setting 9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9305msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9306msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9310msgid "Maximum upload size: " 9311msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9312 9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9314msgctxt "Abbreviation for May" 9315msgid "May" 9316msgstr "می" 9317 9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9319msgctxt "GENITIVE" 9320msgid "May" 9321msgstr "می" 9322 9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9324msgctxt "INSTRUMENTAL" 9325msgid "May" 9326msgstr "می" 9327 9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9329msgctxt "LOCATIVE" 9330msgid "May" 9331msgstr "می" 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9336msgctxt "NOMINATIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "می" 9339 9340#. I18N: Name of a country or state 9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9342msgid "Mayotte" 9343msgstr "مایوت" 9344 9345#. I18N: Location of an LDS church temple 9346#: app/Elements/TempleCode.php:131 9347msgid "Medford, Oregon, United States" 9348msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9349 9350#. I18N: Name of a module 9351#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9352#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9355#: resources/views/admin/media.phtml:104 9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9358msgid "Media" 9359msgstr "رسانه" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9362#: resources/views/admin/media.phtml:100 9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9364#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9367msgid "Media file" 9368msgstr "فایل رسانه ای" 9369 9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9371msgid "Media file to upload" 9372msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9373 9374#: resources/views/admin/media.phtml:31 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9376msgid "Media files" 9377msgstr "فایل های رسانه ای" 9378 9379#. I18N: A configuration setting 9380#: resources/views/admin/media.phtml:61 9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9382msgid "Media folder" 9383msgstr "پوشه رسانه" 9384 9385#: resources/views/admin/media.phtml:32 9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9387msgid "Media folders" 9388msgstr "پوشه های رسانه" 9389 9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9393#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9394#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9395#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9396#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9400#: resources/views/admin/media.phtml:108 9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9402#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9405msgid "Media object" 9406msgstr "موضوع رسانه ای" 9407 9408#. I18N: Name of a module/list 9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9410#: app/Services/AdminService.php:186 9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9422#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9423msgid "Media objects" 9424msgstr "رسانه ای" 9425 9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9427msgid "Media objects found" 9428msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9431msgid "Media objects per page" 9432msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9433 9434#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9437msgid "Media type" 9438msgstr "نوع رسانه" 9439 9440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9441#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9442msgid "Medical" 9443msgstr "پزشکی" 9444 9445#. I18N: The name of a colour-scheme 9446#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9447msgid "Mediterranio" 9448msgstr "مدیترانه ای" 9449 9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9452msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9453 9454#: app/Date/JalaliDate.php:279 9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9456msgid "Mehr" 9457msgstr "مهر" 9458 9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9460#: app/Date/JalaliDate.php:151 9461msgctxt "GENITIVE" 9462msgid "Mehr" 9463msgstr "مهر" 9464 9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9466#: app/Date/JalaliDate.php:241 9467msgctxt "INSTRUMENTAL" 9468msgid "Mehr" 9469msgstr "مهر" 9470 9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9472#: app/Date/JalaliDate.php:196 9473msgctxt "LOCATIVE" 9474msgid "Mehr" 9475msgstr "مهر" 9476 9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9478#: app/Date/JalaliDate.php:106 9479msgctxt "NOMINATIVE" 9480msgid "Mehr" 9481msgstr "مهر" 9482 9483#. I18N: Location of an LDS church temple 9484#: app/Elements/TempleCode.php:132 9485msgid "Melbourne, Australia" 9486msgstr "ملبورن، استرالیا" 9487 9488#. I18N: Listbox entry; name of a role 9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9494msgid "Member" 9495msgstr "عضو" 9496 9497#. I18N: Location of an LDS church temple 9498#: app/Elements/TempleCode.php:133 9499msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9500msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9501 9502#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9504msgid "Menu" 9505msgstr "منو" 9506 9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9509#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9511msgid "Menus" 9512msgstr "منوها" 9513 9514#. I18N: The name of a colour-scheme 9515#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9516msgid "Mercury" 9517msgstr "جیوه ای" 9518 9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9520msgid "Merge" 9521msgstr "ادغام" 9522 9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9525msgid "Merge family trees" 9526msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9527 9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9530#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9531msgid "Merge records" 9532msgstr "ادغام رکوردها" 9533 9534#. I18N: Location of an LDS church temple 9535#: app/Elements/TempleCode.php:134 9536msgid "Merida, Mexico" 9537msgstr "مریدا، مکزیک" 9538 9539#. I18N: Location of an LDS church temple 9540#: app/Elements/TempleCode.php:60 9541msgid "Mesa, Arizona, United States" 9542msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9543 9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9548#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9549msgid "Message" 9550msgstr "پیام" 9551 9552#. I18N: Name of a module 9553#. I18N: A configuration setting 9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9556msgid "Messages" 9557msgstr "پیام ها" 9558 9559#. I18N: a month in the French republican calendar 9560#: app/Date/FrenchDate.php:167 9561msgctxt "GENITIVE" 9562msgid "Messidor" 9563msgstr "مسیدور" 9564 9565#. I18N: a month in the French republican calendar 9566#: app/Date/FrenchDate.php:261 9567msgctxt "INSTRUMENTAL" 9568msgid "Messidor" 9569msgstr "مسیدور" 9570 9571#. I18N: a month in the French republican calendar 9572#: app/Date/FrenchDate.php:214 9573msgctxt "LOCATIVE" 9574msgid "Messidor" 9575msgstr "مسیدور" 9576 9577#. I18N: a month in the French republican calendar 9578#: app/Date/FrenchDate.php:120 9579msgctxt "NOMINATIVE" 9580msgid "Messidor" 9581msgstr "مسیدور" 9582 9583#. I18N: Name of a country or state 9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9585msgid "Mexico" 9586msgstr "مکزیک" 9587 9588#. I18N: Location of an LDS church temple 9589#: app/Elements/TempleCode.php:135 9590msgid "Mexico City, Mexico" 9591msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9592 9593#. I18N: Type of media object 9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9595msgid "Microfiche" 9596msgstr "میکروفیش" 9597 9598#. I18N: Type of media object 9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9600msgid "Microfilm" 9601msgstr "میکروفیلم" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9605msgid "Micronesia" 9606msgstr "میکرونزی" 9607 9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9609msgid "Middle East" 9610msgstr "خاور میانه" 9611 9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9613msgid "Military" 9614msgstr "نظامی" 9615 9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9617msgid "Military service" 9618msgstr "خدمت سربازی" 9619 9620#. I18N: Name of a module/report 9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9624msgid "Missing data" 9625msgstr "داده های از دست رفته" 9626 9627#. I18N: Listbox entry; name of a role 9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9630msgid "Moderator" 9631msgstr "ناظر" 9632 9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9634msgid "Moderators" 9635msgstr "ناظر ها" 9636 9637#: resources/views/admin/components.phtml:40 9638#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9639msgid "Module" 9640msgstr "ماژول" 9641 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9643msgid "Module administration" 9644msgstr "مدیریت ماژول" 9645 9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9660msgid "Modules" 9661msgstr "ماژول ها" 9662 9663#. I18N: Name of a country or state 9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9665msgid "Moldova" 9666msgstr "مولداوی" 9667 9668#. I18N: abbreviation for Monday 9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9671msgid "Mon" 9672msgstr "دوشنبه" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9676msgid "Monaco" 9677msgstr "موناکو" 9678 9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9680msgid "Monday" 9681msgstr "دوشنبه" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9685msgid "Mongolia" 9686msgstr "مغولستان" 9687 9688#. I18N: Name of a country or state 9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9690msgid "Montenegro" 9691msgstr "مونته نگرو" 9692 9693#. I18N: Location of an LDS church temple 9694#: app/Elements/TempleCode.php:137 9695msgid "Monterrey, Mexico" 9696msgstr "مونتری، مکزیک" 9697 9698#. I18N: Location of an LDS church temple 9699#: app/Elements/TempleCode.php:136 9700msgid "Montevideo, Uruguay" 9701msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9702 9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9709#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9710msgid "Month" 9711msgstr "ماه" 9712 9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9715msgid "Month of birth" 9716msgstr "ماه تولد" 9717 9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9720msgid "Month of birth of first child in a relation" 9721msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9722 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9725msgid "Month of death" 9726msgstr "ماه فوت" 9727 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9730msgid "Month of first marriage" 9731msgstr "ماه اولین ازدواج" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9735msgid "Month of marriage" 9736msgstr "ماه ازدواج" 9737 9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9741msgid "Month:" 9742msgstr "ماه:" 9743 9744#. I18N: Location of an LDS church temple 9745#: app/Elements/TempleCode.php:138 9746msgid "Monticello, Utah, United States" 9747msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9748 9749#. I18N: Location of an LDS church temple 9750#: app/Elements/TempleCode.php:139 9751msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9752msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9753 9754#. I18N: Name of a country or state 9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9756msgid "Montserrat" 9757msgstr "مونتسرات" 9758 9759#: app/Date/JalaliDate.php:277 9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9761msgid "Mor" 9762msgstr "مرداد" 9763 9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9765#: app/Date/JalaliDate.php:147 9766msgctxt "GENITIVE" 9767msgid "Mordad" 9768msgstr "مرداد" 9769 9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9771#: app/Date/JalaliDate.php:237 9772msgctxt "INSTRUMENTAL" 9773msgid "Mordad" 9774msgstr "مرداد" 9775 9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9777#: app/Date/JalaliDate.php:192 9778msgctxt "LOCATIVE" 9779msgid "Mordad" 9780msgstr "مرداد" 9781 9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9783#: app/Date/JalaliDate.php:102 9784msgctxt "NOMINATIVE" 9785msgid "Mordad" 9786msgstr "مرداد" 9787 9788#. I18N: Name of a country or state 9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9790msgid "Morocco" 9791msgstr "مراکش" 9792 9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9795msgid "Most SMTP servers require a password." 9796msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9797 9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9801msgid "Most common surnames" 9802msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9803 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9805msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9806msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9809msgid "Most mail servers require a valid email address." 9810msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9811 9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9815msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9816 9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9819msgid "Most servers do not use secure connections." 9820msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9821 9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9826msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9827 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9830msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9834msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9838msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9839 9840#. I18N: Name of a module 9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9842msgid "Most viewed pages" 9843msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9844 9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9852msgid "Mother" 9853msgstr "مادر" 9854 9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9856#, php-format 9857msgid "Mother: %s" 9858msgstr "مادر: %s" 9859 9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9861msgid "Mother’s age" 9862msgstr "سن مادر" 9863 9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9865#: app/Individual.php:894 9866#, php-format 9867msgid "Mother’s family with %s" 9868msgstr "خانواده مادر با %s" 9869 9870#. I18N: A step-family. 9871#: app/Individual.php:898 9872msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9873msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9874 9875#. I18N: Location of an LDS church temple 9876#: app/Elements/TempleCode.php:140 9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9878msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9879 9880#: resources/views/admin/components.phtml:47 9881#: resources/views/admin/components.phtml:154 9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9883msgid "Move down" 9884msgstr "انتقال به پایین" 9885 9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9887msgid "Move the media object?" 9888msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9889 9890#: resources/views/admin/components.phtml:46 9891#: resources/views/admin/components.phtml:148 9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9893msgid "Move up" 9894msgstr "انتقال به بالا" 9895 9896#. I18N: Name of a country or state 9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9898msgid "Mozambique" 9899msgstr "موزامبیک" 9900 9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9902#: app/Date/HijriDate.php:142 9903msgctxt "GENITIVE" 9904msgid "Muharram" 9905msgstr "محرم" 9906 9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9908#: app/Date/HijriDate.php:232 9909msgctxt "INSTRUMENTAL" 9910msgid "Muharram" 9911msgstr "محرم" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:187 9915msgctxt "LOCATIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "محرم" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:97 9921msgctxt "NOMINATIVE" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "محرم" 9924 9925#. I18N: twin, triplet, etc. 9926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9927msgid "Multiple birth" 9928msgstr "تولد چند قلو" 9929 9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9931msgid "Multiple marriages" 9932msgstr "ازدواج های متعدد" 9933 9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9936msgid "My account" 9937msgstr "اکانت کاربری من" 9938 9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9940msgid "My family tree" 9941msgstr "شجره نامه من" 9942 9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9944msgid "My individual record" 9945msgstr "اطلاعات فردی من" 9946 9947#. I18N: Name of a module 9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9950#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9952msgid "My page" 9953msgstr "صفحه من" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9956msgid "My pages" 9957msgstr "صفحات من" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9960msgid "My pedigree" 9961msgstr "تبار من" 9962 9963#. I18N: Name of a country or state 9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9965msgid "Myanmar" 9966msgstr "میانمار" 9967 9968#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9995msgid "Name" 9996msgstr "نام" 9997 9998#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9999msgctxt "Repository" 10000msgid "Name" 10001msgstr "نام" 10002 10003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10004msgid "Name in Hebrew" 10005msgstr "نام به زبان عبری" 10006 10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10011msgid "Name of addressee" 10012msgstr "نام مخاطب" 10013 10014#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10015msgid "Name prefix" 10016msgstr "پیشوند نام" 10017 10018#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "پسوند نام" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "نامها" 10029 10030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10031msgid "Namesake" 10032msgstr "همنام" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10036msgid "Namibia" 10037msgstr "نامیبیا" 10038 10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10040msgid "Nanny" 10041msgstr "پرستار بچه" 10042 10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10044msgid "Narrative description" 10045msgstr "شرح روایی" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:141 10049msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10050msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10051 10052#: app/Gedcom.php:710 10053msgid "Nationality" 10054msgstr "ملیت" 10055 10056#: app/Gedcom.php:711 10057msgid "Naturalization" 10058msgstr "تابعیت" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10062msgid "Nauru" 10063msgstr "نائورو" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:142 10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10068msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:143 10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10073msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10077msgid "Nepal" 10078msgstr "نپال" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10082msgid "Netherlands" 10083msgstr "هلند" 10084 10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10086#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10087msgid "Never" 10088msgstr "هرگز" 10089 10090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10091msgid "Never married" 10092msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "کالدونیای جدید" 10098 10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10102msgid "New GEDCOM tag" 10103msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10104 10105#. I18N: Location of an LDS church temple 10106#: app/Elements/TempleCode.php:146 10107msgid "New York, New York, United States" 10108msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10109 10110#. I18N: Name of a country or state 10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10112msgid "New Zealand" 10113msgstr "نیوزلند" 10114 10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10116msgid "New data" 10117msgstr "داده های جدید" 10118 10119#. I18N: %s is a server name/URL 10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10121#, php-format 10122msgid "New registration at %s" 10123msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10124 10125#. I18N: %s is a server name/URL 10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10128#, php-format 10129msgid "New user at %s" 10130msgstr "کاربر جدید در %s" 10131 10132#. I18N: Location of an LDS church temple 10133#: app/Elements/TempleCode.php:144 10134msgid "Newport Beach, California, United States" 10135msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10136 10137#. I18N: Name of a module 10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10139msgid "News" 10140msgstr "اخبار" 10141 10142#. I18N: Type of media object 10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10144msgid "Newspaper" 10145msgstr "روزنامه" 10146 10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10148msgid "Next email reminder will be sent after " 10149msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10150 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10153msgid "Next image" 10154msgstr "تصویر بعدی" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10158msgid "Nicaragua" 10159msgstr "نیکاراگوئه" 10160 10161#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10162msgid "Nickname" 10163msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10164 10165#. I18N: Name of a country or state 10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10167msgid "Niger" 10168msgstr "نیجر" 10169 10170#. I18N: Name of a country or state 10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10172msgid "Nigeria" 10173msgstr "نیجریه" 10174 10175#. I18N: a month in the Jewish calendar 10176#: app/Date/JewishDate.php:207 10177msgctxt "GENITIVE" 10178msgid "Nissan" 10179msgstr "نیسان" 10180 10181#. I18N: a month in the Jewish calendar 10182#: app/Date/JewishDate.php:311 10183msgctxt "INSTRUMENTAL" 10184msgid "Nissan" 10185msgstr "نیسان" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:259 10189msgctxt "LOCATIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "نیسان" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:155 10195msgctxt "NOMINATIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "نیسان" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10201msgid "Niue" 10202msgstr "نیوئه" 10203 10204#. I18N: a month in the French republican calendar 10205#: app/Date/FrenchDate.php:155 10206msgctxt "GENITIVE" 10207msgid "Nivose" 10208msgstr "نیوسه" 10209 10210#. I18N: a month in the French republican calendar 10211#: app/Date/FrenchDate.php:249 10212msgctxt "INSTRUMENTAL" 10213msgid "Nivose" 10214msgstr "نیوسه" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:202 10218msgctxt "LOCATIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "نیوسه" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:107 10224msgctxt "NOMINATIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "نیوسه" 10227 10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10229msgid "No" 10230msgstr "خیر" 10231 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10234msgid "No GEDCOM file was received." 10235msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10236 10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10238msgid "No GEDCOM files found." 10239msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10243msgid "No calendar conversion" 10244msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10245 10246#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10247#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10248msgid "No children" 10249msgstr "بدون فرزند" 10250 10251#: app/Services/MessageService.php:235 10252msgid "No contact" 10253msgstr "بدون تماس" 10254 10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10256msgid "No duplicates have been found." 10257msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10258 10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10260msgid "No errors have been found." 10261msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10262 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10264#, php-format 10265msgid "No events exist for the next %s day." 10266msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10267msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10268msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "رویدادی موجود نیست." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10279msgid "No events for living individuals exist for today." 10280msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10284msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10287#, php-format 10288msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10289msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10290msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10291msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10292 10293#: resources/views/family-page.phtml:41 10294msgid "No facts exist for this family." 10295msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10296 10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10299msgid "No file was received." 10300msgstr "" 10301 10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10305msgid "No file was received. Please try again." 10306msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10307 10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10309msgid "No link between the two individuals could be found." 10310msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10311 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10315msgid "No matching facts found" 10316msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10317 10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10320msgid "No news articles have been submitted." 10321msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10322 10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10324msgid "No predefined text" 10325msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10326 10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10329msgid "No records to display" 10330msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10331 10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10335#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10337msgid "No results found." 10338msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10339 10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10341msgid "No signed-in and no anonymous users" 10342msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10343 10344#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10351#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10352msgid "No surname" 10353msgstr "بدون نام خانوادگی" 10354 10355#: app/Elements/TempleCode.php:211 10356msgid "No temple - living ordinance" 10357msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10358 10359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10362msgid "No upgrade information is available." 10363msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10364 10365#. I18N: The name of a colour-scheme 10366#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10367msgid "Nocturnal" 10368msgstr "شبانه" 10369 10370#. I18N: https://nominatim.org 10371#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10372msgid "Nominatim" 10373msgstr "" 10374 10375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10377#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10380msgid "None" 10381msgstr "هیچکدام" 10382 10383#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10384#: app/Date/FrenchDate.php:317 10385msgid "Nonidi" 10386msgstr "نونیدی" 10387 10388#. I18N: Name of a country or state 10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10390msgid "Norfolk Island" 10391msgstr "جزیره نورفولک" 10392 10393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10394msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10395msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10396 10397#. I18N: Name of a country or state 10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10399msgid "North Korea" 10400msgstr "کره شمالی" 10401 10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10403msgid "Northern America" 10404msgstr "آمریکای شمالی" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10408msgid "Northern Ireland" 10409msgstr "ایرلند شمالی" 10410 10411#. I18N: Name of a country or state 10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10413msgid "Northern Mariana Islands" 10414msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10415 10416#. I18N: Name of a country or state 10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10418msgid "Norway" 10419msgstr "نروژ" 10420 10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10422msgid "Not approved by an administrator" 10423msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10424 10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10426msgid "Not living" 10427msgstr "غیر زنده" 10428 10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10430#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10431#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10432msgid "Not married" 10433msgstr "مجرد" 10434 10435#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10436#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10437#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10438msgid "Not recorded" 10439msgstr "ثبت نشده" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10442msgid "Not verified by the user" 10443msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10444 10445#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10449#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10465msgid "Note" 10466msgstr "یادداشت" 10467 10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10469#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10470msgid "Note on association" 10471msgstr "با توجه به انجمن" 10472 10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10474#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10475#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10476msgid "Note on last change" 10477msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10478 10479#: app/Gedcom.php:686 10480msgid "Note on phonetic name" 10481msgstr "با توجه به نام آوایی" 10482 10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10484msgid "Note on place" 10485msgstr "با توجه به محل" 10486 10487#: app/Gedcom.php:846 10488msgid "Note on repository reference" 10489msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10490 10491#: app/Gedcom.php:700 10492msgid "Note on romanized name" 10493msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10494 10495#: app/Gedcom.php:838 10496msgid "Note on source" 10497msgstr "با توجه به منبع" 10498 10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10501#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10502#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10503#: app/Gedcom.php:922 10504msgid "Note on source citation" 10505msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10506 10507#: app/Gedcom.php:837 10508msgid "Note on source data" 10509msgstr "با توجه به داده های منبع" 10510 10511#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10512msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10513msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10514 10515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10516msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10517msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10518 10519#. I18N: Name of a module 10520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10521#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10525#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10526#: resources/views/search-results.phtml:83 10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10529msgid "Notes" 10530msgstr "یادداشتها" 10531 10532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10533msgid "Nothing found to cleanup" 10534msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10535 10536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10537msgid "Nothing found." 10538msgstr "چیزی پیدا نشد." 10539 10540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10542msgid "Nothing to show" 10543msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10546msgctxt "Abbreviation for November" 10547msgid "Nov" 10548msgstr "نوامبر" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10551msgctxt "GENITIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "نوامبر" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10556msgctxt "INSTRUMENTAL" 10557msgid "November" 10558msgstr "نوامبر" 10559 10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10561msgctxt "LOCATIVE" 10562msgid "November" 10563msgstr "نوامبر" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10568msgctxt "NOMINATIVE" 10569msgid "November" 10570msgstr "نوامبر" 10571 10572#. I18N: Location of an LDS church temple 10573#: app/Elements/TempleCode.php:145 10574msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10575msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10576 10577#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10580#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10582msgid "Number of children" 10583msgstr "تعداد فرزندان" 10584 10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10588msgid "Number of days to show" 10589msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10590 10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10593msgid "Number of families without children" 10594msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10595 10596#. I18N: ... to show in a list 10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10598msgid "Number of given names" 10599msgstr "تعداد نام کوچک" 10600 10601#: app/Gedcom.php:715 10602msgid "Number of marriages" 10603msgstr "تعداد ازدواج" 10604 10605#. I18N: ... to show in a list 10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10607msgid "Number of pages" 10608msgstr "تعداد صفحات" 10609 10610#. I18N: ... to show in a list 10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10613msgid "Number of surnames" 10614msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10617msgid "Nurse" 10618msgstr "پرستار" 10619 10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10621msgctxt "FEMALE" 10622msgid "Nurse" 10623msgstr "پرستار" 10624 10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10626msgctxt "MALE" 10627msgid "Nurse" 10628msgstr "پرستار" 10629 10630#. I18N: Location of an LDS church temple 10631#: app/Elements/TempleCode.php:148 10632msgid "Oakland, California, United States" 10633msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10634 10635#. I18N: Location of an LDS church temple 10636#: app/Elements/TempleCode.php:149 10637msgid "Oaxaca, Mexico" 10638msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10639 10640#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10643msgid "Occupation" 10644msgstr "شغل" 10645 10646#. I18N: Name of a report 10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10650msgid "Occupations" 10651msgstr "مشاغل" 10652 10653#. I18N: Name of a country or state 10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10655msgid "Occupied Palestinian Territory" 10656msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10657 10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10659msgctxt "Abbreviation for October" 10660msgid "Oct" 10661msgstr "اکتبر" 10662 10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10664#: app/Date/FrenchDate.php:315 10665msgid "Octidi" 10666msgstr "اوکتیدی" 10667 10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10669msgctxt "GENITIVE" 10670msgid "October" 10671msgstr "اکتبر" 10672 10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10674msgctxt "INSTRUMENTAL" 10675msgid "October" 10676msgstr "اکتبر" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10679msgctxt "LOCATIVE" 10680msgid "October" 10681msgstr "اکتبر" 10682 10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10686msgctxt "NOMINATIVE" 10687msgid "October" 10688msgstr "اکتبر" 10689 10690#. I18N: Location of an LDS church temple 10691#: app/Elements/TempleCode.php:150 10692msgid "Ogden, Utah, United States" 10693msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10694 10695#. I18N: Location of an LDS church temple 10696#: app/Elements/TempleCode.php:151 10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10698msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10699 10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10701msgid "Old data" 10702msgstr "داده های قدیمی" 10703 10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10705msgid "Old files found" 10706msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10709msgid "Oldest father" 10710msgstr "پیرترین پدر" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10713msgid "Oldest female" 10714msgstr "پیرترین زن" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10717msgid "Oldest living individuals" 10718msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10721msgid "Oldest male" 10722msgstr "پیرترین مرد" 10723 10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10725msgid "Oldest mother" 10726msgstr "پیرترین مادر" 10727 10728#. I18N: The name of a colour-scheme 10729#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10730msgid "Olivia" 10731msgstr "زیتونی" 10732 10733#. I18N: Name of a country or state 10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10735msgid "Oman" 10736msgstr "عمان" 10737 10738#. I18N: Name of a module 10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10740msgid "On this day" 10741msgstr "در این روز" 10742 10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10744msgid "On this day…" 10745msgstr "در این روز…" 10746 10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10748msgid "Only add new records" 10749msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10750 10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10753msgid "Only managers can edit" 10754msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10755 10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10757msgid "Only update existing records" 10758msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10759 10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10762msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10766msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10767 10768#. I18N: https://openrouteservice.org 10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10771msgid "OpenRouteService" 10772msgstr "" 10773 10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10775msgid "OpenStreetMap™" 10776msgstr "" 10777 10778#. I18N: Location of an LDS church temple 10779#: app/Elements/TempleCode.php:152 10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10781msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10782 10783#: app/Date/JalaliDate.php:274 10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10785msgid "Ord" 10786msgstr "اردیبهشت" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:141 10790msgctxt "GENITIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "اردیبهشت" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:231 10796msgctxt "INSTRUMENTAL" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "اردیبهشت" 10799 10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10801#: app/Date/JalaliDate.php:186 10802msgctxt "LOCATIVE" 10803msgid "Ordibehesht" 10804msgstr "اردیبهشت" 10805 10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10807#: app/Date/JalaliDate.php:96 10808msgctxt "NOMINATIVE" 10809msgid "Ordibehesht" 10810msgstr "اردیبهشت" 10811 10812#: app/Gedcom.php:882 10813msgid "Ordinance" 10814msgstr "دستورالعمل" 10815 10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10817msgid "Ordination" 10818msgstr "انتصاب" 10819 10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10822msgid "Orientation" 10823msgstr "جهت" 10824 10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10826msgid "Origin" 10827msgstr "خاستگاه" 10828 10829#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10831msgid "Original text" 10832msgstr "متن اصلی" 10833 10834#. I18N: Location of an LDS church temple 10835#: app/Elements/TempleCode.php:153 10836msgid "Orlando, Florida, United States" 10837msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10838 10839#. I18N: Type of media object 10840#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10841#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10846msgid "Other" 10847msgstr "سایر" 10848 10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10850msgid "Other facts to show in charts" 10851msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10852 10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10854msgid "Other preferences" 10855msgstr "سایر تنظیمات" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10858msgid "Owner" 10859msgstr "مالک" 10860 10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10862msgctxt "FEMALE" 10863msgid "Owner" 10864msgstr "مالک" 10865 10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10867msgctxt "MALE" 10868msgid "Owner" 10869msgstr "مالک" 10870 10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10873msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10874msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10875 10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10878msgid "PHP failed to write to disk." 10879msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10880 10881#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10882msgid "PHP information" 10883msgstr "اطلاعات PHP" 10884 10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10900msgid "Page" 10901msgstr "صفحه" 10902 10903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10904#, php-format 10905msgid "Page %s of %s" 10906msgstr "صفحه %s از %s" 10907 10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10924msgid "Page size" 10925msgstr "اندازه صفحه" 10926 10927#. I18N: Type of media object 10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10929msgid "Painting" 10930msgstr "رنگ آمیزی" 10931 10932#. I18N: Name of a country or state 10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10934msgid "Pakistan" 10935msgstr "پاکستان" 10936 10937#. I18N: Name of a country or state 10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10939msgid "Palau" 10940msgstr "پالائو" 10941 10942#. I18N: A colour scheme 10943#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10944msgid "Palette" 10945msgstr "پالت رنگ" 10946 10947#. I18N: Location of an LDS church temple 10948#: app/Elements/TempleCode.php:155 10949msgid "Palmyra, New York, United States" 10950msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10954msgid "Panama" 10955msgstr "پاناما" 10956 10957#. I18N: Location of an LDS church temple 10958#: app/Elements/TempleCode.php:156 10959msgid "Panama City, Panama" 10960msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10961 10962#. I18N: Location of an LDS church temple 10963#: app/Elements/TempleCode.php:157 10964msgid "Papeete, Tahiti" 10965msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10966 10967#. I18N: Name of a country or state 10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10969msgid "Papua New Guinea" 10970msgstr "پاپوآ گینه نو" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10974msgid "Paraguay" 10975msgstr "پاراگوئه" 10976 10977#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10978msgid "Parent location" 10979msgstr "مکان والدین" 10980 10981#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10983#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10984#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10985msgid "Parents" 10986msgstr "والدین" 10987 10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10993msgid "Parents and siblings" 10994msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10995 10996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10997msgid "Parent’s age" 10998msgstr "سن والدین" 10999 11000#. I18N: A configuration setting 11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11005#: resources/views/login-page.phtml:44 11006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11008#: resources/views/register-page.phtml:73 11009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11010msgid "Password" 11011msgstr "رمز عبور" 11012 11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11017#: resources/views/register-page.phtml:78 11018msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11019msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11020 11021#. I18N: Location of an LDS church temple 11022#: app/Elements/TempleCode.php:158 11023msgid "Payson, Utah, United States" 11024msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11025 11026#. I18N: Name of a module/chart 11027#. I18N: Name of a report 11028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11030#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11033msgid "Pedigree" 11034msgstr "تبار" 11035 11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11037msgid "Pedigree chart" 11038msgstr "نمودار تبار" 11039 11040#. I18N: Name of a module 11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11042msgid "Pedigree map" 11043msgstr "نقشه تبار" 11044 11045#. I18N: %s is an individual’s name 11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11047#, php-format 11048msgid "Pedigree map of %s" 11049msgstr "نقشه تبار %s" 11050 11051#. I18N: %s is an individual’s name 11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11053#, php-format 11054msgid "Pedigree tree of %s" 11055msgstr "درخت تبار %s" 11056 11057#. I18N: Name of a module 11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11061#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11066msgid "Pending changes" 11067msgstr "تغییرات معلق" 11068 11069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11070msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11071msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11072 11073#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11074msgid "Permanent number" 11075msgstr "شماره دائمی" 11076 11077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11079msgid "Permanently delete these records?" 11080msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11081 11082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11083msgid "Personal data" 11084msgstr "اطلاعات شخصی" 11085 11086#. I18N: Location of an LDS church temple 11087#: app/Elements/TempleCode.php:159 11088msgid "Perth, Australia" 11089msgstr "پرت، استرالیا" 11090 11091#. I18N: Name of a country or state 11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11093msgid "Peru" 11094msgstr "پرو" 11095 11096#. I18N: Name of a country or state 11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11098msgid "Philippines" 11099msgstr "فیلیپین" 11100 11101#. I18N: Location of an LDS church temple 11102#: app/Elements/TempleCode.php:160 11103msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11104msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11105 11106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11108#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11110msgid "Phone" 11111msgstr "تلفن" 11112 11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11114msgid "Phonetic algorithm" 11115msgstr "الگوریتم آوایی" 11116 11117#: app/Gedcom.php:683 11118msgid "Phonetic name" 11119msgstr "نام آوایی" 11120 11121#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11122msgid "Phonetic place" 11123msgstr "مکان آوایی" 11124 11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11128msgid "Phonetic search" 11129msgstr "جستجوی آوایی" 11130 11131#: app/Gedcom.php:692 11132msgid "Phonetic type" 11133msgstr "نوع آوایی" 11134 11135#. I18N: Type of media object 11136#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11137msgid "Photo" 11138msgstr "عکس" 11139 11140#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11141msgid "Photograph" 11142msgstr "" 11143 11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11150msgid "Phrase" 11151msgstr "عبارت" 11152 11153#. I18N: The name of a colour-scheme 11154#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11155msgid "Pink Plastic" 11156msgstr "صورتی" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11160msgid "Pitcairn" 11161msgstr "پیتکرن" 11162 11163#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11164#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11165#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11169#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11170#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11175#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11185msgid "Place" 11186msgstr "محل" 11187 11188#. I18N: Name of a module/list 11189#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11192msgid "Place hierarchy" 11193msgstr "سلسله مراتب محل" 11194 11195#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11196msgid "Place in Hebrew" 11197msgstr "محل در عبری" 11198 11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11200msgid "Place list" 11201msgstr "لیست اماکن" 11202 11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11206msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11207 11208#: resources/views/help/place.phtml:14 11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11210msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11211 11212#: resources/views/help/place.phtml:10 11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11214msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11215 11216#: app/Gedcom.php:586 11217msgid "Place of LDS baptism" 11218msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11219 11220#: app/Gedcom.php:741 11221msgid "Place of LDS child sealing" 11222msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11223 11224#: app/Gedcom.php:628 11225msgid "Place of LDS confirmation" 11226msgstr "محل تایید LDS" 11227 11228#: app/Gedcom.php:648 11229msgid "Place of LDS endowment" 11230msgstr "محل وقف LDS" 11231 11232#: app/Gedcom.php:480 11233msgid "Place of LDS spouse sealing" 11234msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11235 11236#: app/Gedcom.php:578 11237msgid "Place of adoption" 11238msgstr "محل فرزندخواندگی" 11239 11240#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11241msgid "Place of baptism" 11242msgstr "محل غسل تعمید" 11243 11244#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11245msgid "Place of bar mitzvah" 11246msgstr "محل بار میتزوه" 11247 11248#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11249msgid "Place of bat mitzvah" 11250msgstr "محل بات میتزوه" 11251 11252#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11254msgid "Place of birth" 11255msgstr "محل تولد" 11256 11257#: app/Gedcom.php:605 11258msgid "Place of blessing" 11259msgstr "محل برکت" 11260 11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11262msgid "Place of brit milah" 11263msgstr "محل بریت میلا" 11264 11265#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11266msgid "Place of burial" 11267msgstr "محل دفن" 11268 11269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11271msgid "Place of christening" 11272msgstr "محل غسل تعمید" 11273 11274#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11275msgid "Place of confirmation" 11276msgstr "محل تایید" 11277 11278#: app/Gedcom.php:634 11279msgid "Place of cremation" 11280msgstr "محل سوزاندن" 11281 11282#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11284msgid "Place of death" 11285msgstr "محل فوت" 11286 11287#: app/Gedcom.php:645 11288msgid "Place of emigration" 11289msgstr "محل مهاجرت" 11290 11291#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11292msgid "Place of engagement" 11293msgstr "محل نامزدی" 11294 11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11296msgid "Place of event" 11297msgstr "محل برگزاری" 11298 11299#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11300msgid "Place of first communion" 11301msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11302 11303#: app/Gedcom.php:671 11304msgid "Place of immigration" 11305msgstr "محل مهاجرت" 11306 11307#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11309msgid "Place of marriage" 11310msgstr "محل ازدواج" 11311 11312#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11313msgid "Place of marriage banns" 11314msgstr "محل اعلان ازدواج" 11315 11316#: app/Gedcom.php:713 11317msgid "Place of naturalization" 11318msgstr "محل اخذ تابعیت" 11319 11320#: app/Gedcom.php:723 11321msgid "Place of ordination" 11322msgstr "محل انتصاب" 11323 11324#: app/Gedcom.php:731 11325msgid "Place of residence" 11326msgstr "محل سکونت" 11327 11328#. I18N: Name of a module 11329#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11333msgid "Places" 11334msgstr "محل ها" 11335 11336#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11339msgid "Play" 11340msgstr "پخش" 11341 11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11343msgid "Please enter a valid email address." 11344msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11345 11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11350msgid "Please try again." 11351msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11352 11353#. I18N: a month in the French republican calendar 11354#: app/Date/FrenchDate.php:157 11355msgctxt "GENITIVE" 11356msgid "Pluviose" 11357msgstr "پلوویسه" 11358 11359#. I18N: a month in the French republican calendar 11360#: app/Date/FrenchDate.php:251 11361msgctxt "INSTRUMENTAL" 11362msgid "Pluviose" 11363msgstr "پلویوسه" 11364 11365#. I18N: a month in the French republican calendar 11366#: app/Date/FrenchDate.php:204 11367msgctxt "LOCATIVE" 11368msgid "Pluviose" 11369msgstr "پلویوسه" 11370 11371#. I18N: a month in the French republican calendar 11372#: app/Date/FrenchDate.php:109 11373msgctxt "NOMINATIVE" 11374msgid "Pluviose" 11375msgstr "پلویوسه" 11376 11377#. I18N: Name of a country or state 11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11379msgid "Poland" 11380msgstr "لهستان" 11381 11382#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11383msgctxt "Surname tradition" 11384msgid "Polish" 11385msgstr "لهستانی" 11386 11387#. I18N: A configuration setting 11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11392msgid "Port number" 11393msgstr "شماره پورت" 11394 11395#. I18N: Location of an LDS church temple 11396#: app/Elements/TempleCode.php:162 11397msgid "Portland, Oregon, United States" 11398msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11399 11400#. I18N: Location of an LDS church temple 11401#: app/Elements/TempleCode.php:154 11402msgid "Porto Alegre, Brazil" 11403msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11404 11405#. I18N: page orientation 11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11409msgid "Portrait" 11410msgstr "عمودی" 11411 11412#. I18N: Name of a country or state 11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11414msgid "Portugal" 11415msgstr "پرتغال" 11416 11417#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11418msgctxt "Surname tradition" 11419msgid "Portuguese" 11420msgstr "پرتغالی" 11421 11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11425#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11426#: app/Gedcom.php:857 11427msgid "Postal code" 11428msgstr "کد پستی" 11429 11430#. I18N: Name of a module 11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11432msgid "Powered by webtrees™" 11433msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11434 11435#. I18N: a month in the French republican calendar 11436#: app/Date/FrenchDate.php:165 11437msgctxt "GENITIVE" 11438msgid "Prairial" 11439msgstr "پریریال" 11440 11441#. I18N: a month in the French republican calendar 11442#: app/Date/FrenchDate.php:259 11443msgctxt "INSTRUMENTAL" 11444msgid "Prairial" 11445msgstr "پریریال" 11446 11447#. I18N: a month in the French republican calendar 11448#: app/Date/FrenchDate.php:212 11449msgctxt "LOCATIVE" 11450msgid "Prairial" 11451msgstr "پریریال" 11452 11453#. I18N: a month in the French republican calendar 11454#: app/Date/FrenchDate.php:118 11455msgctxt "NOMINATIVE" 11456msgid "Prairial" 11457msgstr "پریریال" 11458 11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11461msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11462 11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11465msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11466 11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11469msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11470 11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11474#: resources/views/admin/components.phtml:62 11475#: resources/views/admin/components.phtml:65 11476#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11481#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11484msgid "Preferences" 11485msgstr "تنظیمات برگزیده" 11486 11487#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11488#, php-format 11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11490msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11491 11492#. I18N: A configuration setting 11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11494msgid "Preferred contact method" 11495msgstr "روش ترجیحی تماس" 11496 11497#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11498#: app/Elements/TempleCode.php:161 11499msgid "President’s Office" 11500msgstr "دفتر رئیس" 11501 11502#. I18N: Location of an LDS church temple 11503#: app/Elements/TempleCode.php:163 11504msgid "Preston, England" 11505msgstr "پرستون، انگلستان" 11506 11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11510msgid "Preview" 11511msgstr "پیش نمایش" 11512 11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11514msgid "Priest" 11515msgstr "کشیش" 11516 11517#. I18N: The first day in the French republican calendar 11518#: app/Date/FrenchDate.php:301 11519msgid "Primidi" 11520msgstr "پریمیدی" 11521 11522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11523msgid "Print basic events when blank" 11524msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11525 11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11527#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11528msgid "Priority" 11529msgstr "اولویت" 11530 11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11532#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11533msgid "Privacy" 11534msgstr "حریم خصوصی" 11535 11536#. I18N: Name of a module 11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11539msgid "Privacy policy" 11540msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11541 11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11544msgid "Privacy restrictions" 11545msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11546 11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11549msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11550 11551#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11554#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11556msgid "Private" 11557msgstr "خصوصی" 11558 11559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11560msgid "Private key" 11561msgstr "کلید خصوصی" 11562 11563#: app/Gedcom.php:724 11564msgid "Probate" 11565msgstr "وثیقه" 11566 11567#: app/Gedcom.php:725 11568msgid "Property" 11569msgstr "ویژگی" 11570 11571#. I18N: Location of an LDS church temple 11572#: app/Elements/TempleCode.php:164 11573msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11574msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11575 11576#. I18N: Location of an LDS church temple 11577#: app/Elements/TempleCode.php:165 11578msgid "Provo, Utah, United States" 11579msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11580 11581#. I18N: An individual that represents another 11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11583msgid "Proxy" 11584msgstr "پروکسی" 11585 11586#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11588msgid "Publication" 11589msgstr "انتشار" 11590 11591#. I18N: Name of a country or state 11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11593msgid "Puerto Rico" 11594msgstr "پورتوریکو" 11595 11596#. I18N: Name of a country or state 11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11598msgid "Qatar" 11599msgstr "قطر" 11600 11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11603#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11604#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11605#: app/Gedcom.php:925 11606msgid "Quality of data" 11607msgstr "کیفیت داده ها" 11608 11609#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11610#: app/Date/FrenchDate.php:307 11611msgid "Quartidi" 11612msgstr "کوارتیدی" 11613 11614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11616msgid "Question" 11617msgstr "سوال" 11618 11619#. I18N: Location of an LDS church temple 11620#: app/Elements/TempleCode.php:166 11621msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11622msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11625msgid "Quick family facts" 11626msgstr "وقایع خانواده فوری" 11627 11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11629msgid "Quick individual facts" 11630msgstr "وقایع فردی فوری" 11631 11632#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11633#: app/Date/FrenchDate.php:309 11634msgid "Quintidi" 11635msgstr "کوئینتیدی" 11636 11637#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11640msgid "RE: " 11641msgstr "بازگشت: " 11642 11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11644msgid "Rabbi" 11645msgstr "خاخام" 11646 11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11648#: app/Date/HijriDate.php:146 11649msgctxt "GENITIVE" 11650msgid "Rabi’ al-awwal" 11651msgstr "ربیع الاول" 11652 11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11654#: app/Date/HijriDate.php:236 11655msgctxt "INSTRUMENTAL" 11656msgid "Rabi’ al-awwal" 11657msgstr "ربیع الاول" 11658 11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11660#: app/Date/HijriDate.php:191 11661msgctxt "LOCATIVE" 11662msgid "Rabi’ al-awwal" 11663msgstr "ربیع الاول" 11664 11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11666#: app/Date/HijriDate.php:101 11667msgctxt "NOMINATIVE" 11668msgid "Rabi’ al-awwal" 11669msgstr "ربیع الاول" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11672#: app/Date/HijriDate.php:148 11673msgctxt "GENITIVE" 11674msgid "Rabi’ al-thani" 11675msgstr "ربیع الثانی" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11678#: app/Date/HijriDate.php:238 11679msgctxt "INSTRUMENTAL" 11680msgid "Rabi’ al-thani" 11681msgstr "ربیع الثانی" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11684#: app/Date/HijriDate.php:193 11685msgctxt "LOCATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-thani" 11687msgstr "ربیع الثانی" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11690#: app/Date/HijriDate.php:103 11691msgctxt "NOMINATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-thani" 11693msgstr "ربیع الثانی" 11694 11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11697msgctxt "Female pedigree" 11698msgid "Rada" 11699msgstr "رادا" 11700 11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11703msgctxt "Male pedigree" 11704msgid "Rada" 11705msgstr "رادا" 11706 11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11709msgctxt "Pedigree" 11710msgid "Rada" 11711msgstr "رادا" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11714#: app/Date/HijriDate.php:154 11715msgctxt "GENITIVE" 11716msgid "Rajab" 11717msgstr "رجب" 11718 11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11720#: app/Date/HijriDate.php:244 11721msgctxt "INSTRUMENTAL" 11722msgid "Rajab" 11723msgstr "رجب" 11724 11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11726#: app/Date/HijriDate.php:199 11727msgctxt "LOCATIVE" 11728msgid "Rajab" 11729msgstr "رجب" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11732#: app/Date/HijriDate.php:109 11733msgctxt "NOMINATIVE" 11734msgid "Rajab" 11735msgstr "رجب" 11736 11737#. I18N: Location of an LDS church temple 11738#: app/Elements/TempleCode.php:167 11739msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11740msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11741 11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11743#: app/Date/HijriDate.php:158 11744msgctxt "GENITIVE" 11745msgid "Ramadan" 11746msgstr "رمضان" 11747 11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11749#: app/Date/HijriDate.php:248 11750msgctxt "INSTRUMENTAL" 11751msgid "Ramadan" 11752msgstr "رمضان" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11755#: app/Date/HijriDate.php:203 11756msgctxt "LOCATIVE" 11757msgid "Ramadan" 11758msgstr "رمضان" 11759 11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11761#: app/Date/HijriDate.php:113 11762msgctxt "NOMINATIVE" 11763msgid "Ramadan" 11764msgstr "رمضان" 11765 11766#. I18N: Description of the “Slide show” module 11767#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11768msgid "Random images from the current family tree." 11769msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11772#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11773#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11774#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11775msgid "Re-order children" 11776msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11777 11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11782msgid "Re-order families" 11783msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11784 11785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11788#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11791msgid "Re-order media" 11792msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11793 11794#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11795msgid "Re-order media files" 11796msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11801msgid "Re-order names" 11802msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11803 11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11806#: resources/views/admin/users.phtml:29 11807#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11810#: resources/views/register-page.phtml:37 11811msgid "Real name" 11812msgstr "نام واقعی" 11813 11814#. I18N: Name of a module 11815#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11817msgid "Recent changes" 11818msgstr "تغییرات اخیر" 11819 11820#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11821msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11822msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11823 11824#. I18N: Location of an LDS church temple 11825#: app/Elements/TempleCode.php:168 11826msgid "Recife, Brazil" 11827msgstr "رسیف، برزیل" 11828 11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11836#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11837msgid "Record" 11838msgstr "رکورد" 11839 11840#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11843#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11844#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11845msgid "Record ID number" 11846msgstr "شناسه رکورد" 11847 11848#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11849msgid "Record file number" 11850msgstr "شماره فایل رکورد" 11851 11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11853#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11854#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11855msgid "Records" 11856msgstr "رکوردها" 11857 11858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11861msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11862 11863#. I18N: Location of an LDS church temple 11864#: app/Elements/TempleCode.php:169 11865msgid "Redlands, California, United States" 11866msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11867 11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11871#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11873#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11874msgid "Reference number" 11875msgstr "شماره مرجع" 11876 11877#. I18N: Location of an LDS church temple 11878#: app/Elements/TempleCode.php:170 11879msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11880msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11881 11882#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11884msgid "Registered partnership" 11885msgstr "شراکت ثبت شده" 11886 11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11888msgid "Registry officer" 11889msgstr "افسر ثبت احوال" 11890 11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11892msgctxt "FEMALE" 11893msgid "Registry officer" 11894msgstr "افسر ثبت احوال" 11895 11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11897msgctxt "MALE" 11898msgid "Registry officer" 11899msgstr "افسر ثبت احوال" 11900 11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11903msgid "Regular expression" 11904msgstr "عبارات منظم" 11905 11906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11907msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11908msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11909 11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11912msgid "Reject" 11913msgstr "مردود کردن" 11914 11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11916msgid "Reject all changes" 11917msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11918 11919#. I18N: Name of a module/report 11920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11922msgid "Related families" 11923msgstr "خانواده های خویشاوند" 11924 11925#. I18N: Name of a report 11926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11928msgid "Related individuals" 11929msgstr "افراد خویشاوند" 11930 11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11933#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11934#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11935#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11936msgid "Relationship" 11937msgstr "نسبت" 11938 11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11941msgid "Relationship to father" 11942msgstr "نسبت با پدر" 11943 11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11945msgid "Relationship to me" 11946msgstr "نسبت با من" 11947 11948#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11950msgid "Relationship to mother" 11951msgstr "نسبت با مادر" 11952 11953#: app/Gedcom.php:659 11954msgid "Relationship to parents" 11955msgstr "نسبت با والدین" 11956 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11958#, php-format 11959msgid "Relationship: %s" 11960msgstr "نسبت: %s" 11961 11962#. I18N: Name of a module/chart 11963#. I18N: Configuration option 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11968msgid "Relationships" 11969msgstr "نسبت ها" 11970 11971#. I18N: %s are individual’s names 11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11973#, php-format 11974msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11975msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11976 11977#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11978#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11981msgid "Religion" 11982msgstr "مذهب" 11983 11984#: app/Gedcom.php:721 11985msgid "Religious institution" 11986msgstr "نهاد مذهبی" 11987 11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11990msgid "Religious marriage" 11991msgstr "ازدواج مذهبی" 11992 11993#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11994msgid "Reload map" 11995msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11998#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11999msgid "Reminder date" 12000msgstr "تاریخ یادآوری" 12001 12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12003msgid "Reminder email frequency (days)" 12004msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12005 12006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12007msgid "Remote server" 12008msgstr "سرور راه دور" 12009 12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12015msgid "Remove" 12016msgstr "حذف" 12017 12018#. I18N: Name of a module 12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12020msgid "Remove duplicate links" 12021msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12022 12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12024msgid "Remove individual" 12025msgstr "حذف فرد" 12026 12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12030msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12031 12032#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12033msgid "Remove this location?" 12034msgstr "این مکان حذف شود؟" 12035 12036#. I18N: Location of an LDS church temple 12037#: app/Elements/TempleCode.php:171 12038msgid "Reno, Nevada, United States" 12039msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12040 12041#. I18N: Renumber the records in a family tree 12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12045#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12046msgid "Renumber XREFs" 12047msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12048 12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12050msgid "Replace" 12051msgstr "جایگزینی" 12052 12053#. I18N: Description of a “Data fix” module 12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12055msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12056msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12057 12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12059msgid "Replace with" 12060msgstr "جایگزینی با" 12061 12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12063msgid "Replacement text" 12064msgstr "متن جایگزین" 12065 12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12068msgid "Reply" 12069msgstr "پاسخ" 12070 12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12072#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12074#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12075msgid "Report" 12076msgstr "گزارش" 12077 12078#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12079#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12080msgid "Report phrase" 12081msgstr "عبارت گزارش" 12082 12083#. I18N: Name of a module 12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12089msgid "Reports" 12090msgstr "گزارشها" 12091 12092#. I18N: Name of a module/list 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12103#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12104#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12105#: resources/views/search-results.phtml:72 12106msgid "Repositories" 12107msgstr "مخازن" 12108 12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12113#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12117msgid "Repository" 12118msgstr "مخزن" 12119 12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12121msgid "Repository name" 12122msgstr "نام مخزن" 12123 12124#. I18N: Name of a country or state 12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12126msgid "Republic of the Congo" 12127msgstr "جمهوری کنگو" 12128 12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12132msgid "Request a new password" 12133msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12134 12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12137#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12139msgid "Request a new user account" 12140msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12141 12142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12143msgid "Research" 12144msgstr "پژوهش" 12145 12146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12148#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12151msgid "Research task" 12152msgstr "وظیفه پژوهش" 12153 12154#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12156msgid "Research tasks" 12157msgstr "وظایف پژوهشی" 12158 12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12160msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12161msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12162 12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12164msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12165msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12166 12167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12168#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12169msgid "Residence" 12170msgstr "محل سکونت" 12171 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12174msgid "Restore the default block layout" 12175msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12179msgid "Restrict to immediate family" 12180msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12181 12182#. I18N: a restriction on viewing data 12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12184#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12185#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12186#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12189msgid "Restriction" 12190msgstr "محدودیت" 12191 12192#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12194msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12195 12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12197msgid "Results" 12198msgstr "نتایج" 12199 12200#: app/Gedcom.php:733 12201msgid "Retirement" 12202msgstr "بازنشستگی" 12203 12204#. I18N: Location of an LDS church temple 12205#: app/Elements/TempleCode.php:172 12206msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12207msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12208 12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12214#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12215#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12216msgid "Role" 12217msgstr "نقش" 12218 12219#. I18N: Name of a country or state 12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12221msgid "Romania" 12222msgstr "رومانی" 12223 12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12225msgid "Romanized" 12226msgstr "کاتولیکی شدن" 12227 12228#: app/Gedcom.php:697 12229msgid "Romanized name" 12230msgstr "نام کاتولیکی" 12231 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12233msgid "Romanized place" 12234msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12235 12236#: app/Gedcom.php:706 12237msgid "Romanized type" 12238msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12239 12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12242msgid "Roots" 12243msgstr "ریشه ها" 12244 12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12246msgid "Rufname" 12247msgstr "روفنام" 12248 12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12252msgid "Russell" 12253msgstr "راسل" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12257msgid "Russia" 12258msgstr "روسیه" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12262msgid "Rwanda" 12263msgstr "رواندا" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12267msgid "Réunion" 12268msgstr "رئونیون" 12269 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12271msgid "SMTP mail server" 12272msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12276msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12279#, php-format 12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12281msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12282 12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:209 12285msgid "SSL/TLS" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:211 12290msgid "STARTTLS" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:173 12295msgid "Sacramento, California, United States" 12296msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:144 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "صفر" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:234 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "صفر" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:189 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "صفر" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:99 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "صفر" 12321 12322#. I18N: The name of a colour-scheme 12323#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12324msgid "Sage" 12325msgstr "مریم گلی" 12326 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12328msgid "Saint Barthélemy" 12329msgstr "" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12333msgid "Saint Helena" 12334msgstr "سنت هلنا" 12335 12336#. I18N: Name of a country or state 12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12338msgid "Saint Kitts and Nevis" 12339msgstr "سنت کیتس و نویس" 12340 12341#. I18N: Name of a country or state 12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12343msgid "Saint Lucia" 12344msgstr "سنت لوسیا" 12345 12346#. I18N: Name of a country or state 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12348msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12349msgstr "سنت پیر و میکلون" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12354msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12355 12356#. I18N: Location of an LDS church temple 12357#: app/Elements/TempleCode.php:183 12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12359msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12360 12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12362msgid "Same as uploaded file" 12363msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12367msgid "Samoa" 12368msgstr "ساموآ" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:176 12372msgid "San Antonio, Texas, United States" 12373msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:177 12377msgid "San Diego, California, United States" 12378msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:182 12382msgid "San José, Costa Rica" 12383msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12387msgid "San Marino" 12388msgstr "سن مارینو" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:174 12392msgid "San Salvador, El Salvador" 12393msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:175 12397msgid "Santiago, Chile" 12398msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:178 12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12403msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12404 12405#. I18N: Location of an LDS church temple 12406#: app/Elements/TempleCode.php:186 12407msgid "São Paulo, Brazil" 12408msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12409 12410#. I18N: Name of a country or state 12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12412msgid "Sao Tome and Principe" 12413msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12414 12415#. I18N: abbreviation for Saturday 12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12418msgid "Sat" 12419msgstr "شنبه" 12420 12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12422msgid "Saturday" 12423msgstr "شنبه" 12424 12425#. I18N: Name of a country or state 12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12427msgid "Saudi Arabia" 12428msgstr "عربستان سعودی" 12429 12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12431msgid "Schema" 12432msgstr "طرحواره" 12433 12434#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12435msgid "School or college" 12436msgstr "مدرسه یا کالج" 12437 12438#. I18N: Name of a country or state 12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12440msgid "Scotland" 12441msgstr "اسکاتلند" 12442 12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12444msgid "Scrapbook" 12445msgstr "دفترچه یادداشت" 12446 12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12449msgctxt "Female pedigree" 12450msgid "Sealing" 12451msgstr "سیلینگ" 12452 12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12455msgctxt "Male pedigree" 12456msgid "Sealing" 12457msgstr "سیلینگ" 12458 12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12461msgctxt "Pedigree" 12462msgid "Sealing" 12463msgstr "سیلینگ" 12464 12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12468msgid "Sealing canceled (divorce)" 12469msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12470 12471#. I18N: Name of a module 12472#. I18N: A button label. 12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12484msgid "Search" 12485msgstr "جستجو" 12486 12487#. I18N: Name of a module 12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12490msgid "Search and replace" 12491msgstr "جستجو و جایگزینی" 12492 12493#. I18N: Description of a “Data fix” module 12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12495msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12496msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12497 12498#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12500msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12501msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12502 12503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12504msgid "Search filters" 12505msgstr "فیلترهای جستجو" 12506 12507#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12509msgid "Search for" 12510msgstr "جستجو برای" 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12513msgid "Search for locations in an external database." 12514msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12515 12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12517msgid "Search for place names in an external database." 12518msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12519 12520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12521#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12522#, php-format 12523msgid "Search for place names using %s." 12524msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12525 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12527msgid "Search method" 12528msgstr "روش جستجو" 12529 12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12531msgid "Search text/pattern" 12532msgstr "جستجوی متن/الگو" 12533 12534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12535msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12536msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12537 12538#. I18N: Location of an LDS church temple 12539#: app/Elements/TempleCode.php:179 12540msgid "Seattle, Washington, United States" 12541msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12542 12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12544msgid "Second record" 12545msgstr "رکورد دوم" 12546 12547#. I18N: A configuration setting 12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12549msgid "Secure connection" 12550msgstr "ارتباط امن" 12551 12552#. I18N: A configuration setting 12553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12554msgid "Security code" 12555msgstr "کد امنیتی" 12556 12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12561#, php-format 12562msgid "See %s for more information." 12563msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12564 12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12568msgid "Select" 12569msgstr "انتخاب" 12570 12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12572msgid "Select a GEDCOM file to import" 12573msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12574 12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12577msgid "Select a date" 12578msgstr "انتخاب تاریخ" 12579 12580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12581msgid "Select individuals by place or date" 12582msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12583 12584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12587msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12588 12589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12590msgid "Select the desired age interval" 12591msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12594msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12595msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12596 12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12598msgid "Select two records to merge." 12599msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12600 12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12602msgid "Selector" 12603msgstr "انتخابگر" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12606msgid "Seller" 12607msgstr "فروشنده" 12608 12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12610msgctxt "FEMALE" 12611msgid "Seller" 12612msgstr "فروشنده" 12613 12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12615msgctxt "MALE" 12616msgid "Seller" 12617msgstr "فروشنده" 12618 12619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12623msgid "Send" 12624msgstr "ارسال" 12625 12626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12631msgid "Send a message" 12632msgstr "ارسال پیام" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:217 12635msgid "Send a message to all users" 12636msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:218 12639msgid "Send a message to users who have never signed in" 12640msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12641 12642#: app/Services/MessageService.php:219 12643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12644msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12645 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12647msgid "Send a test email using these settings" 12648msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12649 12650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12652msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12653 12654#. I18N: Label for a configuration option 12655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12656msgid "Send out reminder emails" 12657msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12658 12659#. I18N: A configuration setting 12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12661msgid "Sender email" 12662msgstr "فرستنده ایمیل" 12663 12664#. I18N: A configuration setting 12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12666msgid "Sender name" 12667msgstr "نام فرستنده" 12668 12669#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12671msgid "Sending email" 12672msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12673 12674#. I18N: A configuration setting 12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12676msgid "Sending server name" 12677msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12678 12679#. I18N: Name of a country or state 12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12681msgid "Senegal" 12682msgstr "سنگال" 12683 12684#. I18N: Location of an LDS church temple 12685#: app/Elements/TempleCode.php:180 12686msgid "Seoul, Korea" 12687msgstr "سئول، کره" 12688 12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12690msgctxt "Abbreviation for September" 12691msgid "Sep" 12692msgstr "سپتامبر" 12693 12694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12695msgid "Separated" 12696msgstr "جدا از هم" 12697 12698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12699msgid "Separation" 12700msgstr "جدایی" 12701 12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12703msgctxt "GENITIVE" 12704msgid "September" 12705msgstr "سپتامبر" 12706 12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12708msgctxt "INSTRUMENTAL" 12709msgid "September" 12710msgstr "سپتامبر" 12711 12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12713msgctxt "LOCATIVE" 12714msgid "September" 12715msgstr "سپتامبر" 12716 12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12720msgctxt "NOMINATIVE" 12721msgid "September" 12722msgstr "سپتامبر" 12723 12724#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12725#: app/Date/FrenchDate.php:313 12726msgid "Septidi" 12727msgstr "سپتیدی" 12728 12729#. I18N: Name of a country or state 12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12731msgid "Serbia" 12732msgstr "صربستان" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12735msgid "Servant" 12736msgstr "خدمتکار" 12737 12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12739msgctxt "FEMALE" 12740msgid "Servant" 12741msgstr "خدمتکار" 12742 12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12744msgctxt "MALE" 12745msgid "Servant" 12746msgstr "خدمتکار" 12747 12748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12750msgid "Server information" 12751msgstr "اطلاعات سرور" 12752 12753#. I18N: A configuration setting 12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12758msgid "Server name" 12759msgstr "نام سرور" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12762msgid "Set a new password" 12763msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12764 12765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12766msgid "Set as default" 12767msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12768 12769#. I18N: You need to: 12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12772msgid "Set the access level for each tree." 12773msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12774 12775#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12777msgid "Set the default blocks for new family trees" 12778msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12779 12780#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12782msgid "Set the default blocks for new users" 12783msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12784 12785#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12787msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12788msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12789 12790#. I18N: You need to: 12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12793msgid "Set the status to “approved”." 12794msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12795 12796#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12798msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12799msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12800 12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12803msgid "Setup wizard for webtrees" 12804msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12805 12806#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12807#: app/Date/FrenchDate.php:311 12808msgid "Sextidi" 12809msgstr "سکستیدی" 12810 12811#. I18N: Name of a country or state 12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12813msgid "Seychelles" 12814msgstr "سیشل" 12815 12816#: app/Date/JalaliDate.php:278 12817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12818msgid "Shah" 12819msgstr "شهریور" 12820 12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12822#: app/Date/JalaliDate.php:149 12823msgctxt "GENITIVE" 12824msgid "Shahrivar" 12825msgstr "شهریور" 12826 12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12828#: app/Date/JalaliDate.php:239 12829msgctxt "INSTRUMENTAL" 12830msgid "Shahrivar" 12831msgstr "شهریور" 12832 12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12834#: app/Date/JalaliDate.php:194 12835msgctxt "LOCATIVE" 12836msgid "Shahrivar" 12837msgstr "شهریور" 12838 12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12840#: app/Date/JalaliDate.php:104 12841msgctxt "NOMINATIVE" 12842msgid "Shahrivar" 12843msgstr "شهریور" 12844 12845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12846#: resources/views/individual-page.phtml:68 12847msgid "Share" 12848msgstr "به اشتراک گذاری" 12849 12850#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12851msgid "Share the URL" 12852msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12853 12854#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12855msgid "Share the anniversary of an event" 12856msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12857 12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12862#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12863#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12866#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12867msgid "Shared note" 12868msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12869 12870#. I18N: Name of a module/list 12871#: app/Module/NoteListModule.php:62 12872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12873#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12874msgid "Shared notes" 12875msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12876 12877#. I18N: plural noun - things that can be shared 12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12880msgid "Shares" 12881msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12884#: app/Date/HijriDate.php:160 12885msgctxt "GENITIVE" 12886msgid "Shawwal" 12887msgstr "شوال" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12890#: app/Date/HijriDate.php:250 12891msgctxt "INSTRUMENTAL" 12892msgid "Shawwal" 12893msgstr "شوال" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12896#: app/Date/HijriDate.php:205 12897msgctxt "LOCATIVE" 12898msgid "Shawwal" 12899msgstr "شوال" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12902#: app/Date/HijriDate.php:115 12903msgctxt "NOMINATIVE" 12904msgid "Shawwal" 12905msgstr "شوال" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12908#: app/Date/HijriDate.php:156 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Sha’aban" 12911msgstr "شعبان" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12914#: app/Date/HijriDate.php:246 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Sha’aban" 12917msgstr "شعبان" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12920#: app/Date/HijriDate.php:201 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Sha’aban" 12923msgstr "شعبان" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12926#: app/Date/HijriDate.php:111 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Sha’aban" 12929msgstr "شعبان" 12930 12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12932msgid "She " 12933msgstr "او " 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12936msgid "She died" 12937msgstr "او فوت کرده" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12941msgid "She married" 12942msgstr "او متاهل است" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12945msgid "She resided at" 12946msgstr "او ساکن شده در" 12947 12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12949msgid "She was born" 12950msgstr "او متولد" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12953msgid "She was buried" 12954msgstr "او خاکسپاری شد" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12957msgid "She was christened" 12958msgstr "او تعمید داده شد" 12959 12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12961msgid "She was cremated" 12962msgstr "او سوزانده شد" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:201 12966msgctxt "GENITIVE" 12967msgid "Shevat" 12968msgstr "شوات" 12969 12970#. I18N: a month in the Jewish calendar 12971#: app/Date/JewishDate.php:305 12972msgctxt "INSTRUMENTAL" 12973msgid "Shevat" 12974msgstr "شوات" 12975 12976#. I18N: a month in the Jewish calendar 12977#: app/Date/JewishDate.php:253 12978msgctxt "LOCATIVE" 12979msgid "Shevat" 12980msgstr "شوات" 12981 12982#. I18N: a month in the Jewish calendar 12983#: app/Date/JewishDate.php:149 12984msgctxt "NOMINATIVE" 12985msgid "Shevat" 12986msgstr "شوات" 12987 12988#. I18N: The name of a colour-scheme 12989#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12990msgid "Shiny Tomato" 12991msgstr "گوجه ای" 12992 12993#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12994#: resources/views/help/date.phtml:113 12995msgid "Shortcut" 12996msgstr "میانبر" 12997 12998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12999msgid "Shortest marriage" 13000msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13001 13002#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13003msgid "Show" 13004msgstr "نمایش" 13005 13006#. I18N: A configuration setting 13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13008msgid "Show a download link in the media viewer" 13009msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13010 13011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13013msgid "Show a privacy policy." 13014msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13015 13016#. I18N: A configuration setting 13017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13018msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13019msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13020 13021#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13022msgid "Show all media" 13023msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13024 13025#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13026msgid "Show all notes" 13027msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13028 13029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13030msgid "Show all places in a list" 13031msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13032 13033#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13034msgid "Show all sources" 13035msgstr "نمایش همه منابع" 13036 13037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13039msgid "Show an age cursor" 13040msgstr "نمایش نشانگر سن" 13041 13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13043msgid "Show children of ancestors" 13044msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13047msgid "Show couples where either partner married more than once." 13048msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13051msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13052msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13055msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13056msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13059msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13060msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13063msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13064msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13067msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13068msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13069 13070#. I18N: label for yes/no option 13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13072msgid "Show date of last update" 13073msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13074 13075#. I18N: A configuration setting 13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13077msgid "Show dead individuals" 13078msgstr "نمایش افراد متوفی" 13079 13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13081msgid "Show divorced couples." 13082msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13085msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13086msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13089msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13090msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13091 13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13094msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13095 13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13099msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13103msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13104 13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13106msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13107msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13108 13109#. I18N: A configuration setting 13110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13111msgid "Show list of family trees" 13112msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13113 13114#. I18N: A configuration setting 13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13116msgid "Show living individuals" 13117msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13118 13119#. I18N: A configuration setting 13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13121msgid "Show names of private individuals" 13122msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13123 13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13128msgid "Show notes" 13129msgstr "نمایش یادداشت ها" 13130 13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13132msgid "Show occupations" 13133msgstr "نمایش مشاغل" 13134 13135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13137msgid "Show only events of living individuals" 13138msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13141msgid "Show only females." 13142msgstr "فقط نمایش زن ها." 13143 13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13145msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13146msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13147 13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13149msgid "Show only individuals, events, or all" 13150msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13151 13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13153msgid "Show only males." 13154msgstr "فقط نمایش مردان." 13155 13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13158msgid "Show parents" 13159msgstr "نمایش والدین" 13160 13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13162#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13164#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13165#: resources/views/login-page.phtml:47 13166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13168#: resources/views/register-page.phtml:76 13169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13173msgid "Show password" 13174msgstr "نمایش رمز ورود" 13175 13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13177msgid "Show pending changes" 13178msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13179 13180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13183msgid "Show photos" 13184msgstr "نمایش عکس ها" 13185 13186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13187msgid "Show place hierarchy" 13188msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13189 13190#. I18N: A configuration setting 13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13192msgid "Show private relationships" 13193msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13196msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13197msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13201msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13202 13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13204msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13205msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13206 13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13208msgid "Show residences" 13209msgstr "نمایش محل سکونت" 13210 13211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13212msgid "Show slide show controls" 13213msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13214 13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13220msgid "Show sources" 13221msgstr "نمایش منابع" 13222 13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13226msgid "Show spouses" 13227msgstr "نمایش همسران" 13228 13229#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13231#, php-format 13232msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13233msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13234 13235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13238msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13239 13240#. I18N: label for a yes/no option 13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13242msgid "Show the date and time" 13243msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13244 13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13246msgid "Show the date and time of update" 13247msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13248 13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13250msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13251msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13252 13253#. I18N: A configuration setting 13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13255msgid "Show the family tree" 13256msgstr "نمایش شجره نامه" 13257 13258#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13259msgid "Show the list of individuals" 13260msgstr "نمایش فهرست افراد" 13261 13262#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13263msgid "Show the list of surnames" 13264msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13265 13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13268msgid "Show the location of an event on an external map." 13269msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13270 13271#. I18N: Description of the “Places” module 13272#: app/Module/PlacesModule.php:96 13273msgid "Show the location of events on a map." 13274msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13275 13276#. I18N: label for a yes/no option 13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13278msgid "Show the user who made the change" 13279msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13280 13281#. I18N: Label for a configuration option 13282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13285msgid "Show this block for which languages" 13286msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13287 13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13290msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13291 13292#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13296msgid "Show to managers" 13297msgstr "نمایش به مدیران" 13298 13299#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13305msgid "Show to members" 13306msgstr "نمایش به اعضا" 13307 13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13314msgid "Show to visitors" 13315msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13316 13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13319msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13320msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13321 13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13324msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13325msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13326 13327#. I18N: %s are placeholders for numbers 13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13331#, php-format 13332msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13333msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13334 13335#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13336msgid "Sibling" 13337msgstr "فرزند تنی" 13338 13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13340msgid "Siblings" 13341msgstr "فرزندان تنی" 13342 13343#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13345msgid "Sidebar" 13346msgstr "نوار جانبی" 13347 13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13350#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13352msgid "Sidebars" 13353msgstr "نوار های جانبی" 13354 13355#. I18N: Name of a country or state 13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13357msgid "Sierra Leone" 13358msgstr "سیرا لئون" 13359 13360#. I18N: Name of a module 13361#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13362#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13363msgid "Sign in" 13364msgstr "ورود به سیستم" 13365 13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13368msgid "Sign out" 13369msgstr "خروج از سیستم" 13370 13371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13373msgid "Sign-in and registration" 13374msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13375 13376#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13377msgid "Signature" 13378msgstr "امضا" 13379 13380#: resources/views/help/date.phtml:138 13381msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13382msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13383 13384#. I18N: Name of a country or state 13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13386msgid "Singapore" 13387msgstr "سنگاپور" 13388 13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13391msgid "Sister" 13392msgstr "خواهر" 13393 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13396#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13397#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13399msgid "Site identification code" 13400msgstr "کد شناسایی سایت" 13401 13402#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13404#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13405msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13406msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13407 13408#. I18N: A configuration setting 13409#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13410#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13411msgid "Site verification code" 13412msgstr "کد تأیید سایت" 13413 13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13416msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13417msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13418 13419#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13420#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13421msgid "Sitemaps" 13422msgstr "نقشه سایت" 13423 13424#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13426msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13427msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:211 13431msgctxt "GENITIVE" 13432msgid "Sivan" 13433msgstr "سیوان" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:315 13437msgctxt "INSTRUMENTAL" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "سیوان" 13440 13441#. I18N: a month in the Jewish calendar 13442#: app/Date/JewishDate.php:263 13443msgctxt "LOCATIVE" 13444msgid "Sivan" 13445msgstr "سیوان" 13446 13447#. I18N: a month in the Jewish calendar 13448#: app/Date/JewishDate.php:159 13449msgctxt "NOMINATIVE" 13450msgid "Sivan" 13451msgstr "سیوان" 13452 13453#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13455#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13456msgid "Skip to content" 13457msgstr "پرش به محتوا" 13458 13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13460msgid "Slave" 13461msgstr "برده" 13462 13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13464msgctxt "FEMALE" 13465msgid "Slave" 13466msgstr "برده" 13467 13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13469msgctxt "MALE" 13470msgid "Slave" 13471msgstr "برده" 13472 13473#. I18N: Name of a module 13474#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13475msgid "Slide show" 13476msgstr "نمایش اسلاید" 13477 13478#. I18N: Name of a country or state 13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13480msgid "Slovakia" 13481msgstr "اسلواکی" 13482 13483#. I18N: Name of a country or state 13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13485msgid "Slovenia" 13486msgstr "اسلوونی" 13487 13488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13490msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13491 13492#. I18N: Location of an LDS church temple 13493#: app/Elements/TempleCode.php:185 13494msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13495msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13496 13497#: app/Gedcom.php:755 13498msgid "Social security number" 13499msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13500 13501#. I18N: Name of a country or state 13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13503msgid "Solomon Islands" 13504msgstr "جزایر سلیمان" 13505 13506#. I18N: Name of a country or state 13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13508msgid "Somalia" 13509msgstr "سومالی" 13510 13511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13513msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13514msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13515 13516#. I18N: Description of a “Data fix” module 13517#: app/Module/FixNameTags.php:95 13518msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13519msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13520 13521#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13522msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13523msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13524 13525#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13527msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13528msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13529 13530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13533msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13534 13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13539msgid "Son" 13540msgstr "پسر" 13541 13542#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13544#, php-format 13545msgid "Son of %s" 13546msgstr "پسر %s" 13547 13548#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13549#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13550msgid "Sort date" 13551msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13552 13553#. I18N: Label for a configuration option 13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13569msgid "Sort order" 13570msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13571 13572#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13573msgid "Sort time" 13574msgstr "مرتب سازی زمان" 13575 13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13578msgid "Sosa" 13579msgstr "" 13580 13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13582msgid "Sosa-Stradonitz number" 13583msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13586msgid "Sounds like" 13587msgstr "به نظر می رسد" 13588 13589#. I18N: Name of a module/report 13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13595#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13597#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13598#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13603#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13608#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13624msgid "Source" 13625msgstr "منبع" 13626 13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13629#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13630#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13631#: app/Gedcom.php:916 13632msgid "Source citation" 13633msgstr "استناد منبع" 13634 13635#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13636msgid "Source citations" 13637msgstr "استناد منابع" 13638 13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13640msgid "Source type" 13641msgstr "نوع منبع" 13642 13643#. I18N: Name of a module/list 13644#. I18N: Name of a module 13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13647#: app/Services/AdminService.php:183 13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13650#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13651#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13661#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13662#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13663#: resources/views/search-results.phtml:61 13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13669msgid "Sources" 13670msgstr "منابع" 13671 13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13673msgid "Sources to the events" 13674msgstr "منابع به رویدادها" 13675 13676#. I18N: Name of a country or state 13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13678msgid "South Africa" 13679msgstr "آفریقای جنوبی" 13680 13681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13682msgid "South America" 13683msgstr "آمریکایجنوبی" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13687msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13688msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13689 13690#. I18N: Name of a country or state 13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13692msgid "South Sudan" 13693msgstr "سودان جنوبی" 13694 13695#. I18N: Name of a country or state 13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13697msgid "Spain" 13698msgstr "اسپانیا" 13699 13700#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13701msgctxt "Surname tradition" 13702msgid "Spanish" 13703msgstr "اسپانیایی" 13704 13705#. I18N: Location of an LDS church temple 13706#: app/Elements/TempleCode.php:188 13707msgid "Spokane, Washington, United States" 13708msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13709 13710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13717msgid "Spouse" 13718msgstr "همسر" 13719 13720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13724msgid "Spouses" 13725msgstr "همسران" 13726 13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13732msgid "Spouses and children" 13733msgstr "همسران و فرزندان" 13734 13735#. I18N: Name of a country or state 13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13737msgid "Sri Lanka" 13738msgstr "سری لانکا" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:181 13742msgid "St. George, Utah, United States" 13743msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13744 13745#. I18N: Location of an LDS church temple 13746#: app/Elements/TempleCode.php:184 13747msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13748msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13749 13750#. I18N: Location of an LDS church temple 13751#: app/Elements/TempleCode.php:187 13752msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13753msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13754 13755#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13756msgid "Standard GEDCOM tags" 13757msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13758 13759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13760msgid "Start slide show on page load" 13761msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13762 13763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13764msgid "Start year" 13765msgstr "سال شروع" 13766 13767#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13768msgid "Starting range of change dates" 13769msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13770 13771#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13772msgid "Statcounter™" 13773msgstr "" 13774 13775#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13776#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13777#: app/Gedcom.php:858 13778msgid "State" 13779msgstr "استان" 13780 13781#. I18N: Name of a module 13782#. I18N: Name of a module/chart 13783#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13784#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13788msgid "Statistics" 13789msgstr "آمار" 13790 13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13793#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13794#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13797msgid "Status" 13798msgstr "وضعیت" 13799 13800#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13801#: app/Gedcom.php:743 13802msgid "Status change date" 13803msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13804 13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13809#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13810msgid "Stillborn: exempt" 13811msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13812 13813#. I18N: Location of an LDS church temple 13814#: app/Elements/TempleCode.php:189 13815msgid "Stockholm, Sweden" 13816msgstr "استکهلم سوئد" 13817 13818#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13821msgid "Stop" 13822msgstr "توقف" 13823 13824#. I18N: Name of a module 13825#: app/Module/StoriesModule.php:206 13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13828msgid "Stories" 13829msgstr "داستان ها" 13830 13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13832msgid "Story" 13833msgstr "داستان" 13834 13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13838msgid "Story title" 13839msgstr "عنوان داستان" 13840 13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13843#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13845msgid "Subject" 13846msgstr "موضوع" 13847 13848#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13851msgid "Submission" 13852msgstr "تفویض" 13853 13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13860msgid "Submitted but not yet cleared" 13861msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13862 13863#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13864#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13865#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13868msgid "Submitter" 13869msgstr "ارسال کننده" 13870 13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13872msgid "Submitter name" 13873msgstr "نام ارسال کننده" 13874 13875#. I18N: Name of a module/list 13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13880#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13882#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13883msgid "Submitters" 13884msgstr "ارسال کنندگان" 13885 13886#. I18N: Name of a country or state 13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13888msgid "Sudan" 13889msgstr "سودان" 13890 13891#. I18N: abbreviation for Sunday 13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13894msgid "Sun" 13895msgstr "یکشنبه" 13896 13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13898msgid "Sunday" 13899msgstr "یکشنبه" 13900 13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13903#, php-format 13904msgid "Support and documentation can be found at %s." 13905msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13906 13907#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13909msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13910 13911#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13912msgid "Support for SQL Server is experimental." 13913msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13914 13915#. I18N: Name of a country or state 13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13917msgid "Suriname" 13918msgstr "سورینام" 13919 13920#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13922#: resources/views/branches-page.phtml:27 13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13929msgid "Surname" 13930msgstr "نام خانوادگی" 13931 13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13933msgid "Surname distribution chart" 13934msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13937msgid "Surname list style" 13938msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13939 13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13941msgid "Surname option" 13942msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13943 13944#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13945msgid "Surname prefix" 13946msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13947 13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13949msgid "Surname tradition" 13950msgstr "سنت نامخانوادگی" 13951 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13956msgid "Surnames" 13957msgstr "نام های خانوادگی" 13958 13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13961msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13962 13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13965msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:190 13969msgid "Suva, Fiji" 13970msgstr "سووا ، فیجی" 13971 13972#. I18N: Name of a country or state 13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13974msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13975msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13976 13977#. I18N: Reverse the order of two individuals 13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13979msgid "Swap individuals" 13980msgstr "تعویض افراد" 13981 13982#. I18N: Name of a country or state 13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13984msgid "Swaziland" 13985msgstr "سوازیلند" 13986 13987#. I18N: Name of a country or state 13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13989msgid "Sweden" 13990msgstr "سوئد" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13994msgid "Switzerland" 13995msgstr "سوئیس" 13996 13997#. I18N: Location of an LDS church temple 13998#: app/Elements/TempleCode.php:192 13999msgid "Sydney, Australia" 14000msgstr "سیدنی، استرالیا" 14001 14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14004msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14005 14006#. I18N: Name of a country or state 14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14008msgid "Syria" 14009msgstr "سوریه" 14010 14011#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14013msgid "Tab" 14014msgstr "سربرگ" 14015 14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14020msgid "Table prefix" 14021msgstr "پیشوند جدول" 14022 14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14038msgctxt "paper size" 14039msgid "Tabloid" 14040msgstr "" 14041 14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14044#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14046msgid "Tabs" 14047msgstr "سر برگ ها" 14048 14049#. I18N: Location of an LDS church temple 14050#: app/Elements/TempleCode.php:193 14051msgid "Taipei, Taiwan" 14052msgstr "تایپه ، تایوان" 14053 14054#. I18N: Name of a country or state 14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14056msgid "Taiwan" 14057msgstr "تایوان" 14058 14059#. I18N: Name of a country or state 14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14061msgid "Tajikistan" 14062msgstr "تاجیکستان" 14063 14064#. I18N: Location of an LDS church temple 14065#: app/Elements/TempleCode.php:194 14066msgid "Tampico, Mexico" 14067msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:213 14071msgctxt "GENITIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "تموز" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:317 14077msgctxt "INSTRUMENTAL" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "تموز" 14080 14081#. I18N: a month in the Jewish calendar 14082#: app/Date/JewishDate.php:265 14083msgctxt "LOCATIVE" 14084msgid "Tamuz" 14085msgstr "تموز" 14086 14087#. I18N: a month in the Jewish calendar 14088#: app/Date/JewishDate.php:161 14089msgctxt "NOMINATIVE" 14090msgid "Tamuz" 14091msgstr "تموز" 14092 14093#. I18N: Name of a country or state 14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14095msgid "Tanzania" 14096msgstr "تانزانیا" 14097 14098#. I18N: The name of a colour-scheme 14099#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14100msgid "Teal Top" 14101msgstr "مرواریدی" 14102 14103#. I18N: A configuration setting 14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14105msgid "Technical help contact" 14106msgstr "تماس با کمک فنی" 14107 14108#. I18N: Location of an LDS church temple 14109#: app/Elements/TempleCode.php:195 14110msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14111msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14112 14113#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14114msgid "Template" 14115msgstr "" 14116 14117#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14118msgid "Templates" 14119msgstr "الگوها" 14120 14121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14123#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14125msgid "Temple" 14126msgstr "معبد" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:199 14130msgctxt "GENITIVE" 14131msgid "Tevet" 14132msgstr "تِوِت" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:303 14136msgctxt "INSTRUMENTAL" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "تِوِت" 14139 14140#. I18N: a month in the Jewish calendar 14141#: app/Date/JewishDate.php:251 14142msgctxt "LOCATIVE" 14143msgid "Tevet" 14144msgstr "تِوِت" 14145 14146#. I18N: a month in the Jewish calendar 14147#: app/Date/JewishDate.php:147 14148msgctxt "NOMINATIVE" 14149msgid "Tevet" 14150msgstr "تِوِت" 14151 14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14155#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14156#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14159msgid "Text" 14160msgstr "متن" 14161 14162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14163msgid "Text direction" 14164msgstr "جهت متن" 14165 14166#. I18N: Name of a country or state 14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14168msgid "Thailand" 14169msgstr "تایلند" 14170 14171#: resources/views/help/name.phtml:10 14172msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14173msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14174 14175#: resources/views/help/surname.phtml:10 14176msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14177msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14178 14179#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14180#, php-format 14181msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14182msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14183 14184#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14185msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14186msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14187 14188#. I18N: Location of an LDS church temple 14189#: app/Elements/TempleCode.php:104 14190msgid "The Hague, Netherlands" 14191msgstr "لاهه ، هلند" 14192 14193#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14194#, php-format 14195msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14196msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14197 14198#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14199#, php-format 14200msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14201msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14202 14203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14204#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14205msgid "The PHP temporary folder is missing." 14206msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14207 14208#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14209#, php-format 14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14211msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14214#, php-format 14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14216msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14217 14218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14219msgid "The URL was copied to the clipboard" 14220msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14221 14222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14224#, php-format 14225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14226msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14227 14228#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14230msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14231 14232#. I18N: Description of the “Calendar” module 14233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14234msgid "The calendar menu." 14235msgstr "منوی تقویم." 14236 14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14240#, php-format 14241msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14242msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14243 14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14247#, php-format 14248msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14249msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14250 14251#. I18N: Description of the “Charts” module 14252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14253msgid "The charts menu." 14254msgstr "منوی نمودارها." 14255 14256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14258msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14259 14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14261msgid "The date and time of the last update" 14262msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14263 14264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14266#, php-format 14267msgid "The details for “%s” have been updated." 14268msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14269 14270#. I18N: %s is a filename 14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14273#, php-format 14274msgid "The family tree has been exported to %s." 14275msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14276 14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” already exists." 14280msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14281 14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14283#, php-format 14284msgid "The family tree “%s” has been created." 14285msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14286 14287#. I18N: %s is the name of a family tree 14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14290#, php-format 14291msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14292msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14293 14294#. I18N: %s is the name of a family tree 14295#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14296#, php-format 14297msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14298msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14299 14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14301msgid "The family trees have been merged successfully." 14302msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14303 14304#. I18N: Description of the “Family trees” module 14305#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14306msgid "The family trees menu." 14307msgstr "منوی شجره نامه ها." 14308 14309#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14311#, php-format 14312msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14313msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14316#, php-format 14317msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14318msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14321#, php-format 14322msgid "The file %s could not be created." 14323msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14324 14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14327#, php-format 14328msgid "The file %s could not be deleted." 14329msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14332#, php-format 14333msgid "The file %s has been deleted." 14334msgstr "فایل %s حذف شده است." 14335 14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14337#, php-format 14338msgid "The file %s has been uploaded." 14339msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14340 14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14343msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14344msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14345 14346#. I18N: %s is a filename 14347#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14349#, php-format 14350msgid "The file “%s” does not exist." 14351msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14352 14353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14354msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14355msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14358#, php-format 14359msgid "The folder %s could not be deleted." 14360msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14363#, php-format 14364msgid "The folder %s has been created." 14365msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14368#, php-format 14369msgid "The folder %s has been deleted." 14370msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14371 14372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14373msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14374msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14375 14376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14377#, php-format 14378msgid "The folder “%s” does not exist." 14379msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14380 14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14382msgid "The following facts and events were found in both records." 14383msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14384 14385#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14388#, php-format 14389msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14390msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14391 14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14393msgid "The following list shows typical requirements." 14394msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14395 14396#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14397msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14398msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14399 14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14401msgid "The help text has not been written for this item." 14402msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14403 14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14407msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14408 14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14412msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14413 14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14417#, php-format 14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14419msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14420 14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14422#, php-format 14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14424msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14425 14426#. I18N: Description of the “Lists” module 14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14428msgid "The lists menu." 14429msgstr "منوی لیست ها." 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14433msgid "The location has been created" 14434msgstr "مکان ایجاد شده است" 14435 14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14437msgid "The location of this place is not known." 14438msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14439 14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14441#, php-format 14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14443msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14446#, php-format 14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14448msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14449 14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14451msgid "The media object has been created" 14452msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14453 14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14456msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14459#, php-format 14460msgid "The message was not sent to %s." 14461msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14462 14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14466msgid "The message was not sent." 14467msgstr "پیام ارسال نشده است." 14468 14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14473#, php-format 14474msgid "The message was successfully sent to %s." 14475msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14481#, php-format 14482msgid "The module “%s” has been disabled." 14483msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14487#, php-format 14488msgid "The module “%s” has been enabled." 14489msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14490 14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14494msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14495 14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14499msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14500 14501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14502msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14503msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14504 14505#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14506msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14507msgstr "" 14508 14509#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14510msgid "The note has been created" 14511msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14512 14513#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14514#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14515#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14516#, php-format 14517msgid "The parameter “%s” is missing." 14518msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14521msgid "The password needs to be at least six characters long." 14522msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14523 14524#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14526msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14527msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14528 14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14531msgid "The password reset link has expired." 14532msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14533 14534#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14535#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14536msgid "The place hierarchy." 14537msgstr "سلسله مراتب محل." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14541msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14542msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14546msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14547msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14551#, php-format 14552msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14553msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14558msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14559 14560#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14562#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14563#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14564#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14565#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14567#, php-format 14568msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14569msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14570 14571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14575msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14576msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14577 14578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14579#, php-format 14580msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14581msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14582 14583#. I18N: Description of the “Reports” module 14584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14585msgid "The reports menu." 14586msgstr "منوی گزارش ها." 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14589msgid "The repository has been created" 14590msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14591 14592#. I18N: Description of the “Search” module 14593#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14594msgid "The search menu." 14595msgstr "منوی جستجو." 14596 14597#: app/Services/SearchService.php:1178 14598msgid "The search returned too many results." 14599msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14600 14601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14602msgid "The server configuration is OK." 14603msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14604 14605#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14606msgid "The server could not understand this request." 14607msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14608 14609#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14610msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14611msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14612 14613#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14614#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14616msgid "The server’s time limit has been reached." 14617msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14618 14619#. I18N: Description of “Statistics” module 14620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14622msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14623 14624#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14625msgid "The solution" 14626msgstr "راه حل" 14627 14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14629msgid "The source has been created" 14630msgstr "منبع ایجاد شده است" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14633msgid "The submission has been created" 14634msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14637msgid "The submitter has been created" 14638msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14639 14640#: resources/views/help/name.phtml:15 14641#, php-format 14642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14643msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14644 14645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14647#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14649msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14650 14651#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14653#, php-format 14654msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14655msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14656msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14657msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14660msgid "The upgrade is complete." 14661msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14662 14663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14664#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14665msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14666msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14667 14668#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14669#, php-format 14670msgid "The user %s has been deleted." 14671msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14672 14673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14675msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14676msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14680msgid "The username or password is incorrect." 14681msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14682 14683#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14685msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14686msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14710msgid "The website preferences have been updated." 14711msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14712 14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14716msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14717 14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14722msgid "Theme" 14723msgstr "تم" 14724 14725#. I18N: Name of a module 14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14727msgid "Theme change" 14728msgstr "تغییر تم" 14729 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14732#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14734msgid "Themes" 14735msgstr "تم ها" 14736 14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14738msgid "There are no facts for this individual." 14739msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14742msgid "There are no links to this media object." 14743msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14744 14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14746msgid "There are no media objects for this individual." 14747msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14748 14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14750msgid "There are no notes for this individual." 14751msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14755msgid "There are no pending changes." 14756msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14757 14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14759msgid "There are no research tasks in this family tree." 14760msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14761 14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14763msgid "There are no source citations for this individual." 14764msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14765 14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14769msgid "There are pending changes for you to moderate." 14770msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14771 14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14773#, php-format 14774msgid "There have been no changes within the last %s day." 14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14776msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14777msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14778 14779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14780msgid "There was an error checking for a new version." 14781msgstr "" 14782 14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14787#: app/Services/MediaFileService.php:222 14788msgid "There was an error uploading your file." 14789msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:169 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "ترمیدور" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:263 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "ترمیدور" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:216 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "ترمیدور" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:122 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "ترمیدور" 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14817msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14820#, php-format 14821msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14822msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14826msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14830msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14834msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14835 14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14838msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14843#: resources/views/register-page.phtml:54 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14846msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14847 14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14849msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14850msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14851 14852#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14854msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14862#, php-format 14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14864msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14872#, php-format 14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14874msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14875 14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14877#, php-format 14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14880msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14881msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14882 14883#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14884msgid "This family tree has no images to display." 14885msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14886 14887#. I18N: do not translate the #keywords# 14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14890msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14894#, php-format 14895msgid "This family tree was last updated on %s." 14896msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14900msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14915 14916#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14918msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14928msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14938msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14944msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14945 14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14966msgid "This information is not available." 14967msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14968 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14983msgid "This information is private and cannot be shown." 14984msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14985 14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14988msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14989 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14996msgid "This is case sensitive." 14997msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15003msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15008msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15009 15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15013#: resources/views/register-page.phtml:42 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15016msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15019msgid "This link is valid for one hour." 15020msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15021 15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15024msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15025 15026#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15028msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15038msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15048msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15049 15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15055msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15056 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15059msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15065msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15066 15067#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15078#, php-format 15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15088#, php-format 15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15095msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15100msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15105msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15110msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15114msgid "This option will make it easier for users to download images." 15115msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15120msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15125msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15126 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15130msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15131 15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15133#, php-format 15134msgid "This page has been viewed %s time." 15135msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15136msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15137msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15138 15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15141msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15142 15143#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15144#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15147 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15149msgid "This record does not exist." 15150msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15158#, php-format 15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15168#, php-format 15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15171 15172#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15178msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15182msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15186msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15190msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15194msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15198msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15199 15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15201#, php-format 15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15203msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15204 15205#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15206#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15207msgid "This service requires an API key." 15208msgstr "" 15209 15210#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15211msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15212msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15213 15214#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15216msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15217msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15218 15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15220msgid "This user account does not have access to any tree." 15221msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15222 15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15225msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15226 15227#: app/Services/UpgradeService.php:314 15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15229msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15230 15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15233msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15234 15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15236msgid "This website is operated by the following individuals." 15237msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15238 15239#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15240#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15242msgid "This website is temporarily unavailable" 15243msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15244 15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15247msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15248 15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15251msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15252 15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15255msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15256 15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15259msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15260 15261#. I18N: %s is the name of a family tree 15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15263#, php-format 15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15265msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15266 15267#. I18N: abbreviation for Thursday 15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15270msgid "Thu" 15271msgstr "پنجشنبه" 15272 15273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15275msgid "Thumbnail image" 15276msgstr "تصویر ریزعکس" 15277 15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15280msgid "Thumbnail images" 15281msgstr "تصاویر ریزعکس" 15282 15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15284msgid "Thursday" 15285msgstr "پنجشنبه" 15286 15287#. I18N: Location of an LDS church temple 15288#: app/Elements/TempleCode.php:197 15289msgid "Tijuana, Mexico" 15290msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15291 15292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15293#: app/Gedcom.php:501 15294msgid "Time" 15295msgstr "زمان" 15296 15297#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15298#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15299msgid "Time of birth" 15300msgstr "زمان تولد" 15301 15302#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15303msgid "Time of birth and time of death" 15304msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15305 15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15307#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15308msgid "Time of death" 15309msgstr "زمان فوت" 15310 15311#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15312#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15313#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15314msgid "Time of last change" 15315msgstr "زمان آخرین تغییر" 15316 15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15318msgid "Time of status change" 15319msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15320 15321#. I18N: A configuration setting 15322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15326msgid "Time zone" 15327msgstr "منطقه زمانی" 15328 15329#. I18N: Name of a module/chart 15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15331msgid "Timeline" 15332msgstr "جدول زمانی" 15333 15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15336msgid "Timestamp" 15337msgstr "مهر زمان" 15338 15339#. I18N: Name of a country or state 15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15341msgid "Timor-Leste" 15342msgstr "تیمور شرقی" 15343 15344#: app/Date/JalaliDate.php:276 15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15346msgid "Tir" 15347msgstr "تیر" 15348 15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15350#: app/Date/JalaliDate.php:145 15351msgctxt "GENITIVE" 15352msgid "Tir" 15353msgstr "تیر" 15354 15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15356#: app/Date/JalaliDate.php:235 15357msgctxt "INSTRUMENTAL" 15358msgid "Tir" 15359msgstr "تیر" 15360 15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15362#: app/Date/JalaliDate.php:190 15363msgctxt "LOCATIVE" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "تیر" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:100 15369msgctxt "NOMINATIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "تیر" 15372 15373#. I18N: a month in the Jewish calendar 15374#: app/Date/JewishDate.php:193 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tishrei" 15377msgstr "تیشری" 15378 15379#. I18N: a month in the Jewish calendar 15380#: app/Date/JewishDate.php:297 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tishrei" 15383msgstr "تیشری" 15384 15385#. I18N: a month in the Jewish calendar 15386#: app/Date/JewishDate.php:245 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tishrei" 15389msgstr "تیشری" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:141 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "تیشری" 15396 15397#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15398#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15411msgid "Title" 15412msgstr "عنوان" 15413 15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15416#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15417msgctxt "Email recipient" 15418msgid "To" 15419msgstr "به" 15420 15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15423msgctxt "End of date range" 15424msgid "To" 15425msgstr "تا" 15426 15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15429msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15430 15431#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15433msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15434 15435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15437msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15438 15439#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15441msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15442 15443#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15445msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15446msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15447 15448#. I18N: “Apache” is a software program. 15449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15450msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15451msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15452 15453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15455msgid "To set a new password, follow this link." 15456msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15457 15458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15461msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15462 15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15465msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15466 15467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15472msgid "To use this service, you need an API key." 15473msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15474 15475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15476msgid "To use this service, you need an account." 15477msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15481msgid "Togo" 15482msgstr "توگو" 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15486msgid "Tokelau" 15487msgstr "توکلائو" 15488 15489#. I18N: Location of an LDS church temple 15490#: app/Elements/TempleCode.php:198 15491msgid "Tokyo, Japan" 15492msgstr "توکیو ژاپن" 15493 15494#. I18N: Type of media object 15495#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15496msgid "Tombstone" 15497msgstr "" 15498 15499#. I18N: Name of a country or state 15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15501msgid "Tonga" 15502msgstr "تونگا" 15503 15504#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15505msgid "Too many requests. Try again later." 15506msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15507 15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15510#, php-format 15511msgid "Top %s given name" 15512msgid_plural "Top %s given names" 15513msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15514msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15515 15516#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15518#, php-format 15519msgid "Top %s surname" 15520msgid_plural "Top %s surnames" 15521msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15522msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15523 15524#. I18N: i.e. most popular given name. 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15526msgid "Top given name" 15527msgstr "نام پرتکرار" 15528 15529#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15531#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15532msgid "Top given names" 15533msgstr "نام های پرتکرار" 15534 15535#. I18N: i.e. most popular surname. 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15537msgid "Top surname" 15538msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15539 15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15543msgid "Top surnames" 15544msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15545 15546#. I18N: Location of an LDS church temple 15547#: app/Elements/TempleCode.php:199 15548msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15549msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15550 15551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15552#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15555#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15556#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15557#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15561#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15562#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15567msgid "Total" 15568msgstr "جمع" 15569 15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15571msgid "Total accepted changes: " 15572msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15573 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15575msgid "Total births" 15576msgstr "تعداد کل تولدها" 15577 15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15579msgid "Total dead" 15580msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15581 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15583msgid "Total deaths" 15584msgstr "تعداد کل فوت" 15585 15586#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15587msgid "Total divorces" 15588msgstr "تعداد کل طلاق" 15589 15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15593msgid "Total events" 15594msgstr "تعداد کل رویدادها" 15595 15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15603msgid "Total families" 15604msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15607msgid "Total females" 15608msgstr "تعداد کل زنان" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15611msgid "Total given names" 15612msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15618#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15626msgid "Total individuals" 15627msgstr "تعداد کل افراد" 15628 15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15630msgid "Total living" 15631msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15632 15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15634msgid "Total males" 15635msgstr "تعداد کل مردان" 15636 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15638msgid "Total marriages" 15639msgstr "تعداد کل ازدواج" 15640 15641#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15642msgid "Total pending changes: " 15643msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15644 15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15648msgid "Total surnames" 15649msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15650 15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15652msgid "Total users" 15653msgstr "تعداد کل کاربران" 15654 15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15656#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15664msgid "Tracking and analytics" 15665msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15666 15667#: app/Gedcom.php:886 15668msgid "Trailer" 15669msgstr "تریلر" 15670 15671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15675msgid "Tree" 15676msgstr "درخت" 15677 15678#. I18N: The third day in the French republican calendar 15679#: app/Date/FrenchDate.php:305 15680msgid "Tridi" 15681msgstr "تریدی" 15682 15683#. I18N: Name of a country or state 15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15685msgid "Trinidad and Tobago" 15686msgstr "ترینیداد و توباگو" 15687 15688#. I18N: Location of an LDS church temple 15689#: app/Elements/TempleCode.php:200 15690msgid "Trujillo, Peru" 15691msgstr "تروخیلو، پرو" 15692 15693#. I18N: abbreviation for Tuesday 15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15696msgid "Tue" 15697msgstr "سهشنبه" 15698 15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15700msgid "Tuesday" 15701msgstr "سهشنبه" 15702 15703#. I18N: Name of a country or state 15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15705msgid "Tunisia" 15706msgstr "تونس" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15710msgid "Turkey" 15711msgstr "ترکیه" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15715msgid "Turkmenistan" 15716msgstr "ترکمنستان" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15720msgid "Turks and Caicos Islands" 15721msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15725msgid "Tuvalu" 15726msgstr "تووالو" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:196 15730msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15731msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/Elements/TempleCode.php:201 15735msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15736msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15737 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15746#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15747#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15748#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15759msgid "Type" 15760msgstr "نوع" 15761 15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15763msgid "Type of abbreviation" 15764msgstr "نوع مخفف" 15765 15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15767msgid "Type of administrative ID" 15768msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15769 15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15771msgid "Type of demographic data" 15772msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15773 15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15775msgid "Type of event" 15776msgstr "نوع رویداد" 15777 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15779msgid "Type of fact" 15780msgstr "نوع واقعه" 15781 15782#: app/Gedcom.php:668 15783msgid "Type of identification number" 15784msgstr "نوع شماره شناسایی" 15785 15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15787msgid "Type of location" 15788msgstr "نوع مکان" 15789 15790#: app/Gedcom.php:468 15791msgid "Type of marriage" 15792msgstr "نوع ازدواج" 15793 15794#: app/Gedcom.php:709 15795msgid "Type of name" 15796msgstr "نوع نام" 15797 15798#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15799#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15800msgid "Type of reference number" 15801msgstr "نوع شماره مرجع" 15802 15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15804msgid "Type of research task" 15805msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15806 15807#. I18N: A configuration setting 15808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15810#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15812#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15813#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15814#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15820#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15821#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15823msgid "URL" 15824msgstr "" 15825 15826#. I18N: Name of a country or state 15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15828msgid "US Minor Outlying Islands" 15829msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15833msgid "US Virgin Islands" 15834msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15838msgid "Uganda" 15839msgstr "اوگاندا" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15843msgid "Ukraine" 15844msgstr "اوکراین" 15845 15846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15852msgid "Uncleared: insufficient data" 15853msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15854 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15864#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15865#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15873#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15874#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15878msgid "Unique identifier" 15879msgstr "شناسه یکتا" 15880 15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15884msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15888msgid "United Arab Emirates" 15889msgstr "امارات متحده عربی" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15893msgid "United Kingdom" 15894msgstr "انگلستان" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15898msgid "United States" 15899msgstr "ایالات متحده" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15903#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "نامشخص" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15910msgctxt "unknown century" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "نامشخص" 15913 15914#: app/Elements/SexValue.php:87 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15920msgctxt "unknown gender" 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "نامشخص" 15923 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15925msgctxt "unknown people" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "نامشخص" 15928 15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15931msgid "Unlink" 15932msgstr "لغو پیوند" 15933 15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15935msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15936msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15937 15938#: resources/views/admin/media.phtml:50 15939msgid "Unused files" 15940msgstr "فایل های استفاده نشده" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15943#, php-format 15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15945msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15946 15947#. I18N: Name of a module 15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15949msgid "Upcoming events" 15950msgstr "رویدادهای آینده" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15953msgid "Update" 15954msgstr "به روز رسانی" 15955 15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15957msgid "Update all" 15958msgstr "به روز رسانی همه" 15959 15960#. I18N: Name of a module 15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15962msgid "Update place names" 15963msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15964 15965#. I18N: Description of a “Data fix” module 15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15968msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15969 15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15972msgid "Updated at" 15973msgstr "به روز شده در" 15974 15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15976#. I18N: %s is a version number 15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15980#, php-format 15981msgid "Upgrade to webtrees %s." 15982msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15983 15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15986msgid "Upgrade wizard" 15987msgstr "ویزارد ارتقا" 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15991msgid "Upload media files" 15992msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15993 15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15996msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 15997 15998#. I18N: Name of a country or state 15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16000msgid "Uruguay" 16001msgstr "اروگوئه" 16002 16003#: app/Services/EmailService.php:225 16004msgid "Use SMTP to send messages" 16005msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16006 16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16009msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16010 16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16012msgid "Use an external service to find locations." 16013msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16014 16015#. I18N: placeholder text for new-password field 16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16018#: resources/views/register-page.phtml:76 16019#, php-format 16020msgid "Use at least %s character." 16021msgid_plural "Use at least %s characters." 16022msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16023msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16024 16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16028msgid "Use colors" 16029msgstr "استفاده از رنگها" 16030 16031#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16032msgid "Use compact layout" 16033msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16034 16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16040msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16041msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16042 16043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16044msgid "Use maps in webtrees." 16045msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16046 16047#. I18N: A configuration setting 16048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16049msgid "Use password" 16050msgstr "استفاده از رمز عبور" 16051 16052#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16053#: app/Services/EmailService.php:224 16054msgid "Use sendmail to send messages" 16055msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16056 16057#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16059msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16060msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16061 16062#. I18N: A configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16064msgid "Use silhouettes" 16065msgstr "استفاده از نیم رخ" 16066 16067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16068msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16069msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16070 16071#: resources/views/register-page.phtml:91 16072msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16073msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16074 16075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16080msgid "User" 16081msgstr "کاربر" 16082 16083#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16085#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16089msgid "User administration" 16090msgstr "مدیریت کاربران" 16091 16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16093msgid "User didn’t verify within 7 days." 16094msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16095 16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16097msgid "User not verified by administrator." 16098msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16099 16100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16101msgid "User verification" 16102msgstr "تایید کاربر" 16103 16104#. I18N: A configuration setting 16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16108#: resources/views/admin/users.phtml:28 16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16112#: resources/views/login-page.phtml:35 16113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16115#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16116#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16117#: resources/views/register-page.phtml:61 16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16119msgid "Username" 16120msgstr "نام کاربری" 16121 16122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16124msgid "Username or email address" 16125msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16126 16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16130#: resources/views/register-page.phtml:66 16131msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16132msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16133 16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16137msgid "Users" 16138msgstr "کاربران" 16139 16140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16141msgid "User’s account has been inactive too long: " 16142msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16143 16144#. I18N: Name of a country or state 16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16146msgid "Uzbekistan" 16147msgstr "ازبکستان" 16148 16149#. I18N: Location of an LDS church temple 16150#: app/Elements/TempleCode.php:202 16151msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16152msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16153 16154#. I18N: Name of a country or state 16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16156msgid "Vanuatu" 16157msgstr "وانواتو" 16158 16159#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16161msgid "Various statistics charts." 16162msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16163 16164#. I18N: Name of a country or state 16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16166msgid "Vatican City" 16167msgstr "شهر واتیکان" 16168 16169#. I18N: a month in the French republican calendar 16170#: app/Date/FrenchDate.php:149 16171msgctxt "GENITIVE" 16172msgid "Vendemiaire" 16173msgstr "وندیمیر" 16174 16175#. I18N: a month in the French republican calendar 16176#: app/Date/FrenchDate.php:243 16177msgctxt "INSTRUMENTAL" 16178msgid "Vendemiaire" 16179msgstr "وندیمیر" 16180 16181#. I18N: a month in the French republican calendar 16182#: app/Date/FrenchDate.php:196 16183msgctxt "LOCATIVE" 16184msgid "Vendemiaire" 16185msgstr "وندیمیر" 16186 16187#. I18N: a month in the French republican calendar 16188#: app/Date/FrenchDate.php:101 16189msgctxt "NOMINATIVE" 16190msgid "Vendemiaire" 16191msgstr "وندیمیر" 16192 16193#. I18N: Name of a country or state 16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16195msgid "Venezuela" 16196msgstr "ونزوئلا" 16197 16198#. I18N: a month in the French republican calendar 16199#: app/Date/FrenchDate.php:159 16200msgctxt "GENITIVE" 16201msgid "Ventose" 16202msgstr "ونتوسه" 16203 16204#. I18N: a month in the French republican calendar 16205#: app/Date/FrenchDate.php:253 16206msgctxt "INSTRUMENTAL" 16207msgid "Ventose" 16208msgstr "ونتوسه" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:206 16212msgctxt "LOCATIVE" 16213msgid "Ventose" 16214msgstr "ونتوسه" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:111 16218msgctxt "NOMINATIVE" 16219msgid "Ventose" 16220msgstr "ونتوسه" 16221 16222#. I18N: Location of an LDS church temple 16223#: app/Elements/TempleCode.php:203 16224msgid "Veracruz, Mexico" 16225msgstr "وراکروز، مکزیک" 16226 16227#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16228#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16230msgid "Verified" 16231msgstr "تایید شده" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:204 16235msgid "Vernal, Utah, United States" 16236msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16237 16238#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16239#: app/Gedcom.php:529 16240msgid "Version" 16241msgstr "نسخه" 16242 16243#. I18N: Type of media object 16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16245msgid "Video" 16246msgstr "ویدئو" 16247 16248#. I18N: Name of a country or state 16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16250msgid "Vietnam" 16251msgstr "ویتنام" 16252 16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16254#, php-format 16255msgid "View table of events occurring in %s" 16256msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16257 16258#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16259msgid "View this day" 16260msgstr "نمایش این روز" 16261 16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16263#: resources/views/fact.phtml:110 16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16266msgid "View this family" 16267msgstr "نمایش این خانواده" 16268 16269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16270#, php-format 16271msgid "View this location using %s" 16272msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16273 16274#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16275msgid "View this month" 16276msgstr "نمایش این ماه" 16277 16278#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16279msgid "View this year" 16280msgstr "نمایش این سال" 16281 16282#. I18N: Location of an LDS church temple 16283#: app/Elements/TempleCode.php:205 16284msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16285msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16286 16287#. I18N: A configuration setting 16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16289#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16290msgid "Visible online" 16291msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16292 16293#. I18N: A configuration setting 16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16296msgid "Visible to other users when online" 16297msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16298 16299#. I18N: Listbox entry; name of a role 16300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16305msgid "Visitor" 16306msgstr "بازدید کننده" 16307 16308#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16309#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16310#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16313msgid "Vital records" 16314msgstr "رکورد های حیاتی" 16315 16316#. I18N: Name of a country or state 16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16318msgid "Wales" 16319msgstr "ولز" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16323msgid "Wallis and Futuna" 16324msgstr "والیس و فوتونا" 16325 16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16327msgid "Ward" 16328msgstr "صغیر" 16329 16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16331msgctxt "FEMALE" 16332msgid "Ward" 16333msgstr "صغیر" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16336msgctxt "MALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "صغیر" 16339 16340#. I18N: Location of an LDS church temple 16341#: app/Elements/TempleCode.php:206 16342msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16343msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16344 16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16346msgid "Watermarks" 16347msgstr "واترمارک" 16348 16349#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16351msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16352msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16353 16354#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16355#, php-format 16356msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16357msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16358 16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16362msgid "Website" 16363msgstr "وب سایت" 16364 16365#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16367msgid "Website logs" 16368msgstr "لاگ های وب سایت" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16372msgid "Website preferences" 16373msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16374 16375#. I18N: abbreviation for Wednesday 16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16378msgid "Wed" 16379msgstr "چهارشنبه" 16380 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16382msgid "Wednesday" 16383msgstr "چهارشنبه" 16384 16385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16386msgid "Weight" 16387msgstr "وزن" 16388 16389#. I18N: A %s is the user’s name 16390#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16391#, php-format 16392msgid "Welcome %s" 16393msgstr "خوش آمدید %s" 16394 16395#. I18N: A configuration setting 16396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16397msgid "Welcome text on sign-in page" 16398msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16399 16400#: resources/views/login-page.phtml:23 16401msgid "Welcome to this genealogy website" 16402msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16403 16404#. I18N: Name of a country or state 16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16406msgid "Western Sahara" 16407msgstr "صحرای غربی" 16408 16409#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16411msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16412msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16413 16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16415msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16416msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16417 16418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16419msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16420msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16421 16422#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16424msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16425msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16426 16427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16428msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16429msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16430 16431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16432msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16433msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16434 16435#. I18N: Label for a configuration option 16436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16437msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16438msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16442msgid "Who can upload new media files" 16443msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16444 16445#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16446#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16447msgid "Who is online" 16448msgstr "چه کسی آنلاین است" 16449 16450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16451msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16452msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16453 16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16455msgid "Widow" 16456msgstr "بیوه" 16457 16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16459msgid "Widower" 16460msgstr "بیوه" 16461 16462#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16463#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16466#: resources/views/fact-date.phtml:140 16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16476msgid "Wife" 16477msgstr "زن" 16478 16479#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16480msgid "Wife’s age" 16481msgstr "سن زن" 16482 16483#: app/Gedcom.php:758 16484msgid "Will" 16485msgstr "وصیت" 16486 16487#. I18N: Location of an LDS church temple 16488#: app/Elements/TempleCode.php:207 16489msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16490msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16491 16492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16494msgid "With sources" 16495msgstr "با منابع" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16499msgid "Without sources" 16500msgstr "بدون منابع" 16501 16502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16503msgid "Witness" 16504msgstr "شاهد" 16505 16506#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16507msgid "Witnesses" 16508msgstr "شاهدان" 16509 16510#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16511#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16512#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16513msgid "Wives take their husband’s surname." 16514msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16515 16516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16520msgid "World" 16521msgstr "جهان" 16522 16523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16524#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16525msgid "Yahrzeit" 16526msgstr "" 16527 16528#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16529#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16530msgid "Yahrzeiten" 16531msgstr "" 16532 16533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16534msgid "Year" 16535msgstr "سال" 16536 16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16539msgid "Year:" 16540msgstr "سال:" 16541 16542#. I18N: Name of a country or state 16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16544msgid "Yemen" 16545msgstr "یمن" 16546 16547#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16550#, php-format 16551msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16552msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16553 16554#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16556msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16557msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16558 16559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16560#, php-format 16561msgid "You are signed in as %s." 16562msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16563 16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16565msgid "You can apply for an account using the link below." 16566msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16567 16568#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16570msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16571msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16572 16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16575msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16576msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16577 16578#. I18N: %s is a URL 16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16581#, php-format 16582msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16583msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16584 16585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16586msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16587msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16588 16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16590msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16591msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16592 16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16594msgid "You can renumber this family tree." 16595msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16596 16597#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16599msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16600msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16601 16602#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16603msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16604msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16605 16606#. I18N: Description of a “Data fix” module 16607#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16608msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16609msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16610 16611#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16612msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16613msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16614 16615#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16616#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16617msgid "You do not have permission to view this page." 16618msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16619 16620#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16621msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16622msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16623 16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16625msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16626msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16627 16628#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16629msgid "You have signed out." 16630msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16631 16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16633msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16634msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16635 16636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16637msgid "You must enter all the administrator account fields." 16638msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16641msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16642msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16643 16644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16645msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16646msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16647 16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16649msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16650msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16653msgid "You need to be a family member to access this website." 16654msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16657msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16658msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16659 16660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16661#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16662msgid "You need to create a family tree." 16663msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16664 16665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16667msgid "You need to review the account details." 16668msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16669 16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16671msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16672msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16673 16674#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16675#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16676msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16677msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16678 16679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16680msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16681msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16682 16683#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16686#, php-format 16687msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16688msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16689 16690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16691msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16692msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16693 16694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16696msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16697msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16698 16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16700msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16701msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16702 16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16704msgid "Youngest father" 16705msgstr "جوان ترین پدر" 16706 16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16708msgid "Youngest female" 16709msgstr "جوانترین زن" 16710 16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16712msgid "Youngest male" 16713msgstr "جوانترین مرد" 16714 16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16716msgid "Youngest mother" 16717msgstr "جوان ترین مادر" 16718 16719#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16720msgid "Your clippings cart is empty." 16721msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16722 16723#: resources/views/contact-page.phtml:43 16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16725msgid "Your name" 16726msgstr "نام شما" 16727 16728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16729msgid "Your password has been updated." 16730msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16731 16732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16733#, php-format 16734msgid "Your registration at %s" 16735msgstr "ثبت نام شما در %s" 16736 16737#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16738#, php-format 16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16740msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16741 16742#. I18N: ZIP = file format 16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16745msgid "ZIP" 16746msgstr "" 16747 16748#. I18N: Name of a country or state 16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16750msgid "Zambia" 16751msgstr "زامبیا" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16755msgid "Zimbabwe" 16756msgstr "زیمبابوه" 16757 16758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16759msgid "Zoom" 16760msgstr "بزرگنمایی" 16761 16762#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16764msgid "Zoom in" 16765msgstr "بزرگنمایی" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16769msgid "Zoom out" 16770msgstr "کوچکنمایی" 16771 16772#. I18N: Description of a “Data fix” module 16773#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16774msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16775msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16776 16777#. I18N: Gedcom ABT dates 16778#: app/Date.php:185 16779#, php-format 16780msgid "about %s" 16781msgstr "درباره %s" 16782 16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16789msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16790msgid "accept" 16791msgstr "قبول" 16792 16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16799msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16800msgid "accept" 16801msgstr "قبول" 16802 16803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16805msgid "accepted" 16806msgstr "پذیرفته شده" 16807 16808#. I18N: A button label. 16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16811#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16815msgid "add" 16816msgstr "افزودن" 16817 16818#. I18N: A button label. 16819#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16820msgid "add place" 16821msgstr "افزودن محل" 16822 16823#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16824#: app/Elements/NameType.php:71 16825msgid "adopted name" 16826msgstr "نام فرزند خواندگی" 16827 16828#. I18N: Gedcom AFT dates 16829#: app/Date.php:205 16830#, php-format 16831msgid "after %s" 16832msgstr "بعد %s" 16833 16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16837msgid "age" 16838msgstr "سن" 16839 16840#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16841#: app/Elements/NameType.php:73 16842msgid "also known as" 16843msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16844 16845#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16846#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16847#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16848#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16856msgid "and" 16857msgstr "و" 16858 16859#: app/Services/RelationshipService.php:781 16860msgctxt "father’s brother’s wife" 16861msgid "aunt" 16862msgstr "زن عمو" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:539 16865msgctxt "father’s sister" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "عمه" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:861 16870msgctxt "mother’s brother’s wife" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "زن دایی" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:577 16875msgctxt "mother’s sister" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "خاله" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:913 16880msgctxt "parent’s brother’s wife" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "زن عمو/زن دایی" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:595 16885msgctxt "parent’s sister" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "خاله/عمه" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:537 16890msgctxt "father’s sibling" 16891msgid "aunt/uncle" 16892msgstr "عمه/عمو" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:575 16895msgctxt "mother’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "خاله/دایی" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:593 16900msgctxt "parent’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16903 16904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16905msgid "automatic" 16906msgstr "خودکار" 16907 16908#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16909msgid "back to top" 16910msgstr "بازگشت به بالا" 16911 16912#. I18N: Gedcom BEF dates 16913#: app/Date.php:201 16914#, php-format 16915msgid "before %s" 16916msgstr "قبل %s" 16917 16918#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16919#: app/Date.php:217 16920#, php-format 16921msgid "between %s and %s" 16922msgstr "بین %s و %s" 16923 16924#. I18N: The name given to an individual at their birth 16925#: app/Elements/NameType.php:75 16926msgid "birth name" 16927msgstr "نام تولد" 16928 16929#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16931#, php-format 16932msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16933msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16934 16935#: app/Services/RelationshipService.php:451 16936msgid "brother" 16937msgstr "برادر" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:719 16940msgctxt "brother’s wife’s brother" 16941msgid "brother-in-law" 16942msgstr "بردار زن برادر" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:545 16945msgctxt "husband’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "برادر شوهر" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:835 16950msgctxt "husband’s sister’s husband" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:613 16955msgctxt "sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "شوهر خواهر" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16960msgctxt "sister’s husband’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "برادر شوهر خواهر" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:625 16965msgctxt "spouse’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "برادر همسر" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:643 16970msgctxt "wife’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "برادر زن" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16975msgctxt "wife’s sister’s husband" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "باجناق" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:721 16980msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16981msgid "brother/sister-in-law" 16982msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:555 16985msgctxt "husband’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:607 16990msgctxt "sibling’s spouse" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16995msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:641 17000msgctxt "spouse’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:653 17005msgctxt "wife’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17008 17009#. I18N: An option in a list-box 17010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17011msgid "bullet list" 17012msgstr "لیست گلوله ای" 17013 17014#. I18N: Gedcom CAL dates 17015#: app/Date.php:189 17016#, php-format 17017msgid "calculated %s" 17018msgstr "محاسبه شده %s" 17019 17020#. I18N: A button label. 17021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17023#: resources/views/admin/components.phtml:171 17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17030#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17033#: resources/views/contact-page.phtml:83 17034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17036#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17037#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17039#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17040#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17045#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17046#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17047#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17048#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17049#: resources/views/message-page.phtml:71 17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17053#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17056#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17065#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17066msgid "cancel" 17067msgstr "لغو" 17068 17069#. I18N: Status of child-parent link 17070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17071msgid "challenged" 17072msgstr "به چالش کشیده شد" 17073 17074#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17075#: app/Elements/NameType.php:77 17076msgid "change of name" 17077msgstr "تغییر نام" 17078 17079#. I18N: button label 17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17082msgid "check now" 17083msgstr "" 17084 17085#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17086#: app/Services/RelationshipService.php:430 17087msgid "child" 17088msgstr "فرزند" 17089 17090#. I18N: Type of demographic data 17091#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17092msgid "citizen" 17093msgstr "شهروند" 17094 17095#: resources/views/admin/components.phtml:108 17096#: resources/views/admin/components.phtml:129 17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17099#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17103#: resources/views/modals/header.phtml:17 17104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17106msgid "close" 17107msgstr "بستن" 17108 17109#. I18N: Name of a theme. 17110#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17111msgid "clouds" 17112msgstr "ابری" 17113 17114#. I18N: Name of a theme. 17115#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17116msgid "colors" 17117msgstr "رنگی" 17118 17119#. I18N: An option in a list-box 17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17121msgid "compact list" 17122msgstr "فهرست فشرده" 17123 17124#. I18N: A button label. 17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17126#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17132#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17134#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17135#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17137#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17138#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17140#: resources/views/register-page.phtml:101 17141#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17142msgid "continue" 17143msgstr "ادامه" 17144 17145#. I18N: A button label. 17146#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17147msgid "create" 17148msgstr "ایجاد" 17149 17150#. I18N: Type of location hierarchy 17151#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17152msgid "cultural" 17153msgstr "فرهنگی" 17154 17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17156msgid "date periods" 17157msgstr "دوره های تاریخ" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:428 17160msgid "daughter" 17161msgstr "دختر" 17162 17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17164msgid "daughter of" 17165msgstr "دخترِ" 17166 17167#: app/Services/RelationshipService.php:515 17168msgctxt "child’s wife" 17169msgid "daughter-in-law" 17170msgstr "عروس" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:623 17173msgctxt "son’s wife" 17174msgid "daughter-in-law" 17175msgstr "عروس" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17178msgctxt "son’s wife’s father" 17179msgid "daughter-in-law’s father" 17180msgstr "پدر زن" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17183msgctxt "son’s wife’s mother" 17184msgid "daughter-in-law’s mother" 17185msgstr "مادر زن" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17188msgctxt "son’s wife’s parent" 17189msgid "daughter-in-law’s parent" 17190msgstr "والدین زن" 17191 17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17194msgid "degrees" 17195msgstr "درجه" 17196 17197#. I18N: A button label. 17198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17200#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17204msgid "delete" 17205msgstr "حذف" 17206 17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17209msgctxt "FEMALE" 17210msgid "died" 17211msgstr "متوفی" 17212 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17215msgctxt "MALE" 17216msgid "died" 17217msgstr "متوفی" 17218 17219#. I18N: Status of child-parent link 17220#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17221msgid "disproven" 17222msgstr "رد شد" 17223 17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17227msgid "down" 17228msgstr "پایین" 17229 17230#. I18N: A button label. 17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17237msgid "download" 17238msgstr "دانلود" 17239 17240#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17241msgid "d’Aboville number" 17242msgstr "شماره d'Aboville" 17243 17244#: resources/views/admin/components.phtml:141 17245#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17246#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17247#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17248#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17249msgid "edit" 17250msgstr "ویرایش" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17253msgid "eighth cousin" 17254msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "eighth cousin" 17259msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "eighth cousin" 17265msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17266 17267#: app/Services/RelationshipService.php:446 17268msgid "elder brother" 17269msgstr "برادر بزرگتر" 17270 17271#: app/Services/RelationshipService.php:488 17272msgid "elder sibling" 17273msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17274 17275#: app/Services/RelationshipService.php:467 17276msgid "elder sister" 17277msgstr "خواهر بزرگتر" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17280msgid "eleventh cousin" 17281msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "eleventh cousin" 17286msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "eleventh cousin" 17292msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17293 17294#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17295#: app/Elements/NameType.php:79 17296msgid "estate name" 17297msgstr "نام ملکی" 17298 17299#. I18N: Gedcom EST dates 17300#: app/Date.php:193 17301#, php-format 17302msgid "estimated %s" 17303msgstr "برآورد شده %s" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:365 17306msgid "ex-husband" 17307msgstr "شوهر سابق" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:412 17310msgid "ex-spouse" 17311msgstr "همسر سابق" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:389 17314msgid "ex-wife" 17315msgstr "زن سابق" 17316 17317#. I18N: A button label. 17318#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17319msgid "export file" 17320msgstr "ارسال فایل" 17321 17322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17324msgid "facts" 17325msgstr "وقایع" 17326 17327#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17328msgid "father" 17329msgstr "پدر" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:551 17332msgctxt "husband’s father" 17333msgid "father-in-law" 17334msgstr "پدر شوهر" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:631 17337msgctxt "spouse’s father" 17338msgid "father-in-law" 17339msgstr "پدر همسر" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:649 17342msgctxt "wife’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "پدر زن" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:369 17347msgid "fiancé" 17348msgstr "نامزد" 17349 17350#: app/Services/RelationshipService.php:416 17351msgid "fiancé(e)" 17352msgstr "نامزد" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:393 17355msgid "fiancée" 17356msgstr "نامزد" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17359msgid "fifteenth cousin" 17360msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17361 17362#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17363msgctxt "FEMALE" 17364msgid "fifteenth cousin" 17365msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17366 17367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17368#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17369msgctxt "MALE" 17370msgid "fifteenth cousin" 17371msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17372 17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17374#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17375#, php-format 17376msgid "fifth %s" 17377msgstr "پنجم %s" 17378 17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17380#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17381#, php-format 17382msgctxt "FEMALE" 17383msgid "fifth %s" 17384msgstr "پنجم %s" 17385 17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17387#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17388#, php-format 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifth %s" 17391msgstr "پنجم %s" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17394msgid "fifth cousin" 17395msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17398msgctxt "FEMALE" 17399msgid "fifth cousin" 17400msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17401 17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17403#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17404msgctxt "MALE" 17405msgid "fifth cousin" 17406msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17407 17408#. I18N: A button label, first page 17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17410#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17412#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17413msgid "first" 17414msgstr "اولین" 17415 17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17417msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17418msgid "first" 17419msgstr "اولین" 17420 17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17422#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17423#, php-format 17424msgid "first %s" 17425msgstr "اولین %s" 17426 17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17428#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17429#, php-format 17430msgctxt "FEMALE" 17431msgid "first %s" 17432msgstr "اولین %s" 17433 17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17435#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17436#, php-format 17437msgctxt "MALE" 17438msgid "first %s" 17439msgstr "اولین %s" 17440 17441#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17446msgctxt "FEMALE" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17449 17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17452msgctxt "MALE" 17453msgid "first cousin" 17454msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17455 17456#: app/Services/RelationshipService.php:775 17457msgctxt "father’s brother’s child" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:777 17462msgctxt "father’s brother’s daughter" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:779 17467msgctxt "father’s brother’s son" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:819 17472msgctxt "father’s sister’s child" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:821 17477msgctxt "father’s sister’s daughter" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:825 17482msgctxt "father’s sister’s son" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:855 17487msgctxt "mother’s brother’s child" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:857 17492msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:859 17497msgctxt "mother’s brother’s son" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:905 17502msgctxt "mother’s sister’s child" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:907 17507msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:911 17512msgctxt "mother’s sister’s son" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17517msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17518msgid "first cousin once removed ascending" 17519msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17522msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17527msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17532msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17537msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17542msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17547msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17552msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17562msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17567msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17577msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17582msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17592msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17597msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17637msgid "fourteenth cousin" 17638msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17639 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17641msgctxt "FEMALE" 17642msgid "fourteenth cousin" 17643msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17644 17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17647msgctxt "MALE" 17648msgid "fourteenth cousin" 17649msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17650 17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17652#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17653#, php-format 17654msgid "fourth %s" 17655msgstr "چهارمین %s" 17656 17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17658#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17659#, php-format 17660msgctxt "FEMALE" 17661msgid "fourth %s" 17662msgstr "چهارمین %s" 17663 17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17665#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17666#, php-format 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourth %s" 17669msgstr "چهارمین %s" 17670 17671#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17672msgid "fourth cousin" 17673msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17674 17675#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17676msgctxt "FEMALE" 17677msgid "fourth cousin" 17678msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17679 17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17681#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17682msgctxt "MALE" 17683msgid "fourth cousin" 17684msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17685 17686#. I18N: from 1700 interval 50 years 17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17693#, php-format 17694msgid "from %1$s interval %2$s year" 17695msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17696msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17697msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17698 17699#. I18N: Gedcom FROM dates 17700#: app/Date.php:209 17701#, php-format 17702msgid "from %s" 17703msgstr "از %s" 17704 17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17706#: app/Date.php:221 17707#, php-format 17708msgid "from %s to %s" 17709msgstr "از %s تا %s" 17710 17711#. I18N: layout option for the fan chart 17712#: app/Module/FanChartModule.php:521 17713msgid "full circle" 17714msgstr "چرخه کامل" 17715 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17717msgid "gender" 17718msgstr "جنسیت" 17719 17720#. I18N: Type of location hierarchy 17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17722msgid "geographic" 17723msgstr "جغرافیایی" 17724 17725#. I18N: A button label. 17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17727msgid "go to new individual" 17728msgstr "رفتن به فرد جدید" 17729 17730#: app/Services/RelationshipService.php:505 17731msgctxt "child’s child" 17732msgid "grandchild" 17733msgstr "نوه" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:517 17736msgctxt "daughter’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "نوه دختری" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:617 17741msgctxt "son’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "نوه پسری" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:507 17746msgctxt "child’s daughter" 17747msgid "granddaughter" 17748msgstr "نوه (دختر)" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:519 17751msgctxt "daughter’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "نوه دختری(دختر)" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:619 17756msgctxt "son’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "نوه پسری(دختر)" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:735 17761msgctxt "child’s daughter’s husband" 17762msgid "granddaughter’s husband" 17763msgstr "شوهر نوه" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:757 17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "شوهر نوه دختری" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17771msgctxt "son’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "شوهر نوه پسری" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:587 17776msgctxt "parent’s father" 17777msgid "grandfather" 17778msgstr "پدربزرگ" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:589 17781msgctxt "parent’s mother" 17782msgid "grandmother" 17783msgstr "مادر بزرگ" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:591 17786msgctxt "parent’s parent" 17787msgid "grandparent" 17788msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:511 17791msgctxt "child’s son" 17792msgid "grandson" 17793msgstr "نوه (پسر)" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:523 17796msgctxt "daughter’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "نوه دختری(پسر)" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:621 17801msgctxt "son’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "نوه پسری(پسر)" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:745 17806msgctxt "child’s son’s wife" 17807msgid "grandson’s wife" 17808msgstr "زن نوه" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:773 17811msgctxt "daughter’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "زن نوه دختری" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17816msgctxt "son’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "زن نوه پسری" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17826#, php-format 17827msgid "great ×%s aunt" 17828msgstr "خواهر(جد %s)" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17836#, php-format 17837msgid "great ×%s aunt/uncle" 17838msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17839 17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s grandchild" 17847msgstr "نواده(نسل %s)" 17848 17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s granddaughter" 17856msgstr "نواده(نسل %s)" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17865#, php-format 17866msgid "great ×%s grandfather" 17867msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17868 17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17876#, php-format 17877msgid "great ×%s grandmother" 17878msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17879 17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17887#, php-format 17888msgid "great ×%s grandparent" 17889msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17890 17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17896#, php-format 17897msgid "great ×%s grandson" 17898msgstr "نواده(نسل %s)" 17899 17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17904#, php-format 17905msgid "great ×%s nephew" 17906msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17907 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17911#, php-format 17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17913msgid "great ×%s nephew" 17914msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17915 17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17919#, php-format 17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17921msgid "great ×%s nephew" 17922msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17927#, php-format 17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17929msgid "great ×%s nephew" 17930msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17931 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17935#, php-format 17936msgid "great ×%s nephew/niece" 17937msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17942#, php-format 17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17944msgid "great ×%s nephew/niece" 17945msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17946 17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17958#, php-format 17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17960msgid "great ×%s nephew/niece" 17961msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17966#, php-format 17967msgid "great ×%s niece" 17968msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17973#, php-format 17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17975msgid "great ×%s niece" 17976msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17981#, php-format 17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17983msgid "great ×%s niece" 17984msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17989#, php-format 17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17991msgid "great ×%s niece" 17992msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17993 17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18000#, php-format 18001msgid "great ×%s uncle" 18002msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18005#, php-format 18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18007msgid "great ×%s uncle" 18008msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18011#, php-format 18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18013msgid "great ×%s uncle" 18014msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18017#, php-format 18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18019msgid "great ×%s uncle" 18020msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18021 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18023msgid "great ×4 aunt" 18024msgstr "خواهر جد چهارم" 18025 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18027msgid "great ×4 aunt/uncle" 18028msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18029 18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18031msgid "great ×4 grandchild" 18032msgstr "فرزند×4 نوه" 18033 18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18035msgid "great ×4 granddaughter" 18036msgstr "فرزند×4 نوه" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18039msgid "great ×4 grandfather" 18040msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18043msgid "great ×4 grandmother" 18044msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18047msgid "great ×4 grandparent" 18048msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18051msgid "great ×4 grandson" 18052msgstr "فرزند×4 نوه" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18056msgid "great ×4 nephew" 18057msgstr "ندیده برادر" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18061msgid "great ×4 nephew" 18062msgstr "ندیده خواهر" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "ندیده" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18071msgid "great ×4 nephew/niece" 18072msgstr "ندیده برادر" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18076msgid "great ×4 nephew/niece" 18077msgstr "ندیده خواهر" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "ندیده" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18086msgid "great ×4 niece" 18087msgstr "ندیده برادر" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18091msgid "great ×4 niece" 18092msgstr "ندیده خواهر" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "ندیده" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18101msgid "great ×4 uncle" 18102msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18106msgid "great ×4 uncle" 18107msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18115msgid "great ×5 aunt" 18116msgstr "خواهر جد پنجم" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18119msgid "great ×5 aunt/uncle" 18120msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18121 18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18123msgid "great ×5 grandchild" 18124msgstr "فرزند×5 نوه" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18127msgid "great ×5 granddaughter" 18128msgstr "فرزند×5 نوه" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18131msgid "great ×5 grandfather" 18132msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18135msgid "great ×5 grandmother" 18136msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18139msgid "great ×5 grandparent" 18140msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18141 18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18143msgid "great ×5 grandson" 18144msgstr "فرزند×5 نوه" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18148msgid "great ×5 nephew" 18149msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18153msgid "great ×5 nephew" 18154msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "فرزند×5 نوه" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18163msgid "great ×5 nephew/niece" 18164msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18168msgid "great ×5 nephew/niece" 18169msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "فرزند×5 نوه" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18178msgid "great ×5 niece" 18179msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18183msgid "great ×5 niece" 18184msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "فرزند×5 نوه" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18193msgid "great ×5 uncle" 18194msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18198msgid "great ×5 uncle" 18199msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18207msgid "great ×6 aunt" 18208msgstr "خواهر جد ششم" 18209 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18211msgid "great ×6 aunt/uncle" 18212msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18213 18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18215msgid "great ×6 grandchild" 18216msgstr "فرزند×6 نوه" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18219msgid "great ×6 granddaughter" 18220msgstr "فرزند×6 نوه" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18223msgid "great ×6 grandfather" 18224msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18227msgid "great ×6 grandmother" 18228msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18231msgid "great ×6 grandparent" 18232msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18235msgid "great ×6 grandson" 18236msgstr "فرزند×6 نوه" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18240msgid "great ×6 uncle" 18241msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18245msgid "great ×6 uncle" 18246msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18254msgid "great ×7 aunt" 18255msgstr "خواهر جد هفتم" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18258msgid "great ×7 aunt/uncle" 18259msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18262msgid "great ×7 grandchild" 18263msgstr "فرزند×7 نوه" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18266msgid "great ×7 granddaughter" 18267msgstr "فرزند×7 نوه" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18270msgid "great ×7 grandfather" 18271msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18274msgid "great ×7 grandmother" 18275msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18278msgid "great ×7 grandparent" 18279msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18282msgid "great ×7 grandson" 18283msgstr "فرزند×7 نوه" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18287msgid "great ×7 uncle" 18288msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18292msgid "great ×7 uncle" 18293msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18302msgid "great-aunt" 18303msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:793 18306msgctxt "father’s father’s sister" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:805 18316msgctxt "father’s mother’s sister" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:817 18326msgctxt "father’s parent’s sister" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "خواهر پدربزرگ" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:873 18336msgctxt "mother’s father’s sister" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:891 18346msgctxt "mother’s mother’s sister" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:903 18356msgctxt "mother’s parent’s sister" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "خواهر مادربزرگ" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:925 18366msgctxt "parent’s father’s sister" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:937 18376msgctxt "parent’s mother’s sister" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:949 18386msgctxt "parent’s parent’s sister" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:791 18391msgctxt "father’s father’s sibling" 18392msgid "great-aunt/uncle" 18393msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:803 18401msgctxt "father’s mother’s sibling" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:815 18411msgctxt "father’s parent’s sibling" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:871 18421msgctxt "mother’s father’s sibling" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:889 18431msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:901 18441msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:923 18451msgctxt "parent’s father’s sibling" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:935 18461msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:947 18471msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:725 18481msgctxt "child’s child’s child" 18482msgid "great-grandchild" 18483msgstr "نواده" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:731 18486msgctxt "child’s daughter’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "نواده" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:739 18491msgctxt "child’s son’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "نواده" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:747 18496msgctxt "daughter’s child’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "نواده دختری" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:753 18501msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "نواده دختری" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:767 18506msgctxt "daughter’s son’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "نواده دختری" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18511msgctxt "son’s child’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "نواده پسری" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18516msgctxt "son’s daughter’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "نواده پسری" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18521msgctxt "son’s son’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "نواده پسری" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:727 18526msgctxt "child’s child’s daughter" 18527msgid "great-granddaughter" 18528msgstr "نواده" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:733 18531msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "نواده" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:741 18536msgctxt "child’s son’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "نواده" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:749 18541msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "نواده دختری" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:755 18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "نواده دختری" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:769 18551msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "نواده دختری" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18556msgctxt "son’s child’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "نواده پسری" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18561msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "نواده پسری" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18566msgctxt "son’s son’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "نواده پسری" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:785 18571msgctxt "father’s father’s father" 18572msgid "great-grandfather" 18573msgstr "پدر پدربزرگ" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:797 18576msgctxt "father’s mother’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "پدر مادربزرگ" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:809 18581msgctxt "father’s parent’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:865 18586msgctxt "mother’s father’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "پدر پدربزرگ" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:883 18591msgctxt "mother’s mother’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "پدر مادربزرگ" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:895 18596msgctxt "mother’s parent’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:917 18601msgctxt "parent’s father’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "پدر پدربزرگ" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:929 18606msgctxt "parent’s mother’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "پدر مادربزرگ" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:941 18611msgctxt "parent’s parent’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:787 18616msgctxt "father’s father’s mother" 18617msgid "great-grandmother" 18618msgstr "مادر پدربزرگ" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:799 18621msgctxt "father’s mother’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "مادر مادربزرگ" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:811 18626msgctxt "father’s parent’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:867 18631msgctxt "mother’s father’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "مادر پدربزرگ" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:885 18636msgctxt "mother’s mother’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "مادر مادربزرگ" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:897 18641msgctxt "mother’s parent’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:919 18646msgctxt "parent’s father’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "مادر پدربزرگ" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:931 18651msgctxt "parent’s mother’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "مادر مادربزرگ" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:943 18656msgctxt "parent’s parent’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:789 18661msgctxt "father’s father’s parent" 18662msgid "great-grandparent" 18663msgstr "والدین پدربزرگ" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:801 18666msgctxt "father’s mother’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "والدین مادربزرگ" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:813 18671msgctxt "father’s parent’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:869 18676msgctxt "mother’s father’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "والدین پدربزرگ" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:887 18681msgctxt "mother’s mother’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "والدین مادربزرگ" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:899 18686msgctxt "mother’s parent’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:921 18691msgctxt "parent’s father’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "والدین پدربزرگ" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:933 18696msgctxt "parent’s mother’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "والدین مادربزرگ" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:945 18701msgctxt "parent’s parent’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:729 18706msgctxt "child’s child’s son" 18707msgid "great-grandson" 18708msgstr "پسر نوه" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:737 18711msgctxt "child’s daughter’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "پسر نوه" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:743 18716msgctxt "child’s son’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "پسر نوه" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:751 18721msgctxt "daughter’s child’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "نوه دختر" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:759 18726msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "نوه دختر" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:771 18731msgctxt "daughter’s son’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "نوه دختر" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18736msgctxt "son’s child’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "نوه پسر" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18741msgctxt "son’s daughter’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "نوه پسر" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18746msgctxt "son’s son’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "نوه پسر" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18751msgid "great-great-aunt" 18752msgstr "خواهر جد دوم" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18755msgid "great-great-aunt/uncle" 18756msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18759msgid "great-great-grandchild" 18760msgstr "نبیره" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18763msgid "great-great-granddaughter" 18764msgstr "نبیره" 18765 18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18767msgid "great-great-grandfather" 18768msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18769 18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18771msgid "great-great-grandmother" 18772msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18775msgid "great-great-grandparent" 18776msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18779msgid "great-great-grandson" 18780msgstr "نبیره" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18783msgid "great-great-great-aunt" 18784msgstr "خواهر جد سوم" 18785 18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18787msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18788msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18789 18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18791msgid "great-great-great-grandchild" 18792msgstr "ندیده" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18795msgid "great-great-great-granddaughter" 18796msgstr "ندیده" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18799msgid "great-great-great-grandfather" 18800msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18803msgid "great-great-great-grandmother" 18804msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18805 18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18807msgid "great-great-great-grandparent" 18808msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18809 18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18811msgid "great-great-great-grandson" 18812msgstr "ندیده" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18816msgid "great-great-great-nephew" 18817msgstr "نبیره برادر" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18821msgid "great-great-great-nephew" 18822msgstr "نبیره خواهر" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "ندیده" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18831msgid "great-great-great-nephew/niece" 18832msgstr "نبیره برادر" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18836msgid "great-great-great-nephew/niece" 18837msgstr "نبیره خواهر" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "ندیده" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18846msgid "great-great-great-niece" 18847msgstr "ندیده برادر" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18851msgid "great-great-great-niece" 18852msgstr "ندیده خواهر" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "ندیده" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18861msgid "great-great-great-uncle" 18862msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18866msgid "great-great-great-uncle" 18867msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18876msgid "great-great-nephew" 18877msgstr "نواده برادر" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18881msgid "great-great-nephew" 18882msgstr "نواده خواهر" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "نواده" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18891msgid "great-great-nephew/niece" 18892msgstr "نواده برادر" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18896msgid "great-great-nephew/niece" 18897msgstr "نواده خواهر" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "نواده" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18906msgid "great-great-niece" 18907msgstr "نواده برادر" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18911msgid "great-great-niece" 18912msgstr "نواده خواهر" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "نواده" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18920msgctxt "great-grandfather’s brother" 18921msgid "great-great-uncle" 18922msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18925msgctxt "great-grandmother’s brother" 18926msgid "great-great-uncle" 18927msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18930msgctxt "great-grandparent’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:674 18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18936msgid "great-nephew" 18937msgstr "نوه برادر" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:694 18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "نوه دختری برادر" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:712 18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "نوه پسری برادر" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:994 18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "نوه خواهر" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "نوه دختری خواهر" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "نوه پسری خواهر" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:677 18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "نوه برادر" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:697 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "نوه دختری برادر" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:715 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "نوه پسری برادر" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:997 18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "نوه خواهر" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "نوه دختری خواهر" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "نوه پسری خواهر" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:963 18995msgctxt "sibling’s child’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "نوه خواهر/برادر" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:971 19000msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:977 19005msgctxt "sibling’s son’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:662 19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19011msgid "great-nephew/niece" 19012msgstr "نوه برادر" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:680 19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "نوه دختری برادر" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:700 19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "نوه پسری برادر" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:982 19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "نوه خواهر" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "نوه دختری خواهر" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "نوه پسری خواهر" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:665 19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "نوه برادر" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:683 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "نوه دختری برادر" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:703 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "نوه پسری برادر" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:985 19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "نوه خواهر" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "نوه دختری خواهر" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "نوه پسری خواهر" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:959 19070msgctxt "sibling’s child’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "نوه خواهر/برادر" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:965 19075msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:973 19080msgctxt "sibling’s son’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:668 19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19086msgid "great-niece" 19087msgstr "نوه برادر" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:686 19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "نوه دختری برادر" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:706 19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "نوه پسری برادر" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:988 19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "نوه خواهر" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "نوه دختری خواهر" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "نوه پسری خواهر" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:671 19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "نوه برادر" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:689 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "نوه دختری برادر" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:709 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "نوه پسری برادر" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:991 19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "نوه خواهر" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "نوه دختری خواهر" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "نوه پسری خواهر" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:961 19145msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "نوه خواهر/برادر" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:967 19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:975 19155msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:783 19160msgctxt "father’s father’s brother" 19161msgid "great-uncle" 19162msgstr "برادر پدربزرگ" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:795 19170msgctxt "father’s mother’s brother" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "برادر مادربزرگ" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:807 19180msgctxt "father’s parent’s brother" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:863 19190msgctxt "mother’s father’s brother" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "برادر پدربزرگ" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:881 19200msgctxt "mother’s mother’s brother" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "برادر مادربزرگ" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:893 19210msgctxt "mother’s parent’s brother" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:915 19220msgctxt "parent’s father’s brother" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "برادر پدربزرگ" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:927 19230msgctxt "parent’s mother’s brother" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "برادر مادربزرگ" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:939 19240msgctxt "parent’s parent’s brother" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19248 19249#. I18N: layout option for the fan chart 19250#: app/Module/FanChartModule.php:517 19251msgid "half circle" 19252msgstr "نیم دایره" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:541 19255msgctxt "father’s son" 19256msgid "half-brother" 19257msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:579 19260msgctxt "mother’s son" 19261msgid "half-brother" 19262msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:597 19265msgctxt "parent’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:527 19270msgctxt "father’s child" 19271msgid "half-sibling" 19272msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:563 19275msgctxt "mother’s child" 19276msgid "half-sibling" 19277msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:583 19280msgctxt "parent’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:529 19285msgctxt "father’s daughter" 19286msgid "half-sister" 19287msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:565 19290msgctxt "mother’s daughter" 19291msgid "half-sister" 19292msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:585 19295msgctxt "parent’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19298 19299#. I18N: reflexive pronoun 19300#: app/Services/RelationshipService.php:244 19301msgid "herself" 19302msgstr "خودش" 19303 19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19305#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19339#: resources/views/login-page.phtml:47 19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19342#: resources/views/register-page.phtml:76 19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19347msgid "hide" 19348msgstr "مخفی" 19349 19350#. I18N: reflexive pronoun 19351#: app/Services/RelationshipService.php:241 19352msgid "himself" 19353msgstr "خودش" 19354 19355#. I18N: Type of demographic data 19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19357msgid "household" 19358msgstr "خانواده" 19359 19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19361msgid "husband" 19362msgstr "شوهر" 19363 19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19365#: app/Elements/NameType.php:81 19366msgid "immigration name" 19367msgstr "نام مهاجرتی" 19368 19369#. I18N: A button label. 19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19371msgid "import file" 19372msgstr "ورود فایل" 19373 19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19375msgid "infant" 19376msgstr "نوزاد" 19377 19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19379msgid "inline note" 19380msgstr "یادداشت بین خطی" 19381 19382#. I18N: Gedcom INT dates 19383#: app/Date.php:197 19384#, php-format 19385msgid "interpreted %s (%s)" 19386msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19387 19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19389#: resources/views/search-trees.phtml:54 19390msgid "invert selection" 19391msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19392 19393#. I18N: a month in the French republican calendar 19394#: app/Date/FrenchDate.php:173 19395msgctxt "GENITIVE" 19396msgid "jours complementaires" 19397msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19398 19399#. I18N: a month in the French republican calendar 19400#: app/Date/FrenchDate.php:267 19401msgctxt "INSTRUMENTAL" 19402msgid "jours complementaires" 19403msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19404 19405#. I18N: a month in the French republican calendar 19406#: app/Date/FrenchDate.php:220 19407msgctxt "LOCATIVE" 19408msgid "jours complementaires" 19409msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19410 19411#. I18N: a month in the French republican calendar 19412#: app/Date/FrenchDate.php:126 19413msgctxt "NOMINATIVE" 19414msgid "jours complementaires" 19415msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19416 19417#. I18N: A button label, last page 19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19422msgid "last" 19423msgstr "آخرین" 19424 19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19427msgid "last" 19428msgstr "آخرین" 19429 19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19432msgid "left" 19433msgstr "چپ" 19434 19435#. I18N: Layout option for lists of names 19436#. I18N: An option in a list-box 19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19442msgid "list" 19443msgstr "فهرست" 19444 19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19446#, php-format 19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19448msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19449 19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19451#: app/Elements/NameType.php:83 19452msgid "maiden name" 19453msgstr "نام خانوادگی پدری" 19454 19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19456msgid "managers" 19457msgstr "مدیران" 19458 19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19461msgid "markdown" 19462msgstr "نشانه گذاری" 19463 19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "married" 19467msgstr "متاهل" 19468 19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "married" 19472msgstr "متاهل" 19473 19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19475#: app/Elements/NameType.php:85 19476msgid "married name" 19477msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:567 19480msgctxt "mother’s father" 19481msgid "maternal grandfather" 19482msgstr "پدربزرگ مادری" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:571 19485msgctxt "mother’s mother" 19486msgid "maternal grandmother" 19487msgstr "مادربزرگ مادری" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:573 19490msgctxt "mother’s parent" 19491msgid "maternal grandparent" 19492msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19493 19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19496msgid "matrilineal" 19497msgstr "مادرزادی" 19498 19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19502#, php-format 19503msgid "maximum %s day" 19504msgid_plural "maximum %s days" 19505msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19506msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19507 19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19513msgid "members" 19514msgstr "اعضا" 19515 19516#. I18N: Name of a theme. 19517#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19518msgid "minimal" 19519msgstr "حداقل" 19520 19521#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19522msgid "mother" 19523msgstr "مادر" 19524 19525#: app/Services/RelationshipService.php:553 19526msgctxt "husband’s mother" 19527msgid "mother-in-law" 19528msgstr "مادر شوهر" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:633 19531msgctxt "spouse’s mother" 19532msgid "mother-in-law" 19533msgstr "مادر همسر" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:651 19536msgctxt "wife’s mother" 19537msgid "mother-in-law" 19538msgstr "مادر زن" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:639 19541msgctxt "spouse’s parent" 19542msgid "mother/father-in-law" 19543msgstr "مادر والدین همسر" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:501 19546msgctxt "brother’s son" 19547msgid "nephew" 19548msgstr "پسر برادر" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:853 19551msgctxt "husband’s brother’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "پسر برادر شوهر" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:849 19556msgctxt "husband’s sibling’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:851 19561msgctxt "husband’s sister’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "پسر خواهر شوهر" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:605 19566msgctxt "sibling’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "پسر خواهر/برادر" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:615 19571msgctxt "sister’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "پسر خواهر" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19576msgctxt "wife’s brother’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "پسر برادر زن" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19581msgctxt "wife’s sibling’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19586msgctxt "wife’s sister’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "پسر خواهر زن" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:691 19591msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19592msgid "nephew-in-law" 19593msgstr "داماد برادر" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:969 19596msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19597msgid "nephew-in-law" 19598msgstr "دماد خواهر/برادر" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19601msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19602msgid "nephew-in-law" 19603msgstr "داماد خواهر" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:497 19606msgctxt "brother’s child" 19607msgid "nephew/niece" 19608msgstr "فرزند برادر" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:841 19611msgctxt "husband’s brother’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "فرزند برادر شوهر" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:837 19616msgctxt "husband’s sibling’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:839 19621msgctxt "husband’s sister’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:601 19626msgctxt "sibling’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:609 19631msgctxt "sister’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "فرزند خواهر" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19636msgctxt "wife’s brother’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "فرزند برادر زن" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19641msgctxt "wife’s sibling’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19646msgctxt "wife’s sister’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "فرزند خواهر زن" 19649 19650#. I18N: A button label, next page 19651#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19652#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19653#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19655#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19656#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19657#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19664msgid "next" 19665msgstr "بعدی" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:499 19668msgctxt "brother’s daughter" 19669msgid "niece" 19670msgstr "دختر برادر" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:847 19673msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "دختر برادر شوهر" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:843 19678msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:845 19683msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "دختر خواهر شوهر" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:603 19688msgctxt "sibling’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "دختر خواهر/برادر" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:611 19693msgctxt "sister’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "دختر خواهر" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19698msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "دختر برادر زن" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19703msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19708msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "دختر خواهر زن" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:717 19713msgctxt "brother’s son’s wife" 19714msgid "niece-in-law" 19715msgstr "عروس برادر" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:979 19718msgctxt "sibling’s son’s wife" 19719msgid "niece-in-law" 19720msgstr "عروس خوهر/برادر" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19723msgctxt "sisters’s son’s wife" 19724msgid "niece-in-law" 19725msgstr "عروس خواهر" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19728msgid "ninth cousin" 19729msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19730 19731#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19732msgctxt "FEMALE" 19733msgid "ninth cousin" 19734msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19735 19736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19737#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19738msgctxt "MALE" 19739msgid "ninth cousin" 19740msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19741 19742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19756#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19776msgid "no" 19777msgstr "خیر" 19778 19779#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19781#: app/Services/EmailService.php:207 19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19783msgid "none" 19784msgstr "هیچکدام" 19785 19786#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19787msgctxt "Surname tradition" 19788msgid "none" 19789msgstr "هیچکدام" 19790 19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19792msgid "numbers" 19793msgstr "تعداد" 19794 19795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19808msgid "of" 19809msgstr "از" 19810 19811#: app/Services/RelationshipService.php:353 19812msgid "parent" 19813msgstr "والدین" 19814 19815#: app/Services/RelationshipService.php:423 19816msgid "partner" 19817msgstr "همسر" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:400 19820msgctxt "FEMALE" 19821msgid "partner" 19822msgstr "همسر" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:376 19825msgctxt "MALE" 19826msgid "partner" 19827msgstr "همسر" 19828 19829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19830msgctxt "Surname tradition" 19831msgid "paternal" 19832msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:531 19835msgctxt "father’s father" 19836msgid "paternal grandfather" 19837msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:533 19840msgctxt "father’s mother" 19841msgid "paternal grandmother" 19842msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:535 19845msgctxt "father’s parent" 19846msgid "paternal grandparent" 19847msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19848 19849#. I18N: A system where children take their father’s surname 19850#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19851msgid "patrilineal" 19852msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19853 19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19856msgid "pending" 19857msgstr "انتظار" 19858 19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19860msgid "percentage" 19861msgstr "درصد" 19862 19863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19865msgid "plain text" 19866msgstr "متن ساده" 19867 19868#. I18N: Type of location hierarchy 19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19870msgid "political" 19871msgstr "سیاسی" 19872 19873#. I18N: A button label, previous page 19874#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19875#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19885msgid "previous" 19886msgstr "قبلی" 19887 19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19890msgid "primary evidence" 19891msgstr "شواهد اولیه" 19892 19893#. I18N: Status of child-parent link 19894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19895msgid "proven" 19896msgstr "اثبات شده" 19897 19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19900msgid "questionable evidence" 19901msgstr "شواهد مشکوک" 19902 19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19905msgid "records" 19906msgstr "رکوردها" 19907 19908#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19910#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19911#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19912#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19914msgid "reject" 19915msgstr "رد" 19916 19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19923msgid "reject" 19924msgstr "رد" 19925 19926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19928msgid "rejected" 19929msgstr "رد شد" 19930 19931#. I18N: Type of location hierarchy 19932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19933msgid "religious" 19934msgstr "مذهبی" 19935 19936#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19937#: app/Elements/NameType.php:87 19938msgid "religious name" 19939msgstr "نام مذهبی" 19940 19941#. I18N: A button label. 19942#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19943msgid "replace" 19944msgstr "جایگزینی" 19945 19946#. I18N: A button label. 19947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19952msgid "reset" 19953msgstr "بازنشانی" 19954 19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19957msgid "right" 19958msgstr "راست" 19959 19960#. I18N: A button label. 19961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19962#: resources/views/admin/components.phtml:166 19963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19965#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19969#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19973#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19975#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19976#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19981#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19982#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19985#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19987#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19992#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19995#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20008msgid "save" 20009msgstr "ذخیره" 20010 20011#. I18N: A button label. 20012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20016#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20018msgid "search" 20019msgstr "جستجو" 20020 20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20022#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20023#, php-format 20024msgid "second %s" 20025msgstr "دومین %s" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20029#, php-format 20030msgctxt "FEMALE" 20031msgid "second %s" 20032msgstr "دومین %s" 20033 20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20035#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20036#, php-format 20037msgctxt "MALE" 20038msgid "second %s" 20039msgstr "دومین %s" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20042msgid "second cousin" 20043msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20044 20045#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20046msgctxt "FEMALE" 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20049 20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20051#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20052msgctxt "MALE" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20062msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20077msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20092msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20107msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20122msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20137msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20152msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20167msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20182msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20190 20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20192#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20193msgid "secondary evidence" 20194msgstr "شواهد ثانویه" 20195 20196#. I18N: select all (of a list of options) 20197#: resources/views/search-trees.phtml:47 20198msgid "select all" 20199msgstr "انتخاب همه" 20200 20201#. I18N: select none (of a list of options) 20202#: resources/views/search-trees.phtml:50 20203msgid "select none" 20204msgstr "انتخاب هیچکدام" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:346 20207msgid "self" 20208msgstr "خود" 20209 20210#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20211msgid "seventh cousin" 20212msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20213 20214#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20215msgctxt "FEMALE" 20216msgid "seventh cousin" 20217msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20218 20219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20221msgctxt "MALE" 20222msgid "seventh cousin" 20223msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20224 20225#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20226msgid "shared note" 20227msgstr "یادداشت مشترک" 20228 20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20230#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20231#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20243#: resources/views/login-page.phtml:47 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20248#: resources/views/register-page.phtml:76 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20253msgid "show" 20254msgstr "نمایش" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20273msgid "show more" 20274msgstr "اطلاعات بیشتر" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "نمایش نمودار" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "خواهر/برادر تنی" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:57 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20287msgid "sign in" 20288msgstr "ورود به سیستم" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20292msgid "sign out" 20293msgstr "خروج" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "خواهر" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "زن برادر" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "خواهرزن برادر" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "جاری(هم عروس)" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "خواهرشوهر" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "خواهر همسر" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "زن برادرزن" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "خواهرزن" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "پسر" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "پسر" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "پسرخوانده" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "داماد" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "پدر شوهر دختر" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "مادر شوهر دختر" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "والدین شوهر دختر" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "عروس/داماد" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "همسر" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "دختر خوانده" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "دختر خوانده" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "دختر خوانده" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "ناپدری" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "نامادری" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "ناپدری/نامادری" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "پسر خوانده" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "پسر خوانده" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "پسر خوانده" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "مرده متولد شده" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20569msgid "table" 20570msgstr "جدول" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "ابر برچسب" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "خودشان" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "سوم %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "سوم %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "سوم %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:519 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "سه چهارم دایره" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "به %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "برادر دوقلو" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "فرزند دوقلو" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "خواهر دوقلو" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "عمو" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "شوهر عمه" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "دایی" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "شوهر خاله" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "برادر والدین" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "شوهر خواهر والدین" 20726 20727#: app/Place.php:248 20728msgid "unknown" 20729msgstr "ناشناس" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "ناشناس" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "نامحدود" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20748msgid "up" 20749msgstr "بالا" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20752msgid "update" 20753msgstr "بروزآوری" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20757msgid "upload" 20758msgstr "آپلود" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:51 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20774msgid "view" 20775msgstr "نمایش" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20782msgid "visitors" 20783msgstr "بازدید کنندگان" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "متولد شد" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "متولد شد" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "پیام سایت" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "زن" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20836msgid "years" 20837msgstr "سال" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20875msgid "yes" 20876msgstr "بله" 20877 20878#. I18N: [you should check that:] ... 20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20881msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:442 20884msgid "younger brother" 20885msgstr "برادر کوچکتر" 20886 20887#: app/Services/RelationshipService.php:484 20888msgid "younger sibling" 20889msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20890 20891#: app/Services/RelationshipService.php:463 20892msgid "younger sister" 20893msgstr "خواهر کوچکتر" 20894 20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20900#, fuzzy, php-format 20901msgid "±%s year" 20902msgid_plural "±%s years" 20903msgstr[0] "±%s سال" 20904msgstr[1] "±%s سال" 20905 20906#. I18N: Name of a country or state 20907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20908msgid "Åland Islands" 20909msgstr "جزایر الند" 20910 20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20912#, php-format 20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20914msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20917#, php-format 20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20919msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20920 20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20923#: app/Services/MapDataService.php:199 20924#, php-format 20925msgid "“%s” has been deleted." 20926msgstr "%s حذف شده است." 20927 20928#. I18N: Description of a “Data fix” module 20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20931msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20932 20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20935msgid "…" 20936msgstr "…" 20937 20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20940#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20942msgctxt "Unknown given name" 20943msgid "…" 20944msgstr "" 20945 20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20948#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20951#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20952#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20955msgctxt "Unknown surname" 20956msgid "…" 20957msgstr "" 20958 20959#~ msgid " per gender" 20960#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20961 20962#~ msgid " per time period" 20963#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "#%s" 20967#~ msgstr "#%s" 20968 20969#, fuzzy, php-format 20970#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20971#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20972 20973#, php-format 20974#~ msgid "%1$s does not exist." 20975#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20976 20977#, php-format 20978#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20979#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20980#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20981#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20982 20983#, php-format 20984#~ msgid "%s individual with events in %s" 20985#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20986#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20987#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20988 20989#, php-format 20990#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20991#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20992#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20993#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20994 20995#, php-format 20996#~ msgid "(aged less than %s)" 20997#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 20998 20999#, php-format 21000#~ msgid "(aged more than %s)" 21001#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21002 21003#~ msgid "(in childhood)" 21004#~ msgstr "(در کودکی)" 21005 21006#~ msgid "(in infancy)" 21007#~ msgstr "(در طفولیت)" 21008 21009#~ msgid "(stillborn)" 21010#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21011 21012#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21013#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21014 21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21016#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21017 21018#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21019#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21020 21021#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21022#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21023 21024#~ msgid "Add a child to this family" 21025#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21026 21027#~ msgid "Add another individual to the chart" 21028#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21029 21030#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21031#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21032 21033#~ msgid "Additional information" 21034#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21035 21036#, fuzzy 21037#~ msgid "Advanced fact preferences" 21038#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21039 21040#~ msgid "Advanced name facts" 21041#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21042 21043#~ msgid "Advanced place name facts" 21044#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21045 21046#~ msgid "Age related to birth year" 21047#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21048 21049#~ msgid "Age related to death year" 21050#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21051 21052#~ msgid "Alternative place name" 21053#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21054 21055#~ msgid "Approval of account at %s" 21056#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21057 21058#~ msgid "Associates" 21059#~ msgstr "وابسته ها" 21060 21061#, fuzzy 21062#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21063#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21064 21065#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21066#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21067 21068#~ msgid "Basic" 21069#~ msgstr "پایه" 21070 21071#~ msgid "Body" 21072#~ msgstr "بدنه :" 21073 21074#~ msgid "Booklet" 21075#~ msgstr "کتابچه" 21076 21077#~ msgid "Certificate number" 21078#~ msgstr "شماره گواهی" 21079 21080#~ msgid "Change language" 21081#~ msgstr "تغییر زبان" 21082 21083#~ msgid "Check the settings and try again." 21084#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21085 21086#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21087#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21088 21089#~ msgid "Cohabitation" 21090#~ msgstr "زندگی مشترک" 21091 21092#~ msgid "Configure" 21093#~ msgstr "تنظیم" 21094 21095#~ msgid "Confirm password" 21096#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21097 21098#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21099#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21100 21101#~ msgid "Count" 21102#~ msgstr "شمارش" 21103 21104#~ msgid "Custom tags" 21105#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21106 21107#~ msgid "Database and table names" 21108#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21109 21110#~ msgid "Decade of birth" 21111#~ msgstr "دهه ی تولد" 21112 21113#~ msgid "Decade of death" 21114#~ msgstr "دهه ی فوت" 21115 21116#~ msgid "Decade of marriage" 21117#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21118 21119#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21120#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21121 21122#~ msgid "Default pedigree generations" 21123#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21124 21125#~ msgid "Display all" 21126#~ msgstr "نمایش همه" 21127 21128#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21129#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21130 21131#~ msgid "Earliest birth year" 21132#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21133 21134#~ msgid "Earliest death year" 21135#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21136 21137#~ msgid "Edit media" 21138#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21139 21140#~ msgid "Edit the note" 21141#~ msgstr "ویرایش متن" 21142 21143#~ msgid "Embedded variable" 21144#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21145 21146#~ msgid "Enter report values" 21147#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21148 21149#~ msgid "Facts for repository records" 21150#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21151 21152#~ msgid "Facts for source records" 21153#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21154 21155#~ msgid "Family ID prefix" 21156#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21157 21158#~ msgid "Gender icon on charts" 21159#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21160 21161#~ msgid "Grandparents" 21162#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21163 21164#~ msgid "Highest population" 21165#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21166 21167#~ msgid "House number" 21168#~ msgstr "شماره منزل" 21169 21170#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21171#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21172 21173#~ msgid "Individual ID prefix" 21174#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21175 21176#~ msgid "Individual distribution" 21177#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21178 21179#~ msgid "Installation folder" 21180#~ msgstr "پوشه نصب" 21181 21182#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21183#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21184 21185#~ msgid "Joint family name" 21186#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21187 21188#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21189#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21190 21191#~ msgid "Latest birth year" 21192#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21193 21194#~ msgid "Latest death year" 21195#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21196 21197#~ msgid "Login ID" 21198#~ msgstr "شناسه کاربری" 21199 21200#~ msgid "Lowest population" 21201#~ msgstr "کمترین نفوس" 21202 21203#~ msgid "Manage the links" 21204#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21205 21206#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21207#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21208 21209#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21210#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21211 21212#~ msgid "Media ID prefix" 21213#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21214 21215#~ msgid "Media contains" 21216#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21217 21218#~ msgid "Memory limit" 21219#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21220 21221#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21222#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21223 21224#~ msgid "Move left" 21225#~ msgstr "حرکت به چپ" 21226 21227#~ msgid "Move right" 21228#~ msgstr "حرکت به راست" 21229 21230#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21231#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21232 21233#~ msgid "Name contains" 21234#~ msgstr "نام حاوی:" 21235 21236#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21237#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21238 21239#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21240#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21241 21242#~ msgid "Nobody at all" 21243#~ msgstr "هیچ کس" 21244 21245#~ msgid "Note ID prefix" 21246#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21247 21248#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21249#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21250 21251#~ msgid "Oldest at bottom" 21252#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21253 21254#~ msgid "Oldest at top" 21255#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21256 21257#~ msgid "Order" 21258#~ msgstr "چینش" 21259 21260#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21261#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21262 21263#~ msgid "Others" 21264#~ msgstr "بقیه" 21265 21266#~ msgid "Own charts" 21267#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21268 21269#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21270#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21271 21272#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21273#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21274 21275#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21276#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21277 21278#~ msgid "PHP time limit" 21279#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21280 21281#~ msgid "Passwords do not match." 21282#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21283 21284#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21285#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21286 21287#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21288#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21289 21290#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21291#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21292 21293#~ msgid "Place contains" 21294#~ msgstr "مکان حاوی:" 21295 21296#~ msgid "Place of citizenship" 21297#~ msgstr "محل تابعیت" 21298 21299#~ msgid "Places found" 21300#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21301 21302#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21303#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21304 21305#~ msgid "Please enter a message subject." 21306#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21307 21308#~ msgid "Please enter more than one character." 21309#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21310 21311#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21312#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21313 21314#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21315#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21316 21317#~ msgid "README documentation" 21318#~ msgstr "مستندات" 21319 21320#~ msgid "Reliability of the information" 21321#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21322 21323#~ msgid "Repositories found" 21324#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21325 21326#~ msgid "Repository ID prefix" 21327#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21328 21329#~ msgid "Repository contains" 21330#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21331 21332#~ msgid "Resulting value" 21333#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21334 21335#~ msgid "Rule" 21336#~ msgstr "قاعده" 21337 21338#~ msgid "Select chart type" 21339#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21340 21341#~ msgid "Select events" 21342#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21343 21344#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21345#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21346 21347#~ msgid "Send broadcast messages" 21348#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21349 21350#~ msgid "Shared note contains" 21351#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21352 21353#~ msgid "Shared notes found" 21354#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21355 21356#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21357#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21358 21359#~ msgid "Show all tags" 21360#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21361 21362#~ msgid "Show cousins" 21363#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21364 21365#~ msgid "Show details" 21366#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21367 21368#~ msgid "Show lifespans" 21369#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21370 21371#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21372#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21373 21374#~ msgid "Show only the selected tags" 21375#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21376 21377#~ msgid "Show places in hierarchy" 21378#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21379 21380#~ msgid "Show related individuals/families" 21381#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21382 21383#~ msgid "Show statistics charts" 21384#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21385 21386#~ msgid "Signed-in as " 21387#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21388 21389#~ msgid "Source ID prefix" 21390#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21391 21392#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21393#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21394 21395#~ msgid "Source contains" 21396#~ msgstr "منبع حاوی:" 21397 21398#~ msgid "Start at parents" 21399#~ msgstr "شروع از والدین" 21400 21401#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21402#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21403 21404#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21405#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21406 21407#~ msgid "Street name" 21408#~ msgstr "نام خیابان" 21409 21410#~ msgid "System settings" 21411#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21412 21413#~ msgid "Tag" 21414#~ msgstr "تگ" 21415 21416#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21417#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21418 21419#~ msgid "The passwords do not match." 21420#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21421 21422#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21423#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21424 21425#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21426#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21427 21428#~ msgid "The version of %s is too new." 21429#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21430 21431#~ msgid "The version of %s is too old." 21432#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21433 21434#, fuzzy 21435#~ msgid "Theme menu" 21436#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21437 21438#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21439#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21440 21441#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21442#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21443 21444#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21445#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21446 21447#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21448#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21449 21450#~ msgid "This message will be sent to %s" 21451#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21452 21453#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21454#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21455 21456#~ msgid "Top level" 21457#~ msgstr "سطح بالا" 21458 21459#~ msgid "Total number of users" 21460#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21461 21462#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21463#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21464 21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21466#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21467 21468#, fuzzy 21469#~ msgid "Unable to find record with ID" 21470#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21471 21472#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21473#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21474 21475#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21476#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21477 21478#~ msgid "Use full source citations" 21479#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21480 21481#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21482#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21483 21484#, fuzzy 21485#~ msgid "User preferences" 21486#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21487 21488#~ msgid "Users who are signed in" 21489#~ msgstr "کاربران حاضر" 21490 21491#~ msgid "View" 21492#~ msgstr "نما" 21493 21494#~ msgid "View all records found in this place" 21495#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21496 21497#~ msgid "View the statistics as graphs" 21498#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21499 21500#, fuzzy 21501#~ msgid "View this individual" 21502#~ msgstr "مشاهده فرد" 21503 21504#, fuzzy 21505#~ msgid "View this source" 21506#~ msgstr "مشاهده منبع" 21507 21508#~ msgid "Website access rules" 21509#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21510 21511#~ msgid "Website and META tag settings" 21512#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21513 21514#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21515#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21516 21517#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21518#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21519 21520#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21521#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21522 21523#~ msgid "Width" 21524#~ msgstr "عرض" 21525 21526#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21527#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21528 21529#, fuzzy 21530#~ msgid "XREF prefixes" 21531#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21532 21533#~ msgid "Yes" 21534#~ msgstr "بله" 21535 21536#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21537#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21538 21539#~ msgid "You must enter a real name." 21540#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21541 21542#~ msgid "You must enter a username." 21543#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21544 21545#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21546#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21547 21548#~ msgid "Zip file(s)" 21549#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21550 21551#~ msgid "adoption" 21552#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21553 21554#~ msgid "after" 21555#~ msgstr "پس از" 21556 21557#~ msgid "allow" 21558#~ msgstr "اجازه" 21559 21560#~ msgid "before" 21561#~ msgstr "پیش از" 21562 21563#~ msgid "birth" 21564#~ msgstr "تولد" 21565 21566#~ msgid "burial" 21567#~ msgstr "دفن" 21568 21569#~ msgid "census added" 21570#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21571 21572#~ msgid "century" 21573#~ msgstr "قرن" 21574 21575#~ msgid "children" 21576#~ msgstr "فرزندان" 21577 21578#~ msgid "creating thumbnails of images" 21579#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21580 21581#~ msgid "death" 21582#~ msgstr "فوت" 21583 21584#~ msgid "deny" 21585#~ msgstr "عدم اجازه" 21586 21587#~ msgid "file upload capability" 21588#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21589 21590#~ msgid "half-year after marriage" 21591#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21592 21593#~ msgid "interval one child" 21594#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21595 21596#~ msgid "interval two children" 21597#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21598 21599#, fuzzy 21600#~ msgid "link" 21601#~ msgstr "ثبت لینک" 21602 21603#~ msgid "marriage" 21604#~ msgstr "ازدواج" 21605 21606#~ msgid "months after marriage" 21607#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21608 21609#~ msgid "months before and after marriage" 21610#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21611 21612#~ msgid "overall" 21613#~ msgstr "کلا" 21614 21615#~ msgid "quarters after marriage" 21616#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21617 21618#~ msgid "reporting" 21619#~ msgstr "گزارش دهی" 21620 21621#~ msgid "robot" 21622#~ msgstr "روبات" 21623 21624#~ msgid "ssl" 21625#~ msgstr "SSL" 21626 21627#~ msgid "this record does not exist" 21628#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21629 21630#~ msgid "tls" 21631#~ msgstr "TLS" 21632 21633#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21634#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21635 21636#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21637#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21638 21639#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21640#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21641 21642#~ msgid "webtrees reply address" 21643#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21644