1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s %2$s" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s – %2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:604 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:242 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s قبل از میلاد" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:93 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s کیلوبایت" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s و اجدادش" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s و اجدادش" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s و فرزندان آنها" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s و فرزندان آنها" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s فرزند" 219msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s روز" 228msgstr[1] "%s روز(روزها)" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s وجود ندارد." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:25 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s خانواده" 243msgstr[1] "%s خانواده ها" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:111 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s شجره نامه" 258msgstr[1] "%s شجره(ها)" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s نوه" 266msgstr[1] "%s نوه(ها)" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 270#: resources/views/calendar-list.phtml:20 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s فرد" 275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s پیام" 291msgstr[1] "%s پیام(ها)" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s ماه" 301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s یک نسل فاصله" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s یک نسل فاصله" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s سه نسل فاصله" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s سه نسل فاصله" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s دو نسل فاصله" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s دو نسل فاصله" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s هفته" 385msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s سال" 397msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s سالگرد" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × عموزاده" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × عموزاده" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × عموزاده" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s قبل ازمیلاد" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s پس ازمیلاد" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s +" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 484msgid "<select>" 485msgstr "<انتخاب>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:121 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s بعد از فوت)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(سن %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 501#: resources/views/fact-date.phtml:103 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s سالگی)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 509#: resources/views/fact-date.phtml:99 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s سالگی)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 518#: resources/views/fact-date.phtml:95 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s سالگی)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:117 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(در هنگام فوت)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:315 541msgid ", " 542msgstr "، " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "۱۰م" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "۱۱م" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "۱۲م" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "۱۳م" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "۱۴م" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "۱۵م" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "۱۶م" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "۱۷م" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "۱۸م" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "۱۹ام" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "اول" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "۲۰ام" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "۲۱ام" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "دوم" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "سوم" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "۴م" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "۵م" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "۶م" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "۷م" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "۸م" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "۹م" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:28 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 660msgid "A URL" 661msgstr "آدرس اینترنتی" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "نمودار طول عمر افراد." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:150 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "فایل روی سرور" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "فایل روی کامپیوتر" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:56 760msgid "A list of families." 761msgstr "فهرست خانواده ها." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:99 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "فهرست افراد." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:76 775msgid "A list of locations." 776msgstr "فهرست محل ها." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "فهرست مخازن." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:73 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:75 800msgid "A list of sources." 801msgstr "فهرست منابع." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:10 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:72 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "کلید API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "آبا، نیجریه" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "آبان" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "آبان" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "آبان" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "آبان" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "آبان" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "نام محل های مخفف" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "مخفف" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "تایید" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "تایید تغییرات" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "سطح دسترسی" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "آکرا، غنا" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "عمل" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "ادار" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "ادار" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "ادار" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "ادار" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "ادار I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "ادار I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "ادار I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "ادار I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "ادار II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "ادار II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "ادار II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "ادار II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "افزودن" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "افزودن برادر" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "افزودن فرزند" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "افزودن دختر" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "افزودن واقعه" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "افزودن پدر" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "افزودن علاقه مندی" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "افزودن شوهر" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "افزودن مطالب مجله" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "افزودن مادر" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "افزودن نام جدید" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "افزودن یادداشت" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "افزودن خواهر" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "افزودن پسر" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "افزودن منبع استناد" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "افزودن همسر" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:291 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "افزودن داستان" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "افزودن کاربر جدید" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "افزودن همسر" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "افزودن پرسش متداول" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "افزودن فرد" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:76 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "آدرس" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1486#: app/Gedcom.php:852 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "آدرس خط 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1492#: app/Gedcom.php:853 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "آدرس خط 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "آدرس خط 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "آدرس ها" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "آدلاید، استرالیا" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "شناسه اداری" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "مدیر سیستم" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "حساب مدیریت" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "مدیران" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "نام فرزند خواندگی" 1564 1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "فرزندخواندگی" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1639 1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "والدین خواندگی" 1643 1644#: app/Gedcom.php:621 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "تعمید بزرگسالان" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "جستجوی پیشرفته" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "افغانستان" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "آفریقا" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1665 1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "سن" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "سن میان زن و شوهر" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "تفاوت سن" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "سن در موقع ازدواج" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "فاصله سنی" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1723#: app/Gedcom.php:833 1724msgid "Agency" 1725msgstr "آژانس" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "آلبانی" 1731 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "آلبوم" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/Elements/TempleCode.php:57 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "الجزایر" 1746 1747#: app/Gedcom.php:580 1748msgid "Alias" 1749msgstr "نام مستعار" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1752msgid "Alive" 1753msgstr "زنده" 1754 1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1778msgid "All" 1779msgstr "همه" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1789 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1792msgid "All individuals" 1793msgstr "همه افراد" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1796#: resources/views/admin/components.phtml:30 1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1798msgid "All modules" 1799msgstr "همه ماژول ها" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1803msgid "All records" 1804msgstr "همه رکوردها" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1820 1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1827 1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1829msgid "Alternative spelling of surname" 1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "ساموآی آمریکایی" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "ارتقا در دسترس است." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "اجداد" 1901 1902#: app/Gedcom.php:581 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "علاقه اجداد" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "اجدادِ " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "اجدادِ %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:579 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "شماره فایل اجدادی" 1919 1920#. I18N: GEDCOM tag _APID 1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1922msgid "Ancestry PID" 1923msgstr "شماره PID اجدادی" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1927msgid "Ancestry.com source identifier" 1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "آندورا" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "آنگولا" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "آنگویلا" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "سالگرد" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "تقویم سالگردها" 1962 1963#: app/Gedcom.php:444 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "ابطال" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1968msgid "Answer" 1969msgstr "پاسخ" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "جنوبگان" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "آپیا، ساموآ" 1989 1990#: app/Gedcom.php:511 1991msgid "Application ID" 1992msgstr "شناسه نرم افزار" 1993 1994#: app/Gedcom.php:528 1995msgid "Application name" 1996msgstr "نام نرم افزار" 1997 1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1999msgid "Apply privacy settings" 2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2001 2002#. I18N: Label for checkbox 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2005msgid "Apply these preferences to all family trees" 2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2011msgid "Apply these preferences to new family trees" 2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2013 2014#: resources/views/admin/users.phtml:37 2015msgid "Approved" 2016msgstr "تأییدشده" 2017 2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2019msgid "Approved by administrator" 2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2023msgctxt "Abbreviation for April" 2024msgid "Apr" 2025msgstr "آوریل" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2028msgctxt "GENITIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "آوریل" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2033msgctxt "INSTRUMENTAL" 2034msgid "April" 2035msgstr "آوریل" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2038msgctxt "LOCATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "آوریل" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2045msgctxt "NOMINATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "آوریل" 2048 2049#. I18N: The name of a colour-scheme 2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2051msgid "Aqua Marine" 2052msgstr "آکوا مارین" 2053 2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2055#, php-format 2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2058 2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2063 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2068 2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2082#, php-format 2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2085 2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2089 2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2093 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2096msgid "Argentina" 2097msgstr "آرژانتین" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2115msgctxt "font name" 2116msgid "Arial" 2117msgstr "Arial" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2121msgid "Armenia" 2122msgstr "ارمنستان" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2126msgid "Aruba" 2127msgstr "آروبا" 2128 2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2132 2133#. I18N: The name of a colour-scheme 2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2135msgid "Ash" 2136msgstr "خاکستری" 2137 2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2139msgid "Asia" 2140msgstr "آسيا" 2141 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2149msgid "Associate" 2150msgstr "وابسته" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "رویدادهای مرتبط" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asunción, Paraguay" 2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2167msgid "At sea" 2168msgstr "دردریا" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "متصدی" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "متصدی" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "متصدی" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "ملازم" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "ملازم" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "ملازم" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2205msgid "Audio" 2206msgstr "صدا" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "آگوست" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "آگوست" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "آگوست" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "آگوست" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "آگوست" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "استرالیا" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "اتریش" 2244 2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2247msgid "Author" 2248msgstr "نویسنده" 2249 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2257 2258#. I18N: Automatic suggestions when you type 2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2261msgid "Autocomplete" 2262msgstr "تکمیل خودکار" 2263 2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2265msgid "Automatically accept changes made by this user" 2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2267 2268#. I18N: A configuration setting 2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2270msgid "Automatically expand notes" 2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2275msgid "Automatically expand sources" 2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:215 2280msgctxt "GENITIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "آو" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:319 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "Av" 2288msgstr "آو" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:267 2292msgctxt "LOCATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "آو" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:163 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "آو" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2304msgid "Average age" 2305msgstr "سن متوسط" 2306 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2314msgid "Average age at death" 2315msgstr "متوسط سن فوت" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2318msgid "Average age at marriage" 2319msgstr "متوسط سن ازدواج" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2322msgid "Average age in century of marriage" 2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2326msgid "Average age related to death century" 2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2330msgid "Average number" 2331msgstr "عدد متوسط" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2338msgid "Average number of children per family" 2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2340 2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2346 2347#: app/Date/JalaliDate.php:281 2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "آذر" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:155 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "آذر" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:245 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "آذر" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:200 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "آذر" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:110 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "آذر" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2378msgid "Azerbaijan" 2379msgstr "آذربایجان" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2383msgid "Azores" 2384msgstr "آزور" 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:283 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2388msgid "Bah" 2389msgstr "بهمن" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2393msgid "Bahamas" 2394msgstr "باهاما" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:159 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "بهمن" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:249 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "بهمن" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:204 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "بهمن" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:114 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "بهمن" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahrain" 2423msgstr "بحرین" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2427msgid "Bangladesh" 2428msgstr "بنگلادش" 2429 2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2432msgid "Baptism" 2433msgstr "غسل تعمید" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2436msgid "Baptism of a brother" 2437msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2440msgid "Baptism of a child" 2441msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2444msgid "Baptism of a daughter" 2445msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2506 2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2508msgid "Bar mitzvah" 2509msgstr "Bar mitzvah" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2513msgid "Barbados" 2514msgstr "باربادوس" 2515 2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2517msgid "Base GEDCOM tag" 2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2519 2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "Bat mitzvah" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/Elements/TempleCode.php:73 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "شروع با" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "بلاروس" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "شکلات بلژیکی" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "بلژیک" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2550msgid "Belize" 2551msgstr "بلیز" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "بنین" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "برمودا" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/Elements/TempleCode.php:191 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "برن، سوئیس" 2567 2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2569msgid "Best man" 2570msgstr "بهترین مرد" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "بوتان" 2576 2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2578msgid "Bibliography" 2579msgstr "کتابشناسی" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/Elements/TempleCode.php:64 2583msgid "Billings, Montana, United States" 2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2585 2586#: app/Gedcom.php:780 2587msgid "Binary data object" 2588msgstr "شی داده باینری" 2589 2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2591msgid "Bing™ maps" 2592msgstr "نقشه های Bing™" 2593 2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2595msgid "Bing™ webmaster tools" 2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:65 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2602 2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2728msgid "Birth" 2729msgstr "تولد" 2730 2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "تولد" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "تولد" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "تولد" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "تولد براساس کشور" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2759 2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2761msgid "Birth name" 2762msgstr "نام تولد" 2763 2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "تولد برادر" 2767 2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2770msgid "Birth of a child" 2771msgstr "تولد فرزند" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2774msgid "Birth of a daughter" 2775msgstr "تولد دختر" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2781msgid "Birth of a grandchild" 2782msgstr "تولد نوه" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "تولد نوه (دختر)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2789msgctxt "daughter’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794msgctxt "son’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "تولد نوه (پسر)" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2813msgid "Birth of a half-brother" 2814msgstr "تولد برادر ناتنی" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2817msgid "Birth of a half-sibling" 2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2821msgid "Birth of a half-sister" 2822msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "تولد خواهر" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "تولد پسر" 2836 2837#: app/Gedcom.php:601 2838msgid "Birth parents" 2839msgstr "تولد والدین" 2840 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "محل های تولد" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "محل تولد شامل" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "تولد ها" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/Elements/TempleCode.php:66 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2866 2867#: app/Gedcom.php:603 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "برکت" 2870 2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2872msgid "Block" 2873msgstr "بلوک" 2874 2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "بلوک ها" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "آبی تالابی" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "آبی دریایی" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:67 2894msgid "Bogotá, Colombia" 2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:68 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "بولیوی" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2909msgid "Book" 2910msgstr "کتاب" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "در عهد متولد شد" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:69 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "هر دو زنده" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "هر دو فوت شده" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "بوتسوانا" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:70 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "جزیره بووه" 2950 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2954msgid "Branches" 2955msgstr "شاخه ها" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "شاخه های خانواده %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "برزیل" 2967 2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "ساقدوش عروس" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:71 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:72 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "بریزبن، استرالیا" 2981 2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2983msgid "Brit milah" 2984msgstr "Brit milah" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2988msgid "British Indian Ocean Territory" 2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2993msgid "British Virgin Islands" 2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2995 2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2998msgid "Brother" 2999msgstr "برادر" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:151 3003msgctxt "GENITIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "برومیر" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:245 3009msgctxt "INSTRUMENTAL" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "برومیر" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:198 3015msgctxt "LOCATIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "برومیر" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:103 3021msgctxt "NOMINATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "برومیر" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3027msgid "Brunei Darussalam" 3028msgstr "برونئی دارالسلام" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:63 3032msgid "Buenos Aires, Argentina" 3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3037msgid "Bulgaria" 3038msgstr "بلغارستان" 3039 3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3045msgid "Burial" 3046msgstr "خاکسپاری" 3047 3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3049msgid "Burial of a brother" 3050msgstr "خاکسپاری برادر" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3053msgid "Burial of a child" 3054msgstr "خاکسپاری فرزند" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3057msgid "Burial of a daughter" 3058msgstr "خاکسپاری دختر" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3061msgid "Burial of a father" 3062msgstr "خاکسپاری پدر" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3067msgid "Burial of a grandchild" 3068msgstr "خاکسپاری نوه" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3075msgctxt "daughter’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgctxt "son’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3085msgid "Burial of a grandfather" 3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3089msgid "Burial of a grandmother" 3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3095msgid "Burial of a grandparent" 3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3103msgctxt "daughter’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3108msgctxt "son’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3113msgid "Burial of a half-brother" 3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3117msgid "Burial of a half-sibling" 3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3121msgid "Burial of a half-sister" 3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3125msgid "Burial of a husband" 3126msgstr "خاکسپاری شوهر" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3129msgid "Burial of a maternal grandfather" 3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3133msgid "Burial of a maternal grandmother" 3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3137msgid "Burial of a mother" 3138msgstr "خاکسپاری مادر" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3141msgid "Burial of a parent" 3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3145msgid "Burial of a paternal grandfather" 3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3149msgid "Burial of a paternal grandmother" 3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3153msgid "Burial of a sibling" 3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3157msgid "Burial of a sister" 3158msgstr "خاکسپاری خواهر" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3161msgid "Burial of a son" 3162msgstr "خاکسپاری پسر" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3165msgid "Burial of a spouse" 3166msgstr "خاکسپاری همسر" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3169msgid "Burial of a wife" 3170msgstr "خاکسپاری زن" 3171 3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3173msgid "Burial place contains" 3174msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3175 3176#. I18N: Name of a module/report 3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3180msgid "Burials" 3181msgstr "خاکسپاری ها" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3185msgid "Burkina Faso" 3186msgstr "بورکینافاسو" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3190msgid "Burundi" 3191msgstr "بوروندی" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "خریدار" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3198msgctxt "FEMALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "خریدار" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3203msgctxt "MALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "خریدار" 3206 3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3209msgid "By default, SMTP works on port 25." 3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3211 3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3214msgid "CKEditor™" 3215msgstr "" 3216 3217#. I18N: Name of a module. 3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3219msgid "CSS and JS" 3220msgstr "CSS و JS" 3221 3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3224msgid "Calculating…" 3225msgstr "در حال محاسبه…" 3226 3227#. I18N: Name of a module 3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3230msgid "Calendar" 3231msgstr "تقویم" 3232 3233#. I18N: A configuration setting 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3237msgid "Calendar conversion" 3238msgstr "تبدیل تقویم" 3239 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:74 3242msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3244 3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3246msgid "Call number" 3247msgstr "شماره تماس" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3251msgid "Cambodia" 3252msgstr "کامبوج" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3256msgid "Cameroon" 3257msgstr "کامرون" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:75 3261msgid "Campinas, Brazil" 3262msgstr "کامپیناس، برزیل" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3266msgid "Canada" 3267msgstr "کانادا" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3271msgid "Cape Verde" 3272msgstr "کیپ ورد" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:76 3276msgid "Caracas, Venezuela" 3277msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3278 3279#. I18N: Type of media object 3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3281msgid "Card" 3282msgstr "کارت" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:56 3286msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3287msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3288 3289#: app/Gedcom.php:609 3290msgid "Caste" 3291msgstr "کاست" 3292 3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3294msgid "Categories" 3295msgstr "دسته بندیها" 3296 3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3299msgid "Category" 3300msgstr "دسته بندی" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3303msgid "Cause" 3304msgstr "علت" 3305 3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3307msgid "Cause of death" 3308msgstr "علت فوت" 3309 3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3314msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3318msgid "Cayman Islands" 3319msgstr "جزایر کیمن" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:77 3323msgid "Cebu City, Philippines" 3324msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3325 3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3327msgid "Cemetery" 3328msgstr "گورستان" 3329 3330#: app/Gedcom.php:610 3331msgid "Census" 3332msgstr "سرشماری" 3333 3334#. I18N: Name of a module 3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3336msgid "Census assistant" 3337msgstr "دستیار سرشماری" 3338 3339#: app/Gedcom.php:611 3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3341msgid "Census date" 3342msgstr "تاریخ سرشماری" 3343 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3345msgid "Census date and place" 3346msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3347 3348#: app/Gedcom.php:612 3349msgid "Census place" 3350msgstr "محل سرشماری" 3351 3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3353msgid "Census transcript" 3354msgstr "رونوشت سرشماری" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3358msgid "Central African Republic" 3359msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3360 3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3375msgid "Century" 3376msgstr "قرن" 3377 3378#. I18N: Type of media object 3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3380msgid "Certificate" 3381msgstr "گواهی" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3385msgid "Chad" 3386msgstr "چاد" 3387 3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3390msgid "Change family members" 3391msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3394msgid "Change the “Home page” blocks" 3395msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3398msgid "Change the “My page” blocks" 3399msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3400 3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3403#, php-format 3404msgid "Changed by %1$s" 3405msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3409#, php-format 3410msgid "Changed on %1$s" 3411msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3417msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3418 3419#. I18N: Name of a module/report 3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3426msgid "Changes" 3427msgstr "تغییرات" 3428 3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3430#, php-format 3431msgid "Changes in the last %s day" 3432msgid_plural "Changes in the last %s days" 3433msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3434msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3438msgid "Changes log" 3439msgstr "ثبت تغییرات" 3440 3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3443msgid "Character encoding" 3444msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3445 3446#: app/Gedcom.php:497 3447msgid "Character set" 3448msgstr "مجموعه کاراکتر" 3449 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3452msgid "Chart" 3453msgstr "نمودار" 3454 3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3456msgid "Chart preferences" 3457msgstr "تنظیمات نمودار" 3458 3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3463msgid "Chart type" 3464msgstr "نوع نمودار" 3465 3466#. I18N: Name of a module/block 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3475msgid "Charts" 3476msgstr "نمودارها" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3480msgid "Check for errors" 3481msgstr "کنترل خطاها" 3482 3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3484msgid "Check for new version" 3485msgstr "کنترل نسخه جدید" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/Elements/TempleCode.php:78 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3503 3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3507msgid "Child" 3508msgstr "فرزند" 3509 3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3512msgid "Child of " 3513msgstr "فرزند ِ " 3514 3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3517#, php-format 3518msgid "Child of %s" 3519msgstr "فرزند ِ %s" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3531msgid "Children" 3532msgstr "فرزندان" 3533 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3535msgid "Children in family" 3536msgstr "فرزندان خانواده" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3540msgid "Children of " 3541msgstr "فرزندان ِ " 3542 3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3545msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3546msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3547 3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3551msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3552 3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3557 3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3563msgid "Children take their father’s surname." 3564msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3565 3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3568msgid "Children take their mother’s surname." 3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3573msgid "Chile" 3574msgstr "شیلی" 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3578msgid "China" 3579msgstr "چین" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3582msgid "Choose a report to run" 3583msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3584 3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3588msgid "Choose relatives" 3589msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3592msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3593msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3594 3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3599msgid "Christening" 3600msgstr "تعمید" 3601 3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3603msgid "Christening of a brother" 3604msgstr "تعمید برادر" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3607msgid "Christening of a child" 3608msgstr "تعمید فرزند" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3611msgid "Christening of a daughter" 3612msgstr "تعمید دختر" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3617msgid "Christening of a grandchild" 3618msgstr "تعمید نوه" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3625msgctxt "daughter’s daughter" 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3630msgctxt "son’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3639msgctxt "daughter’s son" 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3644msgctxt "son’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3649msgid "Christening of a half-brother" 3650msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3653msgid "Christening of a half-sibling" 3654msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3657msgid "Christening of a half-sister" 3658msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3661msgid "Christening of a sibling" 3662msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3665msgid "Christening of a sister" 3666msgstr "تعمید خواهر" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3669msgid "Christening of a son" 3670msgstr "تعمید پسر" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3674msgid "Christmas Island" 3675msgstr "جزیره کریسمس" 3676 3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3678msgid "Circumciser" 3679msgstr "ختنه کننده" 3680 3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3682msgid "Circumcision" 3683msgstr "ختنه" 3684 3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3686msgid "Citation" 3687msgstr "نقل قول" 3688 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3697msgid "Citation details" 3698msgstr "جزئیات نقل قول" 3699 3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3701msgid "Citizenship" 3702msgstr "تابعیت" 3703 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3706#: app/Gedcom.php:855 3707msgid "City" 3708msgstr "شهر" 3709 3710#. I18N: Location of an LDS church temple 3711#: app/Elements/TempleCode.php:79 3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3713msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3714 3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3717msgid "Civil marriage" 3718msgstr "ازدواج محضری" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "ثبت محضری" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3725msgctxt "FEMALE" 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "ثبت محضری" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3730msgctxt "MALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "ثبت محضری" 3733 3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3736msgid "Clean up data folder" 3737msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3738 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3741msgid "Clippings cart" 3742msgstr "سبد گزیده ها" 3743 3744#. I18N: Type of media object 3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3746msgid "Coat of arms" 3747msgstr "نشان ملی" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:80 3751msgid "Cochabamba, Bolivia" 3752msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3753 3754#. I18N: Name of a country or state 3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3756msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3757msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3758 3759#. I18N: The name of a colour-scheme 3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3761msgid "Coffee and Cream" 3762msgstr "قهوه و خامه" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3766msgid "Cold Day" 3767msgstr "تم سرد" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3771msgid "Colombia" 3772msgstr "کلمبیا" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:81 3776msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3777msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:86 3781msgid "Columbia River, Washington, United States" 3782msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:82 3786msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3787msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:83 3791msgid "Columbus, Ohio, United States" 3792msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3793 3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3795msgid "Comment" 3796msgstr "نظر" 3797 3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3801#: resources/views/register-page.phtml:85 3802msgid "Comments" 3803msgstr "نظرات" 3804 3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3806msgid "Common law marriage" 3807msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3808 3809#. I18N: Description of the “Messages” module 3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3812msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3816msgid "Comoros" 3817msgstr "کومور" 3818 3819#. I18N: Name of a module/chart 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3821msgid "Compact tree" 3822msgstr "درخت فشرده" 3823 3824#. I18N: %s is an individual’s name 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3826#, php-format 3827msgid "Compact tree of %s" 3828msgstr "درخت فشرده%s" 3829 3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3831msgid "Comparison" 3832msgstr "مقایسه" 3833 3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3840msgid "Completed before 1970; date not available" 3841msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3848msgid "Completed; date unknown" 3849msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3850 3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3853msgid "Completion date" 3854msgstr "تاریخ تکمیل" 3855 3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3857msgid "Confirmation" 3858msgstr "تائیدیه" 3859 3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3861msgid "Connection to database server" 3862msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3863 3864#. I18N: Name of a module 3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3867msgid "Contact information" 3868msgstr "اطلاعات تماس" 3869 3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3871msgid "Contact method" 3872msgstr "روش تماس" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3875msgid "Contains" 3876msgstr "حاوی" 3877 3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3881msgid "Content" 3882msgstr "محتوا" 3883 3884#: app/Gedcom.php:765 3885msgid "Continuation" 3886msgstr "ادامه" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3897#: resources/views/admin/components.phtml:30 3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3904#: resources/views/admin/media.phtml:23 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3930#: resources/views/admin/users.phtml:17 3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3945msgid "Control panel" 3946msgstr "صفحه کنترل" 3947 3948#. I18N: Name of a module 3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3951#, php-format 3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3953msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "تبدیل به" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "جزایر کوک" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "کوکی ها" 3968 3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3971msgid "Coordinates" 3972msgstr "مختصات" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/Elements/TempleCode.php:84 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3984msgid "Copy" 3985msgstr "کپی" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "کپی فایل ها…" 3996 3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3999msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4000 4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4002msgid "Copyright" 4003msgstr "کپی رایت" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:85 4007msgid "Córdoba, Argentina" 4008msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4009 4010#: app/Gedcom.php:512 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "شرکت" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4018 4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4020msgid "Correspondence" 4021msgstr "مکاتبه" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "کاستاریکا" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4036 4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4040msgid "Country" 4041msgstr "کشور" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4044msgid "Create" 4045msgstr "ایجاد" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4051 4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4054msgid "Create a location" 4055msgstr "ایجاد یک محل" 4056 4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4060msgid "Create a media object" 4061msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4062 4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4065msgid "Create a repository" 4066msgstr "ایجاد یک مخزن" 4067 4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4070msgid "Create a shared note" 4071msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4072 4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4074msgid "Create a shared note using the census assistant" 4075msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4076 4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4078msgid "Create a source" 4079msgstr "ایجاد یک منبع" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4083msgid "Create a submission" 4084msgstr "ایجاد یک تفویض" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "ایجاد یک فرد" 4102 4103#. I18N: %s is a link/URL 4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "نمودار خود را بسازید" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4118 4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4124msgid "Created at" 4125msgstr "ایجاد شده در" 4126 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4132msgid "Creation date" 4133msgstr "تاریخ ایجاد" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4139msgid "Creation time" 4140msgstr "زمان ایجاد" 4141 4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "سوزاندن" 4150 4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "سوزاندن برادر" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "سوزاندن فرزند" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "سوزاندن دختر" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "سوزاندن پدر" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "سوزاندن نوه" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4196msgid "Cremation of a grandparent" 4197msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4214msgid "Cremation of a half-brother" 4215msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4218msgid "Cremation of a half-sibling" 4219msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4222msgid "Cremation of a half-sister" 4223msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4226msgid "Cremation of a husband" 4227msgstr "سوزاندن شوهر" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4230msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4231msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4234msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4235msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4238msgid "Cremation of a mother" 4239msgstr "سوزاندن مادر" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4242msgid "Cremation of a parent" 4243msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4246msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4247msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4250msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4251msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4254msgid "Cremation of a sibling" 4255msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4258msgid "Cremation of a sister" 4259msgstr "سوزاندن خواهر" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4262msgid "Cremation of a son" 4263msgstr "سوزاندن پسر" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4266msgid "Cremation of a spouse" 4267msgstr "سوزاندن همسر" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4270msgid "Cremation of a wife" 4271msgstr "سوزاندن زن" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4275msgid "Croatia" 4276msgstr "کرواسی" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4280msgid "Cuba" 4281msgstr "کوبا" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4285msgid "Curaçao" 4286msgstr "" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/Elements/TempleCode.php:87 4290msgid "Curitiba, Brazil" 4291msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4292 4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4294msgid "Custom" 4295msgstr "سفارشی" 4296 4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4298msgid "Custom GEDCOM tags" 4299msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4300 4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4304 4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4306msgid "Custom event" 4307msgstr "رویداد سفارشی" 4308 4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4310msgid "Custom module" 4311msgstr "ماژول سفارشی" 4312 4313#. I18N: A configuration setting 4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4315msgid "Custom welcome text" 4316msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4317 4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4319msgid "Customize this page" 4320msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Cyprus" 4325msgstr "قبرس" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4329msgid "Czech Republic" 4330msgstr "جمهوری چک" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4334msgid "Côte d’Ivoire" 4335msgstr "ساحل عاج" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4341 4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "نشانگرهای DNA" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4356 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4363msgid "Data" 4364msgstr "داده" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "کنترل کننده داده" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "اصلاح داده" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "اصلاح داده ها" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "پوشه داده" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4404 4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4410msgid "Database name" 4411msgstr "نام بانک اطلاعات" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4417msgid "Database password" 4418msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4421msgid "Database type" 4422msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4428msgid "Database user account" 4429msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4430 4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "تاریخ" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "اختلاف تاریخ" 4462 4463#: app/Gedcom.php:585 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4466 4467#: app/Gedcom.php:739 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4470 4471#: app/Gedcom.php:627 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "تاریخ تایید LDS" 4474 4475#: app/Gedcom.php:647 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "تاریخ وقف LDS" 4478 4479#: app/Gedcom.php:479 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4482 4483#: app/Gedcom.php:575 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "تاریخ پذیرش" 4486 4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4490 4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "تاریخ تولد" 4505 4506#: app/Gedcom.php:604 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4509 4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "تاریخ brit milah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4517 4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "تاریخ تعمید" 4521 4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "تاریخ تایید" 4525 4526#: app/Gedcom.php:633 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "تاریخ سوزاندن" 4529 4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "تاریخ فوت" 4535 4536#: app/Gedcom.php:452 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "تاریخ طلاق" 4539 4540#: app/Gedcom.php:644 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "تاریخ هجرت" 4543 4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "تاریخ نامزدی" 4547 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4552#: app/Gedcom.php:918 4553msgid "Date of entry in original source" 4554msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4557msgid "Date of event" 4558msgstr "تاریخ رویداد" 4559 4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4561msgid "Date of first communion" 4562msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4563 4564#: app/Gedcom.php:670 4565msgid "Date of immigration" 4566msgstr "تاریخ مهاجرت" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4571msgid "Date of last change" 4572msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4573 4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4576msgid "Date of marriage" 4577msgstr "تاریخ ازدواج" 4578 4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4580msgid "Date of marriage banns" 4581msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4582 4583#: app/Gedcom.php:712 4584msgid "Date of naturalization" 4585msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4586 4587#: app/Gedcom.php:722 4588msgid "Date of ordination" 4589msgstr "تاریخ تعیین" 4590 4591#: app/Gedcom.php:730 4592msgid "Date of residence" 4593msgstr "تاریخ سکونت" 4594 4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4596msgid "Date of status change" 4597msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:107 4600msgid "Date period" 4601msgstr "دوره تاریخ" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:100 4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4605msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4606 4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4609msgid "Date range" 4610msgstr "دامنه تاریخ" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:62 4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4614msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4615 4616#: resources/views/admin/users.phtml:33 4617msgid "Date registered" 4618msgstr "تاریخ ثبت نام" 4619 4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4621msgid "Date sent" 4622msgstr "تاریخ ارسال" 4623 4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4626#, php-format 4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4628msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:24 4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4632msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4633 4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4638msgid "Daughter" 4639msgstr "دختر" 4640 4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4643#, php-format 4644msgid "Daughter of %s" 4645msgstr "دختر ِ %s" 4646 4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4648msgid "Day" 4649msgstr "روز" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4652msgid "Day not set" 4653msgstr "روز تعیین نشده" 4654 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4658msgid "Day:" 4659msgstr "روز:" 4660 4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4663msgid "Dead" 4664msgstr "متوفی" 4665 4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4792msgid "Death" 4793msgstr "فوت" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4796msgid "Death by country" 4797msgstr "فوت براساس کشور" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4801msgid "Death date range end" 4802msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4806msgid "Death date range start" 4807msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4810msgid "Death of a brother" 4811msgstr "فوت برادر" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "فوت فرزند" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "فوت دختر" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4824msgid "Death of a father" 4825msgstr "فوت پدر" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4831msgid "Death of a grandchild" 4832msgstr "فوت نوه" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "فوت نوه(دختر)" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839msgctxt "daughter’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4844msgctxt "son’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4849msgid "Death of a grandfather" 4850msgstr "فوت پدر بزرگ" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4853msgid "Death of a grandmother" 4854msgstr "فوت مادر بزرگ" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4860msgid "Death of a grandparent" 4861msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "فوت نوه(پسر)" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4868msgctxt "daughter’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4873msgctxt "son’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-brother" 4879msgstr "فوت برادر ناتنی" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4882msgid "Death of a half-sibling" 4883msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sister" 4887msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4890msgid "Death of a husband" 4891msgstr "فوت شوهر" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4894msgid "Death of a maternal grandfather" 4895msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4898msgid "Death of a maternal grandmother" 4899msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4903msgid "Death of a mother" 4904msgstr "فوت مادر" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4909msgid "Death of a parent" 4910msgstr "فوت یکی از والدین" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4913msgid "Death of a paternal grandfather" 4914msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4917msgid "Death of a paternal grandmother" 4918msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4922msgid "Death of a sibling" 4923msgstr "فوت خواهر-برادر" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4926msgid "Death of a sister" 4927msgstr "فوت خواهر" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4930msgid "Death of a son" 4931msgstr "فوت پسر" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a spouse" 4936msgstr "فوت همسر" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4939msgid "Death of a wife" 4940msgstr "فوت زن" 4941 4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4943msgid "Death of one spouse" 4944msgstr "فوت یکی از همسران" 4945 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4947msgid "Death place contains" 4948msgstr "محل فوت شامل" 4949 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4951msgid "Death places" 4952msgstr "محل های فوت" 4953 4954#. I18N: Name of a module/report 4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4959msgid "Deaths" 4960msgstr "فوتشدگان" 4961 4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4964msgid "Deaths by century" 4965msgstr "تعداد فوت در قرن" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4968msgctxt "Abbreviation for December" 4969msgid "Dec" 4970msgstr "دسامبر" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "دسامبر" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "دسامبر" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "دسامبر" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "دسامبر" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "دسیدی" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "نمودار پیش فرض" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "فرد پیش فرض" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "تم پیشفرض" 5018 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5022msgid "Definition" 5023msgstr "تعریف" 5024 5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5026msgid "Degree" 5027msgstr "درجه" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5072msgid "Delete" 5073msgstr "حذف" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "حذف این نام" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "حذف نام کاربری خود" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "در حال حذف…" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5113 5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "دانمارک" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "نسل های نوادگان" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "نوادگان" 5150 5151#: app/Gedcom.php:639 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "علاقه نوادگان" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "نوادگانِ ِ " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "شرح" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "شرح تگ متا" 5181 5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5183msgid "Destination" 5184msgstr "مقصد" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5191msgid "Details" 5192msgstr "جزئیات" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "دی" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "دی" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "دی" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "دی" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "دی" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "ذوالحجه" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "ذوالحجه" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "ذوالحجه" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "ذوالحجه" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "ذوالقعده" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "ذوالقعده" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "ذوالقعده" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "ذوالقعده" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5290msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5291 5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5293msgid "Differences" 5294msgstr "تفاوت" 5295 5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5299msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5306msgid "Direct line ancestors" 5307msgstr "اجداد بدون واسط" 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5314msgid "Direct line ancestors and their families" 5315msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5316 5317#. I18N: %s is a number of records per page 5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5319#, php-format 5320msgid "Display %s" 5321msgstr "نمایش %s" 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5326msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5331msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5332 5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5335msgid "Divorce" 5336msgstr "طلاق" 5337 5338#: app/Gedcom.php:453 5339msgid "Divorce filed" 5340msgstr "تقاضای طلاق" 5341 5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5344msgid "Divorces by century" 5345msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5349msgid "Djibouti" 5350msgstr "جیبوتی" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5356msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5361msgid "Do not seal: unauthorized" 5362msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5363 5364#. I18N: Type of media object 5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5366msgid "Document" 5367msgstr "سند" 5368 5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5370msgid "Domain name" 5371msgstr "نام دامنه" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5375msgid "Dominica" 5376msgstr "دومینیکا" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5380msgid "Dominican Republic" 5381msgstr "جمهوری دومینیکن" 5382 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5386msgid "Download" 5387msgstr "دانلود" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "دانلود %s…" 5393 5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5396msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5397 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5399msgid "Download file" 5400msgstr "دانلود فایل" 5401 5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5403msgid "Drag the blocks to change their position." 5404msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/Elements/TempleCode.php:91 5408msgid "Draper, Utah, United States" 5409msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5410 5411#. I18N: The second day in the French republican calendar 5412#: app/Date/FrenchDate.php:303 5413msgid "Duodi" 5414msgstr "دودی" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5421msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5428msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5429 5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5432msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5433 5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5436msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5442msgid "Earliest birth" 5443msgstr "قدیمی ترین تولد" 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5449msgid "Earliest death" 5450msgstr "قدیمی ترین فوت" 5451 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5453msgid "Earliest divorce" 5454msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5457msgid "Earliest marriage" 5458msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5462msgid "Ecuador" 5463msgstr "اکوادور" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5471#: resources/views/admin/users.phtml:26 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5487msgid "Edit" 5488msgstr "ویرایش" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5492msgid "Edit a media file" 5493msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5494 5495#. I18N: Options for editing 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5497msgid "Edit preferences" 5498msgstr "ویرایش الویت ها" 5499 5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5501msgid "Edit the FAQ" 5502msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5503 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "ویرایش جنسیت" 5510 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5515msgid "Edit the name" 5516msgstr "ویرایش نام" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5524msgid "Edit the raw GEDCOM" 5525msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5528msgid "Edit the shared note" 5529msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5530 5531#: app/Module/StoriesModule.php:301 5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5533msgid "Edit the story" 5534msgstr "ویرایش داستان" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5537msgid "Edit the user" 5538msgstr "ویرایش کاربر" 5539 5540#: app/Services/TreeService.php:227 5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5542msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5543 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5546msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5547msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5548 5549#. I18N: Listbox entry; name of a role 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5554msgid "Editor" 5555msgstr "ویرایشگر" 5556 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:92 5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5560msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5561 5562#: app/Gedcom.php:641 5563msgid "Education" 5564msgstr "تحصیلات" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5568msgid "Egypt" 5569msgstr "مصر" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5573msgid "El Salvador" 5574msgstr "السالوادور" 5575 5576#. I18N: Type of media object 5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5578msgid "Electronic" 5579msgstr "الکترونیک" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:217 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "اِلول" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:321 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "اِلول" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:269 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "اِلول" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:165 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "اِلول" 5604 5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5608msgid "Email" 5609msgstr "ایمیل" 5610 5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5621#: resources/views/register-page.phtml:49 5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5623msgid "Email address" 5624msgstr "آدرس ایمیل" 5625 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5627msgid "Email verified" 5628msgstr "ایمیل تایید شد" 5629 5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5631msgid "Emigration" 5632msgstr "مهاجرت" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5635msgid "Employee" 5636msgstr "کارمند" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "کارمند زن" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "کارمند مرد" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5649#: app/Gedcom.php:734 5650msgid "Employer" 5651msgstr "کارفرما" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "کارفرما زن" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "کارفرما مرد" 5662 5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5664msgid "Empty the clipboard" 5665msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5666 5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5668msgid "Empty the clippings cart" 5669msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5670 5671#: resources/views/admin/components.phtml:41 5672#: resources/views/admin/components.phtml:87 5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5674msgid "Enabled" 5675msgstr "فعال" 5676 5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5680msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5681 5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5683msgid "End year" 5684msgstr "سال پایان" 5685 5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5687msgid "Ending range of change dates" 5688msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5689 5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5691#: app/Elements/TempleCode.php:93 5692msgid "Endowment House" 5693msgstr "اندامنت هاوس" 5694 5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "نامزدی" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5701msgid "England" 5702msgstr "انگلستان" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5707 5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5710msgid "Enter fullscreen" 5711msgstr "" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "رکورد کامل" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "گینه استوایی" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "اریتره" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "اسفند" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "اسفند" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "اسفند" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "اسفند" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "اسفند" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "" 5765 5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "نام املاک" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "استونی" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "اتیوپی" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5786msgid "Europe" 5787msgstr "اروپا" 5788 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5798msgid "Event" 5799msgstr "رویداد" 5800 5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5802msgid "Event did not occur" 5803msgstr "" 5804 5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "رویدادها" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "رویدادهای کشورها" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "دقیقا" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "تاریخ دقیق" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "بجز این تفویض" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "ارسال" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "ارسال الویت ها" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "فایل های خارجی" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "شناسه خارجی" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "لینک خارجی" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "اطلاعات اضافی" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "رنگ چشم" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "" 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "پرسشهای متداول" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5929msgid "Fact" 5930msgstr "واقعه" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "واقعه 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "واقعه 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "واقعه 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "واقعه 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "واقعه 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "واقعه 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "واقعه 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "واقعه 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "واقعه 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "واقعه 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "واقعه 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "واقعه 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "واقعه 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "آیکون وقایع" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "رویداد یا واقعه" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "رویدادها یا وقایع" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "وقایع افراد جدید" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "جزایر فالکلند" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "خانواده ها" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "خانواده های دارای منبع" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "خانواده" 6097 6098#: app/Gedcom.php:658 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "خانواده در کودکی" 6101 6102#: app/Gedcom.php:661 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "خانوادهِ همسر" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "کتاب خانواده" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:445 6118msgid "Family census" 6119msgstr "سرشماری خانواده" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6128 6129#: app/Gedcom.php:880 6130msgid "Family file" 6131msgstr "فایل خانواده" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "راهنمای خانواده" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "خانوادهِ %s" 6147 6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "محل سکونت خانواده" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "وضعیت خانواده" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "شجره نامه" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "عنوان شجره نامه" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "شجره نامه ها" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "خانواده %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "خانواده شوهر" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "خانواده پدر و مادر" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "خانواده والدین رادا" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "خانواده همسر" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "خانواده زن" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "شناسه FamilySearch" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:139 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "نمودار پنکه ای" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:185 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "فروردین" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "جزایر فارو" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "فروردین" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "فروردین" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "فروردین" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "فروردین" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "پدر" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "پدر: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "سن پدر" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "خانواده پدری با %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "علاقه مندی ها" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6329msgid "Fax" 6330msgstr "فاکس" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "فوریه" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "فوریه" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "فوریه" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "فوریه" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "فوریه" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "زن" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "زنان" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "فیجی" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "حجم فایل" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "نام فایل" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "فیلتر" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "یافتن منبع" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "یافتن حرف خاص" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "یافتن تکراری ها" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6490msgid "Finland" 6491msgstr "فنلاند" 6492 6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "اولین اشتراک" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "اولین رویداد" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "اولین رکورد" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "پرچم" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "فلاندر" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "فلورال" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "فلورل" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "فلورل" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "فلورل" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "پوشه" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "فونت" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "پاورقی" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "پاورقی ها" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "قالب" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "مادر خوانده" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "پدر خوانده" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "فرزند خوانده" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "پدر رضاعی" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "مادر رضاعی" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6687msgid "France" 6688msgstr "فرانسه" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "فرانسوی" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "گویان فرانسه" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "پلینزی فرانسه" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "سوالات متداول" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "جمعه" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "جمعه" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "دوست" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "دوست" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "دوست" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "فریمایر" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "فریمایر" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "فریمایر" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "فریمایر" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "از" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "از" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "فروکتیدور" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "فروکتیدور" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "فروکتیدور" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "فروکتیدور" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "مراسم خاکسپاری" 6826 6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "خطاهای GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "فایل GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "برچسب GEDCOM" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "برچسب های GEDCOM" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "شناسه GOV" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "نوع شناسه GOV" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "گابن" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "گامبیا" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "جنسیت" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "تبار شناسی" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "داده های تبار شناسی" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "عمومی" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "جستجوی عمومی" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "نسل" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "نسل " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "نسل ها" 6955 6956#: app/Gedcom.php:874 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "نسل های اجداد" 6959 6960#: app/Gedcom.php:879 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "نسل های نوادگان" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "منطقه جغرافیایی" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "داده های جغرافیایی" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "گرجستان" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6997msgid "Germany" 6998msgstr "آلمان" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "ژرمینال" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "ژرمینال" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "ژرمینال" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "ژرمینال" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "غنا" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "جبل الطارق" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "نام کوچک" 7049 7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "نام های کوچک" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "فرزندخوانده" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "دخترخوانده" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "پدرخوانده" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "مادرخوانده" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "پدر خوانده" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:619 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "پدر و مادر خوانده" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "پسرخوانده" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "Google™ analytics" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7102 7103#: app/Gedcom.php:665 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "فارغ التحصیلی" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7117msgid "Greece" 7118msgstr "یونان" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "سبز فام" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "گرینلند" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "میلادی" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "گرانادا" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "گوادلوپ" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7152msgid "Guam" 7153msgstr "گوام" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "نگهبان" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "نگهبان" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "نگهبان" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "گواتمالا" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "گرنزی" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "گینه" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "گینه بیسائو" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "گویان" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "رنگ مو" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "هائیتی" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "او " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "او درگذشت" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "او ازدواج کرده" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "او ساکن شده در" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "او متولد شد" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "او به خاک سپرده شد" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "او تعمید داده شد" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "او سوزانده شد" 7265 7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "سرتیتر" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "عبری" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "نام عبری" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "ارتفاع" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "سلام %s…" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "سلام مدیر…" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "راهنما" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "شغل او بود" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:96 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "اینجا نقشه ها" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "هشوان" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "هشوان" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "هشوان" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "هشوان" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7393 7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "مخفی کردن از همه" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "تصویر هایلایت شده" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "هجری" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "شغل او بود" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "رویدادهای تاریخی" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "هولوکاست" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "صفحه اصلی" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "هندوراس" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "هنگ کنگ" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "نمودار پروانه ای" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "خانواده" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "مجارستان" 7518 7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:139 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "شوهر" 7537 7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "سن شوهر" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "آدرس های IP" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "ایسلند" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "ایسلندی" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7561 7562#: app/Gedcom.php:667 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "شماره شناسایی" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "شناسه ها" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7660 7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7663msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7664 7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7668msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7669 7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7672msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7673 7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7677msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7678 7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7682msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7683 7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7686msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7687 7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7690msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7693msgid "Image dimensions" 7694msgstr "ابعاد تصویر" 7695 7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7697msgid "Images without watermarks" 7698msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7699 7700#: app/Gedcom.php:669 7701msgid "Immigration" 7702msgstr "مهاجرت" 7703 7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7706msgid "Import" 7707msgstr "وارد كردن" 7708 7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7710msgid "Import a GEDCOM file" 7711msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7716msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7717 7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7719msgid "Import geographic data" 7720msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7721 7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7723msgid "Import preferences" 7724msgstr "ورود الویت ها" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7729msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7730 7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7733msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7734 7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7737msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7742msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7743 7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7747msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7750msgid "In this month…" 7751msgstr "در این ماه…" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7754msgid "In this year…" 7755msgstr "در این سال…" 7756 7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7760msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7761 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7764msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7767msgid "Include aliases" 7768msgstr "شامل نام مستعار" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7771msgid "Include associates" 7772msgstr "شامل همکاران" 7773 7774#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7775#, php-format 7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7777msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7778 7779#. I18N: Label for check-box 7780#: resources/views/admin/media.phtml:68 7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7782msgid "Include subfolders" 7783msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7784 7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7786msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7787msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7790msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7791msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7792 7793#. I18N: Label for a configuration option 7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7795msgid "Include the individual’s immediate family" 7796msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7797 7798#. I18N: Name of a country or state 7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7800msgid "India" 7801msgstr "هند" 7802 7803#. I18N: Location of an LDS church temple 7804#: app/Elements/TempleCode.php:113 7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7806msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7807 7808#. I18N: Name of a module/report 7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7844msgid "Individual" 7845msgstr "فرد" 7846 7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7848msgid "Individual 1" 7849msgstr "فرد 1" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7852msgid "Individual 2" 7853msgstr "فرد 2" 7854 7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7856msgid "Individual distribution chart" 7857msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7858 7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7860msgid "Individual facts and events" 7861msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7862 7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7864msgid "Individual page" 7865msgstr "صفحه فرد" 7866 7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7868msgid "Individual pages" 7869msgstr "صفحه افراد" 7870 7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7873msgid "Individual record" 7874msgstr "رکورد فرد" 7875 7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7879msgid "Individual who lived the longest" 7880msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7881 7882#. I18N: Name of a module/list 7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7886#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7887#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7914#: resources/views/search-results.phtml:39 7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7917msgid "Individuals" 7918msgstr "افراد" 7919 7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7922msgid "Individuals with sources" 7923msgstr "افراد دارای منبع" 7924 7925#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7926#, php-format 7927msgid "Individuals with surname %s" 7928msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7929 7930#. I18N: Name of a country or state 7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7932msgid "Indonesia" 7933msgstr "اندونزی" 7934 7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7936msgid "Informant" 7937msgstr "گزارشگر" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7940msgctxt "FEMALE" 7941msgid "Informant" 7942msgstr "گزارشگر" 7943 7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7945msgctxt "MALE" 7946msgid "Informant" 7947msgstr "گزارشگر" 7948 7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7950msgid "Inline-source records are discouraged." 7951msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7952 7953#. I18N: Name of a module 7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7956msgid "Interactive tree" 7957msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7958 7959#. I18N: %s is an individual’s name 7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7963#, php-format 7964msgid "Interactive tree of %s" 7965msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7966 7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7968msgid "Interment" 7969msgstr "تدفین" 7970 7971#: app/Services/MessageService.php:231 7972msgid "Internal messaging" 7973msgstr "پیام رسانی داخلی" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:232 7976msgid "Internal messaging with emails" 7977msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7978 7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7981msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7985msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7988msgid "Invalid GEDCOM level number." 7989msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7990 7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7992msgid "Invalid GEDCOM record" 7993msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7994 7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7996msgid "Invalid GEDCOM record." 7997msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8000msgid "Invalid GEDCOM tag." 8001msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8004msgid "Invalid GEDCOM value." 8005msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8006 8007#: app/Date.php:224 8008msgid "Invalid date" 8009msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8010 8011#. I18N: Name of a country or state 8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8013msgid "Iran" 8014msgstr "ایران" 8015 8016#. I18N: Name of a country or state 8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8018msgid "Iraq" 8019msgstr "عراق" 8020 8021#. I18N: Name of a country or state 8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8023msgid "Ireland" 8024msgstr "ایرلند" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8028msgid "Isle of Man" 8029msgstr "جزیره من" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8033msgid "Israel" 8034msgstr "اسرائیل" 8035 8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8038msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8039 8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8042msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8043 8044#. I18N: Name of a country or state 8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8046msgid "Italy" 8047msgstr "ایتالیا" 8048 8049#. I18N: a month in the Jewish calendar 8050#: app/Date/JewishDate.php:209 8051msgctxt "GENITIVE" 8052msgid "Iyar" 8053msgstr "لیار" 8054 8055#. I18N: a month in the Jewish calendar 8056#: app/Date/JewishDate.php:313 8057msgctxt "INSTRUMENTAL" 8058msgid "Iyar" 8059msgstr "لیار" 8060 8061#. I18N: a month in the Jewish calendar 8062#: app/Date/JewishDate.php:261 8063msgctxt "LOCATIVE" 8064msgid "Iyar" 8065msgstr "لیار" 8066 8067#. I18N: a month in the Jewish calendar 8068#: app/Date/JewishDate.php:157 8069msgctxt "NOMINATIVE" 8070msgid "Iyar" 8071msgstr "لیار" 8072 8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8075#: resources/views/help/date.phtml:203 8076msgid "Jalali" 8077msgstr "جلالی" 8078 8079#. I18N: Name of a country or state 8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8081msgid "Jamaica" 8082msgstr "جامائیکا" 8083 8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8085msgctxt "Abbreviation for January" 8086msgid "Jan" 8087msgstr "ژانویه" 8088 8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8090msgctxt "GENITIVE" 8091msgid "January" 8092msgstr "ژانویه" 8093 8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "January" 8097msgstr "ژانویه" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8100msgctxt "LOCATIVE" 8101msgid "January" 8102msgstr "ژانویه" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "January" 8109msgstr "ژانویه" 8110 8111#. I18N: Name of a country or state 8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8113msgid "Japan" 8114msgstr "ژاپن" 8115 8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8118#: resources/views/help/date.phtml:171 8119msgid "Jewish" 8120msgstr "یهودی" 8121 8122#. I18N: Location of an LDS church temple 8123#: app/Elements/TempleCode.php:114 8124msgid "Johannesburg, South Africa" 8125msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8126 8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8128#: app/Services/TreeService.php:226 8129msgid "John /DOE/" 8130msgstr "جان /دو/" 8131 8132#. I18N: Name of a country or state 8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8134msgid "Jordan" 8135msgstr "اردن" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:115 8139msgid "Jordan River, Utah, United States" 8140msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8141 8142#. I18N: Name of a module 8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8144msgid "Journal" 8145msgstr "ژورنال" 8146 8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8148msgctxt "Abbreviation for July" 8149msgid "Jul" 8150msgstr "ژولای" 8151 8152#. I18N: The julian calendar 8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8154#: resources/views/help/date.phtml:155 8155msgid "Julian" 8156msgstr "جولیان" 8157 8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "July" 8161msgstr "جولای" 8162 8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8164msgctxt "INSTRUMENTAL" 8165msgid "July" 8166msgstr "جولای" 8167 8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8169msgctxt "LOCATIVE" 8170msgid "July" 8171msgstr "جولای" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8176msgctxt "NOMINATIVE" 8177msgid "July" 8178msgstr "جولای" 8179 8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8181#: app/Date/HijriDate.php:150 8182msgctxt "GENITIVE" 8183msgid "Jumada al-awwal" 8184msgstr "جمادی الاول" 8185 8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8187#: app/Date/HijriDate.php:240 8188msgctxt "INSTRUMENTAL" 8189msgid "Jumada al-awwal" 8190msgstr "جمادی الاول" 8191 8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8193#: app/Date/HijriDate.php:195 8194msgctxt "LOCATIVE" 8195msgid "Jumada al-awwal" 8196msgstr "جمادی الاول" 8197 8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8199#: app/Date/HijriDate.php:105 8200msgctxt "NOMINATIVE" 8201msgid "Jumada al-awwal" 8202msgstr "جمادی الاول" 8203 8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8205#: app/Date/HijriDate.php:152 8206msgctxt "GENITIVE" 8207msgid "Jumada al-thani" 8208msgstr "جمادی الثانی" 8209 8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8211#: app/Date/HijriDate.php:242 8212msgctxt "INSTRUMENTAL" 8213msgid "Jumada al-thani" 8214msgstr "جمادی الثانی" 8215 8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8217#: app/Date/HijriDate.php:197 8218msgctxt "LOCATIVE" 8219msgid "Jumada al-thani" 8220msgstr "جمادی الثانی" 8221 8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8223#: app/Date/HijriDate.php:107 8224msgctxt "NOMINATIVE" 8225msgid "Jumada al-thani" 8226msgstr "جمادی الثانی" 8227 8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8229msgctxt "Abbreviation for June" 8230msgid "Jun" 8231msgstr "ژوئن" 8232 8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8234msgctxt "GENITIVE" 8235msgid "June" 8236msgstr "ژوئن" 8237 8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8239msgctxt "INSTRUMENTAL" 8240msgid "June" 8241msgstr "ژوئن" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8244msgctxt "LOCATIVE" 8245msgid "June" 8246msgstr "ژوئن" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8251msgctxt "NOMINATIVE" 8252msgid "June" 8253msgstr "ژوئن" 8254 8255#. I18N: Location of an LDS church temple 8256#: app/Elements/TempleCode.php:116 8257msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8258msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8259 8260#. I18N: Name of a country or state 8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8262msgid "Kazakhstan" 8263msgstr "قزاقستان" 8264 8265#. I18N: A configuration setting 8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8267msgid "Keep media objects" 8268msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8269 8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8271msgid "Keep open" 8272msgstr "باز نگه دارید" 8273 8274#. I18N: A configuration setting 8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8278msgid "Keep the existing “last change” information" 8279msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8280 8281#. I18N: Name of a country or state 8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8283msgid "Kenya" 8284msgstr "کنیا" 8285 8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8287msgid "Keyword examples" 8288msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8289 8290#: app/Date/JalaliDate.php:275 8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8292msgid "Khor" 8293msgstr "خرداد" 8294 8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8296#: app/Date/JalaliDate.php:143 8297msgctxt "GENITIVE" 8298msgid "Khordad" 8299msgstr "خرداد" 8300 8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8302#: app/Date/JalaliDate.php:233 8303msgctxt "INSTRUMENTAL" 8304msgid "Khordad" 8305msgstr "خرداد" 8306 8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8308#: app/Date/JalaliDate.php:188 8309msgctxt "LOCATIVE" 8310msgid "Khordad" 8311msgstr "خرداد" 8312 8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8314#: app/Date/JalaliDate.php:98 8315msgctxt "NOMINATIVE" 8316msgid "Khordad" 8317msgstr "خرداد" 8318 8319#. I18N: Name of a country or state 8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8321msgid "Kiribati" 8322msgstr "کیریباتی" 8323 8324#. I18N: a month in the Jewish calendar 8325#: app/Date/JewishDate.php:197 8326msgctxt "GENITIVE" 8327msgid "Kislev" 8328msgstr "کیسلِو" 8329 8330#. I18N: a month in the Jewish calendar 8331#: app/Date/JewishDate.php:301 8332msgctxt "INSTRUMENTAL" 8333msgid "Kislev" 8334msgstr "کیسلِو" 8335 8336#. I18N: a month in the Jewish calendar 8337#: app/Date/JewishDate.php:249 8338msgctxt "LOCATIVE" 8339msgid "Kislev" 8340msgstr "کیسلِو" 8341 8342#. I18N: a month in the Jewish calendar 8343#: app/Date/JewishDate.php:145 8344msgctxt "NOMINATIVE" 8345msgid "Kislev" 8346msgstr "کیسلِو" 8347 8348#. I18N: Location of an LDS church temple 8349#: app/Elements/TempleCode.php:117 8350msgid "Kona, Hawaii, United States" 8351msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8352 8353#. I18N: Name of a country or state 8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8355msgid "Korea" 8356msgstr "کره جنوبی" 8357 8358#. I18N: Name of a country or state 8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8360msgid "Kuwait" 8361msgstr "کویت" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:118 8365msgid "Kyiv, Ukraine" 8366msgstr "کیف، اوکراین" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8370msgid "Kyrgyzstan" 8371msgstr "قرقیزستان" 8372 8373#: app/Gedcom.php:584 8374msgid "LDS baptism" 8375msgstr "غسل تعمید LDS" 8376 8377#: app/Gedcom.php:738 8378msgid "LDS child sealing" 8379msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8380 8381#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8382msgid "LDS church" 8383msgstr "کلیسای LDS" 8384 8385#: app/Gedcom.php:626 8386msgid "LDS confirmation" 8387msgstr "تاییدیه LDS" 8388 8389#: app/Gedcom.php:646 8390msgid "LDS endowment" 8391msgstr "وقف LDS" 8392 8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8395msgid "LDS initiatory" 8396msgstr "شروع LDS" 8397 8398#: app/Gedcom.php:478 8399msgid "LDS spouse sealing" 8400msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8401 8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8404msgid "Label" 8405msgstr "برچسب" 8406 8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8408msgid "Label for husband" 8409msgstr "برچسب برای شوهر" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8412msgid "Label for wife" 8413msgstr "برچسب برای زن" 8414 8415#. I18N: Location of an LDS church temple 8416#: app/Elements/TempleCode.php:107 8417msgid "Laie, Hawaii, United States" 8418msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8419 8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8422msgid "Land purchase" 8423msgstr "خرید زمین" 8424 8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8427msgid "Land sale" 8428msgstr "فروش زمین" 8429 8430#. I18N: page orientation 8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8434msgid "Landscape" 8435msgstr "افقی" 8436 8437#. I18N: A configuration setting 8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8444#: resources/views/admin/users.phtml:31 8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8448msgid "Language" 8449msgstr "زبان" 8450 8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8455msgid "Languages" 8456msgstr "زبان ها" 8457 8458#. I18N: Name of a country or state 8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8460msgid "Laos" 8461msgstr "لائوس" 8462 8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8465msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8466 8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8469msgid "Largest families" 8470msgstr "بزرگترین خانواده" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8473msgid "Largest number of grandchildren" 8474msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8475 8476#. I18N: Location of an LDS church temple 8477#: app/Elements/TempleCode.php:125 8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8479msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8480 8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8482#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8483#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8496msgid "Last change" 8497msgstr "آخرین تغییر" 8498 8499#. I18N: Last checked X hours ago. 8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8502#, php-format 8503msgid "Last checked %s." 8504msgstr "" 8505 8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8507msgid "Last email reminder was sent " 8508msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8511msgid "Last event" 8512msgstr "آخرین رویداد" 8513 8514#: resources/views/admin/users.phtml:35 8515msgid "Last signed in" 8516msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8522msgid "Latest birth" 8523msgstr "جدید ترین تولد" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8529msgid "Latest death" 8530msgstr "جدید ترین فوت" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8533msgid "Latest divorce" 8534msgstr "جدید ترین طلاق" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8537msgid "Latest marriage" 8538msgstr "جدید ترین ازدواج" 8539 8540#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8541#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8543#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8546#: resources/views/fact-place.phtml:35 8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8548msgid "Latitude" 8549msgstr "عرض جغرافیایی" 8550 8551#. I18N: Name of a country or state 8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8553msgid "Latvia" 8554msgstr "لتونی" 8555 8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8567msgid "Layout" 8568msgstr "چیدمان" 8569 8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8572msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8573 8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8576msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8577 8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8580msgid "Leaves" 8581msgstr "برگ" 8582 8583#. I18N: Name of a country or state 8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8585msgid "Lebanon" 8586msgstr "لبنان" 8587 8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8590msgid "Legacy URLs" 8591msgstr "URL های قدیمی" 8592 8593#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8594msgid "Legatee" 8595msgstr "وکیل" 8596 8597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8598msgid "Length" 8599msgstr "طول" 8600 8601#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8602msgid "Length of marriage" 8603msgstr "مدت ازدواج" 8604 8605#. I18N: Name of a country or state 8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8607msgid "Lesotho" 8608msgstr "لسوتو" 8609 8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8626msgctxt "paper size" 8627msgid "Letter" 8628msgstr "نامه" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8632msgid "Liberia" 8633msgstr "لیبریا" 8634 8635#. I18N: Name of a country or state 8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8637msgid "Libya" 8638msgstr "لیبی" 8639 8640#. I18N: Name of a country or state 8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8642msgid "Liechtenstein" 8643msgstr "لیختن اشتاین" 8644 8645#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8646msgid "Lifespan" 8647msgstr "طول عمر" 8648 8649#. I18N: Name of a module/chart 8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8651msgid "Lifespans" 8652msgstr "طول عمرها" 8653 8654#. I18N: Location of an LDS church temple 8655#: app/Elements/TempleCode.php:120 8656msgid "Lima, Peru" 8657msgstr "لیما، پرو" 8658 8659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8660msgid "Line endings" 8661msgstr "انتهای خطوط" 8662 8663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8664msgid "Line number" 8665msgstr "شماره خط" 8666 8667#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8669msgid "Link media objects to facts and events" 8670msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8671 8672#. I18N: You need to: 8673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8675msgid "Link the user account to an individual." 8676msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8679#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8680msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8681msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8684#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8685msgid "Link this media object to a family" 8686msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8687 8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8689#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8690msgid "Link this media object to a source" 8691msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8692 8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8695msgid "Link this media object to an individual" 8696msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8697 8698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8699msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8700msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8701 8702#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8703#: resources/views/chart-box.phtml:126 8704msgid "Links" 8705msgstr "پیوندها" 8706 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8708#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8709msgid "List" 8710msgstr "فهرست" 8711 8712#. I18N: Name of a module 8713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8714#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8717#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8719msgid "Lists" 8720msgstr "فهرست ها" 8721 8722#. I18N: Name of a country or state 8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8724msgid "Lithuania" 8725msgstr "لیتوانی" 8726 8727#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8728msgctxt "Surname tradition" 8729msgid "Lithuanian" 8730msgstr "لیتوانیایی" 8731 8732#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8733msgid "Living" 8734msgstr "زنده" 8735 8736#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8737msgid "Living individuals" 8738msgstr "افراد زنده" 8739 8740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8741msgid "Loading…" 8742msgstr "در حال بارگذاری…" 8743 8744#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8745#: resources/views/admin/media.phtml:40 8746msgid "Local files" 8747msgstr "فایل های محلی" 8748 8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8754msgid "Location" 8755msgstr "موقعیت" 8756 8757#. I18N: Name of a module/list 8758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8759#: app/Module/LocationListModule.php:144 8760#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8762#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8763#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8764#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8765#: resources/views/search-results.phtml:94 8766msgid "Locations" 8767msgstr "موقعیت ها" 8768 8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "ساکن" 8772 8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8774msgctxt "FEMALE" 8775msgid "Lodger" 8776msgstr "ساکن" 8777 8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8779msgctxt "MALE" 8780msgid "Lodger" 8781msgstr "ساکن" 8782 8783#. I18N: Location of an LDS church temple 8784#: app/Elements/TempleCode.php:121 8785msgid "Logan, Utah, United States" 8786msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8787 8788#. I18N: Location of an LDS church temple 8789#: app/Elements/TempleCode.php:122 8790msgid "London, England" 8791msgstr "لندن، انگلستان" 8792 8793#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8795msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8796msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8797 8798#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8799msgid "Longest marriage" 8800msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8801 8802#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8803#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8805#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8808#: resources/views/fact-place.phtml:36 8809#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8810msgid "Longitude" 8811msgstr "طول جغرافیایی" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:119 8815msgid "Los Angeles, California, United States" 8816msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8817 8818#. I18N: Location of an LDS church temple 8819#: app/Elements/TempleCode.php:123 8820msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8821msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8822 8823#. I18N: Location of an LDS church temple 8824#: app/Elements/TempleCode.php:124 8825msgid "Lubbock, Texas, United States" 8826msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8830msgid "Luxembourg" 8831msgstr "لوکزامبورگ" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8835msgid "Macau" 8836msgstr "ماکائو" 8837 8838#. I18N: Name of a country or state 8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8840msgid "Macedonia" 8841msgstr "مقدونیه" 8842 8843#. I18N: Name of a country or state 8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8845msgid "Madagascar" 8846msgstr "ماداگاسکار" 8847 8848#. I18N: Location of an LDS church temple 8849#: app/Elements/TempleCode.php:126 8850msgid "Madrid, Spain" 8851msgstr "مادرید، اسپانیا" 8852 8853#. I18N: Type of media object 8854#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8855msgid "Magazine" 8856msgstr "مجله" 8857 8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8861msgid "Maidenhead location code" 8862msgstr "کد مکان Maidenhead" 8863 8864#: app/Services/MessageService.php:234 8865msgid "Mailto link" 8866msgstr "لینک Mailto" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8870msgid "Malawi" 8871msgstr "مالاوی" 8872 8873#. I18N: Name of a country or state 8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8875msgid "Malaysia" 8876msgstr "مالزی" 8877 8878#. I18N: Name of a country or state 8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8880msgid "Maldives" 8881msgstr "مالدیو" 8882 8883#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8884msgid "Male" 8885msgstr "مرد" 8886 8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8890#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8898msgid "Males" 8899msgstr "مردان" 8900 8901#. I18N: Name of a country or state 8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8903msgid "Mali" 8904msgstr "مالی" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8908msgid "Malta" 8909msgstr "مالت" 8910 8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8925msgid "Manage family trees" 8926msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8927 8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8931msgid "Manage media" 8932msgstr "مدیریت رسانه ها" 8933 8934#. I18N: Listbox entry; name of a role 8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8939msgid "Manager" 8940msgstr "مدیر" 8941 8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8943msgid "Managers" 8944msgstr "مدیران" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:127 8948msgid "Manaus, Brazil" 8949msgstr "مانائوس، برزیل" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:128 8953msgid "Manhattan, New York, United States" 8954msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:129 8958msgid "Manila, Philippines" 8959msgstr "مانیل، فیلیپین" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:130 8963msgid "Manti, Utah, United States" 8964msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8965 8966#. I18N: Type of media object 8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8968msgid "Manuscript" 8969msgstr "نسخه خطی" 8970 8971#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8973msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8974 8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8978msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8979 8980#. I18N: Type of media object 8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8984msgid "Map" 8985msgstr "نقشه" 8986 8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8988msgid "Map link" 8989msgstr "لینک نقشه" 8990 8991#. I18N: Links to maps 8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8994msgid "Map links" 8995msgstr "لینک های نقشه" 8996 8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9000msgid "Map providers" 9001msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9002 9003#. I18N: mapbox.com 9004#: app/Module/MapBox.php:96 9005msgid "Mapbox" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "مارس" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "مارس" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "مارس" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "مارس" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "مارس" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9039 9040#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9041#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9042#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9047#: resources/views/selects/family.phtml:15 9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9097msgid "Marriage" 9098msgstr "ازدواج" 9099 9100#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9101msgid "Marriage banns" 9102msgstr "اعلان ازدواج" 9103 9104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9107 9108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9109msgid "Marriage bond" 9110msgstr "پیوند زناشویی" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9113msgid "Marriage by country" 9114msgstr "ازدواج براساس کشور" 9115 9116#: app/Gedcom.php:463 9117msgid "Marriage contract" 9118msgstr "قرارداد ازدواج" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9121msgid "Marriage date range end" 9122msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9125msgid "Marriage date range start" 9126msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9127 9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9129msgid "Marriage ending status" 9130msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9131 9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9133msgid "Marriage intention" 9134msgstr "قصد ازدواج" 9135 9136#: app/Gedcom.php:464 9137msgid "Marriage license" 9138msgstr "مجوز ازدواج" 9139 9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9141msgid "Marriage of a brother" 9142msgstr "ازدواج برادر" 9143 9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9146msgid "Marriage of a child" 9147msgstr "ازدواج فرزند" 9148 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9150msgid "Marriage of a daughter" 9151msgstr "ازدواج دختر" 9152 9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9154msgid "Marriage of a father" 9155msgstr "ازدواج پدر" 9156 9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9161msgid "Marriage of a grandchild" 9162msgstr "ازدواج نوه" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9169msgctxt "daughter’s daughter" 9170msgid "Marriage of a granddaughter" 9171msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9172 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9174msgctxt "son’s daughter" 9175msgid "Marriage of a granddaughter" 9176msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9177 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9183msgctxt "daughter’s son" 9184msgid "Marriage of a grandson" 9185msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9188msgctxt "son’s son" 9189msgid "Marriage of a grandson" 9190msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9193msgid "Marriage of a half-brother" 9194msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9195 9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9197msgid "Marriage of a half-sibling" 9198msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9199 9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9201msgid "Marriage of a half-sister" 9202msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9203 9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9205msgid "Marriage of a mother" 9206msgstr "ازدواج مادر" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9210msgid "Marriage of a parent" 9211msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9212 9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9215msgid "Marriage of a sibling" 9216msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9217 9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9219msgid "Marriage of a sister" 9220msgstr "ازدواج خواهر" 9221 9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9223msgid "Marriage of a son" 9224msgstr "ازدواج پسر" 9225 9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9227msgid "Marriage of parents" 9228msgstr "ازدواج والدین" 9229 9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9231msgid "Marriage place contains" 9232msgstr "محل ازدواج شامل" 9233 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9235msgid "Marriage places" 9236msgstr "محل های ازدواج" 9237 9238#: app/Gedcom.php:469 9239msgid "Marriage settlement" 9240msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9241 9242#. I18N: Name of a module/report 9243#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9247msgid "Marriages" 9248msgstr "ازدواج ها" 9249 9250#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9252msgid "Marriages by century" 9253msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9254 9255#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9261msgid "Married name" 9262msgstr "نام متاهلی" 9263 9264#. I18N: Name of a country or state 9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9266msgid "Marshall Islands" 9267msgstr "جزایر مارشال" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9271msgid "Martinique" 9272msgstr "مارتینیک" 9273 9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9275msgid "Masquerade as this user" 9276msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9277 9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9279msgid "Match both upper and lower case letters." 9280msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9281 9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9284msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9285 9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9288msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9289 9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9292msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9293 9294#. I18N: Name of a country or state 9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9296msgid "Mauritania" 9297msgstr "موریتانی" 9298 9299#. I18N: Name of a country or state 9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9301msgid "Mauritius" 9302msgstr "موریس" 9303 9304#. I18N: A configuration setting 9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9306msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9307msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9308 9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9311msgid "Maximum upload size: " 9312msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9315msgctxt "Abbreviation for May" 9316msgid "May" 9317msgstr "می" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9320msgctxt "GENITIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "می" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9325msgctxt "INSTRUMENTAL" 9326msgid "May" 9327msgstr "می" 9328 9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9330msgctxt "LOCATIVE" 9331msgid "May" 9332msgstr "می" 9333 9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9337msgctxt "NOMINATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "می" 9340 9341#. I18N: Name of a country or state 9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9343msgid "Mayotte" 9344msgstr "مایوت" 9345 9346#. I18N: Location of an LDS church temple 9347#: app/Elements/TempleCode.php:131 9348msgid "Medford, Oregon, United States" 9349msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9350 9351#. I18N: Name of a module 9352#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9353#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9356#: resources/views/admin/media.phtml:104 9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9359msgid "Media" 9360msgstr "رسانه" 9361 9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9363#: resources/views/admin/media.phtml:100 9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9368msgid "Media file" 9369msgstr "فایل رسانه ای" 9370 9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9372msgid "Media file to upload" 9373msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9374 9375#: resources/views/admin/media.phtml:31 9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9377msgid "Media files" 9378msgstr "فایل های رسانه ای" 9379 9380#. I18N: A configuration setting 9381#: resources/views/admin/media.phtml:61 9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9383msgid "Media folder" 9384msgstr "پوشه رسانه" 9385 9386#: resources/views/admin/media.phtml:32 9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9388msgid "Media folders" 9389msgstr "پوشه های رسانه" 9390 9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9394#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9395#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9396#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9397#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9401#: resources/views/admin/media.phtml:108 9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9403#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9406msgid "Media object" 9407msgstr "موضوع رسانه ای" 9408 9409#. I18N: Name of a module/list 9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9411#: app/Services/AdminService.php:186 9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9423#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9424msgid "Media objects" 9425msgstr "رسانه ای" 9426 9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9428msgid "Media objects found" 9429msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9430 9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9432msgid "Media objects per page" 9433msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9434 9435#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9438msgid "Media type" 9439msgstr "نوع رسانه" 9440 9441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9442#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9443msgid "Medical" 9444msgstr "پزشکی" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9448msgid "Mediterranio" 9449msgstr "مدیترانه ای" 9450 9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9453msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9454 9455#: app/Date/JalaliDate.php:279 9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "مهر" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:151 9462msgctxt "GENITIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "مهر" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:241 9468msgctxt "INSTRUMENTAL" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "مهر" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:196 9474msgctxt "LOCATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "مهر" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:106 9480msgctxt "NOMINATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "مهر" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:132 9486msgid "Melbourne, Australia" 9487msgstr "ملبورن، استرالیا" 9488 9489#. I18N: Listbox entry; name of a role 9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9495msgid "Member" 9496msgstr "عضو" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:133 9500msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9501msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9502 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9505msgid "Menu" 9506msgstr "منو" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9512msgid "Menus" 9513msgstr "منوها" 9514 9515#. I18N: The name of a colour-scheme 9516#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9517msgid "Mercury" 9518msgstr "جیوه ای" 9519 9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9521msgid "Merge" 9522msgstr "ادغام" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9526msgid "Merge family trees" 9527msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9531#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9532msgid "Merge records" 9533msgstr "ادغام رکوردها" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:134 9537msgid "Merida, Mexico" 9538msgstr "مریدا، مکزیک" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:60 9542msgid "Mesa, Arizona, United States" 9543msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9544 9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9549#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9550msgid "Message" 9551msgstr "پیام" 9552 9553#. I18N: Name of a module 9554#. I18N: A configuration setting 9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9557msgid "Messages" 9558msgstr "پیام ها" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:167 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "مسیدور" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:261 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "مسیدور" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:214 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "مسیدور" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:120 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "مسیدور" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9586msgid "Mexico" 9587msgstr "مکزیک" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/Elements/TempleCode.php:135 9591msgid "Mexico City, Mexico" 9592msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9596msgid "Microfiche" 9597msgstr "میکروفیش" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9601msgid "Microfilm" 9602msgstr "میکروفیلم" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9606msgid "Micronesia" 9607msgstr "میکرونزی" 9608 9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9610msgid "Middle East" 9611msgstr "خاور میانه" 9612 9613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9614msgid "Military" 9615msgstr "نظامی" 9616 9617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9618msgid "Military service" 9619msgstr "خدمت سربازی" 9620 9621#. I18N: Name of a module/report 9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9625msgid "Missing data" 9626msgstr "داده های از دست رفته" 9627 9628#. I18N: Listbox entry; name of a role 9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9631msgid "Moderator" 9632msgstr "ناظر" 9633 9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9635msgid "Moderators" 9636msgstr "ناظر ها" 9637 9638#: resources/views/admin/components.phtml:40 9639#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9640msgid "Module" 9641msgstr "ماژول" 9642 9643#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9644msgid "Module administration" 9645msgstr "مدیریت ماژول" 9646 9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9661msgid "Modules" 9662msgstr "ماژول ها" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9666msgid "Moldova" 9667msgstr "مولداوی" 9668 9669#. I18N: abbreviation for Monday 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9672msgid "Mon" 9673msgstr "دوشنبه" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9677msgid "Monaco" 9678msgstr "موناکو" 9679 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9681msgid "Monday" 9682msgstr "دوشنبه" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9686msgid "Mongolia" 9687msgstr "مغولستان" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9691msgid "Montenegro" 9692msgstr "مونته نگرو" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:137 9696msgid "Monterrey, Mexico" 9697msgstr "مونتری، مکزیک" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:136 9701msgid "Montevideo, Uruguay" 9702msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9703 9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9710#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9711msgid "Month" 9712msgstr "ماه" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9716msgid "Month of birth" 9717msgstr "ماه تولد" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9721msgid "Month of birth of first child in a relation" 9722msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9726msgid "Month of death" 9727msgstr "ماه فوت" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9731msgid "Month of first marriage" 9732msgstr "ماه اولین ازدواج" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9736msgid "Month of marriage" 9737msgstr "ماه ازدواج" 9738 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9742msgid "Month:" 9743msgstr "ماه:" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:138 9747msgid "Monticello, Utah, United States" 9748msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:139 9752msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9753msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9757msgid "Montserrat" 9758msgstr "مونتسرات" 9759 9760#: app/Date/JalaliDate.php:277 9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9762msgid "Mor" 9763msgstr "مرداد" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:147 9767msgctxt "GENITIVE" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "مرداد" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:237 9773msgctxt "INSTRUMENTAL" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "مرداد" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:192 9779msgctxt "LOCATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "مرداد" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:102 9785msgctxt "NOMINATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "مرداد" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9791msgid "Morocco" 9792msgstr "مراکش" 9793 9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9796msgid "Most SMTP servers require a password." 9797msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9798 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9802msgid "Most common surnames" 9803msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9804 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9806msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9807msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9808 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9810msgid "Most mail servers require a valid email address." 9811msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9812 9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9816msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9817 9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9820msgid "Most servers do not use secure connections." 9821msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9827msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9831msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9835msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9839msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9840 9841#. I18N: Name of a module 9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9843msgid "Most viewed pages" 9844msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9845 9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9853msgid "Mother" 9854msgstr "مادر" 9855 9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9857#, php-format 9858msgid "Mother: %s" 9859msgstr "مادر: %s" 9860 9861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9862msgid "Mother’s age" 9863msgstr "سن مادر" 9864 9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9866#: app/Individual.php:894 9867#, php-format 9868msgid "Mother’s family with %s" 9869msgstr "خانواده مادر با %s" 9870 9871#. I18N: A step-family. 9872#: app/Individual.php:898 9873msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9874msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9875 9876#. I18N: Location of an LDS church temple 9877#: app/Elements/TempleCode.php:140 9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9879msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:47 9882#: resources/views/admin/components.phtml:154 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9884msgid "Move down" 9885msgstr "انتقال به پایین" 9886 9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9888msgid "Move the media object?" 9889msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:46 9892#: resources/views/admin/components.phtml:148 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9894msgid "Move up" 9895msgstr "انتقال به بالا" 9896 9897#. I18N: Name of a country or state 9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9899msgid "Mozambique" 9900msgstr "موزامبیک" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:142 9904msgctxt "GENITIVE" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "محرم" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:232 9910msgctxt "INSTRUMENTAL" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "محرم" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:187 9916msgctxt "LOCATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "محرم" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:97 9922msgctxt "NOMINATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "محرم" 9925 9926#. I18N: twin, triplet, etc. 9927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9928msgid "Multiple birth" 9929msgstr "تولد چند قلو" 9930 9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9932msgid "Multiple marriages" 9933msgstr "ازدواج های متعدد" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9937msgid "My account" 9938msgstr "اکانت کاربری من" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9941msgid "My family tree" 9942msgstr "شجره نامه من" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9945msgid "My individual record" 9946msgstr "اطلاعات فردی من" 9947 9948#. I18N: Name of a module 9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9951#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9953msgid "My page" 9954msgstr "صفحه من" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9957msgid "My pages" 9958msgstr "صفحات من" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9961msgid "My pedigree" 9962msgstr "تبار من" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9966msgid "Myanmar" 9967msgstr "میانمار" 9968 9969#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9996msgid "Name" 9997msgstr "نام" 9998 9999#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10000msgctxt "Repository" 10001msgid "Name" 10002msgstr "نام" 10003 10004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10005msgid "Name in Hebrew" 10006msgstr "نام به زبان عبری" 10007 10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10012msgid "Name of addressee" 10013msgstr "نام مخاطب" 10014 10015#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10016msgid "Name prefix" 10017msgstr "پیشوند نام" 10018 10019#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10020msgid "Name suffix" 10021msgstr "پسوند نام" 10022 10023#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10024#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10028msgid "Names" 10029msgstr "نامها" 10030 10031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10032msgid "Namesake" 10033msgstr "همنام" 10034 10035#. I18N: Name of a country or state 10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10037msgid "Namibia" 10038msgstr "نامیبیا" 10039 10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10041msgid "Nanny" 10042msgstr "پرستار بچه" 10043 10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10045msgid "Narrative description" 10046msgstr "شرح روایی" 10047 10048#. I18N: Location of an LDS church temple 10049#: app/Elements/TempleCode.php:141 10050msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10051msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10052 10053#: app/Gedcom.php:710 10054msgid "Nationality" 10055msgstr "ملیت" 10056 10057#: app/Gedcom.php:711 10058msgid "Naturalization" 10059msgstr "تابعیت" 10060 10061#. I18N: Name of a country or state 10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10063msgid "Nauru" 10064msgstr "نائورو" 10065 10066#. I18N: Location of an LDS church temple 10067#: app/Elements/TempleCode.php:142 10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10069msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10070 10071#. I18N: Location of an LDS church temple 10072#: app/Elements/TempleCode.php:143 10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10074msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10078msgid "Nepal" 10079msgstr "نپال" 10080 10081#. I18N: Name of a country or state 10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10083msgid "Netherlands" 10084msgstr "هلند" 10085 10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10087#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10088msgid "Never" 10089msgstr "هرگز" 10090 10091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10092msgid "Never married" 10093msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10097msgid "New Caledonia" 10098msgstr "کالدونیای جدید" 10099 10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10103msgid "New GEDCOM tag" 10104msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10105 10106#. I18N: Location of an LDS church temple 10107#: app/Elements/TempleCode.php:146 10108msgid "New York, New York, United States" 10109msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10113msgid "New Zealand" 10114msgstr "نیوزلند" 10115 10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10117msgid "New data" 10118msgstr "داده های جدید" 10119 10120#. I18N: %s is a server name/URL 10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10122#, php-format 10123msgid "New registration at %s" 10124msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10125 10126#. I18N: %s is a server name/URL 10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10129#, php-format 10130msgid "New user at %s" 10131msgstr "کاربر جدید در %s" 10132 10133#. I18N: Location of an LDS church temple 10134#: app/Elements/TempleCode.php:144 10135msgid "Newport Beach, California, United States" 10136msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10137 10138#. I18N: Name of a module 10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10140msgid "News" 10141msgstr "اخبار" 10142 10143#. I18N: Type of media object 10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10145msgid "Newspaper" 10146msgstr "روزنامه" 10147 10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10149msgid "Next email reminder will be sent after " 10150msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10151 10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10154msgid "Next image" 10155msgstr "تصویر بعدی" 10156 10157#. I18N: Name of a country or state 10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10159msgid "Nicaragua" 10160msgstr "نیکاراگوئه" 10161 10162#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10163msgid "Nickname" 10164msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10165 10166#. I18N: Name of a country or state 10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10168msgid "Niger" 10169msgstr "نیجر" 10170 10171#. I18N: Name of a country or state 10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10173msgid "Nigeria" 10174msgstr "نیجریه" 10175 10176#. I18N: a month in the Jewish calendar 10177#: app/Date/JewishDate.php:207 10178msgctxt "GENITIVE" 10179msgid "Nissan" 10180msgstr "نیسان" 10181 10182#. I18N: a month in the Jewish calendar 10183#: app/Date/JewishDate.php:311 10184msgctxt "INSTRUMENTAL" 10185msgid "Nissan" 10186msgstr "نیسان" 10187 10188#. I18N: a month in the Jewish calendar 10189#: app/Date/JewishDate.php:259 10190msgctxt "LOCATIVE" 10191msgid "Nissan" 10192msgstr "نیسان" 10193 10194#. I18N: a month in the Jewish calendar 10195#: app/Date/JewishDate.php:155 10196msgctxt "NOMINATIVE" 10197msgid "Nissan" 10198msgstr "نیسان" 10199 10200#. I18N: Name of a country or state 10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10202msgid "Niue" 10203msgstr "نیوئه" 10204 10205#. I18N: a month in the French republican calendar 10206#: app/Date/FrenchDate.php:155 10207msgctxt "GENITIVE" 10208msgid "Nivose" 10209msgstr "نیوسه" 10210 10211#. I18N: a month in the French republican calendar 10212#: app/Date/FrenchDate.php:249 10213msgctxt "INSTRUMENTAL" 10214msgid "Nivose" 10215msgstr "نیوسه" 10216 10217#. I18N: a month in the French republican calendar 10218#: app/Date/FrenchDate.php:202 10219msgctxt "LOCATIVE" 10220msgid "Nivose" 10221msgstr "نیوسه" 10222 10223#. I18N: a month in the French republican calendar 10224#: app/Date/FrenchDate.php:107 10225msgctxt "NOMINATIVE" 10226msgid "Nivose" 10227msgstr "نیوسه" 10228 10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10230msgid "No" 10231msgstr "خیر" 10232 10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10235msgid "No GEDCOM file was received." 10236msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10237 10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10239msgid "No GEDCOM files found." 10240msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10241 10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10244msgid "No calendar conversion" 10245msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10246 10247#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10248#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10249msgid "No children" 10250msgstr "بدون فرزند" 10251 10252#: app/Services/MessageService.php:235 10253msgid "No contact" 10254msgstr "بدون تماس" 10255 10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10257msgid "No duplicates have been found." 10258msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10259 10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10261msgid "No errors have been found." 10262msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10263 10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10265#, php-format 10266msgid "No events exist for the next %s day." 10267msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10268msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10269msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10270 10271#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10272msgid "No events exist for today." 10273msgstr "رویدادی موجود نیست." 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10276msgid "No events exist for tomorrow." 10277msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10278 10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10280msgid "No events for living individuals exist for today." 10281msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10282 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10284msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10285msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10288#, php-format 10289msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10291msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10292msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10293 10294#: resources/views/family-page.phtml:41 10295msgid "No facts exist for this family." 10296msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10297 10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10300msgid "No file was received." 10301msgstr "" 10302 10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10338msgid "No results found." 10339msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10348#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10349#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10352#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10353msgid "No surname" 10354msgstr "بدون نام خانوادگی" 10355 10356#: app/Elements/TempleCode.php:211 10357msgid "No temple - living ordinance" 10358msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10359 10360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10362#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10363msgid "No upgrade information is available." 10364msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10365 10366#. I18N: The name of a colour-scheme 10367#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10368msgid "Nocturnal" 10369msgstr "شبانه" 10370 10371#. I18N: https://nominatim.org 10372#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10373msgid "Nominatim" 10374msgstr "" 10375 10376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10378#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10381msgid "None" 10382msgstr "هیچکدام" 10383 10384#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10385#: app/Date/FrenchDate.php:317 10386msgid "Nonidi" 10387msgstr "نونیدی" 10388 10389#. I18N: Name of a country or state 10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10391msgid "Norfolk Island" 10392msgstr "جزیره نورفولک" 10393 10394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10395msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10396msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10397 10398#. I18N: Name of a country or state 10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10400msgid "North Korea" 10401msgstr "کره شمالی" 10402 10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10404msgid "Northern America" 10405msgstr "آمریکای شمالی" 10406 10407#. I18N: Name of a country or state 10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10409msgid "Northern Ireland" 10410msgstr "ایرلند شمالی" 10411 10412#. I18N: Name of a country or state 10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10414msgid "Northern Mariana Islands" 10415msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10419msgid "Norway" 10420msgstr "نروژ" 10421 10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10423msgid "Not approved by an administrator" 10424msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10425 10426#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10427msgid "Not living" 10428msgstr "غیر زنده" 10429 10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10431#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10432#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10433msgid "Not married" 10434msgstr "مجرد" 10435 10436#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10437#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10438#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10439msgid "Not recorded" 10440msgstr "ثبت نشده" 10441 10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10443msgid "Not verified by the user" 10444msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10445 10446#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10448#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10449#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10450#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10451#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10452#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10466msgid "Note" 10467msgstr "یادداشت" 10468 10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10470#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10471msgid "Note on association" 10472msgstr "با توجه به انجمن" 10473 10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10475#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10476#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10477msgid "Note on last change" 10478msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10479 10480#: app/Gedcom.php:686 10481msgid "Note on phonetic name" 10482msgstr "با توجه به نام آوایی" 10483 10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10485msgid "Note on place" 10486msgstr "با توجه به محل" 10487 10488#: app/Gedcom.php:846 10489msgid "Note on repository reference" 10490msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10491 10492#: app/Gedcom.php:700 10493msgid "Note on romanized name" 10494msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10495 10496#: app/Gedcom.php:838 10497msgid "Note on source" 10498msgstr "با توجه به منبع" 10499 10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10502#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10503#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10504#: app/Gedcom.php:922 10505msgid "Note on source citation" 10506msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10507 10508#: app/Gedcom.php:837 10509msgid "Note on source data" 10510msgstr "با توجه به داده های منبع" 10511 10512#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10513msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10514msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10515 10516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10517msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10518msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10519 10520#. I18N: Name of a module 10521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10522#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10526#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10527#: resources/views/search-results.phtml:83 10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10530msgid "Notes" 10531msgstr "یادداشتها" 10532 10533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10534msgid "Nothing found to cleanup" 10535msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10536 10537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10538msgid "Nothing found." 10539msgstr "چیزی پیدا نشد." 10540 10541#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10543msgid "Nothing to show" 10544msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10545 10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10547msgctxt "Abbreviation for November" 10548msgid "Nov" 10549msgstr "نوامبر" 10550 10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10552msgctxt "GENITIVE" 10553msgid "November" 10554msgstr "نوامبر" 10555 10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10557msgctxt "INSTRUMENTAL" 10558msgid "November" 10559msgstr "نوامبر" 10560 10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10562msgctxt "LOCATIVE" 10563msgid "November" 10564msgstr "نوامبر" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10569msgctxt "NOMINATIVE" 10570msgid "November" 10571msgstr "نوامبر" 10572 10573#. I18N: Location of an LDS church temple 10574#: app/Elements/TempleCode.php:145 10575msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10576msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10577 10578#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10580#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10581#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10583msgid "Number of children" 10584msgstr "تعداد فرزندان" 10585 10586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10588#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10589msgid "Number of days to show" 10590msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10591 10592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10594msgid "Number of families without children" 10595msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10596 10597#. I18N: ... to show in a list 10598#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10599msgid "Number of given names" 10600msgstr "تعداد نام کوچک" 10601 10602#: app/Gedcom.php:715 10603msgid "Number of marriages" 10604msgstr "تعداد ازدواج" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10608msgid "Number of pages" 10609msgstr "تعداد صفحات" 10610 10611#. I18N: ... to show in a list 10612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10613#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10614msgid "Number of surnames" 10615msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10616 10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "پرستار" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10622msgctxt "FEMALE" 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "پرستار" 10625 10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10627msgctxt "MALE" 10628msgid "Nurse" 10629msgstr "پرستار" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:148 10633msgid "Oakland, California, United States" 10634msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10635 10636#. I18N: Location of an LDS church temple 10637#: app/Elements/TempleCode.php:149 10638msgid "Oaxaca, Mexico" 10639msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10640 10641#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10644msgid "Occupation" 10645msgstr "شغل" 10646 10647#. I18N: Name of a report 10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10651msgid "Occupations" 10652msgstr "مشاغل" 10653 10654#. I18N: Name of a country or state 10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10656msgid "Occupied Palestinian Territory" 10657msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10658 10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10660msgctxt "Abbreviation for October" 10661msgid "Oct" 10662msgstr "اکتبر" 10663 10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10665#: app/Date/FrenchDate.php:315 10666msgid "Octidi" 10667msgstr "اوکتیدی" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10670msgctxt "GENITIVE" 10671msgid "October" 10672msgstr "اکتبر" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10675msgctxt "INSTRUMENTAL" 10676msgid "October" 10677msgstr "اکتبر" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10680msgctxt "LOCATIVE" 10681msgid "October" 10682msgstr "اکتبر" 10683 10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10687msgctxt "NOMINATIVE" 10688msgid "October" 10689msgstr "اکتبر" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:150 10693msgid "Ogden, Utah, United States" 10694msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:151 10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10699msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10700 10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10702msgid "Old data" 10703msgstr "داده های قدیمی" 10704 10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10706msgid "Old files found" 10707msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10708 10709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10710msgid "Oldest father" 10711msgstr "پیرترین پدر" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10714msgid "Oldest female" 10715msgstr "پیرترین زن" 10716 10717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10718msgid "Oldest living individuals" 10719msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10720 10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10722msgid "Oldest male" 10723msgstr "پیرترین مرد" 10724 10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10726msgid "Oldest mother" 10727msgstr "پیرترین مادر" 10728 10729#. I18N: The name of a colour-scheme 10730#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10731msgid "Olivia" 10732msgstr "زیتونی" 10733 10734#. I18N: Name of a country or state 10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10736msgid "Oman" 10737msgstr "عمان" 10738 10739#. I18N: Name of a module 10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10741msgid "On this day" 10742msgstr "در این روز" 10743 10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10745msgid "On this day…" 10746msgstr "در این روز…" 10747 10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10749msgid "Only add new records" 10750msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10751 10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10754msgid "Only managers can edit" 10755msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10756 10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10758msgid "Only update existing records" 10759msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10760 10761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10762msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10763msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10764 10765#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10766msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10767msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10768 10769#. I18N: https://openrouteservice.org 10770#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10771#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10772msgid "OpenRouteService" 10773msgstr "" 10774 10775#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10776msgid "OpenStreetMap™" 10777msgstr "" 10778 10779#. I18N: Location of an LDS church temple 10780#: app/Elements/TempleCode.php:152 10781msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10782msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10783 10784#: app/Date/JalaliDate.php:274 10785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10786msgid "Ord" 10787msgstr "اردیبهشت" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:141 10791msgctxt "GENITIVE" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "اردیبهشت" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:231 10797msgctxt "INSTRUMENTAL" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "اردیبهشت" 10800 10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10802#: app/Date/JalaliDate.php:186 10803msgctxt "LOCATIVE" 10804msgid "Ordibehesht" 10805msgstr "اردیبهشت" 10806 10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10808#: app/Date/JalaliDate.php:96 10809msgctxt "NOMINATIVE" 10810msgid "Ordibehesht" 10811msgstr "اردیبهشت" 10812 10813#: app/Gedcom.php:882 10814msgid "Ordinance" 10815msgstr "دستورالعمل" 10816 10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10818msgid "Ordination" 10819msgstr "انتصاب" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "جهت" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10827msgid "Origin" 10828msgstr "خاستگاه" 10829 10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10832msgid "Original text" 10833msgstr "متن اصلی" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:153 10837msgid "Orlando, Florida, United States" 10838msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10839 10840#. I18N: Type of media object 10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10847msgid "Other" 10848msgstr "سایر" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10851msgid "Other facts to show in charts" 10852msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10855msgid "Other preferences" 10856msgstr "سایر تنظیمات" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10859msgid "Owner" 10860msgstr "مالک" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10863msgctxt "FEMALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "مالک" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10868msgctxt "MALE" 10869msgid "Owner" 10870msgstr "مالک" 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10874msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10875msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10876 10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10879msgid "PHP failed to write to disk." 10880msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10881 10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10883msgid "PHP information" 10884msgstr "اطلاعات PHP" 10885 10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10901msgid "Page" 10902msgstr "صفحه" 10903 10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10905#, php-format 10906msgid "Page %s of %s" 10907msgstr "صفحه %s از %s" 10908 10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10925msgid "Page size" 10926msgstr "اندازه صفحه" 10927 10928#. I18N: Type of media object 10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10930msgid "Painting" 10931msgstr "رنگ آمیزی" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10935msgid "Pakistan" 10936msgstr "پاکستان" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10940msgid "Palau" 10941msgstr "پالائو" 10942 10943#. I18N: A colour scheme 10944#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10945msgid "Palette" 10946msgstr "پالت رنگ" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:155 10950msgid "Palmyra, New York, United States" 10951msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10955msgid "Panama" 10956msgstr "پاناما" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:156 10960msgid "Panama City, Panama" 10961msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:157 10965msgid "Papeete, Tahiti" 10966msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10970msgid "Papua New Guinea" 10971msgstr "پاپوآ گینه نو" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10975msgid "Paraguay" 10976msgstr "پاراگوئه" 10977 10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10979msgid "Parent location" 10980msgstr "مکان والدین" 10981 10982#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10986msgid "Parents" 10987msgstr "والدین" 10988 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10994msgid "Parents and siblings" 10995msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10996 10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10998msgid "Parent’s age" 10999msgstr "سن والدین" 11000 11001#. I18N: A configuration setting 11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11006#: resources/views/login-page.phtml:44 11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11009#: resources/views/register-page.phtml:73 11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11011msgid "Password" 11012msgstr "رمز عبور" 11013 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11018#: resources/views/register-page.phtml:78 11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11020msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11021 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/Elements/TempleCode.php:158 11024msgid "Payson, Utah, United States" 11025msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11026 11027#. I18N: Name of a module/chart 11028#. I18N: Name of a report 11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11034msgid "Pedigree" 11035msgstr "تبار" 11036 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11038msgid "Pedigree chart" 11039msgstr "نمودار تبار" 11040 11041#. I18N: Name of a module 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11043msgid "Pedigree map" 11044msgstr "نقشه تبار" 11045 11046#. I18N: %s is an individual’s name 11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11048#, php-format 11049msgid "Pedigree map of %s" 11050msgstr "نقشه تبار %s" 11051 11052#. I18N: %s is an individual’s name 11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11054#, php-format 11055msgid "Pedigree tree of %s" 11056msgstr "درخت تبار %s" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11067msgid "Pending changes" 11068msgstr "تغییرات معلق" 11069 11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11072msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11073 11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11075msgid "Permanent number" 11076msgstr "شماره دائمی" 11077 11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11080msgid "Permanently delete these records?" 11081msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11082 11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11084msgid "Personal data" 11085msgstr "اطلاعات شخصی" 11086 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/Elements/TempleCode.php:159 11089msgid "Perth, Australia" 11090msgstr "پرت، استرالیا" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Peru" 11095msgstr "پرو" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11099msgid "Philippines" 11100msgstr "فیلیپین" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:160 11104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11105msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11106 11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11109#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11111msgid "Phone" 11112msgstr "تلفن" 11113 11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11115msgid "Phonetic algorithm" 11116msgstr "الگوریتم آوایی" 11117 11118#: app/Gedcom.php:683 11119msgid "Phonetic name" 11120msgstr "نام آوایی" 11121 11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11123msgid "Phonetic place" 11124msgstr "مکان آوایی" 11125 11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11129msgid "Phonetic search" 11130msgstr "جستجوی آوایی" 11131 11132#: app/Gedcom.php:692 11133msgid "Phonetic type" 11134msgstr "نوع آوایی" 11135 11136#. I18N: Type of media object 11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11138msgid "Photo" 11139msgstr "عکس" 11140 11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11142msgid "Photograph" 11143msgstr "" 11144 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11151msgid "Phrase" 11152msgstr "عبارت" 11153 11154#. I18N: The name of a colour-scheme 11155#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11156msgid "Pink Plastic" 11157msgstr "صورتی" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11161msgid "Pitcairn" 11162msgstr "پیتکرن" 11163 11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11166#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11170#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11186msgid "Place" 11187msgstr "محل" 11188 11189#. I18N: Name of a module/list 11190#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11193msgid "Place hierarchy" 11194msgstr "سلسله مراتب محل" 11195 11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11197msgid "Place in Hebrew" 11198msgstr "محل در عبری" 11199 11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11201msgid "Place list" 11202msgstr "لیست اماکن" 11203 11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11207msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:14 11210msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11211msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11212 11213#: resources/views/help/place.phtml:10 11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11215msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11216 11217#: app/Gedcom.php:586 11218msgid "Place of LDS baptism" 11219msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11220 11221#: app/Gedcom.php:741 11222msgid "Place of LDS child sealing" 11223msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11224 11225#: app/Gedcom.php:628 11226msgid "Place of LDS confirmation" 11227msgstr "محل تایید LDS" 11228 11229#: app/Gedcom.php:648 11230msgid "Place of LDS endowment" 11231msgstr "محل وقف LDS" 11232 11233#: app/Gedcom.php:480 11234msgid "Place of LDS spouse sealing" 11235msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11236 11237#: app/Gedcom.php:578 11238msgid "Place of adoption" 11239msgstr "محل فرزندخواندگی" 11240 11241#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11242msgid "Place of baptism" 11243msgstr "محل غسل تعمید" 11244 11245#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11246msgid "Place of bar mitzvah" 11247msgstr "محل بار میتزوه" 11248 11249#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11250msgid "Place of bat mitzvah" 11251msgstr "محل بات میتزوه" 11252 11253#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11255msgid "Place of birth" 11256msgstr "محل تولد" 11257 11258#: app/Gedcom.php:605 11259msgid "Place of blessing" 11260msgstr "محل برکت" 11261 11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11263msgid "Place of brit milah" 11264msgstr "محل بریت میلا" 11265 11266#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11267msgid "Place of burial" 11268msgstr "محل دفن" 11269 11270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11272msgid "Place of christening" 11273msgstr "محل غسل تعمید" 11274 11275#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11276msgid "Place of confirmation" 11277msgstr "محل تایید" 11278 11279#: app/Gedcom.php:634 11280msgid "Place of cremation" 11281msgstr "محل سوزاندن" 11282 11283#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11285msgid "Place of death" 11286msgstr "محل فوت" 11287 11288#: app/Gedcom.php:645 11289msgid "Place of emigration" 11290msgstr "محل مهاجرت" 11291 11292#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11293msgid "Place of engagement" 11294msgstr "محل نامزدی" 11295 11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11297msgid "Place of event" 11298msgstr "محل برگزاری" 11299 11300#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11301msgid "Place of first communion" 11302msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11303 11304#: app/Gedcom.php:671 11305msgid "Place of immigration" 11306msgstr "محل مهاجرت" 11307 11308#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11310msgid "Place of marriage" 11311msgstr "محل ازدواج" 11312 11313#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11314msgid "Place of marriage banns" 11315msgstr "محل اعلان ازدواج" 11316 11317#: app/Gedcom.php:713 11318msgid "Place of naturalization" 11319msgstr "محل اخذ تابعیت" 11320 11321#: app/Gedcom.php:723 11322msgid "Place of ordination" 11323msgstr "محل انتصاب" 11324 11325#: app/Gedcom.php:731 11326msgid "Place of residence" 11327msgstr "محل سکونت" 11328 11329#. I18N: Name of a module 11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11334msgid "Places" 11335msgstr "محل ها" 11336 11337#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11340msgid "Play" 11341msgstr "پخش" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11344msgid "Please enter a valid email address." 11345msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11351msgid "Please try again." 11352msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:157 11356msgctxt "GENITIVE" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "پلوویسه" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:251 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "پلویوسه" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:204 11368msgctxt "LOCATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "پلویوسه" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:109 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "پلویوسه" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11380msgid "Poland" 11381msgstr "لهستان" 11382 11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11384msgctxt "Surname tradition" 11385msgid "Polish" 11386msgstr "لهستانی" 11387 11388#. I18N: A configuration setting 11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11393msgid "Port number" 11394msgstr "شماره پورت" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:162 11398msgid "Portland, Oregon, United States" 11399msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/Elements/TempleCode.php:154 11403msgid "Porto Alegre, Brazil" 11404msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11405 11406#. I18N: page orientation 11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11410msgid "Portrait" 11411msgstr "عمودی" 11412 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11415msgid "Portugal" 11416msgstr "پرتغال" 11417 11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11419msgctxt "Surname tradition" 11420msgid "Portuguese" 11421msgstr "پرتغالی" 11422 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11426#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11427#: app/Gedcom.php:857 11428msgid "Postal code" 11429msgstr "کد پستی" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11433msgid "Powered by webtrees™" 11434msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:165 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "پریریال" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:259 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "پریریال" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:212 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "پریریال" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:118 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "پریریال" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11462msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11466msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11470msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11475#: resources/views/admin/components.phtml:62 11476#: resources/views/admin/components.phtml:65 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11482#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11485msgid "Preferences" 11486msgstr "تنظیمات برگزیده" 11487 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11489#, php-format 11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11491msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11492 11493#. I18N: A configuration setting 11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11495msgid "Preferred contact method" 11496msgstr "روش ترجیحی تماس" 11497 11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11499#: app/Elements/TempleCode.php:161 11500msgid "President’s Office" 11501msgstr "دفتر رئیس" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:163 11505msgid "Preston, England" 11506msgstr "پرستون، انگلستان" 11507 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11511msgid "Preview" 11512msgstr "پیش نمایش" 11513 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11515msgid "Priest" 11516msgstr "کشیش" 11517 11518#. I18N: The first day in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:301 11520msgid "Primidi" 11521msgstr "پریمیدی" 11522 11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11524msgid "Print basic events when blank" 11525msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11526 11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11529msgid "Priority" 11530msgstr "اولویت" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11533#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11534msgid "Privacy" 11535msgstr "حریم خصوصی" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11540msgid "Privacy policy" 11541msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11542 11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11545msgid "Privacy restrictions" 11546msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11550msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11551 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11557msgid "Private" 11558msgstr "خصوصی" 11559 11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11561msgid "Private key" 11562msgstr "کلید خصوصی" 11563 11564#: app/Gedcom.php:724 11565msgid "Probate" 11566msgstr "وثیقه" 11567 11568#: app/Gedcom.php:725 11569msgid "Property" 11570msgstr "ویژگی" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:164 11574msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11575msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:165 11579msgid "Provo, Utah, United States" 11580msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11581 11582#. I18N: An individual that represents another 11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11584msgid "Proxy" 11585msgstr "پروکسی" 11586 11587#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11589msgid "Publication" 11590msgstr "انتشار" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11594msgid "Puerto Rico" 11595msgstr "پورتوریکو" 11596 11597#. I18N: Name of a country or state 11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11599msgid "Qatar" 11600msgstr "قطر" 11601 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11604#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11605#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11606#: app/Gedcom.php:925 11607msgid "Quality of data" 11608msgstr "کیفیت داده ها" 11609 11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11611#: app/Date/FrenchDate.php:307 11612msgid "Quartidi" 11613msgstr "کوارتیدی" 11614 11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11617msgid "Question" 11618msgstr "سوال" 11619 11620#. I18N: Location of an LDS church temple 11621#: app/Elements/TempleCode.php:166 11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11623msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11626msgid "Quick family facts" 11627msgstr "وقایع خانواده فوری" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11630msgid "Quick individual facts" 11631msgstr "وقایع فردی فوری" 11632 11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:309 11635msgid "Quintidi" 11636msgstr "کوئینتیدی" 11637 11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11641msgid "RE: " 11642msgstr "بازگشت: " 11643 11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11645msgid "Rabbi" 11646msgstr "خاخام" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:146 11650msgctxt "GENITIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "ربیع الاول" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:236 11656msgctxt "INSTRUMENTAL" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "ربیع الاول" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:191 11662msgctxt "LOCATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "ربیع الاول" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:101 11668msgctxt "NOMINATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "ربیع الاول" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:148 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "ربیع الثانی" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:238 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "ربیع الثانی" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:193 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "ربیع الثانی" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:103 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "ربیع الثانی" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11698msgctxt "Female pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "رادا" 11701 11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11704msgctxt "Male pedigree" 11705msgid "Rada" 11706msgstr "رادا" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11710msgctxt "Pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "رادا" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:154 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "رجب" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:244 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "رجب" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:199 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "رجب" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:109 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "رجب" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:167 11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11741msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:158 11745msgctxt "GENITIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "رمضان" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:248 11751msgctxt "INSTRUMENTAL" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "رمضان" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:203 11757msgctxt "LOCATIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "رمضان" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:113 11763msgctxt "NOMINATIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "رمضان" 11766 11767#. I18N: Description of the “Slide show” module 11768#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11769msgid "Random images from the current family tree." 11770msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11773#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11776msgid "Re-order children" 11777msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11783msgid "Re-order families" 11784msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11785 11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11792msgid "Re-order media" 11793msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11794 11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11796msgid "Re-order media files" 11797msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11802msgid "Re-order names" 11803msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11804 11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11807#: resources/views/admin/users.phtml:29 11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11811#: resources/views/register-page.phtml:37 11812msgid "Real name" 11813msgstr "نام واقعی" 11814 11815#. I18N: Name of a module 11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11818msgid "Recent changes" 11819msgstr "تغییرات اخیر" 11820 11821#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11822msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11823msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:168 11827msgid "Recife, Brazil" 11828msgstr "رسیف، برزیل" 11829 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11838msgid "Record" 11839msgstr "رکورد" 11840 11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11844#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11845#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11846msgid "Record ID number" 11847msgstr "شناسه رکورد" 11848 11849#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11850msgid "Record file number" 11851msgstr "شماره فایل رکورد" 11852 11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11855#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11856msgid "Records" 11857msgstr "رکوردها" 11858 11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11862msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:169 11866msgid "Redlands, California, United States" 11867msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11868 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11874#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11875msgid "Reference number" 11876msgstr "شماره مرجع" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:170 11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11881msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11882 11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11885msgid "Registered partnership" 11886msgstr "شراکت ثبت شده" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "افسر ثبت احوال" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11893msgctxt "FEMALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "افسر ثبت احوال" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11898msgctxt "MALE" 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "افسر ثبت احوال" 11901 11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11904msgid "Regular expression" 11905msgstr "عبارات منظم" 11906 11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11909msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11913msgid "Reject" 11914msgstr "مردود کردن" 11915 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11917msgid "Reject all changes" 11918msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11919 11920#. I18N: Name of a module/report 11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11923msgid "Related families" 11924msgstr "خانواده های خویشاوند" 11925 11926#. I18N: Name of a report 11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11929msgid "Related individuals" 11930msgstr "افراد خویشاوند" 11931 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11934#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11935#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11937msgid "Relationship" 11938msgstr "نسبت" 11939 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11942msgid "Relationship to father" 11943msgstr "نسبت با پدر" 11944 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11946msgid "Relationship to me" 11947msgstr "نسبت با من" 11948 11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11951msgid "Relationship to mother" 11952msgstr "نسبت با مادر" 11953 11954#: app/Gedcom.php:659 11955msgid "Relationship to parents" 11956msgstr "نسبت با والدین" 11957 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11959#, php-format 11960msgid "Relationship: %s" 11961msgstr "نسبت: %s" 11962 11963#. I18N: Name of a module/chart 11964#. I18N: Configuration option 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11969msgid "Relationships" 11970msgstr "نسبت ها" 11971 11972#. I18N: %s are individual’s names 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11974#, php-format 11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11976msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11977 11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11979#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11982msgid "Religion" 11983msgstr "مذهب" 11984 11985#: app/Gedcom.php:721 11986msgid "Religious institution" 11987msgstr "نهاد مذهبی" 11988 11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11991msgid "Religious marriage" 11992msgstr "ازدواج مذهبی" 11993 11994#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11995msgid "Reload map" 11996msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11997 11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12000msgid "Reminder date" 12001msgstr "تاریخ یادآوری" 12002 12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12004msgid "Reminder email frequency (days)" 12005msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12006 12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12008msgid "Remote server" 12009msgstr "سرور راه دور" 12010 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12016msgid "Remove" 12017msgstr "حذف" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12021msgid "Remove duplicate links" 12022msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12023 12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12025msgid "Remove individual" 12026msgstr "حذف فرد" 12027 12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12031msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12032 12033#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12034msgid "Remove this location?" 12035msgstr "این مکان حذف شود؟" 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/Elements/TempleCode.php:171 12039msgid "Reno, Nevada, United States" 12040msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12041 12042#. I18N: Renumber the records in a family tree 12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12046#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12047msgid "Renumber XREFs" 12048msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12051msgid "Replace" 12052msgstr "جایگزینی" 12053 12054#. I18N: Description of a “Data fix” module 12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12056msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12057msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12058 12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12060msgid "Replace with" 12061msgstr "جایگزینی با" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12064msgid "Replacement text" 12065msgstr "متن جایگزین" 12066 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12069msgid "Reply" 12070msgstr "پاسخ" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12075#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12076msgid "Report" 12077msgstr "گزارش" 12078 12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12081msgid "Report phrase" 12082msgstr "عبارت گزارش" 12083 12084#. I18N: Name of a module 12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12090msgid "Reports" 12091msgstr "گزارشها" 12092 12093#. I18N: Name of a module/list 12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12104#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12105#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12106#: resources/views/search-results.phtml:72 12107msgid "Repositories" 12108msgstr "مخازن" 12109 12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12111#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12114#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12118msgid "Repository" 12119msgstr "مخزن" 12120 12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12122msgid "Repository name" 12123msgstr "نام مخزن" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12127msgid "Republic of the Congo" 12128msgstr "جمهوری کنگو" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12133msgid "Request a new password" 12134msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12140msgid "Request a new user account" 12141msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12142 12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12144msgid "Research" 12145msgstr "پژوهش" 12146 12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12152msgid "Research task" 12153msgstr "وظیفه پژوهش" 12154 12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12157msgid "Research tasks" 12158msgstr "وظایف پژوهشی" 12159 12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12162msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12166msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12167 12168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12169#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12170msgid "Residence" 12171msgstr "محل سکونت" 12172 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12174#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12175msgid "Restore the default block layout" 12176msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12177 12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12180msgid "Restrict to immediate family" 12181msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12182 12183#. I18N: a restriction on viewing data 12184#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12185#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12186#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12187#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12190msgid "Restriction" 12191msgstr "محدودیت" 12192 12193#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12194msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12195msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12196 12197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12198msgid "Results" 12199msgstr "نتایج" 12200 12201#: app/Gedcom.php:733 12202msgid "Retirement" 12203msgstr "بازنشستگی" 12204 12205#. I18N: Location of an LDS church temple 12206#: app/Elements/TempleCode.php:172 12207msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12208msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12209 12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12214#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12215#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12216#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12217msgid "Role" 12218msgstr "نقش" 12219 12220#. I18N: Name of a country or state 12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12222msgid "Romania" 12223msgstr "رومانی" 12224 12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12226msgid "Romanized" 12227msgstr "کاتولیکی شدن" 12228 12229#: app/Gedcom.php:697 12230msgid "Romanized name" 12231msgstr "نام کاتولیکی" 12232 12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12234msgid "Romanized place" 12235msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12236 12237#: app/Gedcom.php:706 12238msgid "Romanized type" 12239msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12240 12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12243msgid "Roots" 12244msgstr "ریشه ها" 12245 12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12247msgid "Rufname" 12248msgstr "روفنام" 12249 12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12253msgid "Russell" 12254msgstr "راسل" 12255 12256#. I18N: Name of a country or state 12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12258msgid "Russia" 12259msgstr "روسیه" 12260 12261#. I18N: Name of a country or state 12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12263msgid "Rwanda" 12264msgstr "رواندا" 12265 12266#. I18N: Name of a country or state 12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12268msgid "Réunion" 12269msgstr "رئونیون" 12270 12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12272msgid "SMTP mail server" 12273msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12274 12275#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12276msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12277msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12278 12279#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12280#, php-format 12281msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12282msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12283 12284#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12285#: app/Services/EmailService.php:209 12286msgid "SSL/TLS" 12287msgstr "" 12288 12289#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12290#: app/Services/EmailService.php:211 12291msgid "STARTTLS" 12292msgstr "" 12293 12294#. I18N: Location of an LDS church temple 12295#: app/Elements/TempleCode.php:173 12296msgid "Sacramento, California, United States" 12297msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12298 12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12300#: app/Date/HijriDate.php:144 12301msgctxt "GENITIVE" 12302msgid "Safar" 12303msgstr "صفر" 12304 12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12306#: app/Date/HijriDate.php:234 12307msgctxt "INSTRUMENTAL" 12308msgid "Safar" 12309msgstr "صفر" 12310 12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12312#: app/Date/HijriDate.php:189 12313msgctxt "LOCATIVE" 12314msgid "Safar" 12315msgstr "صفر" 12316 12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12318#: app/Date/HijriDate.php:99 12319msgctxt "NOMINATIVE" 12320msgid "Safar" 12321msgstr "صفر" 12322 12323#. I18N: The name of a colour-scheme 12324#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12325msgid "Sage" 12326msgstr "مریم گلی" 12327 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12329msgid "Saint Barthélemy" 12330msgstr "" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12334msgid "Saint Helena" 12335msgstr "سنت هلنا" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12339msgid "Saint Kitts and Nevis" 12340msgstr "سنت کیتس و نویس" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12344msgid "Saint Lucia" 12345msgstr "سنت لوسیا" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12349msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12350msgstr "سنت پیر و میکلون" 12351 12352#. I18N: Name of a country or state 12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12354msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12355msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12356 12357#. I18N: Location of an LDS church temple 12358#: app/Elements/TempleCode.php:183 12359msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12360msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12361 12362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12363msgid "Same as uploaded file" 12364msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12368msgid "Samoa" 12369msgstr "ساموآ" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:176 12373msgid "San Antonio, Texas, United States" 12374msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:177 12378msgid "San Diego, California, United States" 12379msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12380 12381#. I18N: Location of an LDS church temple 12382#: app/Elements/TempleCode.php:182 12383msgid "San José, Costa Rica" 12384msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12385 12386#. I18N: Name of a country or state 12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12388msgid "San Marino" 12389msgstr "سن مارینو" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:174 12393msgid "San Salvador, El Salvador" 12394msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:175 12398msgid "Santiago, Chile" 12399msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:178 12403msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12404msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12405 12406#. I18N: Location of an LDS church temple 12407#: app/Elements/TempleCode.php:186 12408msgid "São Paulo, Brazil" 12409msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12410 12411#. I18N: Name of a country or state 12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12413msgid "Sao Tome and Principe" 12414msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12415 12416#. I18N: abbreviation for Saturday 12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12419msgid "Sat" 12420msgstr "شنبه" 12421 12422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12423msgid "Saturday" 12424msgstr "شنبه" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12428msgid "Saudi Arabia" 12429msgstr "عربستان سعودی" 12430 12431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12432msgid "Schema" 12433msgstr "طرحواره" 12434 12435#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12436msgid "School or college" 12437msgstr "مدرسه یا کالج" 12438 12439#. I18N: Name of a country or state 12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12441msgid "Scotland" 12442msgstr "اسکاتلند" 12443 12444#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12445msgid "Scrapbook" 12446msgstr "دفترچه یادداشت" 12447 12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12450msgctxt "Female pedigree" 12451msgid "Sealing" 12452msgstr "سیلینگ" 12453 12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12456msgctxt "Male pedigree" 12457msgid "Sealing" 12458msgstr "سیلینگ" 12459 12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12462msgctxt "Pedigree" 12463msgid "Sealing" 12464msgstr "سیلینگ" 12465 12466#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12467#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12468#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12469msgid "Sealing canceled (divorce)" 12470msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12471 12472#. I18N: Name of a module 12473#. I18N: A button label. 12474#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12478#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12479#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12483#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12485msgid "Search" 12486msgstr "جستجو" 12487 12488#. I18N: Name of a module 12489#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12491msgid "Search and replace" 12492msgstr "جستجو و جایگزینی" 12493 12494#. I18N: Description of a “Data fix” module 12495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12497msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12498 12499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12502msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12503 12504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12505msgid "Search filters" 12506msgstr "فیلترهای جستجو" 12507 12508#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12510msgid "Search for" 12511msgstr "جستجو برای" 12512 12513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12514msgid "Search for locations in an external database." 12515msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12516 12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12518msgid "Search for place names in an external database." 12519msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12520 12521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12523#, php-format 12524msgid "Search for place names using %s." 12525msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12526 12527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12528msgid "Search method" 12529msgstr "روش جستجو" 12530 12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12532msgid "Search text/pattern" 12533msgstr "جستجوی متن/الگو" 12534 12535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12537msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12538 12539#. I18N: Location of an LDS church temple 12540#: app/Elements/TempleCode.php:179 12541msgid "Seattle, Washington, United States" 12542msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12543 12544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12545msgid "Second record" 12546msgstr "رکورد دوم" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12550msgid "Secure connection" 12551msgstr "ارتباط امن" 12552 12553#. I18N: A configuration setting 12554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12555msgid "Security code" 12556msgstr "کد امنیتی" 12557 12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12562#, php-format 12563msgid "See %s for more information." 12564msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12565 12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12569msgid "Select" 12570msgstr "انتخاب" 12571 12572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12573msgid "Select a GEDCOM file to import" 12574msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12575 12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12578msgid "Select a date" 12579msgstr "انتخاب تاریخ" 12580 12581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12582msgid "Select individuals by place or date" 12583msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12584 12585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12588msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12589 12590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12591msgid "Select the desired age interval" 12592msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12593 12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12595msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12596msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12597 12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12599msgid "Select two records to merge." 12600msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12601 12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12603msgid "Selector" 12604msgstr "انتخابگر" 12605 12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12607msgid "Seller" 12608msgstr "فروشنده" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12611msgctxt "FEMALE" 12612msgid "Seller" 12613msgstr "فروشنده" 12614 12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12616msgctxt "MALE" 12617msgid "Seller" 12618msgstr "فروشنده" 12619 12620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12624msgid "Send" 12625msgstr "ارسال" 12626 12627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12632msgid "Send a message" 12633msgstr "ارسال پیام" 12634 12635#: app/Services/MessageService.php:217 12636msgid "Send a message to all users" 12637msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12638 12639#: app/Services/MessageService.php:218 12640msgid "Send a message to users who have never signed in" 12641msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12642 12643#: app/Services/MessageService.php:219 12644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12645msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12646 12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12648msgid "Send a test email using these settings" 12649msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12650 12651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12653msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12654 12655#. I18N: Label for a configuration option 12656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12657msgid "Send out reminder emails" 12658msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12662msgid "Sender email" 12663msgstr "فرستنده ایمیل" 12664 12665#. I18N: A configuration setting 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12667msgid "Sender name" 12668msgstr "نام فرستنده" 12669 12670#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12672msgid "Sending email" 12673msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12674 12675#. I18N: A configuration setting 12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12677msgid "Sending server name" 12678msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12679 12680#. I18N: Name of a country or state 12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12682msgid "Senegal" 12683msgstr "سنگال" 12684 12685#. I18N: Location of an LDS church temple 12686#: app/Elements/TempleCode.php:180 12687msgid "Seoul, Korea" 12688msgstr "سئول، کره" 12689 12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12691msgctxt "Abbreviation for September" 12692msgid "Sep" 12693msgstr "سپتامبر" 12694 12695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12696msgid "Separated" 12697msgstr "جدا از هم" 12698 12699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12700msgid "Separation" 12701msgstr "جدایی" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12704msgctxt "GENITIVE" 12705msgid "September" 12706msgstr "سپتامبر" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12709msgctxt "INSTRUMENTAL" 12710msgid "September" 12711msgstr "سپتامبر" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12714msgctxt "LOCATIVE" 12715msgid "September" 12716msgstr "سپتامبر" 12717 12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12721msgctxt "NOMINATIVE" 12722msgid "September" 12723msgstr "سپتامبر" 12724 12725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12726#: app/Date/FrenchDate.php:313 12727msgid "Septidi" 12728msgstr "سپتیدی" 12729 12730#. I18N: Name of a country or state 12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12732msgid "Serbia" 12733msgstr "صربستان" 12734 12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12736msgid "Servant" 12737msgstr "خدمتکار" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12740msgctxt "FEMALE" 12741msgid "Servant" 12742msgstr "خدمتکار" 12743 12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12745msgctxt "MALE" 12746msgid "Servant" 12747msgstr "خدمتکار" 12748 12749#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12751msgid "Server information" 12752msgstr "اطلاعات سرور" 12753 12754#. I18N: A configuration setting 12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12759msgid "Server name" 12760msgstr "نام سرور" 12761 12762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12763msgid "Set a new password" 12764msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12765 12766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12767msgid "Set as default" 12768msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12769 12770#. I18N: You need to: 12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12773msgid "Set the access level for each tree." 12774msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12778msgid "Set the default blocks for new family trees" 12779msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12783msgid "Set the default blocks for new users" 12784msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12785 12786#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12788msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12789msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12790 12791#. I18N: You need to: 12792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12794msgid "Set the status to “approved”." 12795msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12796 12797#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12799msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12800msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12801 12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12804msgid "Setup wizard for webtrees" 12805msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12806 12807#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12808#: app/Date/FrenchDate.php:311 12809msgid "Sextidi" 12810msgstr "سکستیدی" 12811 12812#. I18N: Name of a country or state 12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12814msgid "Seychelles" 12815msgstr "سیشل" 12816 12817#: app/Date/JalaliDate.php:278 12818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12819msgid "Shah" 12820msgstr "شهریور" 12821 12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12823#: app/Date/JalaliDate.php:149 12824msgctxt "GENITIVE" 12825msgid "Shahrivar" 12826msgstr "شهریور" 12827 12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12829#: app/Date/JalaliDate.php:239 12830msgctxt "INSTRUMENTAL" 12831msgid "Shahrivar" 12832msgstr "شهریور" 12833 12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12835#: app/Date/JalaliDate.php:194 12836msgctxt "LOCATIVE" 12837msgid "Shahrivar" 12838msgstr "شهریور" 12839 12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12841#: app/Date/JalaliDate.php:104 12842msgctxt "NOMINATIVE" 12843msgid "Shahrivar" 12844msgstr "شهریور" 12845 12846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12847#: resources/views/individual-page.phtml:68 12848msgid "Share" 12849msgstr "به اشتراک گذاری" 12850 12851#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12852msgid "Share the URL" 12853msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12854 12855#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12856msgid "Share the anniversary of an event" 12857msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12858 12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12863#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12864#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12867#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12868msgid "Shared note" 12869msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12870 12871#. I18N: Name of a module/list 12872#: app/Module/NoteListModule.php:62 12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12874#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12875msgid "Shared notes" 12876msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12877 12878#. I18N: plural noun - things that can be shared 12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12881msgid "Shares" 12882msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12885#: app/Date/HijriDate.php:160 12886msgctxt "GENITIVE" 12887msgid "Shawwal" 12888msgstr "شوال" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12891#: app/Date/HijriDate.php:250 12892msgctxt "INSTRUMENTAL" 12893msgid "Shawwal" 12894msgstr "شوال" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12897#: app/Date/HijriDate.php:205 12898msgctxt "LOCATIVE" 12899msgid "Shawwal" 12900msgstr "شوال" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12903#: app/Date/HijriDate.php:115 12904msgctxt "NOMINATIVE" 12905msgid "Shawwal" 12906msgstr "شوال" 12907 12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12909#: app/Date/HijriDate.php:156 12910msgctxt "GENITIVE" 12911msgid "Sha’aban" 12912msgstr "شعبان" 12913 12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12915#: app/Date/HijriDate.php:246 12916msgctxt "INSTRUMENTAL" 12917msgid "Sha’aban" 12918msgstr "شعبان" 12919 12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12921#: app/Date/HijriDate.php:201 12922msgctxt "LOCATIVE" 12923msgid "Sha’aban" 12924msgstr "شعبان" 12925 12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12927#: app/Date/HijriDate.php:111 12928msgctxt "NOMINATIVE" 12929msgid "Sha’aban" 12930msgstr "شعبان" 12931 12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12933msgid "She " 12934msgstr "او " 12935 12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12937msgid "She died" 12938msgstr "او فوت کرده" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12942msgid "She married" 12943msgstr "او متاهل است" 12944 12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12946msgid "She resided at" 12947msgstr "او ساکن شده در" 12948 12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12950msgid "She was born" 12951msgstr "او متولد" 12952 12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12954msgid "She was buried" 12955msgstr "او خاکسپاری شد" 12956 12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12958msgid "She was christened" 12959msgstr "او تعمید داده شد" 12960 12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12962msgid "She was cremated" 12963msgstr "او سوزانده شد" 12964 12965#. I18N: a month in the Jewish calendar 12966#: app/Date/JewishDate.php:201 12967msgctxt "GENITIVE" 12968msgid "Shevat" 12969msgstr "شوات" 12970 12971#. I18N: a month in the Jewish calendar 12972#: app/Date/JewishDate.php:305 12973msgctxt "INSTRUMENTAL" 12974msgid "Shevat" 12975msgstr "شوات" 12976 12977#. I18N: a month in the Jewish calendar 12978#: app/Date/JewishDate.php:253 12979msgctxt "LOCATIVE" 12980msgid "Shevat" 12981msgstr "شوات" 12982 12983#. I18N: a month in the Jewish calendar 12984#: app/Date/JewishDate.php:149 12985msgctxt "NOMINATIVE" 12986msgid "Shevat" 12987msgstr "شوات" 12988 12989#. I18N: The name of a colour-scheme 12990#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12991msgid "Shiny Tomato" 12992msgstr "گوجه ای" 12993 12994#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12995#: resources/views/help/date.phtml:113 12996msgid "Shortcut" 12997msgstr "میانبر" 12998 12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13000msgid "Shortest marriage" 13001msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13002 13003#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13004msgid "Show" 13005msgstr "نمایش" 13006 13007#. I18N: A configuration setting 13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13009msgid "Show a download link in the media viewer" 13010msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13011 13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13014msgid "Show a privacy policy." 13015msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13016 13017#. I18N: A configuration setting 13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13020msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13021 13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13023msgid "Show all media" 13024msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13025 13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13027msgid "Show all notes" 13028msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13029 13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13031msgid "Show all places in a list" 13032msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13033 13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13035msgid "Show all sources" 13036msgstr "نمایش همه منابع" 13037 13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13040msgid "Show an age cursor" 13041msgstr "نمایش نشانگر سن" 13042 13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13044msgid "Show children of ancestors" 13045msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13046 13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13048msgid "Show couples where either partner married more than once." 13049msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13050 13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13052msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13053msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13054 13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13056msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13057msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13061msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13064msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13065msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13066 13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13068msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13069msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13070 13071#. I18N: label for yes/no option 13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13073msgid "Show date of last update" 13074msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13075 13076#. I18N: A configuration setting 13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13078msgid "Show dead individuals" 13079msgstr "نمایش افراد متوفی" 13080 13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13082msgid "Show divorced couples." 13083msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13084 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13087msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13090msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13091msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13095msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13096 13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13100msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13101 13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13104msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13105 13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13108msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13112msgid "Show list of family trees" 13113msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13117msgid "Show living individuals" 13118msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13119 13120#. I18N: A configuration setting 13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13122msgid "Show names of private individuals" 13123msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13124 13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13129msgid "Show notes" 13130msgstr "نمایش یادداشت ها" 13131 13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13133msgid "Show occupations" 13134msgstr "نمایش مشاغل" 13135 13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13138msgid "Show only events of living individuals" 13139msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13140 13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13142msgid "Show only females." 13143msgstr "فقط نمایش زن ها." 13144 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13147msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13148 13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13150msgid "Show only individuals, events, or all" 13151msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13152 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13154msgid "Show only males." 13155msgstr "فقط نمایش مردان." 13156 13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13159msgid "Show parents" 13160msgstr "نمایش والدین" 13161 13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13166#: resources/views/login-page.phtml:47 13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13169#: resources/views/register-page.phtml:76 13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13174msgid "Show password" 13175msgstr "نمایش رمز ورود" 13176 13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13178msgid "Show pending changes" 13179msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13180 13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13184msgid "Show photos" 13185msgstr "نمایش عکس ها" 13186 13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13188msgid "Show place hierarchy" 13189msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13190 13191#. I18N: A configuration setting 13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13193msgid "Show private relationships" 13194msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13195 13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13198msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13199 13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13202msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13203 13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13205msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13206msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13207 13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13209msgid "Show residences" 13210msgstr "نمایش محل سکونت" 13211 13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13213msgid "Show slide show controls" 13214msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13215 13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13221msgid "Show sources" 13222msgstr "نمایش منابع" 13223 13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13227msgid "Show spouses" 13228msgstr "نمایش همسران" 13229 13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13232#, php-format 13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13234msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13235 13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13239msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13240 13241#. I18N: label for a yes/no option 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13243msgid "Show the date and time" 13244msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13245 13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13247msgid "Show the date and time of update" 13248msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13249 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13252msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13256msgid "Show the family tree" 13257msgstr "نمایش شجره نامه" 13258 13259#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13260msgid "Show the list of individuals" 13261msgstr "نمایش فهرست افراد" 13262 13263#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13264msgid "Show the list of surnames" 13265msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13269msgid "Show the location of an event on an external map." 13270msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13271 13272#. I18N: Description of the “Places” module 13273#: app/Module/PlacesModule.php:96 13274msgid "Show the location of events on a map." 13275msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13279msgid "Show the user who made the change" 13280msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13281 13282#. I18N: Label for a configuration option 13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13286msgid "Show this block for which languages" 13287msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13288 13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13291msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13292 13293#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "نمایش به مدیران" 13299 13300#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13306msgid "Show to members" 13307msgstr "نمایش به اعضا" 13308 13309#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13315msgid "Show to visitors" 13316msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13317 13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13321msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13322 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13326msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13327 13328#. I18N: %s are placeholders for numbers 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13332#, php-format 13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13334msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13335 13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13337msgid "Sibling" 13338msgstr "فرزند تنی" 13339 13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13341msgid "Siblings" 13342msgstr "فرزندان تنی" 13343 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13346msgid "Sidebar" 13347msgstr "نوار جانبی" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13353msgid "Sidebars" 13354msgstr "نوار های جانبی" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13358msgid "Sierra Leone" 13359msgstr "سیرا لئون" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13364msgid "Sign in" 13365msgstr "ورود به سیستم" 13366 13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13369msgid "Sign out" 13370msgstr "خروج از سیستم" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13374msgid "Sign-in and registration" 13375msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13376 13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13378msgid "Signature" 13379msgstr "امضا" 13380 13381#: resources/views/help/date.phtml:138 13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13383msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13387msgid "Singapore" 13388msgstr "سنگاپور" 13389 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13392msgid "Sister" 13393msgstr "خواهر" 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13400msgid "Site identification code" 13401msgstr "کد شناسایی سایت" 13402 13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13407msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13412msgid "Site verification code" 13413msgstr "کد تأیید سایت" 13414 13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13418msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13419 13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13422msgid "Sitemaps" 13423msgstr "نقشه سایت" 13424 13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13428msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:211 13432msgctxt "GENITIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "سیوان" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:315 13438msgctxt "INSTRUMENTAL" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "سیوان" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:263 13444msgctxt "LOCATIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "سیوان" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:159 13450msgctxt "NOMINATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "سیوان" 13453 13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13456#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13457msgid "Skip to content" 13458msgstr "پرش به محتوا" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13461msgid "Slave" 13462msgstr "برده" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13465msgctxt "FEMALE" 13466msgid "Slave" 13467msgstr "برده" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13470msgctxt "MALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "برده" 13473 13474#. I18N: Name of a module 13475#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13476msgid "Slide show" 13477msgstr "نمایش اسلاید" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13481msgid "Slovakia" 13482msgstr "اسلواکی" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13486msgid "Slovenia" 13487msgstr "اسلوونی" 13488 13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13491msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/Elements/TempleCode.php:185 13495msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13496msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13497 13498#: app/Gedcom.php:755 13499msgid "Social security number" 13500msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13504msgid "Solomon Islands" 13505msgstr "جزایر سلیمان" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13509msgid "Somalia" 13510msgstr "سومالی" 13511 13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13515msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13516 13517#. I18N: Description of a “Data fix” module 13518#: app/Module/FixNameTags.php:95 13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13520msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13521 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13524msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13525 13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13529msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13534msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13535 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13540msgid "Son" 13541msgstr "پسر" 13542 13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13545#, php-format 13546msgid "Son of %s" 13547msgstr "پسر %s" 13548 13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13551msgid "Sort date" 13552msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13572 13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13574msgid "Sort time" 13575msgstr "مرتب سازی زمان" 13576 13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13579msgid "Sosa" 13580msgstr "" 13581 13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13583msgid "Sosa-Stradonitz number" 13584msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13585 13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13587msgid "Sounds like" 13588msgstr "به نظر می رسد" 13589 13590#. I18N: Name of a module/report 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13598#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13625msgid "Source" 13626msgstr "منبع" 13627 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13630#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13631#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13632#: app/Gedcom.php:916 13633msgid "Source citation" 13634msgstr "استناد منبع" 13635 13636#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13637msgid "Source citations" 13638msgstr "استناد منابع" 13639 13640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13641msgid "Source type" 13642msgstr "نوع منبع" 13643 13644#. I18N: Name of a module/list 13645#. I18N: Name of a module 13646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13647#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13648#: app/Services/AdminService.php:183 13649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13651#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13652#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13656#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13660#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13661#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13662#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13663#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13664#: resources/views/search-results.phtml:61 13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13670msgid "Sources" 13671msgstr "منابع" 13672 13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13674msgid "Sources to the events" 13675msgstr "منابع به رویدادها" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13679msgid "South Africa" 13680msgstr "آفریقای جنوبی" 13681 13682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13683msgid "South America" 13684msgstr "آمریکایجنوبی" 13685 13686#. I18N: Name of a country or state 13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13688msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13689msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13690 13691#. I18N: Name of a country or state 13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13693msgid "South Sudan" 13694msgstr "سودان جنوبی" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13698msgid "Spain" 13699msgstr "اسپانیا" 13700 13701#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13702msgctxt "Surname tradition" 13703msgid "Spanish" 13704msgstr "اسپانیایی" 13705 13706#. I18N: Location of an LDS church temple 13707#: app/Elements/TempleCode.php:188 13708msgid "Spokane, Washington, United States" 13709msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13710 13711#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13718msgid "Spouse" 13719msgstr "همسر" 13720 13721#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13722#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13725msgid "Spouses" 13726msgstr "همسران" 13727 13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13733msgid "Spouses and children" 13734msgstr "همسران و فرزندان" 13735 13736#. I18N: Name of a country or state 13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13738msgid "Sri Lanka" 13739msgstr "سری لانکا" 13740 13741#. I18N: Location of an LDS church temple 13742#: app/Elements/TempleCode.php:181 13743msgid "St. George, Utah, United States" 13744msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13745 13746#. I18N: Location of an LDS church temple 13747#: app/Elements/TempleCode.php:184 13748msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13749msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13750 13751#. I18N: Location of an LDS church temple 13752#: app/Elements/TempleCode.php:187 13753msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13754msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13755 13756#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13757msgid "Standard GEDCOM tags" 13758msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13759 13760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13761msgid "Start slide show on page load" 13762msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13763 13764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13765msgid "Start year" 13766msgstr "سال شروع" 13767 13768#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13769msgid "Starting range of change dates" 13770msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13771 13772#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13773msgid "Statcounter™" 13774msgstr "" 13775 13776#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13777#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13778#: app/Gedcom.php:858 13779msgid "State" 13780msgstr "استان" 13781 13782#. I18N: Name of a module 13783#. I18N: Name of a module/chart 13784#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13785#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13789msgid "Statistics" 13790msgstr "آمار" 13791 13792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13793#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13794#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13795#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13798msgid "Status" 13799msgstr "وضعیت" 13800 13801#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13802#: app/Gedcom.php:743 13803msgid "Status change date" 13804msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13805 13806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13810#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13811msgid "Stillborn: exempt" 13812msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13813 13814#. I18N: Location of an LDS church temple 13815#: app/Elements/TempleCode.php:189 13816msgid "Stockholm, Sweden" 13817msgstr "استکهلم سوئد" 13818 13819#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13822msgid "Stop" 13823msgstr "توقف" 13824 13825#. I18N: Name of a module 13826#: app/Module/StoriesModule.php:206 13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13829msgid "Stories" 13830msgstr "داستان ها" 13831 13832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13833msgid "Story" 13834msgstr "داستان" 13835 13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13839msgid "Story title" 13840msgstr "عنوان داستان" 13841 13842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13843#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13844#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13845#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13846msgid "Subject" 13847msgstr "موضوع" 13848 13849#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13850#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13851#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13852msgid "Submission" 13853msgstr "تفویض" 13854 13855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13861msgid "Submitted but not yet cleared" 13862msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13863 13864#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13865#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13866#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13867#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13869msgid "Submitter" 13870msgstr "ارسال کننده" 13871 13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13873msgid "Submitter name" 13874msgstr "نام ارسال کننده" 13875 13876#. I18N: Name of a module/list 13877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13878#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13881#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13883#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13884msgid "Submitters" 13885msgstr "ارسال کنندگان" 13886 13887#. I18N: Name of a country or state 13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13889msgid "Sudan" 13890msgstr "سودان" 13891 13892#. I18N: abbreviation for Sunday 13893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13895msgid "Sun" 13896msgstr "یکشنبه" 13897 13898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13899msgid "Sunday" 13900msgstr "یکشنبه" 13901 13902#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13904#, php-format 13905msgid "Support and documentation can be found at %s." 13906msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13907 13908#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13909msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13910msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13911 13912#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13913msgid "Support for SQL Server is experimental." 13914msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13915 13916#. I18N: Name of a country or state 13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13918msgid "Suriname" 13919msgstr "سورینام" 13920 13921#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13923#: resources/views/branches-page.phtml:27 13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13930msgid "Surname" 13931msgstr "نام خانوادگی" 13932 13933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13934msgid "Surname distribution chart" 13935msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13936 13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13938msgid "Surname list style" 13939msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13940 13941#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13942msgid "Surname option" 13943msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13944 13945#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13946msgid "Surname prefix" 13947msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13948 13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13950msgid "Surname tradition" 13951msgstr "سنت نامخانوادگی" 13952 13953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13957msgid "Surnames" 13958msgstr "نام های خانوادگی" 13959 13960#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13961msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13962msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13963 13964#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13965msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13966msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13967 13968#. I18N: Location of an LDS church temple 13969#: app/Elements/TempleCode.php:190 13970msgid "Suva, Fiji" 13971msgstr "سووا ، فیجی" 13972 13973#. I18N: Name of a country or state 13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13975msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13976msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13977 13978#. I18N: Reverse the order of two individuals 13979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13980msgid "Swap individuals" 13981msgstr "تعویض افراد" 13982 13983#. I18N: Name of a country or state 13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13985msgid "Swaziland" 13986msgstr "سوازیلند" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13990msgid "Sweden" 13991msgstr "سوئد" 13992 13993#. I18N: Name of a country or state 13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13995msgid "Switzerland" 13996msgstr "سوئیس" 13997 13998#. I18N: Location of an LDS church temple 13999#: app/Elements/TempleCode.php:192 14000msgid "Sydney, Australia" 14001msgstr "سیدنی، استرالیا" 14002 14003#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14004msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14005msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14009msgid "Syria" 14010msgstr "سوریه" 14011 14012#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14013#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14014msgid "Tab" 14015msgstr "سربرگ" 14016 14017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14021msgid "Table prefix" 14022msgstr "پیشوند جدول" 14023 14024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14039msgctxt "paper size" 14040msgid "Tabloid" 14041msgstr "" 14042 14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14045#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14046#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14047msgid "Tabs" 14048msgstr "سر برگ ها" 14049 14050#. I18N: Location of an LDS church temple 14051#: app/Elements/TempleCode.php:193 14052msgid "Taipei, Taiwan" 14053msgstr "تایپه ، تایوان" 14054 14055#. I18N: Name of a country or state 14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14057msgid "Taiwan" 14058msgstr "تایوان" 14059 14060#. I18N: Name of a country or state 14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14062msgid "Tajikistan" 14063msgstr "تاجیکستان" 14064 14065#. I18N: Location of an LDS church temple 14066#: app/Elements/TempleCode.php:194 14067msgid "Tampico, Mexico" 14068msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14069 14070#. I18N: a month in the Jewish calendar 14071#: app/Date/JewishDate.php:213 14072msgctxt "GENITIVE" 14073msgid "Tamuz" 14074msgstr "تموز" 14075 14076#. I18N: a month in the Jewish calendar 14077#: app/Date/JewishDate.php:317 14078msgctxt "INSTRUMENTAL" 14079msgid "Tamuz" 14080msgstr "تموز" 14081 14082#. I18N: a month in the Jewish calendar 14083#: app/Date/JewishDate.php:265 14084msgctxt "LOCATIVE" 14085msgid "Tamuz" 14086msgstr "تموز" 14087 14088#. I18N: a month in the Jewish calendar 14089#: app/Date/JewishDate.php:161 14090msgctxt "NOMINATIVE" 14091msgid "Tamuz" 14092msgstr "تموز" 14093 14094#. I18N: Name of a country or state 14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14096msgid "Tanzania" 14097msgstr "تانزانیا" 14098 14099#. I18N: The name of a colour-scheme 14100#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14101msgid "Teal Top" 14102msgstr "مرواریدی" 14103 14104#. I18N: A configuration setting 14105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14106msgid "Technical help contact" 14107msgstr "تماس با کمک فنی" 14108 14109#. I18N: Location of an LDS church temple 14110#: app/Elements/TempleCode.php:195 14111msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14112msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14113 14114#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14115msgid "Template" 14116msgstr "" 14117 14118#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14119msgid "Templates" 14120msgstr "الگوها" 14121 14122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14124#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14126msgid "Temple" 14127msgstr "معبد" 14128 14129#. I18N: a month in the Jewish calendar 14130#: app/Date/JewishDate.php:199 14131msgctxt "GENITIVE" 14132msgid "Tevet" 14133msgstr "تِوِت" 14134 14135#. I18N: a month in the Jewish calendar 14136#: app/Date/JewishDate.php:303 14137msgctxt "INSTRUMENTAL" 14138msgid "Tevet" 14139msgstr "تِوِت" 14140 14141#. I18N: a month in the Jewish calendar 14142#: app/Date/JewishDate.php:251 14143msgctxt "LOCATIVE" 14144msgid "Tevet" 14145msgstr "تِوِت" 14146 14147#. I18N: a month in the Jewish calendar 14148#: app/Date/JewishDate.php:147 14149msgctxt "NOMINATIVE" 14150msgid "Tevet" 14151msgstr "تِوِت" 14152 14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14154#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14156#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14157#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14160msgid "Text" 14161msgstr "متن" 14162 14163#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14164msgid "Text direction" 14165msgstr "جهت متن" 14166 14167#. I18N: Name of a country or state 14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14169msgid "Thailand" 14170msgstr "تایلند" 14171 14172#: resources/views/help/name.phtml:10 14173msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14174msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14175 14176#: resources/views/help/surname.phtml:10 14177msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14178msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14179 14180#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14181#, php-format 14182msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14183msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14184 14185#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14186msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14187msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14188 14189#. I18N: Location of an LDS church temple 14190#: app/Elements/TempleCode.php:104 14191msgid "The Hague, Netherlands" 14192msgstr "لاهه ، هلند" 14193 14194#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14195#, php-format 14196msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14197msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14198 14199#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14200#, php-format 14201msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14202msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14203 14204#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14205#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14206msgid "The PHP temporary folder is missing." 14207msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14208 14209#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14210#, php-format 14211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14212msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14213 14214#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14215#, php-format 14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14217msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14218 14219#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14220msgid "The URL was copied to the clipboard" 14221msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14222 14223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14225#, php-format 14226msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14227msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14228 14229#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14230msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14231msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14232 14233#. I18N: Description of the “Calendar” module 14234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14235msgid "The calendar menu." 14236msgstr "منوی تقویم." 14237 14238#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14241#, php-format 14242msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14243msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14250msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14251 14252#. I18N: Description of the “Charts” module 14253#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14254msgid "The charts menu." 14255msgstr "منوی نمودارها." 14256 14257#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14258msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14259msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14260 14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14262msgid "The date and time of the last update" 14263msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14267#, php-format 14268msgid "The details for “%s” have been updated." 14269msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14270 14271#. I18N: %s is a filename 14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14274#, php-format 14275msgid "The family tree has been exported to %s." 14276msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14277 14278#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14279#, php-format 14280msgid "The family tree “%s” already exists." 14281msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14284#, php-format 14285msgid "The family tree “%s” has been created." 14286msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14287 14288#. I18N: %s is the name of a family tree 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14290#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14293msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14297#, php-format 14298msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14299msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14300 14301#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14302msgid "The family trees have been merged successfully." 14303msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14304 14305#. I18N: Description of the “Family trees” module 14306#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14307msgid "The family trees menu." 14308msgstr "منوی شجره نامه ها." 14309 14310#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14312#, php-format 14313msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14314msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14315 14316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14317#, php-format 14318msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14319msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14320 14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14322#, php-format 14323msgid "The file %s could not be created." 14324msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14328#, php-format 14329msgid "The file %s could not be deleted." 14330msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14331 14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14333#, php-format 14334msgid "The file %s has been deleted." 14335msgstr "فایل %s حذف شده است." 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14338#, php-format 14339msgid "The file %s has been uploaded." 14340msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14341 14342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14344msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14345msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14346 14347#. I18N: %s is a filename 14348#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14350#, php-format 14351msgid "The file “%s” does not exist." 14352msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14353 14354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14355msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14356msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14357 14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14359#, php-format 14360msgid "The folder %s could not be deleted." 14361msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14362 14363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14364#, php-format 14365msgid "The folder %s has been created." 14366msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14367 14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14369#, php-format 14370msgid "The folder %s has been deleted." 14371msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14372 14373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14374msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14375msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14378#, php-format 14379msgid "The folder “%s” does not exist." 14380msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14381 14382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14383msgid "The following facts and events were found in both records." 14384msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14385 14386#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14389#, php-format 14390msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14391msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14392 14393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14394msgid "The following list shows typical requirements." 14395msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14396 14397#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14398msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14399msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14400 14401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14402msgid "The help text has not been written for this item." 14403msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14404 14405#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14407msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14408msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14409 14410#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14412msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14413msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14414 14415#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14418#, php-format 14419msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14420msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14421 14422#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14423#, php-format 14424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14425msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14426 14427#. I18N: Description of the “Lists” module 14428#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14429msgid "The lists menu." 14430msgstr "منوی لیست ها." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14434msgid "The location has been created" 14435msgstr "مکان ایجاد شده است" 14436 14437#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14438msgid "The location of this place is not known." 14439msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14442#, php-format 14443msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14444msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14447#, php-format 14448msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14449msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14452msgid "The media object has been created" 14453msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14454 14455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14456msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14457msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14458 14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14460#, php-format 14461msgid "The message was not sent to %s." 14462msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14465#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14466#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14467msgid "The message was not sent." 14468msgstr "پیام ارسال نشده است." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14474#, php-format 14475msgid "The message was successfully sent to %s." 14476msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14482#, php-format 14483msgid "The module “%s” has been disabled." 14484msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14488#, php-format 14489msgid "The module “%s” has been enabled." 14490msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14491 14492#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14494msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14495msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14496 14497#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14499msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14500msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14501 14502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14503msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14504msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14505 14506#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14507msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14508msgstr "" 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14511msgid "The note has been created" 14512msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14513 14514#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14515#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14516#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14517#, php-format 14518msgid "The parameter “%s” is missing." 14519msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14522msgid "The password needs to be at least six characters long." 14523msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14524 14525#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14527msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14528msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14532msgid "The password reset link has expired." 14533msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14534 14535#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14536#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14537msgid "The place hierarchy." 14538msgstr "سلسله مراتب محل." 14539 14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14542msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14543msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14544 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14547msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14548msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14552#, php-format 14553msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14554msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14555 14556#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14557#, php-format 14558msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14559msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14560 14561#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14562#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14563#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14564#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14565#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14566#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14568#, php-format 14569msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14570msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14571 14572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14576msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14577msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14580#, php-format 14581msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14582msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14583 14584#. I18N: Description of the “Reports” module 14585#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14586msgid "The reports menu." 14587msgstr "منوی گزارش ها." 14588 14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14590msgid "The repository has been created" 14591msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14592 14593#. I18N: Description of the “Search” module 14594#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14595msgid "The search menu." 14596msgstr "منوی جستجو." 14597 14598#: app/Services/SearchService.php:1178 14599msgid "The search returned too many results." 14600msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14601 14602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14603msgid "The server configuration is OK." 14604msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14605 14606#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14607msgid "The server could not understand this request." 14608msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14609 14610#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14611msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14612msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14615#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14617msgid "The server’s time limit has been reached." 14618msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14619 14620#. I18N: Description of “Statistics” module 14621#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14622msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14623msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14624 14625#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14626msgid "The solution" 14627msgstr "راه حل" 14628 14629#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14630msgid "The source has been created" 14631msgstr "منبع ایجاد شده است" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14634msgid "The submission has been created" 14635msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14638msgid "The submitter has been created" 14639msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14640 14641#: resources/views/help/name.phtml:15 14642#, php-format 14643msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14644msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14645 14646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14648#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14649msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14650msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14651 14652#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14654#, php-format 14655msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14656msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14657msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14658msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14661msgid "The upgrade is complete." 14662msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14663 14664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14665#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14666msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14667msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14670#, php-format 14671msgid "The user %s has been deleted." 14672msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14673 14674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14676msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14677msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14678 14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14681msgid "The username or password is incorrect." 14682msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14683 14684#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14686msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14687msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14688 14689#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14711msgid "The website preferences have been updated." 14712msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14713 14714#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14715#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14716msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14717msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14718 14719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14723msgid "Theme" 14724msgstr "تم" 14725 14726#. I18N: Name of a module 14727#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14728msgid "Theme change" 14729msgstr "تغییر تم" 14730 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14733#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14734#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14735msgid "Themes" 14736msgstr "تم ها" 14737 14738#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14739msgid "There are no facts for this individual." 14740msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14741 14742#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14743msgid "There are no links to this media object." 14744msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14745 14746#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14747msgid "There are no media objects for this individual." 14748msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14749 14750#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14751msgid "There are no notes for this individual." 14752msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14756msgid "There are no pending changes." 14757msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14758 14759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14760msgid "There are no research tasks in this family tree." 14761msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14762 14763#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14764msgid "There are no source citations for this individual." 14765msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14766 14767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14768#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14769#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14770msgid "There are pending changes for you to moderate." 14771msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14772 14773#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14774#, php-format 14775msgid "There have been no changes within the last %s day." 14776msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14777msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14778msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14779 14780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14781msgid "There was an error checking for a new version." 14782msgstr "" 14783 14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14788#: app/Services/MediaFileService.php:222 14789msgid "There was an error uploading your file." 14790msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:169 14794msgctxt "GENITIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "ترمیدور" 14797 14798#. I18N: a month in the French republican calendar 14799#: app/Date/FrenchDate.php:263 14800msgctxt "INSTRUMENTAL" 14801msgid "Thermidor" 14802msgstr "ترمیدور" 14803 14804#. I18N: a month in the French republican calendar 14805#: app/Date/FrenchDate.php:216 14806msgctxt "LOCATIVE" 14807msgid "Thermidor" 14808msgstr "ترمیدور" 14809 14810#. I18N: a month in the French republican calendar 14811#: app/Date/FrenchDate.php:122 14812msgctxt "NOMINATIVE" 14813msgid "Thermidor" 14814msgstr "ترمیدور" 14815 14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14818msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14819 14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14821#, php-format 14822msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14823msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14824 14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14827msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14831msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14835msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14836 14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14839msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14840 14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14844#: resources/views/register-page.phtml:54 14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14846msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14847msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14848 14849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14850msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14851msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14852 14853#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14854msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14855msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14856 14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14858msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14859msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14860 14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14863#, php-format 14864msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14865msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14866 14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14868msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14869msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14870 14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14873#, php-format 14874msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14875msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14876 14877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14878#, php-format 14879msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14880msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14881msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14882msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14883 14884#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14885msgid "This family tree has no images to display." 14886msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14887 14888#. I18N: do not translate the #keywords# 14889#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14890msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14891msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14892 14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14895#, php-format 14896msgid "This family tree was last updated on %s." 14897msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14898 14899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14900msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14901msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14902 14903#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14905msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14906msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14907 14908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14910msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14911msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14912 14913#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14914msgid "This form has expired. Try again." 14915msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14916 14917#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14919msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14920 14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14923msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14924 14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14927#, php-format 14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14929msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14930 14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14933msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14934 14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14937#, php-format 14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14939msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14940 14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14945msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14946 14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14955#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14959#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14960#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14961#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14962#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14963#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14964#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14965#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14966#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14967msgid "This information is not available." 14968msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14969 14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14984msgid "This information is private and cannot be shown." 14985msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14986 14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14989msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14990 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14997msgid "This is case sensitive." 14998msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 14999 15000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15004msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15005 15006#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15008msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15009msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15010 15011#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15014#: resources/views/register-page.phtml:42 15015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15016msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15017msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15018 15019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15020msgid "This link is valid for one hour." 15021msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15022 15023#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15024msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15025msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15026 15027#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15028msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15029msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15030 15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15032msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15033msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15034 15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15037#, php-format 15038msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15039msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15040 15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15042msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15043msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15044 15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15047#, php-format 15048msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15049msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15050 15051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15055msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15056msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15057 15058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15059msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15060msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15061 15062#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15065msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15066msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15067 15068#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15069#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15070msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15071msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15072 15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15074msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15075msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15076 15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15079#, php-format 15080msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15081msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15082 15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15084msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15085msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15086 15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15089#, php-format 15090msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15091msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15092 15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15096msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15101msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15102 15103#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15105msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15106msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15107 15108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15111msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15112 15113#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15115msgid "This option will make it easier for users to download images." 15116msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15117 15118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15121msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15122 15123#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15125msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15126msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15127 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15130msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15131msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15132 15133#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15134#, php-format 15135msgid "This page has been viewed %s time." 15136msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15137msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15138msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15139 15140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15142msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15143 15144#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15145#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15147msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15148 15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15150msgid "This record does not exist." 15151msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15152 15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15155msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15156 15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15159#, php-format 15160msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15161msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15162 15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15164msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15165msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15166 15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15169#, php-format 15170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15171msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15172 15173#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15175msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15176 15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15179msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15183msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15187msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15191msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15195msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15199msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15200 15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15202#, php-format 15203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15204msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15205 15206#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15207#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15208msgid "This service requires an API key." 15209msgstr "" 15210 15211#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15212msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15213msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15214 15215#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15217msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15218msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15219 15220#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15221msgid "This user account does not have access to any tree." 15222msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15223 15224#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15225msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15226msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15227 15228#: app/Services/UpgradeService.php:314 15229msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15230msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15231 15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15233msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15234msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15237msgid "This website is operated by the following individuals." 15238msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15239 15240#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15241#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15243msgid "This website is temporarily unavailable" 15244msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15245 15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15247msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15248msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15249 15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15251msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15252msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15255msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15256msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15259msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15260msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15261 15262#. I18N: %s is the name of a family tree 15263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15264#, php-format 15265msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15266msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15267 15268#. I18N: abbreviation for Thursday 15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15271msgid "Thu" 15272msgstr "پنجشنبه" 15273 15274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15276msgid "Thumbnail image" 15277msgstr "تصویر ریزعکس" 15278 15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15281msgid "Thumbnail images" 15282msgstr "تصاویر ریزعکس" 15283 15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15285msgid "Thursday" 15286msgstr "پنجشنبه" 15287 15288#. I18N: Location of an LDS church temple 15289#: app/Elements/TempleCode.php:197 15290msgid "Tijuana, Mexico" 15291msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15292 15293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15294#: app/Gedcom.php:501 15295msgid "Time" 15296msgstr "زمان" 15297 15298#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15299#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15300msgid "Time of birth" 15301msgstr "زمان تولد" 15302 15303#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15304msgid "Time of birth and time of death" 15305msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15306 15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15308#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15309msgid "Time of death" 15310msgstr "زمان فوت" 15311 15312#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15313#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15314#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15315msgid "Time of last change" 15316msgstr "زمان آخرین تغییر" 15317 15318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15319msgid "Time of status change" 15320msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15321 15322#. I18N: A configuration setting 15323#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15327msgid "Time zone" 15328msgstr "منطقه زمانی" 15329 15330#. I18N: Name of a module/chart 15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15332msgid "Timeline" 15333msgstr "جدول زمانی" 15334 15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15337msgid "Timestamp" 15338msgstr "مهر زمان" 15339 15340#. I18N: Name of a country or state 15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15342msgid "Timor-Leste" 15343msgstr "تیمور شرقی" 15344 15345#: app/Date/JalaliDate.php:276 15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "تیر" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:145 15352msgctxt "GENITIVE" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "تیر" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:235 15358msgctxt "INSTRUMENTAL" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "تیر" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:190 15364msgctxt "LOCATIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "تیر" 15367 15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15369#: app/Date/JalaliDate.php:100 15370msgctxt "NOMINATIVE" 15371msgid "Tir" 15372msgstr "تیر" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:193 15376msgctxt "GENITIVE" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "تیشری" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:297 15382msgctxt "INSTRUMENTAL" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "تیشری" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:245 15388msgctxt "LOCATIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "تیشری" 15391 15392#. I18N: a month in the Jewish calendar 15393#: app/Date/JewishDate.php:141 15394msgctxt "NOMINATIVE" 15395msgid "Tishrei" 15396msgstr "تیشری" 15397 15398#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15399#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15412msgid "Title" 15413msgstr "عنوان" 15414 15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15417#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15418msgctxt "Email recipient" 15419msgid "To" 15420msgstr "به" 15421 15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15424msgctxt "End of date range" 15425msgid "To" 15426msgstr "تا" 15427 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15430msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15431 15432#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15433msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15434msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15435 15436#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15437msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15438msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15439 15440#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15441msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15442msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15443 15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15447msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15448 15449#. I18N: “Apache” is a software program. 15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15452msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15453 15454#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15455#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15456msgid "To set a new password, follow this link." 15457msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15458 15459#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15461msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15462msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15463 15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15465msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15466msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15467 15468#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15469#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15470#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15471#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15472#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15473msgid "To use this service, you need an API key." 15474msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15475 15476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15477msgid "To use this service, you need an account." 15478msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15479 15480#. I18N: Name of a country or state 15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15482msgid "Togo" 15483msgstr "توگو" 15484 15485#. I18N: Name of a country or state 15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15487msgid "Tokelau" 15488msgstr "توکلائو" 15489 15490#. I18N: Location of an LDS church temple 15491#: app/Elements/TempleCode.php:198 15492msgid "Tokyo, Japan" 15493msgstr "توکیو ژاپن" 15494 15495#. I18N: Type of media object 15496#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15497msgid "Tombstone" 15498msgstr "" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15502msgid "Tonga" 15503msgstr "تونگا" 15504 15505#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15506msgid "Too many requests. Try again later." 15507msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15508 15509#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15511#, php-format 15512msgid "Top %s given name" 15513msgid_plural "Top %s given names" 15514msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15515msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15516 15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15519#, php-format 15520msgid "Top %s surname" 15521msgid_plural "Top %s surnames" 15522msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15523msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15524 15525#. I18N: i.e. most popular given name. 15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15527msgid "Top given name" 15528msgstr "نام پرتکرار" 15529 15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15533msgid "Top given names" 15534msgstr "نام های پرتکرار" 15535 15536#. I18N: i.e. most popular surname. 15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15538msgid "Top surname" 15539msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15540 15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15544msgid "Top surnames" 15545msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15546 15547#. I18N: Location of an LDS church temple 15548#: app/Elements/TempleCode.php:199 15549msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15550msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15551 15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15553#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15556#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15558#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15561#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15562#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15564#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15568msgid "Total" 15569msgstr "جمع" 15570 15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15572msgid "Total accepted changes: " 15573msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15574 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15576msgid "Total births" 15577msgstr "تعداد کل تولدها" 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15580msgid "Total dead" 15581msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15584msgid "Total deaths" 15585msgstr "تعداد کل فوت" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15588msgid "Total divorces" 15589msgstr "تعداد کل طلاق" 15590 15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15594msgid "Total events" 15595msgstr "تعداد کل رویدادها" 15596 15597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15604msgid "Total families" 15605msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15608msgid "Total females" 15609msgstr "تعداد کل زنان" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15612msgid "Total given names" 15613msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15619#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15627msgid "Total individuals" 15628msgstr "تعداد کل افراد" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15631msgid "Total living" 15632msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15635msgid "Total males" 15636msgstr "تعداد کل مردان" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15639msgid "Total marriages" 15640msgstr "تعداد کل ازدواج" 15641 15642#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15643msgid "Total pending changes: " 15644msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15645 15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15649msgid "Total surnames" 15650msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15651 15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15653msgid "Total users" 15654msgstr "تعداد کل کاربران" 15655 15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15657#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15660#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15661#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15662#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15663#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15665msgid "Tracking and analytics" 15666msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15667 15668#: app/Gedcom.php:886 15669msgid "Trailer" 15670msgstr "تریلر" 15671 15672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15676msgid "Tree" 15677msgstr "درخت" 15678 15679#. I18N: The third day in the French republican calendar 15680#: app/Date/FrenchDate.php:305 15681msgid "Tridi" 15682msgstr "تریدی" 15683 15684#. I18N: Name of a country or state 15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15686msgid "Trinidad and Tobago" 15687msgstr "ترینیداد و توباگو" 15688 15689#. I18N: Location of an LDS church temple 15690#: app/Elements/TempleCode.php:200 15691msgid "Trujillo, Peru" 15692msgstr "تروخیلو، پرو" 15693 15694#. I18N: abbreviation for Tuesday 15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15697msgid "Tue" 15698msgstr "سهشنبه" 15699 15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15701msgid "Tuesday" 15702msgstr "سهشنبه" 15703 15704#. I18N: Name of a country or state 15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15706msgid "Tunisia" 15707msgstr "تونس" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15711msgid "Turkey" 15712msgstr "ترکیه" 15713 15714#. I18N: Name of a country or state 15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15716msgid "Turkmenistan" 15717msgstr "ترکمنستان" 15718 15719#. I18N: Name of a country or state 15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15721msgid "Turks and Caicos Islands" 15722msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15723 15724#. I18N: Name of a country or state 15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15726msgid "Tuvalu" 15727msgstr "تووالو" 15728 15729#. I18N: Location of an LDS church temple 15730#: app/Elements/TempleCode.php:196 15731msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15732msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15733 15734#. I18N: Location of an LDS church temple 15735#: app/Elements/TempleCode.php:201 15736msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15737msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15738 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15747#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15748#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15749#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15752#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15753#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15754#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15757#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15760msgid "Type" 15761msgstr "نوع" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15764msgid "Type of abbreviation" 15765msgstr "نوع مخفف" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15768msgid "Type of administrative ID" 15769msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15772msgid "Type of demographic data" 15773msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15776msgid "Type of event" 15777msgstr "نوع رویداد" 15778 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15780msgid "Type of fact" 15781msgstr "نوع واقعه" 15782 15783#: app/Gedcom.php:668 15784msgid "Type of identification number" 15785msgstr "نوع شماره شناسایی" 15786 15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15788msgid "Type of location" 15789msgstr "نوع مکان" 15790 15791#: app/Gedcom.php:468 15792msgid "Type of marriage" 15793msgstr "نوع ازدواج" 15794 15795#: app/Gedcom.php:709 15796msgid "Type of name" 15797msgstr "نوع نام" 15798 15799#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15800#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15801msgid "Type of reference number" 15802msgstr "نوع شماره مرجع" 15803 15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15805msgid "Type of research task" 15806msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15807 15808#. I18N: A configuration setting 15809#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15811#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15813#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15814#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15822#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15824msgid "URL" 15825msgstr "" 15826 15827#. I18N: Name of a country or state 15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15829msgid "US Minor Outlying Islands" 15830msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15831 15832#. I18N: Name of a country or state 15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15834msgid "US Virgin Islands" 15835msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15836 15837#. I18N: Name of a country or state 15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15839msgid "Uganda" 15840msgstr "اوگاندا" 15841 15842#. I18N: Name of a country or state 15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15844msgid "Ukraine" 15845msgstr "اوکراین" 15846 15847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15853msgid "Uncleared: insufficient data" 15854msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15855 15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15865#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15866#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15874#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15875#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15879msgid "Unique identifier" 15880msgstr "شناسه یکتا" 15881 15882#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15884msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15885msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15886 15887#. I18N: Name of a country or state 15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15889msgid "United Arab Emirates" 15890msgstr "امارات متحده عربی" 15891 15892#. I18N: Name of a country or state 15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15894msgid "United Kingdom" 15895msgstr "انگلستان" 15896 15897#. I18N: Name of a country or state 15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15899msgid "United States" 15900msgstr "ایالات متحده" 15901 15902#. I18N: Name of a country or state 15903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15904#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15907msgid "Unknown" 15908msgstr "نامشخص" 15909 15910#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15911msgctxt "unknown century" 15912msgid "Unknown" 15913msgstr "نامشخص" 15914 15915#: app/Elements/SexValue.php:87 15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15921msgctxt "unknown gender" 15922msgid "Unknown" 15923msgstr "نامشخص" 15924 15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15926msgctxt "unknown people" 15927msgid "Unknown" 15928msgstr "نامشخص" 15929 15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15932msgid "Unlink" 15933msgstr "لغو پیوند" 15934 15935#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15936msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15937msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15938 15939#: resources/views/admin/media.phtml:50 15940msgid "Unused files" 15941msgstr "فایل های استفاده نشده" 15942 15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15944#, php-format 15945msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15946msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15947 15948#. I18N: Name of a module 15949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15950msgid "Upcoming events" 15951msgstr "رویدادهای آینده" 15952 15953#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15954msgid "Update" 15955msgstr "به روز رسانی" 15956 15957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15958msgid "Update all" 15959msgstr "به روز رسانی همه" 15960 15961#. I18N: Name of a module 15962#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15963msgid "Update place names" 15964msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15965 15966#. I18N: Description of a “Data fix” module 15967#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15968msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15969msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15970 15971#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15973msgid "Updated at" 15974msgstr "به روز شده در" 15975 15976#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15977#. I18N: %s is a version number 15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15979#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15981#, php-format 15982msgid "Upgrade to webtrees %s." 15983msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15984 15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15987msgid "Upgrade wizard" 15988msgstr "ویزارد ارتقا" 15989 15990#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15992msgid "Upload media files" 15993msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15994 15995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15996msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15997msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 15998 15999#. I18N: Name of a country or state 16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16001msgid "Uruguay" 16002msgstr "اروگوئه" 16003 16004#: app/Services/EmailService.php:225 16005msgid "Use SMTP to send messages" 16006msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16007 16008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16009msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16010msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16011 16012#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16013msgid "Use an external service to find locations." 16014msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16015 16016#. I18N: placeholder text for new-password field 16017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16019#: resources/views/register-page.phtml:76 16020#, php-format 16021msgid "Use at least %s character." 16022msgid_plural "Use at least %s characters." 16023msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16024msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16025 16026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16029msgid "Use colors" 16030msgstr "استفاده از رنگها" 16031 16032#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16033msgid "Use compact layout" 16034msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16035 16036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16041msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16042msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16043 16044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16045msgid "Use maps in webtrees." 16046msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16047 16048#. I18N: A configuration setting 16049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16050msgid "Use password" 16051msgstr "استفاده از رمز عبور" 16052 16053#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16054#: app/Services/EmailService.php:224 16055msgid "Use sendmail to send messages" 16056msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16057 16058#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16060msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16061msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16062 16063#. I18N: A configuration setting 16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16065msgid "Use silhouettes" 16066msgstr "استفاده از نیم رخ" 16067 16068#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16069msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16070msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16071 16072#: resources/views/register-page.phtml:91 16073msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16074msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16075 16076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16081msgid "User" 16082msgstr "کاربر" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16086#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16090msgid "User administration" 16091msgstr "مدیریت کاربران" 16092 16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16094msgid "User didn’t verify within 7 days." 16095msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16096 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16098msgid "User not verified by administrator." 16099msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16100 16101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16102msgid "User verification" 16103msgstr "تایید کاربر" 16104 16105#. I18N: A configuration setting 16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16109#: resources/views/admin/users.phtml:28 16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16113#: resources/views/login-page.phtml:35 16114#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16116#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16117#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16118#: resources/views/register-page.phtml:61 16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16120msgid "Username" 16121msgstr "نام کاربری" 16122 16123#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16125msgid "Username or email address" 16126msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16127 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16131#: resources/views/register-page.phtml:66 16132msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16133msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16134 16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16138msgid "Users" 16139msgstr "کاربران" 16140 16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16142msgid "User’s account has been inactive too long: " 16143msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16144 16145#. I18N: Name of a country or state 16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16147msgid "Uzbekistan" 16148msgstr "ازبکستان" 16149 16150#. I18N: Location of an LDS church temple 16151#: app/Elements/TempleCode.php:202 16152msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16153msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16154 16155#. I18N: Name of a country or state 16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16157msgid "Vanuatu" 16158msgstr "وانواتو" 16159 16160#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16162msgid "Various statistics charts." 16163msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16164 16165#. I18N: Name of a country or state 16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16167msgid "Vatican City" 16168msgstr "شهر واتیکان" 16169 16170#. I18N: a month in the French republican calendar 16171#: app/Date/FrenchDate.php:149 16172msgctxt "GENITIVE" 16173msgid "Vendemiaire" 16174msgstr "وندیمیر" 16175 16176#. I18N: a month in the French republican calendar 16177#: app/Date/FrenchDate.php:243 16178msgctxt "INSTRUMENTAL" 16179msgid "Vendemiaire" 16180msgstr "وندیمیر" 16181 16182#. I18N: a month in the French republican calendar 16183#: app/Date/FrenchDate.php:196 16184msgctxt "LOCATIVE" 16185msgid "Vendemiaire" 16186msgstr "وندیمیر" 16187 16188#. I18N: a month in the French republican calendar 16189#: app/Date/FrenchDate.php:101 16190msgctxt "NOMINATIVE" 16191msgid "Vendemiaire" 16192msgstr "وندیمیر" 16193 16194#. I18N: Name of a country or state 16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16196msgid "Venezuela" 16197msgstr "ونزوئلا" 16198 16199#. I18N: a month in the French republican calendar 16200#: app/Date/FrenchDate.php:159 16201msgctxt "GENITIVE" 16202msgid "Ventose" 16203msgstr "ونتوسه" 16204 16205#. I18N: a month in the French republican calendar 16206#: app/Date/FrenchDate.php:253 16207msgctxt "INSTRUMENTAL" 16208msgid "Ventose" 16209msgstr "ونتوسه" 16210 16211#. I18N: a month in the French republican calendar 16212#: app/Date/FrenchDate.php:206 16213msgctxt "LOCATIVE" 16214msgid "Ventose" 16215msgstr "ونتوسه" 16216 16217#. I18N: a month in the French republican calendar 16218#: app/Date/FrenchDate.php:111 16219msgctxt "NOMINATIVE" 16220msgid "Ventose" 16221msgstr "ونتوسه" 16222 16223#. I18N: Location of an LDS church temple 16224#: app/Elements/TempleCode.php:203 16225msgid "Veracruz, Mexico" 16226msgstr "وراکروز، مکزیک" 16227 16228#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16231msgid "Verified" 16232msgstr "تایید شده" 16233 16234#. I18N: Location of an LDS church temple 16235#: app/Elements/TempleCode.php:204 16236msgid "Vernal, Utah, United States" 16237msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16238 16239#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16240#: app/Gedcom.php:529 16241msgid "Version" 16242msgstr "نسخه" 16243 16244#. I18N: Type of media object 16245#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16246msgid "Video" 16247msgstr "ویدئو" 16248 16249#. I18N: Name of a country or state 16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16251msgid "Vietnam" 16252msgstr "ویتنام" 16253 16254#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16255#, php-format 16256msgid "View table of events occurring in %s" 16257msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16258 16259#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16260msgid "View this day" 16261msgstr "نمایش این روز" 16262 16263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16264#: resources/views/fact.phtml:110 16265#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16267msgid "View this family" 16268msgstr "نمایش این خانواده" 16269 16270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16271#, php-format 16272msgid "View this location using %s" 16273msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16274 16275#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16276msgid "View this month" 16277msgstr "نمایش این ماه" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16280msgid "View this year" 16281msgstr "نمایش این سال" 16282 16283#. I18N: Location of an LDS church temple 16284#: app/Elements/TempleCode.php:205 16285msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16286msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16287 16288#. I18N: A configuration setting 16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16290#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16291msgid "Visible online" 16292msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16293 16294#. I18N: A configuration setting 16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16297msgid "Visible to other users when online" 16298msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16299 16300#. I18N: Listbox entry; name of a role 16301#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16306msgid "Visitor" 16307msgstr "بازدید کننده" 16308 16309#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16310#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16311#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16314msgid "Vital records" 16315msgstr "رکورد های حیاتی" 16316 16317#. I18N: Name of a country or state 16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16319msgid "Wales" 16320msgstr "ولز" 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16324msgid "Wallis and Futuna" 16325msgstr "والیس و فوتونا" 16326 16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16328msgid "Ward" 16329msgstr "صغیر" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16332msgctxt "FEMALE" 16333msgid "Ward" 16334msgstr "صغیر" 16335 16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16337msgctxt "MALE" 16338msgid "Ward" 16339msgstr "صغیر" 16340 16341#. I18N: Location of an LDS church temple 16342#: app/Elements/TempleCode.php:206 16343msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16344msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16345 16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16347msgid "Watermarks" 16348msgstr "واترمارک" 16349 16350#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16352msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16353msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16354 16355#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16356#, php-format 16357msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16358msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16359 16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16363msgid "Website" 16364msgstr "وب سایت" 16365 16366#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16368msgid "Website logs" 16369msgstr "لاگ های وب سایت" 16370 16371#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16373msgid "Website preferences" 16374msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16375 16376#. I18N: abbreviation for Wednesday 16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16379msgid "Wed" 16380msgstr "چهارشنبه" 16381 16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16383msgid "Wednesday" 16384msgstr "چهارشنبه" 16385 16386#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16387msgid "Weight" 16388msgstr "وزن" 16389 16390#. I18N: A %s is the user’s name 16391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16392#, php-format 16393msgid "Welcome %s" 16394msgstr "خوش آمدید %s" 16395 16396#. I18N: A configuration setting 16397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16398msgid "Welcome text on sign-in page" 16399msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16400 16401#: resources/views/login-page.phtml:23 16402msgid "Welcome to this genealogy website" 16403msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16404 16405#. I18N: Name of a country or state 16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16407msgid "Western Sahara" 16408msgstr "صحرای غربی" 16409 16410#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16412msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16413msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16414 16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16416msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16417msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16418 16419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16420msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16421msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16422 16423#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16425msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16426msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16427 16428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16429msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16430msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16431 16432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16433msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16434msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16435 16436#. I18N: Label for a configuration option 16437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16438msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16439msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16440 16441#. I18N: A configuration setting 16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16443msgid "Who can upload new media files" 16444msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16445 16446#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16447#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16448msgid "Who is online" 16449msgstr "چه کسی آنلاین است" 16450 16451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16452msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16453msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16454 16455#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16456msgid "Widow" 16457msgstr "بیوه" 16458 16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16460msgid "Widower" 16461msgstr "بیوه" 16462 16463#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16467#: resources/views/fact-date.phtml:140 16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16477msgid "Wife" 16478msgstr "زن" 16479 16480#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16481msgid "Wife’s age" 16482msgstr "سن زن" 16483 16484#: app/Gedcom.php:758 16485msgid "Will" 16486msgstr "وصیت" 16487 16488#. I18N: Location of an LDS church temple 16489#: app/Elements/TempleCode.php:207 16490msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16491msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16492 16493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16495msgid "With sources" 16496msgstr "با منابع" 16497 16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16500msgid "Without sources" 16501msgstr "بدون منابع" 16502 16503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16504msgid "Witness" 16505msgstr "شاهد" 16506 16507#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16508msgid "Witnesses" 16509msgstr "شاهدان" 16510 16511#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16512#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16513#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16514msgid "Wives take their husband’s surname." 16515msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16516 16517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16521msgid "World" 16522msgstr "جهان" 16523 16524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16525#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16526msgid "Yahrzeit" 16527msgstr "" 16528 16529#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16530#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16531msgid "Yahrzeiten" 16532msgstr "" 16533 16534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16535msgid "Year" 16536msgstr "سال" 16537 16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16540msgid "Year:" 16541msgstr "سال:" 16542 16543#. I18N: Name of a country or state 16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16545msgid "Yemen" 16546msgstr "یمن" 16547 16548#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16551#, php-format 16552msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16553msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16554 16555#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16557msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16558msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16559 16560#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16561#, php-format 16562msgid "You are signed in as %s." 16563msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16564 16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16566msgid "You can apply for an account using the link below." 16567msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16568 16569#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16571msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16572msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16573 16574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16575#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16576msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16577msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16578 16579#. I18N: %s is a URL 16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16582#, php-format 16583msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16584msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16585 16586#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16587msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16588msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16589 16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16591msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16592msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16595msgid "You can renumber this family tree." 16596msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16597 16598#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16600msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16601msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16602 16603#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16604msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16605msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16606 16607#. I18N: Description of a “Data fix” module 16608#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16609msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16610msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16611 16612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16613msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16614msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16615 16616#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16617#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16618msgid "You do not have permission to view this page." 16619msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16620 16621#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16622msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16623msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16624 16625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16626msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16627msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16628 16629#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16630msgid "You have signed out." 16631msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16632 16633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16634msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16635msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16638msgid "You must enter all the administrator account fields." 16639msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16640 16641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16642msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16643msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16644 16645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16646msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16647msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16648 16649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16650msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16651msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16652 16653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16654msgid "You need to be a family member to access this website." 16655msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16658msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16659msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16660 16661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16662#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16663msgid "You need to create a family tree." 16664msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16665 16666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16668msgid "You need to review the account details." 16669msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16670 16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16672msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16673msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16674 16675#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16676#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16677msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16678msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16679 16680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16681msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16682msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16683 16684#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16685#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16687#, php-format 16688msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16689msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16690 16691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16692msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16693msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16694 16695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16697msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16698msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16699 16700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16701msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16702msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16703 16704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16705msgid "Youngest father" 16706msgstr "جوان ترین پدر" 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16709msgid "Youngest female" 16710msgstr "جوانترین زن" 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16713msgid "Youngest male" 16714msgstr "جوانترین مرد" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16717msgid "Youngest mother" 16718msgstr "جوان ترین مادر" 16719 16720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16721msgid "Your clippings cart is empty." 16722msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16723 16724#: resources/views/contact-page.phtml:43 16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16726msgid "Your name" 16727msgstr "نام شما" 16728 16729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16730msgid "Your password has been updated." 16731msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16734#, php-format 16735msgid "Your registration at %s" 16736msgstr "ثبت نام شما در %s" 16737 16738#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16739#, php-format 16740msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16741msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16742 16743#. I18N: ZIP = file format 16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16746msgid "ZIP" 16747msgstr "" 16748 16749#. I18N: Name of a country or state 16750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16751msgid "Zambia" 16752msgstr "زامبیا" 16753 16754#. I18N: Name of a country or state 16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16756msgid "Zimbabwe" 16757msgstr "زیمبابوه" 16758 16759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16760msgid "Zoom" 16761msgstr "بزرگنمایی" 16762 16763#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16765msgid "Zoom in" 16766msgstr "بزرگنمایی" 16767 16768#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16770msgid "Zoom out" 16771msgstr "کوچکنمایی" 16772 16773#. I18N: Description of a “Data fix” module 16774#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16775msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16776msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16777 16778#. I18N: Gedcom ABT dates 16779#: app/Date.php:185 16780#, php-format 16781msgid "about %s" 16782msgstr "درباره %s" 16783 16784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16785#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16786#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16787#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16788#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16789#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16790msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16791msgid "accept" 16792msgstr "قبول" 16793 16794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16795#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16797#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16798#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16799#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16800msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16801msgid "accept" 16802msgstr "قبول" 16803 16804#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16806msgid "accepted" 16807msgstr "پذیرفته شده" 16808 16809#. I18N: A button label. 16810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16812#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16814#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16816msgid "add" 16817msgstr "افزودن" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16821msgid "add place" 16822msgstr "افزودن محل" 16823 16824#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16825#: app/Elements/NameType.php:71 16826msgid "adopted name" 16827msgstr "نام فرزند خواندگی" 16828 16829#. I18N: Gedcom AFT dates 16830#: app/Date.php:205 16831#, php-format 16832msgid "after %s" 16833msgstr "بعد %s" 16834 16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16838msgid "age" 16839msgstr "سن" 16840 16841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16842#: app/Elements/NameType.php:73 16843msgid "also known as" 16844msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16845 16846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16857msgid "and" 16858msgstr "و" 16859 16860#: app/Services/RelationshipService.php:781 16861msgctxt "father’s brother’s wife" 16862msgid "aunt" 16863msgstr "زن عمو" 16864 16865#: app/Services/RelationshipService.php:539 16866msgctxt "father’s sister" 16867msgid "aunt" 16868msgstr "عمه" 16869 16870#: app/Services/RelationshipService.php:861 16871msgctxt "mother’s brother’s wife" 16872msgid "aunt" 16873msgstr "زن دایی" 16874 16875#: app/Services/RelationshipService.php:577 16876msgctxt "mother’s sister" 16877msgid "aunt" 16878msgstr "خاله" 16879 16880#: app/Services/RelationshipService.php:913 16881msgctxt "parent’s brother’s wife" 16882msgid "aunt" 16883msgstr "زن عمو/زن دایی" 16884 16885#: app/Services/RelationshipService.php:595 16886msgctxt "parent’s sister" 16887msgid "aunt" 16888msgstr "خاله/عمه" 16889 16890#: app/Services/RelationshipService.php:537 16891msgctxt "father’s sibling" 16892msgid "aunt/uncle" 16893msgstr "عمه/عمو" 16894 16895#: app/Services/RelationshipService.php:575 16896msgctxt "mother’s sibling" 16897msgid "aunt/uncle" 16898msgstr "خاله/دایی" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:593 16901msgctxt "parent’s sibling" 16902msgid "aunt/uncle" 16903msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16904 16905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16906msgid "automatic" 16907msgstr "خودکار" 16908 16909#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16910msgid "back to top" 16911msgstr "بازگشت به بالا" 16912 16913#. I18N: Gedcom BEF dates 16914#: app/Date.php:201 16915#, php-format 16916msgid "before %s" 16917msgstr "قبل %s" 16918 16919#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16920#: app/Date.php:217 16921#, php-format 16922msgid "between %s and %s" 16923msgstr "بین %s و %s" 16924 16925#. I18N: The name given to an individual at their birth 16926#: app/Elements/NameType.php:75 16927msgid "birth name" 16928msgstr "نام تولد" 16929 16930#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16932#, php-format 16933msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16934msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16935 16936#: app/Services/RelationshipService.php:451 16937msgid "brother" 16938msgstr "برادر" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:719 16941msgctxt "brother’s wife’s brother" 16942msgid "brother-in-law" 16943msgstr "بردار زن برادر" 16944 16945#: app/Services/RelationshipService.php:545 16946msgctxt "husband’s brother" 16947msgid "brother-in-law" 16948msgstr "برادر شوهر" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:835 16951msgctxt "husband’s sister’s husband" 16952msgid "brother-in-law" 16953msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16954 16955#: app/Services/RelationshipService.php:613 16956msgctxt "sister’s husband" 16957msgid "brother-in-law" 16958msgstr "شوهر خواهر" 16959 16960#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16961msgctxt "sister’s husband’s brother" 16962msgid "brother-in-law" 16963msgstr "برادر شوهر خواهر" 16964 16965#: app/Services/RelationshipService.php:625 16966msgctxt "spouse’s brother" 16967msgid "brother-in-law" 16968msgstr "برادر همسر" 16969 16970#: app/Services/RelationshipService.php:643 16971msgctxt "wife’s brother" 16972msgid "brother-in-law" 16973msgstr "برادر زن" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16976msgctxt "wife’s sister’s husband" 16977msgid "brother-in-law" 16978msgstr "باجناق" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:721 16981msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16982msgid "brother/sister-in-law" 16983msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16984 16985#: app/Services/RelationshipService.php:555 16986msgctxt "husband’s sibling" 16987msgid "brother/sister-in-law" 16988msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16989 16990#: app/Services/RelationshipService.php:607 16991msgctxt "sibling’s spouse" 16992msgid "brother/sister-in-law" 16993msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 16994 16995#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16996msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16997msgid "brother/sister-in-law" 16998msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 16999 17000#: app/Services/RelationshipService.php:641 17001msgctxt "spouse’s sibling" 17002msgid "brother/sister-in-law" 17003msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17004 17005#: app/Services/RelationshipService.php:653 17006msgctxt "wife’s sibling" 17007msgid "brother/sister-in-law" 17008msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17009 17010#. I18N: An option in a list-box 17011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17012msgid "bullet list" 17013msgstr "لیست گلوله ای" 17014 17015#. I18N: Gedcom CAL dates 17016#: app/Date.php:189 17017#, php-format 17018msgid "calculated %s" 17019msgstr "محاسبه شده %s" 17020 17021#. I18N: A button label. 17022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17023#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17024#: resources/views/admin/components.phtml:171 17025#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17031#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17034#: resources/views/contact-page.phtml:83 17035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17037#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17038#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17040#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17041#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17044#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17045#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17046#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17047#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17048#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17049#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17050#: resources/views/message-page.phtml:71 17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17054#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17057#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17066#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17067msgid "cancel" 17068msgstr "لغو" 17069 17070#. I18N: Status of child-parent link 17071#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17072msgid "challenged" 17073msgstr "به چالش کشیده شد" 17074 17075#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17076#: app/Elements/NameType.php:77 17077msgid "change of name" 17078msgstr "تغییر نام" 17079 17080#. I18N: button label 17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17083msgid "check now" 17084msgstr "" 17085 17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17087#: app/Services/RelationshipService.php:430 17088msgid "child" 17089msgstr "فرزند" 17090 17091#. I18N: Type of demographic data 17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17093msgid "citizen" 17094msgstr "شهروند" 17095 17096#: resources/views/admin/components.phtml:108 17097#: resources/views/admin/components.phtml:129 17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17101#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17104#: resources/views/modals/header.phtml:17 17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17107msgid "close" 17108msgstr "بستن" 17109 17110#. I18N: Name of a theme. 17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17112msgid "clouds" 17113msgstr "ابری" 17114 17115#. I18N: Name of a theme. 17116#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17117msgid "colors" 17118msgstr "رنگی" 17119 17120#. I18N: An option in a list-box 17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17122msgid "compact list" 17123msgstr "فهرست فشرده" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17138#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17141#: resources/views/register-page.phtml:101 17142#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17143msgid "continue" 17144msgstr "ادامه" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17148msgid "create" 17149msgstr "ایجاد" 17150 17151#. I18N: Type of location hierarchy 17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17153msgid "cultural" 17154msgstr "فرهنگی" 17155 17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17157msgid "date periods" 17158msgstr "دوره های تاریخ" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:428 17161msgid "daughter" 17162msgstr "دختر" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17165msgid "daughter of" 17166msgstr "دخترِ" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:515 17169msgctxt "child’s wife" 17170msgid "daughter-in-law" 17171msgstr "عروس" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:623 17174msgctxt "son’s wife" 17175msgid "daughter-in-law" 17176msgstr "عروس" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17179msgctxt "son’s wife’s father" 17180msgid "daughter-in-law’s father" 17181msgstr "پدر زن" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17184msgctxt "son’s wife’s mother" 17185msgid "daughter-in-law’s mother" 17186msgstr "مادر زن" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17189msgctxt "son’s wife’s parent" 17190msgid "daughter-in-law’s parent" 17191msgstr "والدین زن" 17192 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17195msgid "degrees" 17196msgstr "درجه" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17201#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17205msgid "delete" 17206msgstr "حذف" 17207 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17210msgctxt "FEMALE" 17211msgid "died" 17212msgstr "متوفی" 17213 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17216msgctxt "MALE" 17217msgid "died" 17218msgstr "متوفی" 17219 17220#. I18N: Status of child-parent link 17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17222msgid "disproven" 17223msgstr "رد شد" 17224 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17228msgid "down" 17229msgstr "پایین" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17238msgid "download" 17239msgstr "دانلود" 17240 17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17242msgid "d’Aboville number" 17243msgstr "شماره d'Aboville" 17244 17245#: resources/views/admin/components.phtml:141 17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17250msgid "edit" 17251msgstr "ویرایش" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17254msgid "eighth cousin" 17255msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eighth cousin" 17260msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eighth cousin" 17266msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:446 17269msgid "elder brother" 17270msgstr "برادر بزرگتر" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:488 17273msgid "elder sibling" 17274msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:467 17277msgid "elder sister" 17278msgstr "خواهر بزرگتر" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17281msgid "eleventh cousin" 17282msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "eleventh cousin" 17287msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "eleventh cousin" 17293msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17294 17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17296#: app/Elements/NameType.php:79 17297msgid "estate name" 17298msgstr "نام ملکی" 17299 17300#. I18N: Gedcom EST dates 17301#: app/Date.php:193 17302#, php-format 17303msgid "estimated %s" 17304msgstr "برآورد شده %s" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:365 17307msgid "ex-husband" 17308msgstr "شوهر سابق" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:412 17311msgid "ex-spouse" 17312msgstr "همسر سابق" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:389 17315msgid "ex-wife" 17316msgstr "زن سابق" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17320msgid "export file" 17321msgstr "ارسال فایل" 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17325msgid "facts" 17326msgstr "وقایع" 17327 17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17329msgid "father" 17330msgstr "پدر" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:551 17333msgctxt "husband’s father" 17334msgid "father-in-law" 17335msgstr "پدر شوهر" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:631 17338msgctxt "spouse’s father" 17339msgid "father-in-law" 17340msgstr "پدر همسر" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:649 17343msgctxt "wife’s father" 17344msgid "father-in-law" 17345msgstr "پدر زن" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:369 17348msgid "fiancé" 17349msgstr "نامزد" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:416 17352msgid "fiancé(e)" 17353msgstr "نامزد" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:393 17356msgid "fiancée" 17357msgstr "نامزد" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17360msgid "fifteenth cousin" 17361msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17364msgctxt "FEMALE" 17365msgid "fifteenth cousin" 17366msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17367 17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17370msgctxt "MALE" 17371msgid "fifteenth cousin" 17372msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17376#, php-format 17377msgid "fifth %s" 17378msgstr "پنجم %s" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17382#, php-format 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifth %s" 17385msgstr "پنجم %s" 17386 17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17389#, php-format 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "پنجم %s" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17395msgid "fifth cousin" 17396msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifth cousin" 17401msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifth cousin" 17407msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17408 17409#. I18N: A button label, first page 17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17414msgid "first" 17415msgstr "اولین" 17416 17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17419msgid "first" 17420msgstr "اولین" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17424#, php-format 17425msgid "first %s" 17426msgstr "اولین %s" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17430#, php-format 17431msgctxt "FEMALE" 17432msgid "first %s" 17433msgstr "اولین %s" 17434 17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17437#, php-format 17438msgctxt "MALE" 17439msgid "first %s" 17440msgstr "اولین %s" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17450 17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:775 17458msgctxt "father’s brother’s child" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:777 17463msgctxt "father’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:779 17468msgctxt "father’s brother’s son" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:819 17473msgctxt "father’s sister’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:821 17478msgctxt "father’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:825 17483msgctxt "father’s sister’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:855 17488msgctxt "mother’s brother’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:857 17493msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:859 17498msgctxt "mother’s brother’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:905 17503msgctxt "mother’s sister’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:907 17508msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:911 17513msgctxt "mother’s sister’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17518msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17528msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17533msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17543msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17638msgid "fourteenth cousin" 17639msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17642msgctxt "FEMALE" 17643msgid "fourteenth cousin" 17644msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17645 17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17648msgctxt "MALE" 17649msgid "fourteenth cousin" 17650msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17651 17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17654#, php-format 17655msgid "fourth %s" 17656msgstr "چهارمین %s" 17657 17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17660#, php-format 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourth %s" 17663msgstr "چهارمین %s" 17664 17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17667#, php-format 17668msgctxt "MALE" 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "چهارمین %s" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17673msgid "fourth cousin" 17674msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourth cousin" 17679msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourth cousin" 17685msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17686 17687#. I18N: from 1700 interval 50 years 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17694#, php-format 17695msgid "from %1$s interval %2$s year" 17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17697msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17698msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17699 17700#. I18N: Gedcom FROM dates 17701#: app/Date.php:209 17702#, php-format 17703msgid "from %s" 17704msgstr "از %s" 17705 17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17707#: app/Date.php:221 17708#, php-format 17709msgid "from %s to %s" 17710msgstr "از %s تا %s" 17711 17712#. I18N: layout option for the fan chart 17713#: app/Module/FanChartModule.php:521 17714msgid "full circle" 17715msgstr "چرخه کامل" 17716 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17718msgid "gender" 17719msgstr "جنسیت" 17720 17721#. I18N: Type of location hierarchy 17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17723msgid "geographic" 17724msgstr "جغرافیایی" 17725 17726#. I18N: A button label. 17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17728msgid "go to new individual" 17729msgstr "رفتن به فرد جدید" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:505 17732msgctxt "child’s child" 17733msgid "grandchild" 17734msgstr "نوه" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:517 17737msgctxt "daughter’s child" 17738msgid "grandchild" 17739msgstr "نوه دختری" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:617 17742msgctxt "son’s child" 17743msgid "grandchild" 17744msgstr "نوه پسری" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:507 17747msgctxt "child’s daughter" 17748msgid "granddaughter" 17749msgstr "نوه (دختر)" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:519 17752msgctxt "daughter’s daughter" 17753msgid "granddaughter" 17754msgstr "نوه دختری(دختر)" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:619 17757msgctxt "son’s daughter" 17758msgid "granddaughter" 17759msgstr "نوه پسری(دختر)" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:735 17762msgctxt "child’s daughter’s husband" 17763msgid "granddaughter’s husband" 17764msgstr "شوهر نوه" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:757 17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17768msgid "granddaughter’s husband" 17769msgstr "شوهر نوه دختری" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17772msgctxt "son’s daughter’s husband" 17773msgid "granddaughter’s husband" 17774msgstr "شوهر نوه پسری" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:587 17777msgctxt "parent’s father" 17778msgid "grandfather" 17779msgstr "پدربزرگ" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:589 17782msgctxt "parent’s mother" 17783msgid "grandmother" 17784msgstr "مادر بزرگ" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:591 17787msgctxt "parent’s parent" 17788msgid "grandparent" 17789msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:511 17792msgctxt "child’s son" 17793msgid "grandson" 17794msgstr "نوه (پسر)" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:523 17797msgctxt "daughter’s son" 17798msgid "grandson" 17799msgstr "نوه دختری(پسر)" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:621 17802msgctxt "son’s son" 17803msgid "grandson" 17804msgstr "نوه پسری(پسر)" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:745 17807msgctxt "child’s son’s wife" 17808msgid "grandson’s wife" 17809msgstr "زن نوه" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:773 17812msgctxt "daughter’s son’s wife" 17813msgid "grandson’s wife" 17814msgstr "زن نوه دختری" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17817msgctxt "son’s son’s wife" 17818msgid "grandson’s wife" 17819msgstr "زن نوه پسری" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s aunt" 17829msgstr "خواهر(جد %s)" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s aunt/uncle" 17839msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s grandchild" 17848msgstr "نواده(نسل %s)" 17849 17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s granddaughter" 17857msgstr "نواده(نسل %s)" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandfather" 17868msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandmother" 17879msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s grandparent" 17890msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s grandson" 17899msgstr "نواده(نسل %s)" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s nephew" 17907msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17912#, php-format 17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17928#, php-format 17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17959#, php-format 17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s niece" 17969msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17994 17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s uncle" 18003msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18006#, php-format 18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18008msgid "great ×%s uncle" 18009msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18012#, php-format 18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18024msgid "great ×4 aunt" 18025msgstr "خواهر جد چهارم" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18028msgid "great ×4 aunt/uncle" 18029msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18032msgid "great ×4 grandchild" 18033msgstr "فرزند×4 نوه" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18036msgid "great ×4 granddaughter" 18037msgstr "فرزند×4 نوه" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18040msgid "great ×4 grandfather" 18041msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18044msgid "great ×4 grandmother" 18045msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18048msgid "great ×4 grandparent" 18049msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18052msgid "great ×4 grandson" 18053msgstr "فرزند×4 نوه" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18057msgid "great ×4 nephew" 18058msgstr "ندیده برادر" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18062msgid "great ×4 nephew" 18063msgstr "ندیده خواهر" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18067msgid "great ×4 nephew" 18068msgstr "ندیده" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18072msgid "great ×4 nephew/niece" 18073msgstr "ندیده برادر" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18077msgid "great ×4 nephew/niece" 18078msgstr "ندیده خواهر" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18082msgid "great ×4 nephew/niece" 18083msgstr "ندیده" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18087msgid "great ×4 niece" 18088msgstr "ندیده برادر" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18092msgid "great ×4 niece" 18093msgstr "ندیده خواهر" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18097msgid "great ×4 niece" 18098msgstr "ندیده" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18102msgid "great ×4 uncle" 18103msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18107msgid "great ×4 uncle" 18108msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18112msgid "great ×4 uncle" 18113msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18116msgid "great ×5 aunt" 18117msgstr "خواهر جد پنجم" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18120msgid "great ×5 aunt/uncle" 18121msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18124msgid "great ×5 grandchild" 18125msgstr "فرزند×5 نوه" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18128msgid "great ×5 granddaughter" 18129msgstr "فرزند×5 نوه" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18132msgid "great ×5 grandfather" 18133msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18136msgid "great ×5 grandmother" 18137msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18140msgid "great ×5 grandparent" 18141msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18144msgid "great ×5 grandson" 18145msgstr "فرزند×5 نوه" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18149msgid "great ×5 nephew" 18150msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18154msgid "great ×5 nephew" 18155msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18159msgid "great ×5 nephew" 18160msgstr "فرزند×5 نوه" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18164msgid "great ×5 nephew/niece" 18165msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18169msgid "great ×5 nephew/niece" 18170msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18174msgid "great ×5 nephew/niece" 18175msgstr "فرزند×5 نوه" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18179msgid "great ×5 niece" 18180msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18184msgid "great ×5 niece" 18185msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18189msgid "great ×5 niece" 18190msgstr "فرزند×5 نوه" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18194msgid "great ×5 uncle" 18195msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18199msgid "great ×5 uncle" 18200msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18204msgid "great ×5 uncle" 18205msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18208msgid "great ×6 aunt" 18209msgstr "خواهر جد ششم" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18212msgid "great ×6 aunt/uncle" 18213msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18216msgid "great ×6 grandchild" 18217msgstr "فرزند×6 نوه" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18220msgid "great ×6 granddaughter" 18221msgstr "فرزند×6 نوه" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18224msgid "great ×6 grandfather" 18225msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18228msgid "great ×6 grandmother" 18229msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18232msgid "great ×6 grandparent" 18233msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18236msgid "great ×6 grandson" 18237msgstr "فرزند×6 نوه" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18241msgid "great ×6 uncle" 18242msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18246msgid "great ×6 uncle" 18247msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18251msgid "great ×6 uncle" 18252msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18255msgid "great ×7 aunt" 18256msgstr "خواهر جد هفتم" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18259msgid "great ×7 aunt/uncle" 18260msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18263msgid "great ×7 grandchild" 18264msgstr "فرزند×7 نوه" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18267msgid "great ×7 granddaughter" 18268msgstr "فرزند×7 نوه" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18271msgid "great ×7 grandfather" 18272msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18275msgid "great ×7 grandmother" 18276msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18279msgid "great ×7 grandparent" 18280msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18283msgid "great ×7 grandson" 18284msgstr "فرزند×7 نوه" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18288msgid "great ×7 uncle" 18289msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18293msgid "great ×7 uncle" 18294msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18298msgid "great ×7 uncle" 18299msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:793 18307msgctxt "father’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:805 18317msgctxt "father’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:817 18327msgctxt "father’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "خواهر پدربزرگ" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:873 18337msgctxt "mother’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:891 18347msgctxt "mother’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:903 18357msgctxt "mother’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "خواهر مادربزرگ" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:925 18367msgctxt "parent’s father’s sister" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:937 18377msgctxt "parent’s mother’s sister" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:949 18387msgctxt "parent’s parent’s sister" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:791 18392msgctxt "father’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:803 18402msgctxt "father’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:815 18412msgctxt "father’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:871 18422msgctxt "mother’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:889 18432msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:901 18442msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:923 18452msgctxt "parent’s father’s sibling" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:935 18462msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:947 18472msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:725 18482msgctxt "child’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "نواده" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:731 18487msgctxt "child’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "نواده" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:739 18492msgctxt "child’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "نواده" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:747 18497msgctxt "daughter’s child’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "نواده دختری" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:753 18502msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18503msgid "great-grandchild" 18504msgstr "نواده دختری" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:767 18507msgctxt "daughter’s son’s child" 18508msgid "great-grandchild" 18509msgstr "نواده دختری" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18512msgctxt "son’s child’s child" 18513msgid "great-grandchild" 18514msgstr "نواده پسری" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18517msgctxt "son’s daughter’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "نواده پسری" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18522msgctxt "son’s son’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "نواده پسری" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:727 18527msgctxt "child’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "نواده" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:733 18532msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "نواده" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:741 18537msgctxt "child’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "نواده" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:749 18542msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "نواده دختری" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:755 18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-granddaughter" 18549msgstr "نواده دختری" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:769 18552msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18553msgid "great-granddaughter" 18554msgstr "نواده دختری" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18557msgctxt "son’s child’s daughter" 18558msgid "great-granddaughter" 18559msgstr "نواده پسری" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18562msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "نواده پسری" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18567msgctxt "son’s son’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "نواده پسری" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:785 18572msgctxt "father’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "پدر پدربزرگ" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:797 18577msgctxt "father’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "پدر مادربزرگ" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:809 18582msgctxt "father’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:865 18587msgctxt "mother’s father’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "پدر پدربزرگ" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:883 18592msgctxt "mother’s mother’s father" 18593msgid "great-grandfather" 18594msgstr "پدر مادربزرگ" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:895 18597msgctxt "mother’s parent’s father" 18598msgid "great-grandfather" 18599msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:917 18602msgctxt "parent’s father’s father" 18603msgid "great-grandfather" 18604msgstr "پدر پدربزرگ" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:929 18607msgctxt "parent’s mother’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "پدر مادربزرگ" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:941 18612msgctxt "parent’s parent’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:787 18617msgctxt "father’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "مادر پدربزرگ" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:799 18622msgctxt "father’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "مادر مادربزرگ" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:811 18627msgctxt "father’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:867 18632msgctxt "mother’s father’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "مادر پدربزرگ" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:885 18637msgctxt "mother’s mother’s mother" 18638msgid "great-grandmother" 18639msgstr "مادر مادربزرگ" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:897 18642msgctxt "mother’s parent’s mother" 18643msgid "great-grandmother" 18644msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:919 18647msgctxt "parent’s father’s mother" 18648msgid "great-grandmother" 18649msgstr "مادر پدربزرگ" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:931 18652msgctxt "parent’s mother’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "مادر مادربزرگ" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:943 18657msgctxt "parent’s parent’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:789 18662msgctxt "father’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "والدین پدربزرگ" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:801 18667msgctxt "father’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "والدین مادربزرگ" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:813 18672msgctxt "father’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:869 18677msgctxt "mother’s father’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "والدین پدربزرگ" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:887 18682msgctxt "mother’s mother’s parent" 18683msgid "great-grandparent" 18684msgstr "والدین مادربزرگ" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:899 18687msgctxt "mother’s parent’s parent" 18688msgid "great-grandparent" 18689msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:921 18692msgctxt "parent’s father’s parent" 18693msgid "great-grandparent" 18694msgstr "والدین پدربزرگ" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:933 18697msgctxt "parent’s mother’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "والدین مادربزرگ" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:945 18702msgctxt "parent’s parent’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:729 18707msgctxt "child’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "پسر نوه" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:737 18712msgctxt "child’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "پسر نوه" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:743 18717msgctxt "child’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "پسر نوه" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:751 18722msgctxt "daughter’s child’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "نوه دختر" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:759 18727msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18728msgid "great-grandson" 18729msgstr "نوه دختر" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:771 18732msgctxt "daughter’s son’s son" 18733msgid "great-grandson" 18734msgstr "نوه دختر" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18737msgctxt "son’s child’s son" 18738msgid "great-grandson" 18739msgstr "نوه پسر" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18742msgctxt "son’s daughter’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "نوه پسر" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18747msgctxt "son’s son’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "نوه پسر" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18752msgid "great-great-aunt" 18753msgstr "خواهر جد دوم" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18756msgid "great-great-aunt/uncle" 18757msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18760msgid "great-great-grandchild" 18761msgstr "نبیره" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18764msgid "great-great-granddaughter" 18765msgstr "نبیره" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18768msgid "great-great-grandfather" 18769msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18772msgid "great-great-grandmother" 18773msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18776msgid "great-great-grandparent" 18777msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18780msgid "great-great-grandson" 18781msgstr "نبیره" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18784msgid "great-great-great-aunt" 18785msgstr "خواهر جد سوم" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18788msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18789msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18792msgid "great-great-great-grandchild" 18793msgstr "ندیده" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18796msgid "great-great-great-granddaughter" 18797msgstr "ندیده" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18800msgid "great-great-great-grandfather" 18801msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18804msgid "great-great-great-grandmother" 18805msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18808msgid "great-great-great-grandparent" 18809msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18812msgid "great-great-great-grandson" 18813msgstr "ندیده" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18817msgid "great-great-great-nephew" 18818msgstr "نبیره برادر" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18822msgid "great-great-great-nephew" 18823msgstr "نبیره خواهر" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18827msgid "great-great-great-nephew" 18828msgstr "ندیده" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18832msgid "great-great-great-nephew/niece" 18833msgstr "نبیره برادر" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18837msgid "great-great-great-nephew/niece" 18838msgstr "نبیره خواهر" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18842msgid "great-great-great-nephew/niece" 18843msgstr "ندیده" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18847msgid "great-great-great-niece" 18848msgstr "ندیده برادر" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18852msgid "great-great-great-niece" 18853msgstr "ندیده خواهر" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18857msgid "great-great-great-niece" 18858msgstr "ندیده" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18862msgid "great-great-great-uncle" 18863msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18867msgid "great-great-great-uncle" 18868msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18872msgid "great-great-great-uncle" 18873msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18877msgid "great-great-nephew" 18878msgstr "نواده برادر" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18882msgid "great-great-nephew" 18883msgstr "نواده خواهر" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18887msgid "great-great-nephew" 18888msgstr "نواده" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18892msgid "great-great-nephew/niece" 18893msgstr "نواده برادر" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18897msgid "great-great-nephew/niece" 18898msgstr "نواده خواهر" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18902msgid "great-great-nephew/niece" 18903msgstr "نواده" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18907msgid "great-great-niece" 18908msgstr "نواده برادر" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18912msgid "great-great-niece" 18913msgstr "نواده خواهر" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18917msgid "great-great-niece" 18918msgstr "نواده" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18921msgctxt "great-grandfather’s brother" 18922msgid "great-great-uncle" 18923msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18926msgctxt "great-grandmother’s brother" 18927msgid "great-great-uncle" 18928msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18931msgctxt "great-grandparent’s brother" 18932msgid "great-great-uncle" 18933msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:674 18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "نوه برادر" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:694 18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "نوه دختری برادر" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:712 18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "نوه پسری برادر" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:994 18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "نوه خواهر" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "نوه دختری خواهر" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "نوه پسری خواهر" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:677 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "نوه برادر" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:697 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "نوه دختری برادر" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:715 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "نوه پسری برادر" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:997 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "نوه خواهر" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "نوه دختری خواهر" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "نوه پسری خواهر" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:963 18996msgctxt "sibling’s child’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "نوه خواهر/برادر" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:971 19001msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:977 19006msgctxt "sibling’s son’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:662 19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "نوه برادر" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:680 19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "نوه دختری برادر" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:700 19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "نوه پسری برادر" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:982 19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "نوه خواهر" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "نوه دختری خواهر" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "نوه پسری خواهر" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:665 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "نوه برادر" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:683 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "نوه دختری برادر" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:703 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "نوه پسری برادر" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:985 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "نوه خواهر" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "نوه دختری خواهر" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "نوه پسری خواهر" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:959 19071msgctxt "sibling’s child’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "نوه خواهر/برادر" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:965 19076msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:973 19081msgctxt "sibling’s son’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:668 19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "نوه برادر" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:686 19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "نوه دختری برادر" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:706 19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "نوه پسری برادر" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:988 19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "نوه خواهر" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "نوه دختری خواهر" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "نوه پسری خواهر" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:671 19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "نوه برادر" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:689 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "نوه دختری برادر" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:709 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "نوه پسری برادر" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:991 19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "نوه خواهر" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "نوه دختری خواهر" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "نوه پسری خواهر" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:961 19146msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "نوه خواهر/برادر" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:967 19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:975 19156msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:783 19161msgctxt "father’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "برادر پدربزرگ" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:795 19171msgctxt "father’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "برادر مادربزرگ" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:807 19181msgctxt "father’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:863 19191msgctxt "mother’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "برادر پدربزرگ" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:881 19201msgctxt "mother’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "برادر مادربزرگ" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:893 19211msgctxt "mother’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:915 19221msgctxt "parent’s father’s brother" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "برادر پدربزرگ" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:927 19231msgctxt "parent’s mother’s brother" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "برادر مادربزرگ" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:939 19241msgctxt "parent’s parent’s brother" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19249 19250#. I18N: layout option for the fan chart 19251#: app/Module/FanChartModule.php:517 19252msgid "half circle" 19253msgstr "نیم دایره" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:541 19256msgctxt "father’s son" 19257msgid "half-brother" 19258msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:579 19261msgctxt "mother’s son" 19262msgid "half-brother" 19263msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:597 19266msgctxt "parent’s son" 19267msgid "half-brother" 19268msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:527 19271msgctxt "father’s child" 19272msgid "half-sibling" 19273msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:563 19276msgctxt "mother’s child" 19277msgid "half-sibling" 19278msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:583 19281msgctxt "parent’s child" 19282msgid "half-sibling" 19283msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:529 19286msgctxt "father’s daughter" 19287msgid "half-sister" 19288msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:565 19291msgctxt "mother’s daughter" 19292msgid "half-sister" 19293msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:585 19296msgctxt "parent’s daughter" 19297msgid "half-sister" 19298msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19299 19300#. I18N: reflexive pronoun 19301#: app/Services/RelationshipService.php:244 19302msgid "herself" 19303msgstr "خودش" 19304 19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19340#: resources/views/login-page.phtml:47 19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19343#: resources/views/register-page.phtml:76 19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19348msgid "hide" 19349msgstr "مخفی" 19350 19351#. I18N: reflexive pronoun 19352#: app/Services/RelationshipService.php:241 19353msgid "himself" 19354msgstr "خودش" 19355 19356#. I18N: Type of demographic data 19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19358msgid "household" 19359msgstr "خانواده" 19360 19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19362msgid "husband" 19363msgstr "شوهر" 19364 19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19366#: app/Elements/NameType.php:81 19367msgid "immigration name" 19368msgstr "نام مهاجرتی" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19372msgid "import file" 19373msgstr "ورود فایل" 19374 19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19376msgid "infant" 19377msgstr "نوزاد" 19378 19379#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19380msgid "inline note" 19381msgstr "یادداشت بین خطی" 19382 19383#. I18N: Gedcom INT dates 19384#: app/Date.php:197 19385#, php-format 19386msgid "interpreted %s (%s)" 19387msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19388 19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19390#: resources/views/search-trees.phtml:54 19391msgid "invert selection" 19392msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19393 19394#. I18N: a month in the French republican calendar 19395#: app/Date/FrenchDate.php:173 19396msgctxt "GENITIVE" 19397msgid "jours complementaires" 19398msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19399 19400#. I18N: a month in the French republican calendar 19401#: app/Date/FrenchDate.php:267 19402msgctxt "INSTRUMENTAL" 19403msgid "jours complementaires" 19404msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:220 19408msgctxt "LOCATIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:126 19414msgctxt "NOMINATIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19417 19418#. I18N: A button label, last page 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19423msgid "last" 19424msgstr "آخرین" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19428msgid "last" 19429msgstr "آخرین" 19430 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19433msgid "left" 19434msgstr "چپ" 19435 19436#. I18N: Layout option for lists of names 19437#. I18N: An option in a list-box 19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19443msgid "list" 19444msgstr "فهرست" 19445 19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19447#, php-format 19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19449msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19450 19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19452#: app/Elements/NameType.php:83 19453msgid "maiden name" 19454msgstr "نام خانوادگی پدری" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19457msgid "managers" 19458msgstr "مدیران" 19459 19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19462msgid "markdown" 19463msgstr "نشانه گذاری" 19464 19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "married" 19468msgstr "متاهل" 19469 19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "married" 19473msgstr "متاهل" 19474 19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19476#: app/Elements/NameType.php:85 19477msgid "married name" 19478msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:567 19481msgctxt "mother’s father" 19482msgid "maternal grandfather" 19483msgstr "پدربزرگ مادری" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:571 19486msgctxt "mother’s mother" 19487msgid "maternal grandmother" 19488msgstr "مادربزرگ مادری" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:573 19491msgctxt "mother’s parent" 19492msgid "maternal grandparent" 19493msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19494 19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19497msgid "matrilineal" 19498msgstr "مادرزادی" 19499 19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19503#, php-format 19504msgid "maximum %s day" 19505msgid_plural "maximum %s days" 19506msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19507msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19508 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19514msgid "members" 19515msgstr "اعضا" 19516 19517#. I18N: Name of a theme. 19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19519msgid "minimal" 19520msgstr "حداقل" 19521 19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19523msgid "mother" 19524msgstr "مادر" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:553 19527msgctxt "husband’s mother" 19528msgid "mother-in-law" 19529msgstr "مادر شوهر" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:633 19532msgctxt "spouse’s mother" 19533msgid "mother-in-law" 19534msgstr "مادر همسر" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:651 19537msgctxt "wife’s mother" 19538msgid "mother-in-law" 19539msgstr "مادر زن" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:639 19542msgctxt "spouse’s parent" 19543msgid "mother/father-in-law" 19544msgstr "مادر والدین همسر" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:501 19547msgctxt "brother’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "پسر برادر" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:853 19552msgctxt "husband’s brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "پسر برادر شوهر" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:849 19557msgctxt "husband’s sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:851 19562msgctxt "husband’s sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "پسر خواهر شوهر" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:605 19567msgctxt "sibling’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "پسر خواهر/برادر" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:615 19572msgctxt "sister’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "پسر خواهر" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19577msgctxt "wife’s brother’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "پسر برادر زن" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19582msgctxt "wife’s sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19587msgctxt "wife’s sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "پسر خواهر زن" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:691 19592msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19593msgid "nephew-in-law" 19594msgstr "داماد برادر" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:969 19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19598msgid "nephew-in-law" 19599msgstr "دماد خواهر/برادر" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19603msgid "nephew-in-law" 19604msgstr "داماد خواهر" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:497 19607msgctxt "brother’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "فرزند برادر" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:841 19612msgctxt "husband’s brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "فرزند برادر شوهر" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:837 19617msgctxt "husband’s sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:839 19622msgctxt "husband’s sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:601 19627msgctxt "sibling’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:609 19632msgctxt "sister’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "فرزند خواهر" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19637msgctxt "wife’s brother’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "فرزند برادر زن" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19642msgctxt "wife’s sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19647msgctxt "wife’s sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "فرزند خواهر زن" 19650 19651#. I18N: A button label, next page 19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19654#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19665msgid "next" 19666msgstr "بعدی" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:499 19669msgctxt "brother’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "دختر برادر" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:847 19674msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "دختر برادر شوهر" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:843 19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:845 19684msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "دختر خواهر شوهر" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:603 19689msgctxt "sibling’s daughter" 19690msgid "niece" 19691msgstr "دختر خواهر/برادر" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:611 19694msgctxt "sister’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "دختر خواهر" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19699msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "دختر برادر زن" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19709msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "دختر خواهر زن" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:717 19714msgctxt "brother’s son’s wife" 19715msgid "niece-in-law" 19716msgstr "عروس برادر" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:979 19719msgctxt "sibling’s son’s wife" 19720msgid "niece-in-law" 19721msgstr "عروس خوهر/برادر" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19724msgctxt "sisters’s son’s wife" 19725msgid "niece-in-law" 19726msgstr "عروس خواهر" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19729msgid "ninth cousin" 19730msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "ninth cousin" 19735msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19736 19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19739msgctxt "MALE" 19740msgid "ninth cousin" 19741msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19742 19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19757#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19777msgid "no" 19778msgstr "خیر" 19779 19780#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19782#: app/Services/EmailService.php:207 19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19784msgid "none" 19785msgstr "هیچکدام" 19786 19787#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19788msgctxt "Surname tradition" 19789msgid "none" 19790msgstr "هیچکدام" 19791 19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19793msgid "numbers" 19794msgstr "تعداد" 19795 19796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19800#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19809msgid "of" 19810msgstr "از" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:353 19813msgid "parent" 19814msgstr "والدین" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:423 19817msgid "partner" 19818msgstr "همسر" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:400 19821msgctxt "FEMALE" 19822msgid "partner" 19823msgstr "همسر" 19824 19825#: app/Services/RelationshipService.php:376 19826msgctxt "MALE" 19827msgid "partner" 19828msgstr "همسر" 19829 19830#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19831msgctxt "Surname tradition" 19832msgid "paternal" 19833msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19834 19835#: app/Services/RelationshipService.php:531 19836msgctxt "father’s father" 19837msgid "paternal grandfather" 19838msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19839 19840#: app/Services/RelationshipService.php:533 19841msgctxt "father’s mother" 19842msgid "paternal grandmother" 19843msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19844 19845#: app/Services/RelationshipService.php:535 19846msgctxt "father’s parent" 19847msgid "paternal grandparent" 19848msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19849 19850#. I18N: A system where children take their father’s surname 19851#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19852msgid "patrilineal" 19853msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19854 19855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19857msgid "pending" 19858msgstr "انتظار" 19859 19860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19861msgid "percentage" 19862msgstr "درصد" 19863 19864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19866msgid "plain text" 19867msgstr "متن ساده" 19868 19869#. I18N: Type of location hierarchy 19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19871msgid "political" 19872msgstr "سیاسی" 19873 19874#. I18N: A button label, previous page 19875#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19876#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19886msgid "previous" 19887msgstr "قبلی" 19888 19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19891msgid "primary evidence" 19892msgstr "شواهد اولیه" 19893 19894#. I18N: Status of child-parent link 19895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19896msgid "proven" 19897msgstr "اثبات شده" 19898 19899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19901msgid "questionable evidence" 19902msgstr "شواهد مشکوک" 19903 19904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19906msgid "records" 19907msgstr "رکوردها" 19908 19909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19911#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19913#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19915msgid "reject" 19916msgstr "رد" 19917 19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19924msgid "reject" 19925msgstr "رد" 19926 19927#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19929msgid "rejected" 19930msgstr "رد شد" 19931 19932#. I18N: Type of location hierarchy 19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19934msgid "religious" 19935msgstr "مذهبی" 19936 19937#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19938#: app/Elements/NameType.php:87 19939msgid "religious name" 19940msgstr "نام مذهبی" 19941 19942#. I18N: A button label. 19943#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19944msgid "replace" 19945msgstr "جایگزینی" 19946 19947#. I18N: A button label. 19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19950#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19953msgid "reset" 19954msgstr "بازنشانی" 19955 19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19958msgid "right" 19959msgstr "راست" 19960 19961#. I18N: A button label. 19962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19963#: resources/views/admin/components.phtml:166 19964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19966#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19970#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19988#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19989#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19990#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19991#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19996#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20009msgid "save" 20010msgstr "ذخیره" 20011 20012#. I18N: A button label. 20013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20015#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20017#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20019msgid "search" 20020msgstr "جستجو" 20021 20022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20023#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20024#, php-format 20025msgid "second %s" 20026msgstr "دومین %s" 20027 20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20029#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20030#, php-format 20031msgctxt "FEMALE" 20032msgid "second %s" 20033msgstr "دومین %s" 20034 20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20036#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20037#, php-format 20038msgctxt "MALE" 20039msgid "second %s" 20040msgstr "دومین %s" 20041 20042#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20047msgctxt "FEMALE" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20050 20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20052#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20053msgctxt "MALE" 20054msgid "second cousin" 20055msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20056 20057#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20058msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20059msgid "second cousin" 20060msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20061 20062#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20063msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20064msgid "second cousin" 20065msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20066 20067#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20068msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20073msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20076 20077#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20078msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20079msgid "second cousin" 20080msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20081 20082#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20083msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20084msgid "second cousin" 20085msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20088msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20089msgid "second cousin" 20090msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20091 20092#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20093msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20094msgid "second cousin" 20095msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20096 20097#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20098msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20099msgid "second cousin" 20100msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20101 20102#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20103msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20104msgid "second cousin" 20105msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20106 20107#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20108msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20109msgid "second cousin" 20110msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20111 20112#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20113msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20114msgid "second cousin" 20115msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20116 20117#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20118msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20119msgid "second cousin" 20120msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20121 20122#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20123msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20124msgid "second cousin" 20125msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20126 20127#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20128msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20129msgid "second cousin" 20130msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20131 20132#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20133msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20134msgid "second cousin" 20135msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20136 20137#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20138msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20139msgid "second cousin" 20140msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20141 20142#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20143msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20144msgid "second cousin" 20145msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20146 20147#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20148msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20149msgid "second cousin" 20150msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20151 20152#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20153msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20154msgid "second cousin" 20155msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20156 20157#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20158msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20159msgid "second cousin" 20160msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20161 20162#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20163msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20164msgid "second cousin" 20165msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20166 20167#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20168msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20169msgid "second cousin" 20170msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20171 20172#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20173msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20174msgid "second cousin" 20175msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20176 20177#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20178msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20179msgid "second cousin" 20180msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20181 20182#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20183msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20184msgid "second cousin" 20185msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20188msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20189msgid "second cousin" 20190msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20191 20192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20194msgid "secondary evidence" 20195msgstr "شواهد ثانویه" 20196 20197#. I18N: select all (of a list of options) 20198#: resources/views/search-trees.phtml:47 20199msgid "select all" 20200msgstr "انتخاب همه" 20201 20202#. I18N: select none (of a list of options) 20203#: resources/views/search-trees.phtml:50 20204msgid "select none" 20205msgstr "انتخاب هیچکدام" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:346 20208msgid "self" 20209msgstr "خود" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20212msgid "seventh cousin" 20213msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20216msgctxt "FEMALE" 20217msgid "seventh cousin" 20218msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20219 20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20221#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20222msgctxt "MALE" 20223msgid "seventh cousin" 20224msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20225 20226#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20227msgid "shared note" 20228msgstr "یادداشت مشترک" 20229 20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20231#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20233#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20243#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20244#: resources/views/login-page.phtml:47 20245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20248#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20249#: resources/views/register-page.phtml:76 20250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20254msgid "show" 20255msgstr "نمایش" 20256 20257#. I18N: An option in a list-box 20258#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20259msgid "show changes made in webtrees" 20260msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20261 20262#. I18N: An option in a list-box 20263#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20264msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20265msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20266 20267#. I18N: button label 20268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20269#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20270#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20273#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20274msgid "show more" 20275msgstr "اطلاعات بیشتر" 20276 20277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20278msgid "show the chart" 20279msgstr "نمایش نمودار" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:493 20282msgid "sibling" 20283msgstr "خواهر/برادر تنی" 20284 20285#. I18N: A button label. 20286#: resources/views/login-page.phtml:57 20287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20288msgid "sign in" 20289msgstr "ورود به سیستم" 20290 20291#. I18N: A button label. 20292#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20293msgid "sign out" 20294msgstr "خروج" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:472 20297msgid "sister" 20298msgstr "خواهر" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:503 20301msgctxt "brother’s wife" 20302msgid "sister-in-law" 20303msgstr "زن برادر" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:723 20306msgctxt "brother’s wife’s sister" 20307msgid "sister-in-law" 20308msgstr "خواهرزن برادر" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:833 20311msgctxt "husband’s brother’s wife" 20312msgid "sister-in-law" 20313msgstr "جاری(هم عروس)" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:557 20316msgctxt "husband’s sister" 20317msgid "sister-in-law" 20318msgstr "خواهرشوهر" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20321msgctxt "sister’s husband’s sister" 20322msgid "sister-in-law" 20323msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:635 20326msgctxt "spouse’s sister" 20327msgid "sister-in-law" 20328msgstr "خواهر همسر" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20331msgctxt "wife’s brother’s wife" 20332msgid "sister-in-law" 20333msgstr "زن برادرزن" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:655 20336msgctxt "wife’s sister" 20337msgid "sister-in-law" 20338msgstr "خواهرزن" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20341msgid "sixth cousin" 20342msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20345msgctxt "FEMALE" 20346msgid "sixth cousin" 20347msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20348 20349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20350#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20351msgctxt "MALE" 20352msgid "sixth cousin" 20353msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:426 20356msgid "son" 20357msgstr "پسر" 20358 20359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20360msgid "son of" 20361msgstr "پسر" 20362 20363#: app/Services/RelationshipService.php:509 20364msgctxt "child’s husband" 20365msgid "son-in-law" 20366msgstr "پسرخوانده" 20367 20368#: app/Services/RelationshipService.php:521 20369msgctxt "daughter’s husband" 20370msgid "son-in-law" 20371msgstr "داماد" 20372 20373#: app/Services/RelationshipService.php:761 20374msgctxt "daughter’s husband’s father" 20375msgid "son-in-law’s father" 20376msgstr "پدر شوهر دختر" 20377 20378#: app/Services/RelationshipService.php:763 20379msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20380msgid "son-in-law’s mother" 20381msgstr "مادر شوهر دختر" 20382 20383#: app/Services/RelationshipService.php:765 20384msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20385msgid "son-in-law’s parent" 20386msgstr "والدین شوهر دختر" 20387 20388#: app/Services/RelationshipService.php:513 20389msgctxt "child’s spouse" 20390msgid "son/daughter-in-law" 20391msgstr "عروس/داماد" 20392 20393#. I18N: An option in a list-box 20394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20395#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20396msgid "sort by date" 20397msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20398 20399#. I18N: A button label. 20400#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20408msgid "sort by date of birth" 20409msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20410 20411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20415msgid "sort by date of death" 20416msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20417 20418#. I18N: A button label. 20419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20421msgid "sort by date of marriage" 20422msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20423 20424#. I18N: An option in a list-box 20425#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20426msgid "sort by date, newest first" 20427msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20428 20429#. I18N: An option in a list-box 20430#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20431msgid "sort by date, oldest first" 20432msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20433 20434#. I18N: An option in a list-box 20435#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20440#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20447msgid "sort by name" 20448msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20449 20450#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20451msgid "spouse" 20452msgstr "همسر" 20453 20454#: app/Services/RelationshipService.php:831 20455msgctxt "father’s wife’s son" 20456msgid "step-brother" 20457msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20458 20459#: app/Services/RelationshipService.php:879 20460msgctxt "mother’s husband’s son" 20461msgid "step-brother" 20462msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20463 20464#: app/Services/RelationshipService.php:957 20465msgctxt "parent’s spouse’s son" 20466msgid "step-brother" 20467msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20468 20469#: app/Services/RelationshipService.php:547 20470msgctxt "husband’s child" 20471msgid "step-child" 20472msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20473 20474#: app/Services/RelationshipService.php:627 20475msgctxt "spouse’s child" 20476msgid "step-child" 20477msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20478 20479#: app/Services/RelationshipService.php:645 20480msgctxt "wife’s child" 20481msgid "step-child" 20482msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20483 20484#: app/Services/RelationshipService.php:549 20485msgctxt "husband’s daughter" 20486msgid "step-daughter" 20487msgstr "دختر خوانده" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:629 20490msgctxt "spouse’s daughter" 20491msgid "step-daughter" 20492msgstr "دختر خوانده" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:647 20495msgctxt "wife’s daughter" 20496msgid "step-daughter" 20497msgstr "دختر خوانده" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:569 20500msgctxt "mother’s husband" 20501msgid "step-father" 20502msgstr "ناپدری" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:543 20505msgctxt "father’s wife" 20506msgid "step-mother" 20507msgstr "نامادری" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:599 20510msgctxt "parent’s spouse" 20511msgid "step-parent" 20512msgstr "ناپدری/نامادری" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:827 20515msgctxt "father’s wife’s child" 20516msgid "step-sibling" 20517msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:875 20520msgctxt "mother’s husband’s child" 20521msgid "step-sibling" 20522msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:953 20525msgctxt "parent’s spouse’s child" 20526msgid "step-sibling" 20527msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:829 20530msgctxt "father’s wife’s daughter" 20531msgid "step-sister" 20532msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:877 20535msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20536msgid "step-sister" 20537msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:955 20540msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20541msgid "step-sister" 20542msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:559 20545msgctxt "husband’s son" 20546msgid "step-son" 20547msgstr "پسر خوانده" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:637 20550msgctxt "spouse’s son" 20551msgid "step-son" 20552msgstr "پسر خوانده" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:657 20555msgctxt "wife’s son" 20556msgid "step-son" 20557msgstr "پسر خوانده" 20558 20559#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20560msgid "stillborn" 20561msgstr "مرده متولد شده" 20562 20563#. I18N: Layout option for lists of names 20564#. I18N: An option in a list-box 20565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20566#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20567#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20569#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20570msgid "table" 20571msgstr "جدول" 20572 20573#. I18N: Layout option for lists of names 20574#. I18N: An option in a list-box 20575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20577msgid "tag cloud" 20578msgstr "ابر برچسب" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20581msgid "tenth cousin" 20582msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20585msgctxt "FEMALE" 20586msgid "tenth cousin" 20587msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20588 20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20591msgctxt "MALE" 20592msgid "tenth cousin" 20593msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20594 20595#. I18N: [you should check that:] ... 20596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20597msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20598msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20599 20600#. I18N: [you should check that:] ... 20601#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20602msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20603msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20604 20605#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20606#: app/Services/RelationshipService.php:247 20607msgid "themself" 20608msgstr "خودشان" 20609 20610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20612#, php-format 20613msgid "third %s" 20614msgstr "سوم %s" 20615 20616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20617#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20618#, php-format 20619msgctxt "FEMALE" 20620msgid "third %s" 20621msgstr "سوم %s" 20622 20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20624#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20625#, php-format 20626msgctxt "MALE" 20627msgid "third %s" 20628msgstr "سوم %s" 20629 20630#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20631msgid "third cousin" 20632msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20635msgctxt "FEMALE" 20636msgid "third cousin" 20637msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20638 20639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20640#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20641msgctxt "MALE" 20642msgid "third cousin" 20643msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20644 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20646msgid "thirteenth cousin" 20647msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20650msgctxt "FEMALE" 20651msgid "thirteenth cousin" 20652msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20653 20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20655#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20656msgctxt "MALE" 20657msgid "thirteenth cousin" 20658msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20659 20660#. I18N: layout option for the fan chart 20661#: app/Module/FanChartModule.php:519 20662msgid "three-quarter circle" 20663msgstr "سه چهارم دایره" 20664 20665#. I18N: Gedcom TO dates 20666#: app/Date.php:213 20667#, php-format 20668msgid "to %s" 20669msgstr "به %s" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20672msgid "twelfth cousin" 20673msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20676msgctxt "FEMALE" 20677msgid "twelfth cousin" 20678msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20679 20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20682msgctxt "MALE" 20683msgid "twelfth cousin" 20684msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:438 20687msgid "twin brother" 20688msgstr "برادر دوقلو" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:480 20691msgid "twin sibling" 20692msgstr "فرزند دوقلو" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:459 20695msgid "twin sister" 20696msgstr "خواهر دوقلو" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:525 20699msgctxt "father’s brother" 20700msgid "uncle" 20701msgstr "عمو" 20702 20703#: app/Services/RelationshipService.php:823 20704msgctxt "father’s sister’s husband" 20705msgid "uncle" 20706msgstr "شوهر عمه" 20707 20708#: app/Services/RelationshipService.php:561 20709msgctxt "mother’s brother" 20710msgid "uncle" 20711msgstr "دایی" 20712 20713#: app/Services/RelationshipService.php:909 20714msgctxt "mother’s sister’s husband" 20715msgid "uncle" 20716msgstr "شوهر خاله" 20717 20718#: app/Services/RelationshipService.php:581 20719msgctxt "parent’s brother" 20720msgid "uncle" 20721msgstr "برادر والدین" 20722 20723#: app/Services/RelationshipService.php:951 20724msgctxt "parent’s sister’s husband" 20725msgid "uncle" 20726msgstr "شوهر خواهر والدین" 20727 20728#: app/Place.php:248 20729msgid "unknown" 20730msgstr "ناشناس" 20731 20732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20733msgctxt "unknown family" 20734msgid "unknown" 20735msgstr "ناشناس" 20736 20737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20738msgid "unlimited" 20739msgstr "نامحدود" 20740 20741#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20742#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20743msgid "unreliable evidence" 20744msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20745 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20748#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20749msgid "up" 20750msgstr "بالا" 20751 20752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20753msgid "update" 20754msgstr "بروزآوری" 20755 20756#. I18N: A button label. 20757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20758msgid "upload" 20759msgstr "آپلود" 20760 20761#. I18N: A button label. 20762#: resources/views/branches-page.phtml:51 20763#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20764#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20765#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20772#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20775msgid "view" 20776msgstr "نمایش" 20777 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20783msgid "visitors" 20784msgstr "بازدید کنندگان" 20785 20786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20788msgctxt "FEMALE" 20789msgid "was born" 20790msgstr "متولد شد" 20791 20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20794msgctxt "MALE" 20795msgid "was born" 20796msgstr "متولد شد" 20797 20798#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20799msgid "webtrees" 20800msgstr "" 20801 20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20803msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20804msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20805 20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20807msgid "webtrees does not recognise this file format." 20808msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20809 20810#: app/Services/MessageService.php:136 20811msgid "webtrees message" 20812msgstr "پیام سایت" 20813 20814#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20815msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20816msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20817 20818#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20820msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20821msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20822 20823#: app/Services/MessageService.php:233 20824msgid "webtrees sends emails with no storage" 20825msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20826 20827#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20828msgid "wife" 20829msgstr "زن" 20830 20831#. I18N: Name of a theme. 20832#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20833msgid "xenea" 20834msgstr "" 20835 20836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20837msgid "years" 20838msgstr "سال" 20839 20840#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20841#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20842#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20845#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20876msgid "yes" 20877msgstr "بله" 20878 20879#. I18N: [you should check that:] ... 20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20882msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:442 20885msgid "younger brother" 20886msgstr "برادر کوچکتر" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:484 20889msgid "younger sibling" 20890msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:463 20893msgid "younger sister" 20894msgstr "خواهر کوچکتر" 20895 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20901#, fuzzy, php-format 20902msgid "±%s year" 20903msgid_plural "±%s years" 20904msgstr[0] "±%s سال" 20905msgstr[1] "±%s سال" 20906 20907#. I18N: Name of a country or state 20908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20909msgid "Åland Islands" 20910msgstr "جزایر الند" 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20913#, php-format 20914msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20915msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20916 20917#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20918#, php-format 20919msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20920msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20921 20922#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20924#: app/Services/MapDataService.php:199 20925#, php-format 20926msgid "“%s” has been deleted." 20927msgstr "%s حذف شده است." 20928 20929#. I18N: Description of a “Data fix” module 20930#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20931msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20932msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20933 20934#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20935#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20936msgid "…" 20937msgstr "…" 20938 20939#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20940#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20941#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20942#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20943msgctxt "Unknown given name" 20944msgid "…" 20945msgstr "" 20946 20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20949#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20950#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20951#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20952#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20953#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20956msgctxt "Unknown surname" 20957msgid "…" 20958msgstr "" 20959 20960#~ msgid " per gender" 20961#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20962 20963#~ msgid " per time period" 20964#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20965 20966#, php-format 20967#~ msgid "#%s" 20968#~ msgstr "#%s" 20969 20970#, fuzzy, php-format 20971#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20972#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20973 20974#, php-format 20975#~ msgid "%1$s does not exist." 20976#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20980#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20981#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20982#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20983 20984#, php-format 20985#~ msgid "%s individual with events in %s" 20986#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20987#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20988#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20989 20990#, php-format 20991#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20992#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20993#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20994#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20995 20996#, php-format 20997#~ msgid "(aged less than %s)" 20998#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "(aged more than %s)" 21002#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21003 21004#~ msgid "(in childhood)" 21005#~ msgstr "(در کودکی)" 21006 21007#~ msgid "(in infancy)" 21008#~ msgstr "(در طفولیت)" 21009 21010#~ msgid "(stillborn)" 21011#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21012 21013#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21014#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21015 21016#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21017#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21018 21019#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21020#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21021 21022#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21023#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21024 21025#~ msgid "Add a child to this family" 21026#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21027 21028#~ msgid "Add another individual to the chart" 21029#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21030 21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21032#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21033 21034#~ msgid "Additional information" 21035#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21036 21037#, fuzzy 21038#~ msgid "Advanced fact preferences" 21039#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21040 21041#~ msgid "Advanced name facts" 21042#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21043 21044#~ msgid "Advanced place name facts" 21045#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21046 21047#~ msgid "Age related to birth year" 21048#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21049 21050#~ msgid "Age related to death year" 21051#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21052 21053#~ msgid "Alternative place name" 21054#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21055 21056#~ msgid "Approval of account at %s" 21057#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21058 21059#~ msgid "Associates" 21060#~ msgstr "وابسته ها" 21061 21062#, fuzzy 21063#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21064#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21065 21066#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21067#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21068 21069#~ msgid "Basic" 21070#~ msgstr "پایه" 21071 21072#~ msgid "Body" 21073#~ msgstr "بدنه :" 21074 21075#~ msgid "Booklet" 21076#~ msgstr "کتابچه" 21077 21078#~ msgid "Certificate number" 21079#~ msgstr "شماره گواهی" 21080 21081#~ msgid "Change language" 21082#~ msgstr "تغییر زبان" 21083 21084#~ msgid "Check the settings and try again." 21085#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21086 21087#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21088#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21089 21090#~ msgid "Cohabitation" 21091#~ msgstr "زندگی مشترک" 21092 21093#~ msgid "Configure" 21094#~ msgstr "تنظیم" 21095 21096#~ msgid "Confirm password" 21097#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21098 21099#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21100#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21101 21102#~ msgid "Count" 21103#~ msgstr "شمارش" 21104 21105#~ msgid "Custom tags" 21106#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21107 21108#~ msgid "Database and table names" 21109#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21110 21111#~ msgid "Decade of birth" 21112#~ msgstr "دهه ی تولد" 21113 21114#~ msgid "Decade of death" 21115#~ msgstr "دهه ی فوت" 21116 21117#~ msgid "Decade of marriage" 21118#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21119 21120#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21121#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21122 21123#~ msgid "Default pedigree generations" 21124#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21125 21126#~ msgid "Display all" 21127#~ msgstr "نمایش همه" 21128 21129#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21130#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21131 21132#~ msgid "Earliest birth year" 21133#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21134 21135#~ msgid "Earliest death year" 21136#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21137 21138#~ msgid "Edit media" 21139#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21140 21141#~ msgid "Edit the note" 21142#~ msgstr "ویرایش متن" 21143 21144#~ msgid "Embedded variable" 21145#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21146 21147#~ msgid "Enter report values" 21148#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21149 21150#~ msgid "Facts for repository records" 21151#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21152 21153#~ msgid "Facts for source records" 21154#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21155 21156#~ msgid "Family ID prefix" 21157#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21158 21159#~ msgid "Gender icon on charts" 21160#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21161 21162#~ msgid "Grandparents" 21163#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21164 21165#~ msgid "Highest population" 21166#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21167 21168#~ msgid "House number" 21169#~ msgstr "شماره منزل" 21170 21171#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21172#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21173 21174#~ msgid "Individual ID prefix" 21175#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21176 21177#~ msgid "Individual distribution" 21178#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21179 21180#~ msgid "Installation folder" 21181#~ msgstr "پوشه نصب" 21182 21183#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21184#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21185 21186#~ msgid "Joint family name" 21187#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21188 21189#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21190#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21191 21192#~ msgid "Latest birth year" 21193#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21194 21195#~ msgid "Latest death year" 21196#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21197 21198#~ msgid "Login ID" 21199#~ msgstr "شناسه کاربری" 21200 21201#~ msgid "Lowest population" 21202#~ msgstr "کمترین نفوس" 21203 21204#~ msgid "Manage the links" 21205#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21206 21207#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21208#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21209 21210#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21211#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21212 21213#~ msgid "Media ID prefix" 21214#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21215 21216#~ msgid "Media contains" 21217#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21218 21219#~ msgid "Memory limit" 21220#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21221 21222#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21223#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21224 21225#~ msgid "Move left" 21226#~ msgstr "حرکت به چپ" 21227 21228#~ msgid "Move right" 21229#~ msgstr "حرکت به راست" 21230 21231#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21232#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21233 21234#~ msgid "Name contains" 21235#~ msgstr "نام حاوی:" 21236 21237#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21238#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21239 21240#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21241#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21242 21243#~ msgid "Nobody at all" 21244#~ msgstr "هیچ کس" 21245 21246#~ msgid "Note ID prefix" 21247#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21248 21249#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21250#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21251 21252#~ msgid "Oldest at bottom" 21253#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21254 21255#~ msgid "Oldest at top" 21256#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21257 21258#~ msgid "Order" 21259#~ msgstr "چینش" 21260 21261#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21262#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21263 21264#~ msgid "Others" 21265#~ msgstr "بقیه" 21266 21267#~ msgid "Own charts" 21268#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21269 21270#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21271#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21272 21273#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21274#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21275 21276#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21277#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21278 21279#~ msgid "PHP time limit" 21280#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21281 21282#~ msgid "Passwords do not match." 21283#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21284 21285#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21286#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21287 21288#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21289#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21290 21291#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21292#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21293 21294#~ msgid "Place contains" 21295#~ msgstr "مکان حاوی:" 21296 21297#~ msgid "Place of citizenship" 21298#~ msgstr "محل تابعیت" 21299 21300#~ msgid "Places found" 21301#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21302 21303#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21304#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21305 21306#~ msgid "Please enter a message subject." 21307#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21308 21309#~ msgid "Please enter more than one character." 21310#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21311 21312#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21313#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21314 21315#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21316#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21317 21318#~ msgid "README documentation" 21319#~ msgstr "مستندات" 21320 21321#~ msgid "Reliability of the information" 21322#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21323 21324#~ msgid "Repositories found" 21325#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21326 21327#~ msgid "Repository ID prefix" 21328#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21329 21330#~ msgid "Repository contains" 21331#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21332 21333#~ msgid "Resulting value" 21334#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21335 21336#~ msgid "Rule" 21337#~ msgstr "قاعده" 21338 21339#~ msgid "Select chart type" 21340#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21341 21342#~ msgid "Select events" 21343#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21344 21345#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21346#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21347 21348#~ msgid "Send broadcast messages" 21349#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21350 21351#~ msgid "Shared note contains" 21352#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21353 21354#~ msgid "Shared notes found" 21355#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21356 21357#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21358#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21359 21360#~ msgid "Show all tags" 21361#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21362 21363#~ msgid "Show cousins" 21364#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21365 21366#~ msgid "Show details" 21367#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21368 21369#~ msgid "Show lifespans" 21370#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21371 21372#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21373#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21374 21375#~ msgid "Show only the selected tags" 21376#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21377 21378#~ msgid "Show places in hierarchy" 21379#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21380 21381#~ msgid "Show related individuals/families" 21382#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21383 21384#~ msgid "Show statistics charts" 21385#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21386 21387#~ msgid "Signed-in as " 21388#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21389 21390#~ msgid "Source ID prefix" 21391#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21392 21393#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21394#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21395 21396#~ msgid "Source contains" 21397#~ msgstr "منبع حاوی:" 21398 21399#~ msgid "Start at parents" 21400#~ msgstr "شروع از والدین" 21401 21402#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21403#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21404 21405#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21406#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21407 21408#~ msgid "Street name" 21409#~ msgstr "نام خیابان" 21410 21411#~ msgid "System settings" 21412#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21413 21414#~ msgid "Tag" 21415#~ msgstr "تگ" 21416 21417#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21418#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21419 21420#~ msgid "The passwords do not match." 21421#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21422 21423#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21424#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21425 21426#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21427#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21428 21429#~ msgid "The version of %s is too new." 21430#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21431 21432#~ msgid "The version of %s is too old." 21433#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21434 21435#, fuzzy 21436#~ msgid "Theme menu" 21437#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21438 21439#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21440#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21441 21442#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21443#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21444 21445#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21446#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21447 21448#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21449#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21450 21451#~ msgid "This message will be sent to %s" 21452#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21453 21454#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21455#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21456 21457#~ msgid "Top level" 21458#~ msgstr "سطح بالا" 21459 21460#~ msgid "Total number of users" 21461#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21462 21463#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21464#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21465 21466#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21467#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21468 21469#, fuzzy 21470#~ msgid "Unable to find record with ID" 21471#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21472 21473#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21474#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21475 21476#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21477#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21478 21479#~ msgid "Use full source citations" 21480#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21481 21482#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21483#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21484 21485#, fuzzy 21486#~ msgid "User preferences" 21487#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21488 21489#~ msgid "Users who are signed in" 21490#~ msgstr "کاربران حاضر" 21491 21492#~ msgid "View" 21493#~ msgstr "نما" 21494 21495#~ msgid "View all records found in this place" 21496#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21497 21498#~ msgid "View the statistics as graphs" 21499#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21500 21501#, fuzzy 21502#~ msgid "View this individual" 21503#~ msgstr "مشاهده فرد" 21504 21505#, fuzzy 21506#~ msgid "View this source" 21507#~ msgstr "مشاهده منبع" 21508 21509#~ msgid "Website access rules" 21510#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21511 21512#~ msgid "Website and META tag settings" 21513#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21514 21515#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21516#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21517 21518#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21519#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21520 21521#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21522#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21523 21524#~ msgid "Width" 21525#~ msgstr "عرض" 21526 21527#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21528#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21529 21530#, fuzzy 21531#~ msgid "XREF prefixes" 21532#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21533 21534#~ msgid "Yes" 21535#~ msgstr "بله" 21536 21537#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21538#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21539 21540#~ msgid "You must enter a real name." 21541#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21542 21543#~ msgid "You must enter a username." 21544#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21545 21546#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21547#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21548 21549#~ msgid "Zip file(s)" 21550#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21551 21552#~ msgid "adoption" 21553#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21554 21555#~ msgid "after" 21556#~ msgstr "پس از" 21557 21558#~ msgid "allow" 21559#~ msgstr "اجازه" 21560 21561#~ msgid "before" 21562#~ msgstr "پیش از" 21563 21564#~ msgid "birth" 21565#~ msgstr "تولد" 21566 21567#~ msgid "burial" 21568#~ msgstr "دفن" 21569 21570#~ msgid "census added" 21571#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21572 21573#~ msgid "century" 21574#~ msgstr "قرن" 21575 21576#~ msgid "children" 21577#~ msgstr "فرزندان" 21578 21579#~ msgid "creating thumbnails of images" 21580#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21581 21582#~ msgid "death" 21583#~ msgstr "فوت" 21584 21585#~ msgid "deny" 21586#~ msgstr "عدم اجازه" 21587 21588#~ msgid "file upload capability" 21589#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21590 21591#~ msgid "half-year after marriage" 21592#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21593 21594#~ msgid "interval one child" 21595#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21596 21597#~ msgid "interval two children" 21598#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21599 21600#, fuzzy 21601#~ msgid "link" 21602#~ msgstr "ثبت لینک" 21603 21604#~ msgid "marriage" 21605#~ msgstr "ازدواج" 21606 21607#~ msgid "months after marriage" 21608#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21609 21610#~ msgid "months before and after marriage" 21611#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21612 21613#~ msgid "overall" 21614#~ msgstr "کلا" 21615 21616#~ msgid "quarters after marriage" 21617#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21618 21619#~ msgid "reporting" 21620#~ msgstr "گزارش دهی" 21621 21622#~ msgid "robot" 21623#~ msgstr "روبات" 21624 21625#~ msgid "ssl" 21626#~ msgstr "SSL" 21627 21628#~ msgid "this record does not exist" 21629#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21630 21631#~ msgid "tls" 21632#~ msgstr "TLS" 21633 21634#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21635#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21636 21637#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21638#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21639 21640#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21641#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21642 21643#~ msgid "webtrees reply address" 21644#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21645