1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-01-24 16:36+0000\n" 6"Last-Translator: jsh649 <jsh649@gmail.com>\n" 7"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s %2$s" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s – %2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:604 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:242 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s قبل از میلاد" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:93 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s کیلوبایت" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s و اجدادش" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s و اجدادش" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s و فرزندان آنها" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s و فرزندان آنها" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s فرزند" 219msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s روز" 228msgstr[1] "%s روز(روزها)" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s وجود ندارد." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:25 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s خانواده" 243msgstr[1] "%s خانواده ها" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:111 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s شجره نامه" 258msgstr[1] "%s شجره(ها)" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s نوه" 266msgstr[1] "%s نوه(ها)" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 270#: resources/views/calendar-list.phtml:20 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s فرد" 275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s پیام" 291msgstr[1] "%s پیام" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s ماه" 301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s یک نسل فاصله" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s یک نسل فاصله" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s سه نسل فاصله" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s سه نسل فاصله" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s دو نسل فاصله" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s دو نسل فاصله" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s هفته" 385msgstr[1] "%s هفته" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s سال" 397msgstr[1] "%sسال" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s سالگرد" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × عموزاده" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × عموزاده" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × عموزاده" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s قبل ازمیلاد" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s پس ازمیلاد" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s +" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 484msgid "<select>" 485msgstr "<انتخاب>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:121 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s بعد از فوت)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(سن %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 501#: resources/views/fact-date.phtml:103 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s سن)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 509#: resources/views/fact-date.phtml:99 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s سالگی)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 518#: resources/views/fact-date.phtml:95 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s سالگی)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:117 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(در هنگام فوت)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:315 541msgid ", " 542msgstr "، " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "۱۰م" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "۱۱م" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "۱۲م" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "۱۳م" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "۱۴م" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "۱۵م" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "۱۶م" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "۱۷م" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "۱۸م" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "۱۹ام" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "اول" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "۲۰ام" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "۲۱ام" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "دوم" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "سوم" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "۴م" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "۵م" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "۶م" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "۷م" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "۸م" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "۹م" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:28 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 660msgid "A URL" 661msgstr "آدرس اینترنتی" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "نمودار طول عمر افراد." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:150 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "فایل روی سرور" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "فایل روی کامپیوتر" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:56 760msgid "A list of families." 761msgstr "فهرست خانواده ها." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:99 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "فهرست افراد." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:76 775msgid "A list of locations." 776msgstr "فهرست محل ها." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "فهرست مخازن." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:73 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:75 800msgid "A list of sources." 801msgstr "فهرست منابع." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:10 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:72 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "کلید API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "آبا، نیجریه" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "آبان" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "آبان" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "آبان" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "آبان" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "آبان" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "نام محل های مخفف" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "مخفف" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "تایید" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "تایید تغییرات" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "سطح دسترسی" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "آکرا، غنا" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "عمل" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "ادار" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "ادار" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "ادار" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "ادار" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "ادار I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "ادار I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "ادار I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "ادار I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "ادار II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "ادار II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "ادار II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "ادار II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "افزودن" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "افزودن برادر" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "افزودن فرزند" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "افزودن دختر" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "افزودن واقعه" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "افزودن پدر" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "افزودن علاقه مندی" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "افزودن شوهر" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "افزودن مطالب مجله" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "افزودن مادر" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "افزودن نام جدید" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "افزودن یادداشت" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "افزودن خواهر" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "افزودن پسر" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "افزودن منبع استناد" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "افزودن همسر" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:291 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "افزودن داستان" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "افزودن کاربر جدید" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "افزودن همسر" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "افزودن پرسش متداول" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "افزودن فرد" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:76 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "آدرس" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1486#: app/Gedcom.php:852 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "آدرس خط 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1492#: app/Gedcom.php:853 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "آدرس خط 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "آدرس خط 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "آدرس ها" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "آدلاید، استرالیا" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "شناسه اداری" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "مدیر سیستم" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "حساب مدیریت" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "مدیران" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "نام فرزند خواندگی" 1564 1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "فرزندخواندگی" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1639 1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "والدین خواندگی" 1643 1644#: app/Gedcom.php:621 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "تعمید بزرگسالان" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "جستجوی پیشرفته" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "افغانستان" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "آفریقا" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1665 1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "سن" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "سن میان زن و شوهر" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "تفاوت سن" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "سن در موقع ازدواج" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "فاصله سنی" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1723#: app/Gedcom.php:833 1724msgid "Agency" 1725msgstr "آژانس" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "آلبانی" 1731 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "آلبوم" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/Elements/TempleCode.php:57 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "الجزایر" 1746 1747#: app/Gedcom.php:580 1748msgid "Alias" 1749msgstr "نام مستعار" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1752msgid "Alive" 1753msgstr "زنده" 1754 1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1778msgid "All" 1779msgstr "همه" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1789 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1792msgid "All individuals" 1793msgstr "همه افراد" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1796#: resources/views/admin/components.phtml:30 1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1798msgid "All modules" 1799msgstr "همه ماژول ها" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1803msgid "All records" 1804msgstr "همه رکوردها" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1820 1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1827 1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1829msgid "Alternative spelling of surname" 1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "ساموآی آمریکایی" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "ارتقا در دسترس است." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "اجداد" 1901 1902#: app/Gedcom.php:581 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "علاقه اجداد" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "اجدادِ " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "اجدادِ %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:579 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "شماره فایل اجدادی" 1919 1920#. I18N: GEDCOM tag _APID 1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1922msgid "Ancestry PID" 1923msgstr "شماره PID اجدادی" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1927msgid "Ancestry.com source identifier" 1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "آندورا" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "آنگولا" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "آنگویلا" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "سالگرد" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "تقویم سالگردها" 1962 1963#: app/Gedcom.php:444 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "ابطال" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1968msgid "Answer" 1969msgstr "پاسخ" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "جنوبگان" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "آپیا، ساموآ" 1989 1990#: app/Gedcom.php:511 1991msgid "Application ID" 1992msgstr "شناسه نرم افزار" 1993 1994#: app/Gedcom.php:528 1995msgid "Application name" 1996msgstr "نام نرم افزار" 1997 1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1999msgid "Apply privacy settings" 2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2001 2002#. I18N: Label for checkbox 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2005msgid "Apply these preferences to all family trees" 2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2011msgid "Apply these preferences to new family trees" 2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2013 2014#: resources/views/admin/users.phtml:37 2015msgid "Approved" 2016msgstr "تأییدشده" 2017 2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2019msgid "Approved by administrator" 2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2023msgctxt "Abbreviation for April" 2024msgid "Apr" 2025msgstr "آوریل" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2028msgctxt "GENITIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "آوریل" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2033msgctxt "INSTRUMENTAL" 2034msgid "April" 2035msgstr "آوریل" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2038msgctxt "LOCATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "آوریل" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2045msgctxt "NOMINATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "آوریل" 2048 2049#. I18N: The name of a colour-scheme 2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2051msgid "Aqua Marine" 2052msgstr "آکوا مارین" 2053 2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2055#, php-format 2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2058 2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2063 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2068 2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2082#, php-format 2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2085 2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2089 2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2093 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2096msgid "Argentina" 2097msgstr "آرژانتین" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2115msgctxt "font name" 2116msgid "Arial" 2117msgstr "Arial" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2121msgid "Armenia" 2122msgstr "ارمنستان" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2126msgid "Aruba" 2127msgstr "آروبا" 2128 2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2132 2133#. I18N: The name of a colour-scheme 2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2135msgid "Ash" 2136msgstr "خاکستری" 2137 2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2139msgid "Asia" 2140msgstr "آسيا" 2141 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2149msgid "Associate" 2150msgstr "وابسته" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "رویدادهای مرتبط" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asunción, Paraguay" 2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2167msgid "At sea" 2168msgstr "دردریا" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "متصدی" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "متصدی" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "متصدی" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "ملازم" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "ملازم" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "ملازم" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2205msgid "Audio" 2206msgstr "صدا" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "آگوست" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "آگوست" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "آگوست" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "آگوست" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "آگوست" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "استرالیا" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "اتریش" 2244 2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2247msgid "Author" 2248msgstr "نویسنده" 2249 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2257 2258#. I18N: Automatic suggestions when you type 2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2261msgid "Autocomplete" 2262msgstr "تکمیل خودکار" 2263 2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2265msgid "Automatically accept changes made by this user" 2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2267 2268#. I18N: A configuration setting 2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2270msgid "Automatically expand notes" 2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2275msgid "Automatically expand sources" 2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:215 2280msgctxt "GENITIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "آو" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:319 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "Av" 2288msgstr "آو" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:267 2292msgctxt "LOCATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "آو" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:163 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "آو" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2304msgid "Average age" 2305msgstr "سن متوسط" 2306 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2314msgid "Average age at death" 2315msgstr "متوسط سن فوت" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2318msgid "Average age at marriage" 2319msgstr "متوسط سن ازدواج" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2322msgid "Average age in century of marriage" 2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2326msgid "Average age related to death century" 2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2330msgid "Average number" 2331msgstr "عدد متوسط" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2338msgid "Average number of children per family" 2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2340 2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2346 2347#: app/Date/JalaliDate.php:281 2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "آذر" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:155 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "آذر" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:245 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "آذر" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:200 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "آذر" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:110 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "آذر" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2378msgid "Azerbaijan" 2379msgstr "آذربایجان" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2383msgid "Azores" 2384msgstr "آزور" 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:283 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2388msgid "Bah" 2389msgstr "بهمن" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2393msgid "Bahamas" 2394msgstr "باهاما" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:159 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "بهمن" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:249 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "بهمن" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:204 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "بهمن" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:114 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "بهمن" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahrain" 2423msgstr "بحرین" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2427msgid "Bangladesh" 2428msgstr "بنگلادش" 2429 2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2432msgid "Baptism" 2433msgstr "غسل تعمید" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2436msgid "Baptism of a brother" 2437msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2440msgid "Baptism of a child" 2441msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2444msgid "Baptism of a daughter" 2445msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2506 2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2508msgid "Bar mitzvah" 2509msgstr "بار میتزوه" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2513msgid "Barbados" 2514msgstr "باربادوس" 2515 2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2517msgid "Base GEDCOM tag" 2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2519 2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "بت میتزوه" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/Elements/TempleCode.php:73 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "شروع با" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "بلاروس" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "شکلات بلژیکی" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "بلژیک" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2550msgid "Belize" 2551msgstr "بلیز" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "بنین" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "برمودا" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/Elements/TempleCode.php:191 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "برن، سوئیس" 2567 2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2569msgid "Best man" 2570msgstr "بهترین مرد" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "بوتان" 2576 2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2578msgid "Bibliography" 2579msgstr "کتابشناسی" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/Elements/TempleCode.php:64 2583msgid "Billings, Montana, United States" 2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2585 2586#: app/Gedcom.php:780 2587msgid "Binary data object" 2588msgstr "شی داده باینری" 2589 2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2591msgid "Bing™ maps" 2592msgstr "نقشه های Bing™" 2593 2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2595msgid "Bing™ webmaster tools" 2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:65 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2602 2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2728msgid "Birth" 2729msgstr "تولد" 2730 2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "تولد" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "تولد" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "تولد" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "تولد براساس کشور" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2759 2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2761msgid "Birth name" 2762msgstr "نام تولد" 2763 2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "تولد یک برادر" 2767 2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2770msgid "Birth of a child" 2771msgstr "تولد فرزند" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2774msgid "Birth of a daughter" 2775msgstr "تولد دختر" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2781msgid "Birth of a grandchild" 2782msgstr "تولد نوه" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "تولد نوه (دختر)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2789msgctxt "daughter’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794msgctxt "son’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "تولد نوه (پسر)" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2813msgid "Birth of a half-brother" 2814msgstr "تولد یک برادر ناتنی" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2817msgid "Birth of a half-sibling" 2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2821msgid "Birth of a half-sister" 2822msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "تولد خواهر" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "تولد پسر" 2836 2837#: app/Gedcom.php:601 2838msgid "Birth parents" 2839msgstr "تولد والدین" 2840 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "محل های تولد" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "محل تولد شامل" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "تولد ها" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/Elements/TempleCode.php:66 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2866 2867#: app/Gedcom.php:603 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "برکت" 2870 2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2872msgid "Block" 2873msgstr "بلوک" 2874 2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "بلوک ها" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "آبی تالابی" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "آبی دریایی" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:67 2894msgid "Bogotá, Colombia" 2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:68 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "بولیوی" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2909msgid "Book" 2910msgstr "کتاب" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "در عهد متولد شد" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:69 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "هر دو زنده" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "هر دو فوت شده" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "بوتسوانا" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:70 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "جزیره بووه" 2950 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2954msgid "Branches" 2955msgstr "شاخه ها" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "شاخه های خانواده %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "برزیل" 2967 2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "ساقدوش عروس" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:71 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:72 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "بریزبن، استرالیا" 2981 2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2983msgid "Brit milah" 2984msgstr "بریت میلا" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2988msgid "British Indian Ocean Territory" 2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2993msgid "British Virgin Islands" 2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2995 2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2998msgid "Brother" 2999msgstr "برادر" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:151 3003msgctxt "GENITIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "برومیر" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:245 3009msgctxt "INSTRUMENTAL" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "برومیر" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:198 3015msgctxt "LOCATIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "برومیر" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:103 3021msgctxt "NOMINATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "برومیر" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3027msgid "Brunei Darussalam" 3028msgstr "برونئی دارالسلام" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:63 3032msgid "Buenos Aires, Argentina" 3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3037msgid "Bulgaria" 3038msgstr "بلغارستان" 3039 3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3045msgid "Burial" 3046msgstr "خاکسپاری" 3047 3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3049msgid "Burial of a brother" 3050msgstr "خاکسپاری برادر" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3053msgid "Burial of a child" 3054msgstr "خاکسپاری فرزند" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3057msgid "Burial of a daughter" 3058msgstr "خاکسپاری دختر" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3061msgid "Burial of a father" 3062msgstr "خاکسپاری پدر" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3067msgid "Burial of a grandchild" 3068msgstr "خاکسپاری نوه" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3075msgctxt "daughter’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgctxt "son’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3085msgid "Burial of a grandfather" 3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3089msgid "Burial of a grandmother" 3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3095msgid "Burial of a grandparent" 3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3103msgctxt "daughter’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3108msgctxt "son’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3113msgid "Burial of a half-brother" 3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3117msgid "Burial of a half-sibling" 3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3121msgid "Burial of a half-sister" 3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3125msgid "Burial of a husband" 3126msgstr "خاکسپاری شوهر" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3129msgid "Burial of a maternal grandfather" 3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3133msgid "Burial of a maternal grandmother" 3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3137msgid "Burial of a mother" 3138msgstr "خاکسپاری مادر" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3141msgid "Burial of a parent" 3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3145msgid "Burial of a paternal grandfather" 3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3149msgid "Burial of a paternal grandmother" 3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3153msgid "Burial of a sibling" 3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3157msgid "Burial of a sister" 3158msgstr "خاکسپاری خواهر" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3161msgid "Burial of a son" 3162msgstr "خاکسپاری پسر" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3165msgid "Burial of a spouse" 3166msgstr "خاکسپاری همسر" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3169msgid "Burial of a wife" 3170msgstr "خاکسپاری زن" 3171 3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3173msgid "Burial place contains" 3174msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3175 3176#. I18N: Name of a module/report 3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3180msgid "Burials" 3181msgstr "خاکسپاری ها" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3185msgid "Burkina Faso" 3186msgstr "بورکینافاسو" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3190msgid "Burundi" 3191msgstr "بوروندی" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "خریدار" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3198msgctxt "FEMALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "خریدار" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3203msgctxt "MALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "خریدار" 3206 3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3209msgid "By default, SMTP works on port 25." 3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3211 3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3214msgid "CKEditor™" 3215msgstr "CKEditor™" 3216 3217#. I18N: Name of a module. 3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3219msgid "CSS and JS" 3220msgstr "CSS و JS" 3221 3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3224msgid "Calculating…" 3225msgstr "در حال محاسبه…" 3226 3227#. I18N: Name of a module 3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3230msgid "Calendar" 3231msgstr "تقویم" 3232 3233#. I18N: A configuration setting 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3237msgid "Calendar conversion" 3238msgstr "تبدیل تقویم" 3239 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:74 3242msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3244 3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3246msgid "Call number" 3247msgstr "شماره تماس" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3251msgid "Cambodia" 3252msgstr "کامبوج" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3256msgid "Cameroon" 3257msgstr "کامرون" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:75 3261msgid "Campinas, Brazil" 3262msgstr "کامپیناس، برزیل" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3266msgid "Canada" 3267msgstr "کانادا" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3271msgid "Cape Verde" 3272msgstr "کیپ ورد" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:76 3276msgid "Caracas, Venezuela" 3277msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3278 3279#. I18N: Type of media object 3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3281msgid "Card" 3282msgstr "کارت" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:56 3286msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3287msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3288 3289#: app/Gedcom.php:609 3290msgid "Caste" 3291msgstr "کاست" 3292 3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3294msgid "Categories" 3295msgstr "دسته بندیها" 3296 3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3299msgid "Category" 3300msgstr "دسته بندی" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3303msgid "Cause" 3304msgstr "علت" 3305 3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3307msgid "Cause of death" 3308msgstr "علت فوت" 3309 3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3314msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3318msgid "Cayman Islands" 3319msgstr "جزایر کیمن" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:77 3323msgid "Cebu City, Philippines" 3324msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3325 3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3327msgid "Cemetery" 3328msgstr "گورستان" 3329 3330#: app/Gedcom.php:610 3331msgid "Census" 3332msgstr "سرشماری" 3333 3334#. I18N: Name of a module 3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3336msgid "Census assistant" 3337msgstr "دستیار سرشماری" 3338 3339#: app/Gedcom.php:611 3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3341msgid "Census date" 3342msgstr "تاریخ سرشماری" 3343 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3345msgid "Census date and place" 3346msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3347 3348#: app/Gedcom.php:612 3349msgid "Census place" 3350msgstr "محل سرشماری" 3351 3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3353msgid "Census transcript" 3354msgstr "رونوشت سرشماری" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3358msgid "Central African Republic" 3359msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3360 3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3375msgid "Century" 3376msgstr "قرن" 3377 3378#. I18N: Type of media object 3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3380msgid "Certificate" 3381msgstr "گواهی" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3385msgid "Chad" 3386msgstr "چاد" 3387 3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3390msgid "Change family members" 3391msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3394msgid "Change the “Home page” blocks" 3395msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3398msgid "Change the “My page” blocks" 3399msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3400 3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3403#, php-format 3404msgid "Changed by %1$s" 3405msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3409#, php-format 3410msgid "Changed on %1$s" 3411msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3417msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3418 3419#. I18N: Name of a module/report 3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3426msgid "Changes" 3427msgstr "تغییرات" 3428 3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3430#, php-format 3431msgid "Changes in the last %s day" 3432msgid_plural "Changes in the last %s days" 3433msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3434msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3438msgid "Changes log" 3439msgstr "ثبت تغییرات" 3440 3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3443msgid "Character encoding" 3444msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3445 3446#: app/Gedcom.php:497 3447msgid "Character set" 3448msgstr "مجموعه کاراکتر" 3449 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3452msgid "Chart" 3453msgstr "نمودار" 3454 3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3456msgid "Chart preferences" 3457msgstr "تنظیمات نمودار" 3458 3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3463msgid "Chart type" 3464msgstr "نوع نمودار" 3465 3466#. I18N: Name of a module/block 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3475msgid "Charts" 3476msgstr "نمودارها" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3480msgid "Check for errors" 3481msgstr "کنترل خطاها" 3482 3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3484msgid "Check for new version" 3485msgstr "کنترل نسخه جدید" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/Elements/TempleCode.php:78 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3503 3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3507msgid "Child" 3508msgstr "فرزند" 3509 3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3512msgid "Child of " 3513msgstr "فرزند ِ " 3514 3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3517#, php-format 3518msgid "Child of %s" 3519msgstr "فرزند ِ %s" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3531msgid "Children" 3532msgstr "فرزندان" 3533 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3535msgid "Children in family" 3536msgstr "فرزندان خانواده" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3540msgid "Children of " 3541msgstr "فرزندان ِ " 3542 3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3545msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3546msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3547 3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3551msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3552 3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3557 3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3563msgid "Children take their father’s surname." 3564msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3565 3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3568msgid "Children take their mother’s surname." 3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3573msgid "Chile" 3574msgstr "شیلی" 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3578msgid "China" 3579msgstr "چین" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3582msgid "Choose a report to run" 3583msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3584 3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3588msgid "Choose relatives" 3589msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3592msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3593msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3594 3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3599msgid "Christening" 3600msgstr "تعمید" 3601 3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3603msgid "Christening of a brother" 3604msgstr "تعمید برادر" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3607msgid "Christening of a child" 3608msgstr "تعمید فرزند" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3611msgid "Christening of a daughter" 3612msgstr "تعمید دختر" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3617msgid "Christening of a grandchild" 3618msgstr "تعمید نوه" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3625msgctxt "daughter’s daughter" 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3630msgctxt "son’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3639msgctxt "daughter’s son" 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3644msgctxt "son’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3649msgid "Christening of a half-brother" 3650msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3653msgid "Christening of a half-sibling" 3654msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3657msgid "Christening of a half-sister" 3658msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3661msgid "Christening of a sibling" 3662msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3665msgid "Christening of a sister" 3666msgstr "تعمید خواهر" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3669msgid "Christening of a son" 3670msgstr "تعمید پسر" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3674msgid "Christmas Island" 3675msgstr "جزیره کریسمس" 3676 3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3678msgid "Circumciser" 3679msgstr "ختنه کننده" 3680 3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3682msgid "Circumcision" 3683msgstr "ختنه" 3684 3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3686msgid "Citation" 3687msgstr "نقل قول" 3688 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3697msgid "Citation details" 3698msgstr "جزئیات نقل قول" 3699 3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3701msgid "Citizenship" 3702msgstr "تابعیت" 3703 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3706#: app/Gedcom.php:855 3707msgid "City" 3708msgstr "شهر" 3709 3710#. I18N: Location of an LDS church temple 3711#: app/Elements/TempleCode.php:79 3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3713msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3714 3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3717msgid "Civil marriage" 3718msgstr "ازدواج محضری" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "ثبت محضری" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3725msgctxt "FEMALE" 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "ثبت محضری" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3730msgctxt "MALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "ثبت محضری" 3733 3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3736msgid "Clean up data folder" 3737msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3738 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3741msgid "Clippings cart" 3742msgstr "سبد گزیده ها" 3743 3744#. I18N: Type of media object 3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3746msgid "Coat of arms" 3747msgstr "نشان ملی" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:80 3751msgid "Cochabamba, Bolivia" 3752msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3753 3754#. I18N: Name of a country or state 3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3756msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3757msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3758 3759#. I18N: The name of a colour-scheme 3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3761msgid "Coffee and Cream" 3762msgstr "قهوه و خامه" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3766msgid "Cold Day" 3767msgstr "تم سرد" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3771msgid "Colombia" 3772msgstr "کلمبیا" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:81 3776msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3777msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:86 3781msgid "Columbia River, Washington, United States" 3782msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:82 3786msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3787msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:83 3791msgid "Columbus, Ohio, United States" 3792msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3793 3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3795msgid "Comment" 3796msgstr "نظر" 3797 3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3801#: resources/views/register-page.phtml:85 3802msgid "Comments" 3803msgstr "نظرات" 3804 3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3806msgid "Common law marriage" 3807msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3808 3809#. I18N: Description of the “Messages” module 3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3812msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3816msgid "Comoros" 3817msgstr "کومور" 3818 3819#. I18N: Name of a module/chart 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3821msgid "Compact tree" 3822msgstr "درخت فشرده" 3823 3824#. I18N: %s is an individual’s name 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3826#, php-format 3827msgid "Compact tree of %s" 3828msgstr "درخت فشرده%s" 3829 3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3831msgid "Comparison" 3832msgstr "مقایسه" 3833 3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3840msgid "Completed before 1970; date not available" 3841msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3848msgid "Completed; date unknown" 3849msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3850 3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3853msgid "Completion date" 3854msgstr "تاریخ تکمیل" 3855 3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3857msgid "Confirmation" 3858msgstr "تائیدیه" 3859 3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3861msgid "Connection to database server" 3862msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3863 3864#. I18N: Name of a module 3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3867msgid "Contact information" 3868msgstr "اطلاعات تماس" 3869 3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3871msgid "Contact method" 3872msgstr "روش تماس" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3875msgid "Contains" 3876msgstr "حاوی" 3877 3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3881msgid "Content" 3882msgstr "محتوا" 3883 3884#: app/Gedcom.php:765 3885msgid "Continuation" 3886msgstr "ادامه" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3897#: resources/views/admin/components.phtml:30 3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3904#: resources/views/admin/media.phtml:23 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3930#: resources/views/admin/users.phtml:17 3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3945msgid "Control panel" 3946msgstr "صفحه کنترل" 3947 3948#. I18N: Name of a module 3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3951#, php-format 3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3953msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "تبدیل به" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "جزایر کوک" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "کوکی ها" 3968 3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3971msgid "Coordinates" 3972msgstr "مختصات" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/Elements/TempleCode.php:84 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3984msgid "Copy" 3985msgstr "کپی" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "کپی فایل ها…" 3996 3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3999msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4000 4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4002msgid "Copyright" 4003msgstr "کپی رایت" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:85 4007msgid "Córdoba, Argentina" 4008msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4009 4010#: app/Gedcom.php:512 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "شرکت" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4018 4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4020msgid "Correspondence" 4021msgstr "مکاتبه" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "کاستاریکا" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4036 4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4040msgid "Country" 4041msgstr "کشور" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4044msgid "Create" 4045msgstr "ایجاد" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4051 4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4054msgid "Create a location" 4055msgstr "ایجاد یک محل" 4056 4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4060msgid "Create a media object" 4061msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4062 4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4065msgid "Create a repository" 4066msgstr "ایجاد یک مخزن" 4067 4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4070msgid "Create a shared note" 4071msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4072 4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4074msgid "Create a shared note using the census assistant" 4075msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4076 4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4078msgid "Create a source" 4079msgstr "ایجاد یک منبع" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4083msgid "Create a submission" 4084msgstr "ایجاد یک تفویض" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "ایجاد یک فرد" 4102 4103#. I18N: %s is a link/URL 4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "نمودار خود را بسازید" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4118 4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4124msgid "Created at" 4125msgstr "ایجاد شده در" 4126 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4132msgid "Creation date" 4133msgstr "تاریخ ایجاد" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4139msgid "Creation time" 4140msgstr "زمان ایجاد" 4141 4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "سوزاندن" 4150 4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "سوزاندن برادر" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "سوزاندن فرزند" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "سوزاندن دختر" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "سوزاندن پدر" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "سوزاندن نوه" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4196msgid "Cremation of a grandparent" 4197msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4214msgid "Cremation of a half-brother" 4215msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4218msgid "Cremation of a half-sibling" 4219msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4222msgid "Cremation of a half-sister" 4223msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4226msgid "Cremation of a husband" 4227msgstr "سوزاندن شوهر" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4230msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4231msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4234msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4235msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4238msgid "Cremation of a mother" 4239msgstr "سوزاندن مادر" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4242msgid "Cremation of a parent" 4243msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4246msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4247msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4250msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4251msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4254msgid "Cremation of a sibling" 4255msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4258msgid "Cremation of a sister" 4259msgstr "سوزاندن خواهر" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4262msgid "Cremation of a son" 4263msgstr "سوزاندن پسر" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4266msgid "Cremation of a spouse" 4267msgstr "سوزاندن همسر" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4270msgid "Cremation of a wife" 4271msgstr "سوزاندن زن" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4275msgid "Croatia" 4276msgstr "کرواسی" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4280msgid "Cuba" 4281msgstr "کوبا" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4285msgid "Curaçao" 4286msgstr "کوراسائو" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/Elements/TempleCode.php:87 4290msgid "Curitiba, Brazil" 4291msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4292 4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4294msgid "Custom" 4295msgstr "سفارشی" 4296 4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4298msgid "Custom GEDCOM tags" 4299msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4300 4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4304 4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4306msgid "Custom event" 4307msgstr "رویداد سفارشی" 4308 4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4310msgid "Custom module" 4311msgstr "ماژول سفارشی" 4312 4313#. I18N: A configuration setting 4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4315msgid "Custom welcome text" 4316msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4317 4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4319msgid "Customize this page" 4320msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Cyprus" 4325msgstr "قبرس" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4329msgid "Czech Republic" 4330msgstr "جمهوری چک" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4334msgid "Côte d’Ivoire" 4335msgstr "ساحل عاج" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4341 4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "نشانگرهای DNA" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4356 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4363msgid "Data" 4364msgstr "داده" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "کنترل کننده داده" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "اصلاح داده" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "اصلاح داده ها" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "پوشه داده" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4404 4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4410msgid "Database name" 4411msgstr "نام بانک اطلاعات" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4417msgid "Database password" 4418msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4421msgid "Database type" 4422msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4428msgid "Database user account" 4429msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4430 4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "تاریخ" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "اختلاف تاریخ" 4462 4463#: app/Gedcom.php:585 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4466 4467#: app/Gedcom.php:739 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4470 4471#: app/Gedcom.php:627 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "تاریخ تایید LDS" 4474 4475#: app/Gedcom.php:647 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "تاریخ وقف LDS" 4478 4479#: app/Gedcom.php:479 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4482 4483#: app/Gedcom.php:575 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "تاریخ پذیرش" 4486 4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4490 4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "تاریخ تولد" 4505 4506#: app/Gedcom.php:604 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4509 4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "تاریخ brit milah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4517 4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "تاریخ تعمید" 4521 4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "تاریخ تایید" 4525 4526#: app/Gedcom.php:633 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "تاریخ سوزاندن" 4529 4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "تاریخ فوت" 4535 4536#: app/Gedcom.php:452 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "تاریخ طلاق" 4539 4540#: app/Gedcom.php:644 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "تاریخ هجرت" 4543 4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "تاریخ نامزدی" 4547 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4552#: app/Gedcom.php:918 4553msgid "Date of entry in original source" 4554msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4557msgid "Date of event" 4558msgstr "تاریخ رویداد" 4559 4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4561msgid "Date of first communion" 4562msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4563 4564#: app/Gedcom.php:670 4565msgid "Date of immigration" 4566msgstr "تاریخ مهاجرت" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4571msgid "Date of last change" 4572msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4573 4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4576msgid "Date of marriage" 4577msgstr "تاریخ ازدواج" 4578 4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4580msgid "Date of marriage banns" 4581msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4582 4583#: app/Gedcom.php:712 4584msgid "Date of naturalization" 4585msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4586 4587#: app/Gedcom.php:722 4588msgid "Date of ordination" 4589msgstr "تاریخ تعیین" 4590 4591#: app/Gedcom.php:730 4592msgid "Date of residence" 4593msgstr "تاریخ سکونت" 4594 4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4596msgid "Date of status change" 4597msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:107 4600msgid "Date period" 4601msgstr "دوره تاریخ" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:100 4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4605msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4606 4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4609msgid "Date range" 4610msgstr "دامنه تاریخ" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:62 4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4614msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4615 4616#: resources/views/admin/users.phtml:33 4617msgid "Date registered" 4618msgstr "تاریخ ثبت نام" 4619 4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4621msgid "Date sent" 4622msgstr "تاریخ ارسال" 4623 4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4626#, php-format 4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4628msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:24 4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4632msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4633 4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4638msgid "Daughter" 4639msgstr "دختر" 4640 4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4643#, php-format 4644msgid "Daughter of %s" 4645msgstr "دختر ِ %s" 4646 4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4648msgid "Day" 4649msgstr "روز" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4652msgid "Day not set" 4653msgstr "روز تعیین نشده" 4654 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4658msgid "Day:" 4659msgstr "روز:" 4660 4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4663msgid "Dead" 4664msgstr "متوفی" 4665 4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4792msgid "Death" 4793msgstr "فوت" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4796msgid "Death by country" 4797msgstr "فوت براساس کشور" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4801msgid "Death date range end" 4802msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4806msgid "Death date range start" 4807msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4810msgid "Death of a brother" 4811msgstr "فوت برادر" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "فوت فرزند" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "فوت دختر" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4824msgid "Death of a father" 4825msgstr "فوت پدر" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4831msgid "Death of a grandchild" 4832msgstr "فوت نوه" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "فوت نوه(دختر)" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839msgctxt "daughter’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4844msgctxt "son’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4849msgid "Death of a grandfather" 4850msgstr "فوت پدر بزرگ" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4853msgid "Death of a grandmother" 4854msgstr "فوت مادر بزرگ" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4860msgid "Death of a grandparent" 4861msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "فوت نوه(پسر)" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4868msgctxt "daughter’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4873msgctxt "son’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-brother" 4879msgstr "فوت برادر ناتنی" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4882msgid "Death of a half-sibling" 4883msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sister" 4887msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4890msgid "Death of a husband" 4891msgstr "فوت شوهر" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4894msgid "Death of a maternal grandfather" 4895msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4898msgid "Death of a maternal grandmother" 4899msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4903msgid "Death of a mother" 4904msgstr "فوت مادر" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4909msgid "Death of a parent" 4910msgstr "فوت یکی از والدین" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4913msgid "Death of a paternal grandfather" 4914msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4917msgid "Death of a paternal grandmother" 4918msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4922msgid "Death of a sibling" 4923msgstr "فوت خواهر-برادر" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4926msgid "Death of a sister" 4927msgstr "فوت خواهر" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4930msgid "Death of a son" 4931msgstr "فوت پسر" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a spouse" 4936msgstr "فوت همسر" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4939msgid "Death of a wife" 4940msgstr "فوت زن" 4941 4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4943msgid "Death of one spouse" 4944msgstr "فوت یکی از همسران" 4945 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4947msgid "Death place contains" 4948msgstr "محل فوت شامل" 4949 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4951msgid "Death places" 4952msgstr "محل های فوت" 4953 4954#. I18N: Name of a module/report 4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4959msgid "Deaths" 4960msgstr "فوتشدگان" 4961 4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4964msgid "Deaths by century" 4965msgstr "تعداد فوت در قرن" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4968msgctxt "Abbreviation for December" 4969msgid "Dec" 4970msgstr "دسامبر" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "دسامبر" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "دسامبر" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "دسامبر" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "دسامبر" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "دسیدی" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "نمودار پیش فرض" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "فرد پیش فرض" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "تم پیشفرض" 5018 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5022msgid "Definition" 5023msgstr "تعریف" 5024 5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5026msgid "Degree" 5027msgstr "درجه" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "دژاوو" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5072msgid "Delete" 5073msgstr "حذف" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "حذف این نام" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "حذف نام کاربری خود" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "در حال حذف…" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5113 5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "دانمارک" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "نسل های نوادگان" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "نوادگان" 5150 5151#: app/Gedcom.php:639 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "علاقه نوادگان" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "نوادگانِ ِ " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "شرح" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "شرح تگ متا" 5181 5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5183msgid "Destination" 5184msgstr "مقصد" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5191msgid "Details" 5192msgstr "جزئیات" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "دی" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "دی" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "دی" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "دی" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "دی" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "ذوالحجه" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "ذوالحجه" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "ذوالحجه" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "ذوالحجه" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "ذوالقعده" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "ذوالقعده" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "ذوالقعده" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "ذوالقعده" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5290msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5291 5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5293msgid "Differences" 5294msgstr "تفاوت" 5295 5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5299msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5306msgid "Direct line ancestors" 5307msgstr "اجداد بدون واسط" 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5314msgid "Direct line ancestors and their families" 5315msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5316 5317#. I18N: %s is a number of records per page 5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5319#, php-format 5320msgid "Display %s" 5321msgstr "نمایش %s" 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5326msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5331msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5332 5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5335msgid "Divorce" 5336msgstr "طلاق" 5337 5338#: app/Gedcom.php:453 5339msgid "Divorce filed" 5340msgstr "تقاضای طلاق" 5341 5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5344msgid "Divorces by century" 5345msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5349msgid "Djibouti" 5350msgstr "جیبوتی" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5356msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5361msgid "Do not seal: unauthorized" 5362msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5363 5364#. I18N: Type of media object 5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5366msgid "Document" 5367msgstr "سند" 5368 5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5370msgid "Domain name" 5371msgstr "نام دامنه" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5375msgid "Dominica" 5376msgstr "دومینیکا" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5380msgid "Dominican Republic" 5381msgstr "جمهوری دومینیکن" 5382 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5386msgid "Download" 5387msgstr "دانلود" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "دانلود %s…" 5393 5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5396msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5397 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5399msgid "Download file" 5400msgstr "دانلود فایل" 5401 5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5403msgid "Drag the blocks to change their position." 5404msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/Elements/TempleCode.php:91 5408msgid "Draper, Utah, United States" 5409msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5410 5411#. I18N: The second day in the French republican calendar 5412#: app/Date/FrenchDate.php:303 5413msgid "Duodi" 5414msgstr "دودی" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5421msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5428msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5429 5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5432msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5433 5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5436msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5442msgid "Earliest birth" 5443msgstr "قدیمی ترین تولد" 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5449msgid "Earliest death" 5450msgstr "قدیمی ترین فوت" 5451 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5453msgid "Earliest divorce" 5454msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5457msgid "Earliest marriage" 5458msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5462msgid "Ecuador" 5463msgstr "اکوادور" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5471#: resources/views/admin/users.phtml:26 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5487msgid "Edit" 5488msgstr "ویرایش" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5492msgid "Edit a media file" 5493msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5494 5495#. I18N: Options for editing 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5497msgid "Edit preferences" 5498msgstr "ویرایش الویت ها" 5499 5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5501msgid "Edit the FAQ" 5502msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5503 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "ویرایش جنسیت" 5510 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5515msgid "Edit the name" 5516msgstr "ویرایش نام" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5524msgid "Edit the raw GEDCOM" 5525msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5528msgid "Edit the shared note" 5529msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5530 5531#: app/Module/StoriesModule.php:301 5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5533msgid "Edit the story" 5534msgstr "ویرایش داستان" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5537msgid "Edit the user" 5538msgstr "ویرایش کاربر" 5539 5540#: app/Services/TreeService.php:227 5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5542msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5543 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5546msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5547msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5548 5549#. I18N: Listbox entry; name of a role 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5554msgid "Editor" 5555msgstr "ویرایشگر" 5556 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:92 5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5560msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5561 5562#: app/Gedcom.php:641 5563msgid "Education" 5564msgstr "تحصیلات" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5568msgid "Egypt" 5569msgstr "مصر" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5573msgid "El Salvador" 5574msgstr "السالوادور" 5575 5576#. I18N: Type of media object 5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5578msgid "Electronic" 5579msgstr "الکترونیک" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:217 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "اِلول" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:321 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "اِلول" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:269 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "اِلول" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:165 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "اِلول" 5604 5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5608msgid "Email" 5609msgstr "ایمیل" 5610 5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5621#: resources/views/register-page.phtml:49 5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5623msgid "Email address" 5624msgstr "آدرس ایمیل" 5625 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5627msgid "Email verified" 5628msgstr "ایمیل تایید شد" 5629 5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5631msgid "Emigration" 5632msgstr "مهاجرت" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5635msgid "Employee" 5636msgstr "کارمند" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "کارمند زن" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "کارمند مرد" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5649#: app/Gedcom.php:734 5650msgid "Employer" 5651msgstr "کارفرما" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "کارفرما زن" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "کارفرما مرد" 5662 5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5664msgid "Empty the clipboard" 5665msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5666 5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5668msgid "Empty the clippings cart" 5669msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5670 5671#: resources/views/admin/components.phtml:41 5672#: resources/views/admin/components.phtml:87 5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5674msgid "Enabled" 5675msgstr "فعال" 5676 5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5680msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5681 5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5683msgid "End year" 5684msgstr "سال پایان" 5685 5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5687msgid "Ending range of change dates" 5688msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5689 5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5691#: app/Elements/TempleCode.php:93 5692msgid "Endowment House" 5693msgstr "اندامنت هاوس" 5694 5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "نامزدی" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5701msgid "England" 5702msgstr "انگلستان" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5707 5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5710msgid "Enter fullscreen" 5711msgstr "ورود به حالت تمام صفحه" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "رکورد کامل" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "گینه استوایی" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "اریتره" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "اسفند" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "اسفند" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "اسفند" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "اسفند" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "اسفند" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "Esri/ArcGIS" 5765 5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "نام املاک" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "استونی" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "اتیوپی" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5786msgid "Europe" 5787msgstr "اروپا" 5788 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5798msgid "Event" 5799msgstr "رویداد" 5800 5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5802msgid "Event did not occur" 5803msgstr "رویداد رخ نداد" 5804 5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "رویدادها" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "رویدادهای کشورها" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "دقیقا" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "تاریخ دقیق" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "بجز این تفویض" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "خروج از حالت تمام صفحه" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "ارسال" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "ارسال الویت ها" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "فایل های خارجی" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "شناسه خارجی" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "لینک خارجی" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "اطلاعات اضافی" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "رنگ چشم" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "پرسشهای متداول" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5929msgid "Fact" 5930msgstr "واقعه" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "واقعه 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "واقعه 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "واقعه 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "واقعه 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "واقعه 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "واقعه 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "واقعه 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "واقعه 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "واقعه 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "واقعه 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "واقعه 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "واقعه 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "واقعه 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "آیکون وقایع" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "رویداد یا واقعه" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "رویدادها یا وقایع" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "وقایع افراد جدید" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "جزایر فالکلند" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "خانواده ها" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "خانواده های دارای منبع" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "خانواده" 6097 6098#: app/Gedcom.php:658 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "خانواده در کودکی" 6101 6102#: app/Gedcom.php:661 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "خانوادهِ همسر" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "کتاب خانواده" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:445 6118msgid "Family census" 6119msgstr "سرشماری خانواده" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "واقعیت خانوادگی" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6128 6129#: app/Gedcom.php:880 6130msgid "Family file" 6131msgstr "فایل خانواده" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "راهنمای خانواده" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "خانوادهِ %s" 6147 6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "محل سکونت خانواده" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "وضعیت خانواده" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "شجره نامه" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "عنوان شجره نامه" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "شجره نامه ها" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "خانواده %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "خانواده شوهر" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "خانواده پدر و مادر" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "خانواده والدین رادا" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "خانواده همسر" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "خانواده زن" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "شناسه FamilySearch" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:139 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "نمودار پنکه ای" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:185 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "فروردین" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "جزایر فارو" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "فروردین" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "فروردین" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "فروردین" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "فروردین" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "پدر" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "پدر: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "سن پدر" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "خانواده پدری با %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "علاقه مندی ها" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6329msgid "Fax" 6330msgstr "فاکس" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "فوریه" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "فوریه" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "فوریه" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "فوریه" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "فوریه" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "زن" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "زنان" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "فیلد" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "نام فیلد" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "مقدار فیلد" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "فیجی" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "حجم فایل" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "نام فایل" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "فیلتر" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "یافتن منبع" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "یافتن حرف خاص" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "یافتن تکراری ها" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6490msgid "Finland" 6491msgstr "فنلاند" 6492 6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "اولین اشتراک" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "اولین رویداد" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "اولین رکورد" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "پرچم" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "فلاندر" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "فلورال" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "فلورل" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "فلورل" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "فلورل" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "پوشه" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "فونت" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "پاورقی" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "پاورقی ها" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "قالب" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "مادر خوانده" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "پدر خوانده" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "فرزند خوانده" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "پدر رضاعی" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "مادر رضاعی" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6687msgid "France" 6688msgstr "فرانسه" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "فرانسوی" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "گویان فرانسه" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "پلینزی فرانسه" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "سوالات متداول" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "جمعه" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "جمعه" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "دوست" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "دوست" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "دوست" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "فریمایر" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "فریمایر" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "فریمایر" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "فریمایر" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "از" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "از" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "فروکتیدور" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "فروکتیدور" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "فروکتیدور" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "فروکتیدور" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "مراسم خاکسپاری" 6826 6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "GEDCOM 7" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "خطاهای GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "فایل GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "برچسب GEDCOM" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "برچسب های GEDCOM" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "GEDCOM-L" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "GEDZIP" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "شناسه GOV" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "نوع شناسه GOV" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "گابن" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "گامبیا" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "جنسیت" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "تبار شناسی" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "داده های تبار شناسی" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "عمومی" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "جستجوی عمومی" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "نسل" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "نسل " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "نسل ها" 6955 6956#: app/Gedcom.php:874 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "نسل های اجداد" 6959 6960#: app/Gedcom.php:879 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "نسل های نوادگان" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "نام های جغرافیایی" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "منطقه جغرافیایی" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "داده های جغرافیایی" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "گرجستان" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6997msgid "Germany" 6998msgstr "آلمان" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "ژرمینال" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "ژرمینال" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "ژرمینال" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "ژرمینال" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "غنا" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "جبل الطارق" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "نام کوچک" 7049 7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "نام های کوچک" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "فرزندخوانده" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "دخترخوانده" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "پدرخوانده" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "مادرخوانده" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "پدر خوانده" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:619 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "پدر و مادر خوانده" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "پسرخوانده" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "نقشه گوگل" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7102 7103#: app/Gedcom.php:665 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "فارغ التحصیلی" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7117msgid "Greece" 7118msgstr "یونان" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "سبز فام" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "گرینلند" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "میلادی" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "گرانادا" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "گوادلوپ" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7152msgid "Guam" 7153msgstr "گوام" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "نگهبان" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "نگهبان" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "نگهبان" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "گواتمالا" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "گرنزی" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "گینه" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "گینه بیسائو" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "گویان" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "رنگ مو" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "هائیتی" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "او " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "او درگذشت" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "او ازدواج کرده" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "او ساکن شده در" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "او متولد شد" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "او به خاک سپرده شد" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "او تعمید داده شد" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "او سوزانده شد" 7265 7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "سرتیتر" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "عبری" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "نام عبری" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "ارتفاع" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "سلام %s…" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "سلام مدیر…" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "راهنما" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "هلوتیکا" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "شغل او بود" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:96 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "اینجا نقشه ها" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "هشوان" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "هشوان" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "هشوان" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "هشوان" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7393 7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "مخفی کردن از همه" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "تصویر برجسته شده" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "هجری" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "شغل او بود" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "رویدادهای تاریخی" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "هولوکاست" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "صفحه اصلی" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "هندوراس" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "هنگ کنگ" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "نمودار پروانه ای" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "خانواده" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "مجارستان" 7518 7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:139 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "شوهر" 7537 7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "سن شوهر" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "آدرس های IP" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "ایسلند" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "ایسلندی" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7561 7562#: app/Gedcom.php:667 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "شماره شناسایی" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "شناسه ها" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "" 7660"اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر " 7661"پوشه ها سازماندهی کنید." 7662 7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7665msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7666 7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7670msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7671 7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7674msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7679msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7684msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7685 7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7688msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7692msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7695msgid "Image dimensions" 7696msgstr "ابعاد تصویر" 7697 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7699msgid "Images without watermarks" 7700msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7701 7702#: app/Gedcom.php:669 7703msgid "Immigration" 7704msgstr "مهاجرت" 7705 7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7708msgid "Import" 7709msgstr "وارد كردن" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7712msgid "Import a GEDCOM file" 7713msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7718msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7721msgid "Import geographic data" 7722msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7725msgid "Import preferences" 7726msgstr "ورود الویت ها" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7731msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7732 7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7735msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7736 7737#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7739msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7743msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7744msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7745 7746#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7747#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7748msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7749msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7750 7751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7752msgid "In this month…" 7753msgstr "در این ماه…" 7754 7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7756msgid "In this year…" 7757msgstr "در این سال…" 7758 7759#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7760#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7761msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7762msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7763 7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7765msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7766msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7767 7768#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7769msgid "Include aliases" 7770msgstr "شامل نام مستعار" 7771 7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7773msgid "Include associates" 7774msgstr "شامل همکاران" 7775 7776#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7777#, php-format 7778msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7779msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7780 7781#. I18N: Label for check-box 7782#: resources/views/admin/media.phtml:68 7783#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7784msgid "Include subfolders" 7785msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7786 7787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7788msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7789msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7790 7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7792msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7793msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7794 7795#. I18N: Label for a configuration option 7796#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7797msgid "Include the individual’s immediate family" 7798msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7799 7800#. I18N: Name of a country or state 7801#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7802msgid "India" 7803msgstr "هند" 7804 7805#. I18N: Location of an LDS church temple 7806#: app/Elements/TempleCode.php:113 7807msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7808msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7809 7810#. I18N: Name of a module/report 7811#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7813#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7814#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7815#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7816#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7817#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7818#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7819#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7825#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7826#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7827#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7828#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7829#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7830#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7831#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7832#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7833#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7834#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7835#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7837#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7838#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7846msgid "Individual" 7847msgstr "فرد" 7848 7849#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7850msgid "Individual 1" 7851msgstr "فرد 1" 7852 7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7854msgid "Individual 2" 7855msgstr "فرد 2" 7856 7857#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7858msgid "Individual distribution chart" 7859msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7860 7861#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7862msgid "Individual facts and events" 7863msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7864 7865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7866msgid "Individual page" 7867msgstr "صفحه فرد" 7868 7869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7870msgid "Individual pages" 7871msgstr "صفحه افراد" 7872 7873#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7874#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7875msgid "Individual record" 7876msgstr "رکورد فرد" 7877 7878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7881msgid "Individual who lived the longest" 7882msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7883 7884#. I18N: Name of a module/list 7885#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7886#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7887#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7888#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7889#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7896#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7897#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7898#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7899#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7900#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7901#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7902#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7903#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7904#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7905#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7906#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7908#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7909#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7910#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7911#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7913#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7914#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7915#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7916#: resources/views/search-results.phtml:39 7917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7919msgid "Individuals" 7920msgstr "افراد" 7921 7922#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7923#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7924msgid "Individuals with sources" 7925msgstr "افراد دارای منبع" 7926 7927#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7928#, php-format 7929msgid "Individuals with surname %s" 7930msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7931 7932#. I18N: Name of a country or state 7933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7934msgid "Indonesia" 7935msgstr "اندونزی" 7936 7937#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7938msgid "Informant" 7939msgstr "گزارشگر" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7942msgctxt "FEMALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "گزارشگر" 7945 7946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7947msgctxt "MALE" 7948msgid "Informant" 7949msgstr "گزارشگر" 7950 7951#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7952msgid "Inline-source records are discouraged." 7953msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7954 7955#. I18N: Name of a module 7956#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7957#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7958msgid "Interactive tree" 7959msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7960 7961#. I18N: %s is an individual’s name 7962#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7963#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7964#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7965#, php-format 7966msgid "Interactive tree of %s" 7967msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7968 7969#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7970msgid "Interment" 7971msgstr "تدفین" 7972 7973#: app/Services/MessageService.php:231 7974msgid "Internal messaging" 7975msgstr "پیام رسانی داخلی" 7976 7977#: app/Services/MessageService.php:232 7978msgid "Internal messaging with emails" 7979msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7980 7981#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7982msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7983msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7984 7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7986msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7987msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7988 7989#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7990msgid "Invalid GEDCOM level number." 7991msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7992 7993#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7994msgid "Invalid GEDCOM record" 7995msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7996 7997#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7998msgid "Invalid GEDCOM record." 7999msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8000 8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8002msgid "Invalid GEDCOM tag." 8003msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8004 8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8006msgid "Invalid GEDCOM value." 8007msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8008 8009#: app/Date.php:224 8010msgid "Invalid date" 8011msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8015msgid "Iran" 8016msgstr "ایران" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8020msgid "Iraq" 8021msgstr "عراق" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8025msgid "Ireland" 8026msgstr "ایرلند" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8030msgid "Isle of Man" 8031msgstr "جزیره من" 8032 8033#. I18N: Name of a country or state 8034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8035msgid "Israel" 8036msgstr "اسرائیل" 8037 8038#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8039msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8040msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8041 8042#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8043msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8044msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8048msgid "Italy" 8049msgstr "ایتالیا" 8050 8051#. I18N: a month in the Jewish calendar 8052#: app/Date/JewishDate.php:209 8053msgctxt "GENITIVE" 8054msgid "Iyar" 8055msgstr "لیار" 8056 8057#. I18N: a month in the Jewish calendar 8058#: app/Date/JewishDate.php:313 8059msgctxt "INSTRUMENTAL" 8060msgid "Iyar" 8061msgstr "لیار" 8062 8063#. I18N: a month in the Jewish calendar 8064#: app/Date/JewishDate.php:261 8065msgctxt "LOCATIVE" 8066msgid "Iyar" 8067msgstr "لیار" 8068 8069#. I18N: a month in the Jewish calendar 8070#: app/Date/JewishDate.php:157 8071msgctxt "NOMINATIVE" 8072msgid "Iyar" 8073msgstr "لیار" 8074 8075#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8076#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8077#: resources/views/help/date.phtml:203 8078msgid "Jalali" 8079msgstr "جلالی" 8080 8081#. I18N: Name of a country or state 8082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8083msgid "Jamaica" 8084msgstr "جامائیکا" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8087msgctxt "Abbreviation for January" 8088msgid "Jan" 8089msgstr "ژانویه" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8092msgctxt "GENITIVE" 8093msgid "January" 8094msgstr "ژانویه" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8097msgctxt "INSTRUMENTAL" 8098msgid "January" 8099msgstr "ژانویه" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8102msgctxt "LOCATIVE" 8103msgid "January" 8104msgstr "ژانویه" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8107#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8108#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8109msgctxt "NOMINATIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "ژانویه" 8112 8113#. I18N: Name of a country or state 8114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8115msgid "Japan" 8116msgstr "ژاپن" 8117 8118#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8119#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8120#: resources/views/help/date.phtml:171 8121msgid "Jewish" 8122msgstr "یهودی" 8123 8124#. I18N: Location of an LDS church temple 8125#: app/Elements/TempleCode.php:114 8126msgid "Johannesburg, South Africa" 8127msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8128 8129#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8130#: app/Services/TreeService.php:226 8131msgid "John /DOE/" 8132msgstr "جان /دو/" 8133 8134#. I18N: Name of a country or state 8135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8136msgid "Jordan" 8137msgstr "اردن" 8138 8139#. I18N: Location of an LDS church temple 8140#: app/Elements/TempleCode.php:115 8141msgid "Jordan River, Utah, United States" 8142msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8143 8144#. I18N: Name of a module 8145#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8146msgid "Journal" 8147msgstr "ژورنال" 8148 8149#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8150msgctxt "Abbreviation for July" 8151msgid "Jul" 8152msgstr "ژولای" 8153 8154#. I18N: The julian calendar 8155#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8156#: resources/views/help/date.phtml:155 8157msgid "Julian" 8158msgstr "جولیان" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8161msgctxt "GENITIVE" 8162msgid "July" 8163msgstr "جولای" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8166msgctxt "INSTRUMENTAL" 8167msgid "July" 8168msgstr "جولای" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "July" 8173msgstr "جولای" 8174 8175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8176#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8177#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8178msgctxt "NOMINATIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "جولای" 8181 8182#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8183#: app/Date/HijriDate.php:150 8184msgctxt "GENITIVE" 8185msgid "Jumada al-awwal" 8186msgstr "جمادی الاول" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:240 8190msgctxt "INSTRUMENTAL" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "جمادی الاول" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:195 8196msgctxt "LOCATIVE" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "جمادی الاول" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:105 8202msgctxt "NOMINATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "جمادی الاول" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8207#: app/Date/HijriDate.php:152 8208msgctxt "GENITIVE" 8209msgid "Jumada al-thani" 8210msgstr "جمادی الثانی" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:242 8214msgctxt "INSTRUMENTAL" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "جمادی الثانی" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:197 8220msgctxt "LOCATIVE" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "جمادی الثانی" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:107 8226msgctxt "NOMINATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "جمادی الثانی" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8231msgctxt "Abbreviation for June" 8232msgid "Jun" 8233msgstr "ژوئن" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8236msgctxt "GENITIVE" 8237msgid "June" 8238msgstr "ژوئن" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8241msgctxt "INSTRUMENTAL" 8242msgid "June" 8243msgstr "ژوئن" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8246msgctxt "LOCATIVE" 8247msgid "June" 8248msgstr "ژوئن" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8251#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8252#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8253msgctxt "NOMINATIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "ژوئن" 8256 8257#. I18N: Location of an LDS church temple 8258#: app/Elements/TempleCode.php:116 8259msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8260msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8261 8262#. I18N: Name of a country or state 8263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8264msgid "Kazakhstan" 8265msgstr "قزاقستان" 8266 8267#. I18N: A configuration setting 8268#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8269msgid "Keep media objects" 8270msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8271 8272#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8273msgid "Keep open" 8274msgstr "باز نگه دارید" 8275 8276#. I18N: A configuration setting 8277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8278#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8279#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8280msgid "Keep the existing “last change” information" 8281msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8282 8283#. I18N: Name of a country or state 8284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8285msgid "Kenya" 8286msgstr "کنیا" 8287 8288#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8289msgid "Keyword examples" 8290msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8291 8292#: app/Date/JalaliDate.php:275 8293msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8294msgid "Khor" 8295msgstr "خرداد" 8296 8297#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8298#: app/Date/JalaliDate.php:143 8299msgctxt "GENITIVE" 8300msgid "Khordad" 8301msgstr "خرداد" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:233 8305msgctxt "INSTRUMENTAL" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "خرداد" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:188 8311msgctxt "LOCATIVE" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "خرداد" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:98 8317msgctxt "NOMINATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "خرداد" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8323msgid "Kiribati" 8324msgstr "کیریباتی" 8325 8326#. I18N: a month in the Jewish calendar 8327#: app/Date/JewishDate.php:197 8328msgctxt "GENITIVE" 8329msgid "Kislev" 8330msgstr "کیسلِو" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:301 8334msgctxt "INSTRUMENTAL" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "کیسلِو" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:249 8340msgctxt "LOCATIVE" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "کیسلِو" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:145 8346msgctxt "NOMINATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "کیسلِو" 8349 8350#. I18N: Location of an LDS church temple 8351#: app/Elements/TempleCode.php:117 8352msgid "Kona, Hawaii, United States" 8353msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Korea" 8358msgstr "کره جنوبی" 8359 8360#. I18N: Name of a country or state 8361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8362msgid "Kuwait" 8363msgstr "کویت" 8364 8365#. I18N: Location of an LDS church temple 8366#: app/Elements/TempleCode.php:118 8367msgid "Kyiv, Ukraine" 8368msgstr "کیف، اوکراین" 8369 8370#. I18N: Name of a country or state 8371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8372msgid "Kyrgyzstan" 8373msgstr "قرقیزستان" 8374 8375#: app/Gedcom.php:584 8376msgid "LDS baptism" 8377msgstr "غسل تعمید LDS" 8378 8379#: app/Gedcom.php:738 8380msgid "LDS child sealing" 8381msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8382 8383#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8384msgid "LDS church" 8385msgstr "کلیسای LDS" 8386 8387#: app/Gedcom.php:626 8388msgid "LDS confirmation" 8389msgstr "تاییدیه LDS" 8390 8391#: app/Gedcom.php:646 8392msgid "LDS endowment" 8393msgstr "وقف LDS" 8394 8395#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8396#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8397msgid "LDS initiatory" 8398msgstr "شروع LDS" 8399 8400#: app/Gedcom.php:478 8401msgid "LDS spouse sealing" 8402msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8403 8404#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8405#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8406msgid "Label" 8407msgstr "برچسب" 8408 8409#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8410msgid "Label for husband" 8411msgstr "برچسب برای شوهر" 8412 8413#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8414msgid "Label for wife" 8415msgstr "برچسب برای زن" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:107 8419msgid "Laie, Hawaii, United States" 8420msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8424msgid "Land purchase" 8425msgstr "خرید زمین" 8426 8427#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8428#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8429msgid "Land sale" 8430msgstr "فروش زمین" 8431 8432#. I18N: page orientation 8433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8434#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8435#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8436msgid "Landscape" 8437msgstr "افقی" 8438 8439#. I18N: A configuration setting 8440#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8441#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8442#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8443#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8445#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8446#: resources/views/admin/users.phtml:31 8447#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8448#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8450msgid "Language" 8451msgstr "زبان" 8452 8453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8457msgid "Languages" 8458msgstr "زبان ها" 8459 8460#. I18N: Name of a country or state 8461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8462msgid "Laos" 8463msgstr "لائوس" 8464 8465#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8466msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8467msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8468 8469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8470#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8471msgid "Largest families" 8472msgstr "بزرگترین خانواده" 8473 8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8475msgid "Largest number of grandchildren" 8476msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8477 8478#. I18N: Location of an LDS church temple 8479#: app/Elements/TempleCode.php:125 8480msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8481msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8482 8483#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8484#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8485#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8486#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8487#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8488#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8489#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8490#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8491#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8492#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8493#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8494#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8495#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8496#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8497#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8498msgid "Last change" 8499msgstr "آخرین تغییر" 8500 8501#. I18N: Last checked X hours ago. 8502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8503#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8504#, php-format 8505msgid "Last checked %s." 8506msgstr "آخرین بررسی %s." 8507 8508#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8509msgid "Last email reminder was sent " 8510msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8511 8512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8513msgid "Last event" 8514msgstr "آخرین رویداد" 8515 8516#: resources/views/admin/users.phtml:35 8517msgid "Last signed in" 8518msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8519 8520#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8521#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8522#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8523#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8524msgid "Latest birth" 8525msgstr "جدید ترین تولد" 8526 8527#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8528#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8529#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8530#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8531msgid "Latest death" 8532msgstr "جدید ترین فوت" 8533 8534#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8535msgid "Latest divorce" 8536msgstr "جدید ترین طلاق" 8537 8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8539msgid "Latest marriage" 8540msgstr "جدید ترین ازدواج" 8541 8542#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8543#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8545#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8546#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8547#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8548#: resources/views/fact-place.phtml:35 8549#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8550msgid "Latitude" 8551msgstr "عرض جغرافیایی" 8552 8553#. I18N: Name of a country or state 8554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8555msgid "Latvia" 8556msgstr "لتونی" 8557 8558#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8559#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8560#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8561#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8563#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8564#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8565#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8566#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8567#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8568#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8569msgid "Layout" 8570msgstr "چیدمان" 8571 8572#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8573msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8574msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8575 8576#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8577msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8578msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8579 8580#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8581#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8582msgid "Leaves" 8583msgstr "برگ" 8584 8585#. I18N: Name of a country or state 8586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8587msgid "Lebanon" 8588msgstr "لبنان" 8589 8590#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8591#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8592msgid "Legacy URLs" 8593msgstr "URL های قدیمی" 8594 8595#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8596msgid "Legatee" 8597msgstr "وکیل" 8598 8599#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8600msgid "Length" 8601msgstr "طول" 8602 8603#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8604msgid "Length of marriage" 8605msgstr "مدت ازدواج" 8606 8607#. I18N: Name of a country or state 8608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8609msgid "Lesotho" 8610msgstr "لسوتو" 8611 8612#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8613#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8614#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8615#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8617#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8623#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8626#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8627#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8628msgctxt "paper size" 8629msgid "Letter" 8630msgstr "نامه" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Liberia" 8635msgstr "لیبریا" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8639msgid "Libya" 8640msgstr "لیبی" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8644msgid "Liechtenstein" 8645msgstr "لیختن اشتاین" 8646 8647#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8648msgid "Lifespan" 8649msgstr "طول عمر" 8650 8651#. I18N: Name of a module/chart 8652#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8653msgid "Lifespans" 8654msgstr "طول عمرها" 8655 8656#. I18N: Location of an LDS church temple 8657#: app/Elements/TempleCode.php:120 8658msgid "Lima, Peru" 8659msgstr "لیما، پرو" 8660 8661#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8662msgid "Line endings" 8663msgstr "انتهای خطوط" 8664 8665#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8666msgid "Line number" 8667msgstr "شماره خط" 8668 8669#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8671msgid "Link media objects to facts and events" 8672msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8673 8674#. I18N: You need to: 8675#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8676#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8677msgid "Link the user account to an individual." 8678msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8679 8680#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8681#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8682msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8683msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8686#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8687msgid "Link this media object to a family" 8688msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8691#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8692msgid "Link this media object to a source" 8693msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8694 8695#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8696#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8697msgid "Link this media object to an individual" 8698msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8699 8700#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8701msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8702msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8703 8704#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8705#: resources/views/chart-box.phtml:126 8706msgid "Links" 8707msgstr "پیوندها" 8708 8709#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8710#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8711msgid "List" 8712msgstr "فهرست" 8713 8714#. I18N: Name of a module 8715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8716#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8718#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8719#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8721msgid "Lists" 8722msgstr "فهرست ها" 8723 8724#. I18N: Name of a country or state 8725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8726msgid "Lithuania" 8727msgstr "لیتوانی" 8728 8729#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8730msgctxt "Surname tradition" 8731msgid "Lithuanian" 8732msgstr "لیتوانیایی" 8733 8734#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8735msgid "Living" 8736msgstr "زنده" 8737 8738#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8739msgid "Living individuals" 8740msgstr "افراد زنده" 8741 8742#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8743msgid "Loading…" 8744msgstr "در حال بارگذاری…" 8745 8746#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8747#: resources/views/admin/media.phtml:40 8748msgid "Local files" 8749msgstr "فایل های محلی" 8750 8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8752#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8753#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8755#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8756msgid "Location" 8757msgstr "موقعیت" 8758 8759#. I18N: Name of a module/list 8760#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8761#: app/Module/LocationListModule.php:144 8762#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8763#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8764#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8765#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8766#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8767#: resources/views/search-results.phtml:94 8768msgid "Locations" 8769msgstr "موقعیت ها" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "ساکن" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8776msgctxt "FEMALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "ساکن" 8779 8780#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8781msgctxt "MALE" 8782msgid "Lodger" 8783msgstr "ساکن" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:121 8787msgid "Logan, Utah, United States" 8788msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8789 8790#. I18N: Location of an LDS church temple 8791#: app/Elements/TempleCode.php:122 8792msgid "London, England" 8793msgstr "لندن، انگلستان" 8794 8795#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8797msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8798msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8799 8800#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8801msgid "Longest marriage" 8802msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8803 8804#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8805#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8806#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8807#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8808#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8809#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8810#: resources/views/fact-place.phtml:36 8811#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8812msgid "Longitude" 8813msgstr "طول جغرافیایی" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:119 8817msgid "Los Angeles, California, United States" 8818msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:123 8822msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8823msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8824 8825#. I18N: Location of an LDS church temple 8826#: app/Elements/TempleCode.php:124 8827msgid "Lubbock, Texas, United States" 8828msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8832msgid "Luxembourg" 8833msgstr "لوکزامبورگ" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8837msgid "Macau" 8838msgstr "ماکائو" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8842msgid "Macedonia" 8843msgstr "مقدونیه" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8847msgid "Madagascar" 8848msgstr "ماداگاسکار" 8849 8850#. I18N: Location of an LDS church temple 8851#: app/Elements/TempleCode.php:126 8852msgid "Madrid, Spain" 8853msgstr "مادرید، اسپانیا" 8854 8855#. I18N: Type of media object 8856#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8857msgid "Magazine" 8858msgstr "مجله" 8859 8860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8861#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8862#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8863msgid "Maidenhead location code" 8864msgstr "کد مکان Maidenhead" 8865 8866#: app/Services/MessageService.php:234 8867msgid "Mailto link" 8868msgstr "لینک Mailto" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malawi" 8873msgstr "مالاوی" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8877msgid "Malaysia" 8878msgstr "مالزی" 8879 8880#. I18N: Name of a country or state 8881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8882msgid "Maldives" 8883msgstr "مالدیو" 8884 8885#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8886msgid "Male" 8887msgstr "مرد" 8888 8889#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8890#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8892#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8895#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8896#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8900msgid "Males" 8901msgstr "مردان" 8902 8903#. I18N: Name of a country or state 8904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8905msgid "Mali" 8906msgstr "مالی" 8907 8908#. I18N: Name of a country or state 8909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8910msgid "Malta" 8911msgstr "مالت" 8912 8913#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8914#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8915#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8916#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8920#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8927msgid "Manage family trees" 8928msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8932#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8933msgid "Manage media" 8934msgstr "مدیریت رسانه ها" 8935 8936#. I18N: Listbox entry; name of a role 8937#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8938#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8940#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8941msgid "Manager" 8942msgstr "مدیر" 8943 8944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8945msgid "Managers" 8946msgstr "مدیران" 8947 8948#. I18N: Location of an LDS church temple 8949#: app/Elements/TempleCode.php:127 8950msgid "Manaus, Brazil" 8951msgstr "مانائوس، برزیل" 8952 8953#. I18N: Location of an LDS church temple 8954#: app/Elements/TempleCode.php:128 8955msgid "Manhattan, New York, United States" 8956msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8957 8958#. I18N: Location of an LDS church temple 8959#: app/Elements/TempleCode.php:129 8960msgid "Manila, Philippines" 8961msgstr "مانیل، فیلیپین" 8962 8963#. I18N: Location of an LDS church temple 8964#: app/Elements/TempleCode.php:130 8965msgid "Manti, Utah, United States" 8966msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8967 8968#. I18N: Type of media object 8969#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8970msgid "Manuscript" 8971msgstr "نسخه خطی" 8972 8973#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8974msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8975msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8976 8977#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8979msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8980msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 8985#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8986msgid "Map" 8987msgstr "نقشه" 8988 8989#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8990msgid "Map link" 8991msgstr "لینک نقشه" 8992 8993#. I18N: Links to maps 8994#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 8996msgid "Map links" 8997msgstr "لینک های نقشه" 8998 8999#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9000#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9002msgid "Map providers" 9003msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9004 9005#. I18N: mapbox.com 9006#: app/Module/MapBox.php:96 9007msgid "Mapbox" 9008msgstr "مپ باکس" 9009 9010#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9011msgctxt "Abbreviation for March" 9012msgid "Mar" 9013msgstr "مارس" 9014 9015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9016msgctxt "GENITIVE" 9017msgid "March" 9018msgstr "مارس" 9019 9020#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9021msgctxt "INSTRUMENTAL" 9022msgid "March" 9023msgstr "مارس" 9024 9025#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9026msgctxt "LOCATIVE" 9027msgid "March" 9028msgstr "مارس" 9029 9030#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9031#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9032#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9033msgctxt "NOMINATIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "مارس" 9036 9037#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9039msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9040msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9041 9042#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9043#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9049#: resources/views/selects/family.phtml:15 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "ازدواج" 9101 9102#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "اعلان ازدواج" 9105 9106#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9109 9110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9111msgid "Marriage bond" 9112msgstr "پیوند زناشویی" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9115msgid "Marriage by country" 9116msgstr "ازدواج براساس کشور" 9117 9118#: app/Gedcom.php:463 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "قرارداد ازدواج" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9129 9130#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9131msgid "Marriage ending status" 9132msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9133 9134#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9135msgid "Marriage intention" 9136msgstr "قصد ازدواج" 9137 9138#: app/Gedcom.php:464 9139msgid "Marriage license" 9140msgstr "مجوز ازدواج" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9143msgid "Marriage of a brother" 9144msgstr "ازدواج برادر" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9148msgid "Marriage of a child" 9149msgstr "ازدواج فرزند" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9152msgid "Marriage of a daughter" 9153msgstr "ازدواج دختر" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9156msgid "Marriage of a father" 9157msgstr "ازدواج پدر" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9163msgid "Marriage of a grandchild" 9164msgstr "ازدواج نوه" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9171msgctxt "daughter’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9176msgctxt "son’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9185msgctxt "daughter’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9190msgctxt "son’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9195msgid "Marriage of a half-brother" 9196msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9199msgid "Marriage of a half-sibling" 9200msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9203msgid "Marriage of a half-sister" 9204msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9207msgid "Marriage of a mother" 9208msgstr "ازدواج مادر" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9212msgid "Marriage of a parent" 9213msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9217msgid "Marriage of a sibling" 9218msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9221msgid "Marriage of a sister" 9222msgstr "ازدواج خواهر" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9225msgid "Marriage of a son" 9226msgstr "ازدواج پسر" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9229msgid "Marriage of parents" 9230msgstr "ازدواج والدین" 9231 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9233msgid "Marriage place contains" 9234msgstr "محل ازدواج شامل" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9237msgid "Marriage places" 9238msgstr "محل های ازدواج" 9239 9240#: app/Gedcom.php:469 9241msgid "Marriage settlement" 9242msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "ازدواج ها" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9256 9257#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9260#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9261#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9262#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9263msgid "Married name" 9264msgstr "نام متاهلی" 9265 9266#. I18N: Name of a country or state 9267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9268msgid "Marshall Islands" 9269msgstr "جزایر مارشال" 9270 9271#. I18N: Name of a country or state 9272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9273msgid "Martinique" 9274msgstr "مارتینیک" 9275 9276#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9277msgid "Masquerade as this user" 9278msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9279 9280#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9281msgid "Match both upper and lower case letters." 9282msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9291 9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9298msgid "Mauritania" 9299msgstr "موریتانی" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9303msgid "Mauritius" 9304msgstr "موریس" 9305 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9308msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9309msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9313msgid "Maximum upload size: " 9314msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9317msgctxt "Abbreviation for May" 9318msgid "May" 9319msgstr "می" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "می" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "May" 9329msgstr "می" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "می" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "می" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9345msgid "Mayotte" 9346msgstr "مایوت" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/Elements/TempleCode.php:131 9350msgid "Medford, Oregon, United States" 9351msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9355#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9358#: resources/views/admin/media.phtml:104 9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9361msgid "Media" 9362msgstr "رسانه" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9365#: resources/views/admin/media.phtml:100 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9367#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9370msgid "Media file" 9371msgstr "فایل رسانه ای" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9374msgid "Media file to upload" 9375msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:31 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9379msgid "Media files" 9380msgstr "فایل های رسانه ای" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:61 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "پوشه رسانه" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:32 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "پوشه های رسانه" 9392 9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9396#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9397#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9398#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9399#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9400#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9403#: resources/views/admin/media.phtml:108 9404#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9405#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9406#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9408msgid "Media object" 9409msgstr "موضوع رسانه ای" 9410 9411#. I18N: Name of a module/list 9412#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9413#: app/Services/AdminService.php:186 9414#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9415#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9416#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9417#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9418#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9419#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9422#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9425#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9426msgid "Media objects" 9427msgstr "رسانه ای" 9428 9429#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9430msgid "Media objects found" 9431msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9432 9433#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9434msgid "Media objects per page" 9435msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9436 9437#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9438#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9439#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9440msgid "Media type" 9441msgstr "نوع رسانه" 9442 9443#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9444#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9445msgid "Medical" 9446msgstr "پزشکی" 9447 9448#. I18N: The name of a colour-scheme 9449#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9450msgid "Mediterranio" 9451msgstr "مدیترانه ای" 9452 9453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9454msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9455msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9456 9457#: app/Date/JalaliDate.php:279 9458msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "مهر" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:151 9464msgctxt "GENITIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "مهر" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:241 9470msgctxt "INSTRUMENTAL" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "مهر" 9473 9474#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9475#: app/Date/JalaliDate.php:196 9476msgctxt "LOCATIVE" 9477msgid "Mehr" 9478msgstr "مهر" 9479 9480#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9481#: app/Date/JalaliDate.php:106 9482msgctxt "NOMINATIVE" 9483msgid "Mehr" 9484msgstr "مهر" 9485 9486#. I18N: Location of an LDS church temple 9487#: app/Elements/TempleCode.php:132 9488msgid "Melbourne, Australia" 9489msgstr "ملبورن، استرالیا" 9490 9491#. I18N: Listbox entry; name of a role 9492#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9497msgid "Member" 9498msgstr "عضو" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:133 9502msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9503msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9504 9505#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9507msgid "Menu" 9508msgstr "منو" 9509 9510#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9512#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9514msgid "Menus" 9515msgstr "منوها" 9516 9517#. I18N: The name of a colour-scheme 9518#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9519msgid "Mercury" 9520msgstr "جیوه ای" 9521 9522#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9523msgid "Merge" 9524msgstr "ادغام" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9528msgid "Merge family trees" 9529msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9530 9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9533#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9534msgid "Merge records" 9535msgstr "ادغام رکوردها" 9536 9537#. I18N: Location of an LDS church temple 9538#: app/Elements/TempleCode.php:134 9539msgid "Merida, Mexico" 9540msgstr "مریدا، مکزیک" 9541 9542#. I18N: Location of an LDS church temple 9543#: app/Elements/TempleCode.php:60 9544msgid "Mesa, Arizona, United States" 9545msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9546 9547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9548#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9551#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9552msgid "Message" 9553msgstr "پیام" 9554 9555#. I18N: Name of a module 9556#. I18N: A configuration setting 9557#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9559msgid "Messages" 9560msgstr "پیام ها" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:167 9564msgctxt "GENITIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "مسیدور" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:261 9570msgctxt "INSTRUMENTAL" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "مسیدور" 9573 9574#. I18N: a month in the French republican calendar 9575#: app/Date/FrenchDate.php:214 9576msgctxt "LOCATIVE" 9577msgid "Messidor" 9578msgstr "مسیدور" 9579 9580#. I18N: a month in the French republican calendar 9581#: app/Date/FrenchDate.php:120 9582msgctxt "NOMINATIVE" 9583msgid "Messidor" 9584msgstr "مسیدور" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9588msgid "Mexico" 9589msgstr "مکزیک" 9590 9591#. I18N: Location of an LDS church temple 9592#: app/Elements/TempleCode.php:135 9593msgid "Mexico City, Mexico" 9594msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9595 9596#. I18N: Type of media object 9597#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9598msgid "Microfiche" 9599msgstr "میکروفیش" 9600 9601#. I18N: Type of media object 9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9603msgid "Microfilm" 9604msgstr "میکروفیلم" 9605 9606#. I18N: Name of a country or state 9607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9608msgid "Micronesia" 9609msgstr "میکرونزی" 9610 9611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9612msgid "Middle East" 9613msgstr "خاور میانه" 9614 9615#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9616msgid "Military" 9617msgstr "نظامی" 9618 9619#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9620msgid "Military service" 9621msgstr "خدمت سربازی" 9622 9623#. I18N: Name of a module/report 9624#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9627msgid "Missing data" 9628msgstr "داده های از دست رفته" 9629 9630#. I18N: Listbox entry; name of a role 9631#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9633msgid "Moderator" 9634msgstr "ناظر" 9635 9636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9637msgid "Moderators" 9638msgstr "ناظر ها" 9639 9640#: resources/views/admin/components.phtml:40 9641#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9642msgid "Module" 9643msgstr "ماژول" 9644 9645#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9646msgid "Module administration" 9647msgstr "مدیریت ماژول" 9648 9649#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9651#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9652#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9653#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9654#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9655#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9656#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9657#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9658#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9659#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9660#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9662#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9663msgid "Modules" 9664msgstr "ماژول ها" 9665 9666#. I18N: Name of a country or state 9667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9668msgid "Moldova" 9669msgstr "مولداوی" 9670 9671#. I18N: abbreviation for Monday 9672#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9674msgid "Mon" 9675msgstr "دوشنبه" 9676 9677#. I18N: Name of a country or state 9678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9679msgid "Monaco" 9680msgstr "موناکو" 9681 9682#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9683msgid "Monday" 9684msgstr "دوشنبه" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9688msgid "Mongolia" 9689msgstr "مغولستان" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9693msgid "Montenegro" 9694msgstr "مونته نگرو" 9695 9696#. I18N: Location of an LDS church temple 9697#: app/Elements/TempleCode.php:137 9698msgid "Monterrey, Mexico" 9699msgstr "مونتری، مکزیک" 9700 9701#. I18N: Location of an LDS church temple 9702#: app/Elements/TempleCode.php:136 9703msgid "Montevideo, Uruguay" 9704msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9705 9706#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9712#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9713msgid "Month" 9714msgstr "ماه" 9715 9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9718msgid "Month of birth" 9719msgstr "ماه تولد" 9720 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9723msgid "Month of birth of first child in a relation" 9724msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9725 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9728msgid "Month of death" 9729msgstr "ماه فوت" 9730 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9733msgid "Month of first marriage" 9734msgstr "ماه اولین ازدواج" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9738msgid "Month of marriage" 9739msgstr "ماه ازدواج" 9740 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9744msgid "Month:" 9745msgstr "ماه:" 9746 9747#. I18N: Location of an LDS church temple 9748#: app/Elements/TempleCode.php:138 9749msgid "Monticello, Utah, United States" 9750msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9751 9752#. I18N: Location of an LDS church temple 9753#: app/Elements/TempleCode.php:139 9754msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9755msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9756 9757#. I18N: Name of a country or state 9758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9759msgid "Montserrat" 9760msgstr "مونتسرات" 9761 9762#: app/Date/JalaliDate.php:277 9763msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9764msgid "Mor" 9765msgstr "مرداد" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:147 9769msgctxt "GENITIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "مرداد" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:237 9775msgctxt "INSTRUMENTAL" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "مرداد" 9778 9779#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9780#: app/Date/JalaliDate.php:192 9781msgctxt "LOCATIVE" 9782msgid "Mordad" 9783msgstr "مرداد" 9784 9785#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9786#: app/Date/JalaliDate.php:102 9787msgctxt "NOMINATIVE" 9788msgid "Mordad" 9789msgstr "مرداد" 9790 9791#. I18N: Name of a country or state 9792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9793msgid "Morocco" 9794msgstr "مراکش" 9795 9796#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9797#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9798msgid "Most SMTP servers require a password." 9799msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9800 9801#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9803#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9804msgid "Most common surnames" 9805msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9806 9807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9808msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9809msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9810 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9812msgid "Most mail servers require a valid email address." 9813msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9814 9815#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9817msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9818msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9819 9820#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9822msgid "Most servers do not use secure connections." 9823msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9824 9825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9826#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9828msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9829msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9830 9831#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9832msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9833msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9834 9835#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9836msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9837msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9840msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9841msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9842 9843#. I18N: Name of a module 9844#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9845msgid "Most viewed pages" 9846msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9847 9848#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9850#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9854#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9855msgid "Mother" 9856msgstr "مادر" 9857 9858#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9859#, php-format 9860msgid "Mother: %s" 9861msgstr "مادر: %s" 9862 9863#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9864msgid "Mother’s age" 9865msgstr "سن مادر" 9866 9867#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9868#: app/Individual.php:894 9869#, php-format 9870msgid "Mother’s family with %s" 9871msgstr "خانواده مادر با %s" 9872 9873#. I18N: A step-family. 9874#: app/Individual.php:898 9875msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9876msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9877 9878#. I18N: Location of an LDS church temple 9879#: app/Elements/TempleCode.php:140 9880msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9881msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9882 9883#: resources/views/admin/components.phtml:47 9884#: resources/views/admin/components.phtml:154 9885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9886msgid "Move down" 9887msgstr "انتقال به پایین" 9888 9889#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9890msgid "Move the media object?" 9891msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9892 9893#: resources/views/admin/components.phtml:46 9894#: resources/views/admin/components.phtml:148 9895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9896msgid "Move up" 9897msgstr "انتقال به بالا" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9901msgid "Mozambique" 9902msgstr "موزامبیک" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:142 9906msgctxt "GENITIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "محرم" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:232 9912msgctxt "INSTRUMENTAL" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "محرم" 9915 9916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9917#: app/Date/HijriDate.php:187 9918msgctxt "LOCATIVE" 9919msgid "Muharram" 9920msgstr "محرم" 9921 9922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9923#: app/Date/HijriDate.php:97 9924msgctxt "NOMINATIVE" 9925msgid "Muharram" 9926msgstr "محرم" 9927 9928#. I18N: twin, triplet, etc. 9929#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9930msgid "Multiple birth" 9931msgstr "تولد چند قلو" 9932 9933#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9934msgid "Multiple marriages" 9935msgstr "ازدواج های متعدد" 9936 9937#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9938#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9939msgid "My account" 9940msgstr "اکانت کاربری من" 9941 9942#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9943msgid "My family tree" 9944msgstr "شجره نامه من" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9947msgid "My individual record" 9948msgstr "اطلاعات فردی من" 9949 9950#. I18N: Name of a module 9951#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9952#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9953#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9954#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9955msgid "My page" 9956msgstr "صفحه من" 9957 9958#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9959msgid "My pages" 9960msgstr "صفحات من" 9961 9962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9963msgid "My pedigree" 9964msgstr "تبار من" 9965 9966#. I18N: Name of a country or state 9967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9968msgid "Myanmar" 9969msgstr "میانمار" 9970 9971#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9972#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9973#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9975#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9977#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9978#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9979#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9982#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9984#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9985#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9987#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9993#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9996#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9997#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9998msgid "Name" 9999msgstr "نام" 10000 10001#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10002msgctxt "Repository" 10003msgid "Name" 10004msgstr "نام" 10005 10006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10007msgid "Name in Hebrew" 10008msgstr "نام به زبان عبری" 10009 10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10013#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10014msgid "Name of addressee" 10015msgstr "نام مخاطب" 10016 10017#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10018msgid "Name prefix" 10019msgstr "پیشوند نام" 10020 10021#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10022msgid "Name suffix" 10023msgstr "پسوند نام" 10024 10025#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10026#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10027#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10029#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10030msgid "Names" 10031msgstr "نامها" 10032 10033#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10034msgid "Namesake" 10035msgstr "همنام" 10036 10037#. I18N: Name of a country or state 10038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10039msgid "Namibia" 10040msgstr "نامیبیا" 10041 10042#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10043msgid "Nanny" 10044msgstr "پرستار بچه" 10045 10046#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10047msgid "Narrative description" 10048msgstr "شرح روایی" 10049 10050#. I18N: Location of an LDS church temple 10051#: app/Elements/TempleCode.php:141 10052msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10053msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10054 10055#: app/Gedcom.php:710 10056msgid "Nationality" 10057msgstr "ملیت" 10058 10059#: app/Gedcom.php:711 10060msgid "Naturalization" 10061msgstr "تابعیت" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10065msgid "Nauru" 10066msgstr "نائورو" 10067 10068#. I18N: Location of an LDS church temple 10069#: app/Elements/TempleCode.php:142 10070msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10071msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10072 10073#. I18N: Location of an LDS church temple 10074#: app/Elements/TempleCode.php:143 10075msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10076msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10077 10078#. I18N: Name of a country or state 10079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10080msgid "Nepal" 10081msgstr "نپال" 10082 10083#. I18N: Name of a country or state 10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10085msgid "Netherlands" 10086msgstr "هلند" 10087 10088#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10089#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10090msgid "Never" 10091msgstr "هرگز" 10092 10093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10094msgid "Never married" 10095msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10096 10097#. I18N: Name of a country or state 10098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10099msgid "New Caledonia" 10100msgstr "کالدونیای جدید" 10101 10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10105msgid "New GEDCOM tag" 10106msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10107 10108#. I18N: Location of an LDS church temple 10109#: app/Elements/TempleCode.php:146 10110msgid "New York, New York, United States" 10111msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10112 10113#. I18N: Name of a country or state 10114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10115msgid "New Zealand" 10116msgstr "نیوزلند" 10117 10118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10119msgid "New data" 10120msgstr "داده های جدید" 10121 10122#. I18N: %s is a server name/URL 10123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10124#, php-format 10125msgid "New registration at %s" 10126msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10127 10128#. I18N: %s is a server name/URL 10129#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10130#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10131#, php-format 10132msgid "New user at %s" 10133msgstr "کاربر جدید در %s" 10134 10135#. I18N: Location of an LDS church temple 10136#: app/Elements/TempleCode.php:144 10137msgid "Newport Beach, California, United States" 10138msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10139 10140#. I18N: Name of a module 10141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10142msgid "News" 10143msgstr "اخبار" 10144 10145#. I18N: Type of media object 10146#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10147msgid "Newspaper" 10148msgstr "روزنامه" 10149 10150#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10151msgid "Next email reminder will be sent after " 10152msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10153 10154#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10156msgid "Next image" 10157msgstr "تصویر بعدی" 10158 10159#. I18N: Name of a country or state 10160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10161msgid "Nicaragua" 10162msgstr "نیکاراگوئه" 10163 10164#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10165msgid "Nickname" 10166msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10170msgid "Niger" 10171msgstr "نیجر" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nigeria" 10176msgstr "نیجریه" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:207 10180msgctxt "GENITIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "نیسان" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:311 10186msgctxt "INSTRUMENTAL" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "نیسان" 10189 10190#. I18N: a month in the Jewish calendar 10191#: app/Date/JewishDate.php:259 10192msgctxt "LOCATIVE" 10193msgid "Nissan" 10194msgstr "نیسان" 10195 10196#. I18N: a month in the Jewish calendar 10197#: app/Date/JewishDate.php:155 10198msgctxt "NOMINATIVE" 10199msgid "Nissan" 10200msgstr "نیسان" 10201 10202#. I18N: Name of a country or state 10203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10204msgid "Niue" 10205msgstr "نیوئه" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:155 10209msgctxt "GENITIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "نیوسه" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:249 10215msgctxt "INSTRUMENTAL" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "نیوسه" 10218 10219#. I18N: a month in the French republican calendar 10220#: app/Date/FrenchDate.php:202 10221msgctxt "LOCATIVE" 10222msgid "Nivose" 10223msgstr "نیوسه" 10224 10225#. I18N: a month in the French republican calendar 10226#: app/Date/FrenchDate.php:107 10227msgctxt "NOMINATIVE" 10228msgid "Nivose" 10229msgstr "نیوسه" 10230 10231#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10232msgid "No" 10233msgstr "خیر" 10234 10235#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10237msgid "No GEDCOM file was received." 10238msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10239 10240#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10241msgid "No GEDCOM files found." 10242msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10243 10244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10246msgid "No calendar conversion" 10247msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10248 10249#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10250#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10251msgid "No children" 10252msgstr "بدون فرزند" 10253 10254#: app/Services/MessageService.php:235 10255msgid "No contact" 10256msgstr "بدون تماس" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10259msgid "No duplicates have been found." 10260msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10261 10262#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10263msgid "No errors have been found." 10264msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10265 10266#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10267#, php-format 10268msgid "No events exist for the next %s day." 10269msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10270msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10271msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10272 10273#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10274msgid "No events exist for today." 10275msgstr "رویدادی موجود نیست." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10278msgid "No events exist for tomorrow." 10279msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10280 10281#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10282msgid "No events for living individuals exist for today." 10283msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10284 10285#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10286msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10287msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10288 10289#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10290#, php-format 10291msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10292msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10293msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10294msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10295 10296#: resources/views/family-page.phtml:41 10297msgid "No facts exist for this family." 10298msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10299 10300#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10301#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10302msgid "No file was received." 10303msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد." 10304 10305#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10306#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10307#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10308msgid "No file was received. Please try again." 10309msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10310 10311#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10312msgid "No link between the two individuals could be found." 10313msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10314 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10316#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10317#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10318msgid "No matching facts found" 10319msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10320 10321#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10322#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10323msgid "No news articles have been submitted." 10324msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10325 10326#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10327msgid "No predefined text" 10328msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10329 10330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10332msgid "No records to display" 10333msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10334 10335#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10336#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10337#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10338#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10339#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10340msgid "No results found." 10341msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10342 10343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10344msgid "No signed-in and no anonymous users" 10345msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10346 10347#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10348#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10349#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10350#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10351#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10352#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10353#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10354#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10355msgid "No surname" 10356msgstr "بدون نام خانوادگی" 10357 10358#: app/Elements/TempleCode.php:211 10359msgid "No temple - living ordinance" 10360msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10361 10362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10364#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10365msgid "No upgrade information is available." 10366msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10367 10368#. I18N: The name of a colour-scheme 10369#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10370msgid "Nocturnal" 10371msgstr "شبانه" 10372 10373#. I18N: https://nominatim.org 10374#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10375msgid "Nominatim" 10376msgstr "برای مثال" 10377 10378#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10379#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10380#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10381#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10382#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10383msgid "None" 10384msgstr "هیچکدام" 10385 10386#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10387#: app/Date/FrenchDate.php:317 10388msgid "Nonidi" 10389msgstr "نونیدی" 10390 10391#. I18N: Name of a country or state 10392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10393msgid "Norfolk Island" 10394msgstr "جزیره نورفولک" 10395 10396#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10397msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10398msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10402msgid "North Korea" 10403msgstr "کره شمالی" 10404 10405#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10406msgid "Northern America" 10407msgstr "آمریکای شمالی" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10411msgid "Northern Ireland" 10412msgstr "ایرلند شمالی" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10416msgid "Northern Mariana Islands" 10417msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10418 10419#. I18N: Name of a country or state 10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10421msgid "Norway" 10422msgstr "نروژ" 10423 10424#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10425msgid "Not approved by an administrator" 10426msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10427 10428#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10429msgid "Not living" 10430msgstr "غیر زنده" 10431 10432#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10433#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10434#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10435msgid "Not married" 10436msgstr "مجرد" 10437 10438#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10439#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10440#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10441msgid "Not recorded" 10442msgstr "ثبت نشده" 10443 10444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10445msgid "Not verified by the user" 10446msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10447 10448#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10449#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10450#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10451#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10452#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10453#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10454#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10457#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10458#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10459#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10460#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10461#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10462#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10463#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10465#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10466#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10467#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10468msgid "Note" 10469msgstr "یادداشت" 10470 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10472#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10473msgid "Note on association" 10474msgstr "با توجه به انجمن" 10475 10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10477#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10478#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10479msgid "Note on last change" 10480msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10481 10482#: app/Gedcom.php:686 10483msgid "Note on phonetic name" 10484msgstr "با توجه به نام آوایی" 10485 10486#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10487msgid "Note on place" 10488msgstr "با توجه به محل" 10489 10490#: app/Gedcom.php:846 10491msgid "Note on repository reference" 10492msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10493 10494#: app/Gedcom.php:700 10495msgid "Note on romanized name" 10496msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10497 10498#: app/Gedcom.php:838 10499msgid "Note on source" 10500msgstr "با توجه به منبع" 10501 10502#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10504#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10505#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10506#: app/Gedcom.php:922 10507msgid "Note on source citation" 10508msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10509 10510#: app/Gedcom.php:837 10511msgid "Note on source data" 10512msgstr "با توجه به داده های منبع" 10513 10514#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10515msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10516msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10517 10518#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10519msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10520msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10521 10522#. I18N: Name of a module 10523#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10524#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10527#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10528#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10529#: resources/views/search-results.phtml:83 10530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10532msgid "Notes" 10533msgstr "یادداشتها" 10534 10535#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10536msgid "Nothing found to cleanup" 10537msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10538 10539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10540msgid "Nothing found." 10541msgstr "چیزی پیدا نشد." 10542 10543#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10544#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10545msgid "Nothing to show" 10546msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10549msgctxt "Abbreviation for November" 10550msgid "Nov" 10551msgstr "نوامبر" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10554msgctxt "GENITIVE" 10555msgid "November" 10556msgstr "نوامبر" 10557 10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10559msgctxt "INSTRUMENTAL" 10560msgid "November" 10561msgstr "نوامبر" 10562 10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10564msgctxt "LOCATIVE" 10565msgid "November" 10566msgstr "نوامبر" 10567 10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10569#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10570#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10571msgctxt "NOMINATIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "نوامبر" 10574 10575#. I18N: Location of an LDS church temple 10576#: app/Elements/TempleCode.php:145 10577msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10578msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10579 10580#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10581#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10582#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10583#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10584#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10585msgid "Number of children" 10586msgstr "تعداد فرزندان" 10587 10588#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10589#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10590#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10591msgid "Number of days to show" 10592msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10593 10594#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10596msgid "Number of families without children" 10597msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10598 10599#. I18N: ... to show in a list 10600#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10601msgid "Number of given names" 10602msgstr "تعداد نام کوچک" 10603 10604#: app/Gedcom.php:715 10605msgid "Number of marriages" 10606msgstr "تعداد ازدواج" 10607 10608#. I18N: ... to show in a list 10609#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10610msgid "Number of pages" 10611msgstr "تعداد صفحات" 10612 10613#. I18N: ... to show in a list 10614#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10615#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10616msgid "Number of surnames" 10617msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10618 10619#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10620msgid "Nurse" 10621msgstr "پرستار" 10622 10623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10624msgctxt "FEMALE" 10625msgid "Nurse" 10626msgstr "پرستار" 10627 10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10629msgctxt "MALE" 10630msgid "Nurse" 10631msgstr "پرستار" 10632 10633#. I18N: Location of an LDS church temple 10634#: app/Elements/TempleCode.php:148 10635msgid "Oakland, California, United States" 10636msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10637 10638#. I18N: Location of an LDS church temple 10639#: app/Elements/TempleCode.php:149 10640msgid "Oaxaca, Mexico" 10641msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10642 10643#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10646msgid "Occupation" 10647msgstr "شغل" 10648 10649#. I18N: Name of a report 10650#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10651#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10652#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10653msgid "Occupations" 10654msgstr "مشاغل" 10655 10656#. I18N: Name of a country or state 10657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10658msgid "Occupied Palestinian Territory" 10659msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10662msgctxt "Abbreviation for October" 10663msgid "Oct" 10664msgstr "اکتبر" 10665 10666#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10667#: app/Date/FrenchDate.php:315 10668msgid "Octidi" 10669msgstr "اوکتیدی" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10672msgctxt "GENITIVE" 10673msgid "October" 10674msgstr "اکتبر" 10675 10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10677msgctxt "INSTRUMENTAL" 10678msgid "October" 10679msgstr "اکتبر" 10680 10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10682msgctxt "LOCATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "اکتبر" 10685 10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10687#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10688#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10689msgctxt "NOMINATIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "اکتبر" 10692 10693#. I18N: Location of an LDS church temple 10694#: app/Elements/TempleCode.php:150 10695msgid "Ogden, Utah, United States" 10696msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10697 10698#. I18N: Location of an LDS church temple 10699#: app/Elements/TempleCode.php:151 10700msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10701msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10702 10703#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10704msgid "Old data" 10705msgstr "داده های قدیمی" 10706 10707#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10708msgid "Old files found" 10709msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10710 10711#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10712msgid "Oldest father" 10713msgstr "پیرترین پدر" 10714 10715#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10716msgid "Oldest female" 10717msgstr "پیرترین زن" 10718 10719#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10720msgid "Oldest living individuals" 10721msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10722 10723#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10724msgid "Oldest male" 10725msgstr "پیرترین مرد" 10726 10727#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10728msgid "Oldest mother" 10729msgstr "پیرترین مادر" 10730 10731#. I18N: The name of a colour-scheme 10732#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10733msgid "Olivia" 10734msgstr "زیتونی" 10735 10736#. I18N: Name of a country or state 10737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10738msgid "Oman" 10739msgstr "عمان" 10740 10741#. I18N: Name of a module 10742#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10743msgid "On this day" 10744msgstr "در این روز" 10745 10746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10747msgid "On this day…" 10748msgstr "در این روز…" 10749 10750#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10751msgid "Only add new records" 10752msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10753 10754#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10755#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10756msgid "Only managers can edit" 10757msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10758 10759#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10760msgid "Only update existing records" 10761msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10762 10763#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10764msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10765msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10766 10767#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10768msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10769msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10770 10771#. I18N: https://openrouteservice.org 10772#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10773#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10774msgid "OpenRouteService" 10775msgstr "OpenRouteService" 10776 10777#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10778msgid "OpenStreetMap™" 10779msgstr "OpenStreetMap™" 10780 10781#. I18N: Location of an LDS church temple 10782#: app/Elements/TempleCode.php:152 10783msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10784msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10785 10786#: app/Date/JalaliDate.php:274 10787msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10788msgid "Ord" 10789msgstr "اردیبهشت" 10790 10791#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10792#: app/Date/JalaliDate.php:141 10793msgctxt "GENITIVE" 10794msgid "Ordibehesht" 10795msgstr "اردیبهشت" 10796 10797#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10798#: app/Date/JalaliDate.php:231 10799msgctxt "INSTRUMENTAL" 10800msgid "Ordibehesht" 10801msgstr "اردیبهشت" 10802 10803#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10804#: app/Date/JalaliDate.php:186 10805msgctxt "LOCATIVE" 10806msgid "Ordibehesht" 10807msgstr "اردیبهشت" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:96 10811msgctxt "NOMINATIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "اردیبهشت" 10814 10815#: app/Gedcom.php:882 10816msgid "Ordinance" 10817msgstr "دستورالعمل" 10818 10819#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10820msgid "Ordination" 10821msgstr "انتصاب" 10822 10823#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10825msgid "Orientation" 10826msgstr "جهت" 10827 10828#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10829msgid "Origin" 10830msgstr "خاستگاه" 10831 10832#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10834msgid "Original text" 10835msgstr "متن اصلی" 10836 10837#. I18N: Location of an LDS church temple 10838#: app/Elements/TempleCode.php:153 10839msgid "Orlando, Florida, United States" 10840msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10841 10842#. I18N: Type of media object 10843#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10844#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10845#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10846#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10847#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10849msgid "Other" 10850msgstr "سایر" 10851 10852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10853msgid "Other facts to show in charts" 10854msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10855 10856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10857msgid "Other preferences" 10858msgstr "سایر تنظیمات" 10859 10860#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10861msgid "Owner" 10862msgstr "مالک" 10863 10864#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10865msgctxt "FEMALE" 10866msgid "Owner" 10867msgstr "مالک" 10868 10869#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10870msgctxt "MALE" 10871msgid "Owner" 10872msgstr "مالک" 10873 10874#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10875#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10876msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10877msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10878 10879#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10880#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10881msgid "PHP failed to write to disk." 10882msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10883 10884#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10885msgid "PHP information" 10886msgstr "اطلاعات PHP" 10887 10888#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10889#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10890#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10891#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10892#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10893#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10894#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10899#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10900#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10901#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10902#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10903msgid "Page" 10904msgstr "صفحه" 10905 10906#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10907#, php-format 10908msgid "Page %s of %s" 10909msgstr "صفحه %s از %s" 10910 10911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10913#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10914#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10915#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10919#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10920#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10921#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10925#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10926#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10927msgid "Page size" 10928msgstr "اندازه صفحه" 10929 10930#. I18N: Type of media object 10931#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10932msgid "Painting" 10933msgstr "رنگ آمیزی" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10937msgid "Pakistan" 10938msgstr "پاکستان" 10939 10940#. I18N: Name of a country or state 10941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10942msgid "Palau" 10943msgstr "پالائو" 10944 10945#. I18N: A colour scheme 10946#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10947msgid "Palette" 10948msgstr "پالت رنگ" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:155 10952msgid "Palmyra, New York, United States" 10953msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10954 10955#. I18N: Name of a country or state 10956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10957msgid "Panama" 10958msgstr "پاناما" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:156 10962msgid "Panama City, Panama" 10963msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:157 10967msgid "Papeete, Tahiti" 10968msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10972msgid "Papua New Guinea" 10973msgstr "پاپوآ گینه نو" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10977msgid "Paraguay" 10978msgstr "پاراگوئه" 10979 10980#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10981msgid "Parent location" 10982msgstr "مکان والدین" 10983 10984#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10985#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10986#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10987#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10988msgid "Parents" 10989msgstr "والدین" 10990 10991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10996msgid "Parents and siblings" 10997msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10998 10999#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11000msgid "Parent’s age" 11001msgstr "سن والدین" 11002 11003#. I18N: A configuration setting 11004#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11005#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11006#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11007#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11008#: resources/views/login-page.phtml:44 11009#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11010#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11011#: resources/views/register-page.phtml:73 11012#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11013msgid "Password" 11014msgstr "رمز عبور" 11015 11016#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11018#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11019#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11020#: resources/views/register-page.phtml:78 11021msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11022msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11023 11024#. I18N: Location of an LDS church temple 11025#: app/Elements/TempleCode.php:158 11026msgid "Payson, Utah, United States" 11027msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11028 11029#. I18N: Name of a module/chart 11030#. I18N: Name of a report 11031#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11032#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11033#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11034#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11036msgid "Pedigree" 11037msgstr "تبار" 11038 11039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11040msgid "Pedigree chart" 11041msgstr "نمودار تبار" 11042 11043#. I18N: Name of a module 11044#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11045msgid "Pedigree map" 11046msgstr "نقشه تبار" 11047 11048#. I18N: %s is an individual’s name 11049#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11050#, php-format 11051msgid "Pedigree map of %s" 11052msgstr "نقشه تبار %s" 11053 11054#. I18N: %s is an individual’s name 11055#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11056#, php-format 11057msgid "Pedigree tree of %s" 11058msgstr "درخت تبار %s" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11062#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11063#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11064#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11065#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11066#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11067#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11068#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11069msgid "Pending changes" 11070msgstr "تغییرات معلق" 11071 11072#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11073msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11074msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11075 11076#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11077msgid "Permanent number" 11078msgstr "شماره دائمی" 11079 11080#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11082msgid "Permanently delete these records?" 11083msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11084 11085#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11086msgid "Personal data" 11087msgstr "اطلاعات شخصی" 11088 11089#. I18N: Location of an LDS church temple 11090#: app/Elements/TempleCode.php:159 11091msgid "Perth, Australia" 11092msgstr "پرت، استرالیا" 11093 11094#. I18N: Name of a country or state 11095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11096msgid "Peru" 11097msgstr "پرو" 11098 11099#. I18N: Name of a country or state 11100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11101msgid "Philippines" 11102msgstr "فیلیپین" 11103 11104#. I18N: Location of an LDS church temple 11105#: app/Elements/TempleCode.php:160 11106msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11107msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11108 11109#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11110#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11111#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11112#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11113msgid "Phone" 11114msgstr "تلفن" 11115 11116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11117msgid "Phonetic algorithm" 11118msgstr "الگوریتم آوایی" 11119 11120#: app/Gedcom.php:683 11121msgid "Phonetic name" 11122msgstr "نام آوایی" 11123 11124#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11125msgid "Phonetic place" 11126msgstr "مکان آوایی" 11127 11128#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11129#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11130#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11131msgid "Phonetic search" 11132msgstr "جستجوی آوایی" 11133 11134#: app/Gedcom.php:692 11135msgid "Phonetic type" 11136msgstr "نوع آوایی" 11137 11138#. I18N: Type of media object 11139#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11140msgid "Photo" 11141msgstr "عکس" 11142 11143#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11144msgid "Photograph" 11145msgstr "فتوگرافی" 11146 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11153msgid "Phrase" 11154msgstr "عبارت" 11155 11156#. I18N: The name of a colour-scheme 11157#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11158msgid "Pink Plastic" 11159msgstr "صورتی" 11160 11161#. I18N: Name of a country or state 11162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11163msgid "Pitcairn" 11164msgstr "پیتکرن" 11165 11166#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11167#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11168#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11170#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11171#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11172#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11173#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11174#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11175#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11176#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11177#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11178#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11181#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11182#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11183#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11185#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11186#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11187#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11188msgid "Place" 11189msgstr "محل" 11190 11191#. I18N: Name of a module/list 11192#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11193#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11194#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11195msgid "Place hierarchy" 11196msgstr "سلسله مراتب محل" 11197 11198#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11199msgid "Place in Hebrew" 11200msgstr "محل در عبری" 11201 11202#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11203msgid "Place list" 11204msgstr "لیست اماکن" 11205 11206#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11208msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11209msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11210 11211#: resources/views/help/place.phtml:14 11212msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11213msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11214 11215#: resources/views/help/place.phtml:10 11216msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11217msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11218 11219#: app/Gedcom.php:586 11220msgid "Place of LDS baptism" 11221msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11222 11223#: app/Gedcom.php:741 11224msgid "Place of LDS child sealing" 11225msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11226 11227#: app/Gedcom.php:628 11228msgid "Place of LDS confirmation" 11229msgstr "محل تایید LDS" 11230 11231#: app/Gedcom.php:648 11232msgid "Place of LDS endowment" 11233msgstr "محل وقف LDS" 11234 11235#: app/Gedcom.php:480 11236msgid "Place of LDS spouse sealing" 11237msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11238 11239#: app/Gedcom.php:578 11240msgid "Place of adoption" 11241msgstr "محل فرزندخواندگی" 11242 11243#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11244msgid "Place of baptism" 11245msgstr "محل غسل تعمید" 11246 11247#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11248msgid "Place of bar mitzvah" 11249msgstr "محل بار میتزوه" 11250 11251#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11252msgid "Place of bat mitzvah" 11253msgstr "محل بات میتزوه" 11254 11255#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11256#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11257msgid "Place of birth" 11258msgstr "محل تولد" 11259 11260#: app/Gedcom.php:605 11261msgid "Place of blessing" 11262msgstr "محل برکت" 11263 11264#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11265msgid "Place of brit milah" 11266msgstr "محل بریت میلا" 11267 11268#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11269msgid "Place of burial" 11270msgstr "محل دفن" 11271 11272#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11274msgid "Place of christening" 11275msgstr "محل غسل تعمید" 11276 11277#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11278msgid "Place of confirmation" 11279msgstr "محل تایید" 11280 11281#: app/Gedcom.php:634 11282msgid "Place of cremation" 11283msgstr "محل سوزاندن" 11284 11285#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11286#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11287msgid "Place of death" 11288msgstr "محل فوت" 11289 11290#: app/Gedcom.php:645 11291msgid "Place of emigration" 11292msgstr "محل مهاجرت" 11293 11294#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11295msgid "Place of engagement" 11296msgstr "محل نامزدی" 11297 11298#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11299msgid "Place of event" 11300msgstr "محل برگزاری" 11301 11302#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11303msgid "Place of first communion" 11304msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11305 11306#: app/Gedcom.php:671 11307msgid "Place of immigration" 11308msgstr "محل مهاجرت" 11309 11310#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11312msgid "Place of marriage" 11313msgstr "محل ازدواج" 11314 11315#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11316msgid "Place of marriage banns" 11317msgstr "محل اعلان ازدواج" 11318 11319#: app/Gedcom.php:713 11320msgid "Place of naturalization" 11321msgstr "محل اخذ تابعیت" 11322 11323#: app/Gedcom.php:723 11324msgid "Place of ordination" 11325msgstr "محل انتصاب" 11326 11327#: app/Gedcom.php:731 11328msgid "Place of residence" 11329msgstr "محل سکونت" 11330 11331#. I18N: Name of a module 11332#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11334#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11335#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11336msgid "Places" 11337msgstr "محل ها" 11338 11339#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11340#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11341#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11342msgid "Play" 11343msgstr "پخش" 11344 11345#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11346msgid "Please enter a valid email address." 11347msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11348 11349#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11350#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11351#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11352#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11353msgid "Please try again." 11354msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11355 11356#. I18N: a month in the French republican calendar 11357#: app/Date/FrenchDate.php:157 11358msgctxt "GENITIVE" 11359msgid "Pluviose" 11360msgstr "پلوویسه" 11361 11362#. I18N: a month in the French republican calendar 11363#: app/Date/FrenchDate.php:251 11364msgctxt "INSTRUMENTAL" 11365msgid "Pluviose" 11366msgstr "پلویوسه" 11367 11368#. I18N: a month in the French republican calendar 11369#: app/Date/FrenchDate.php:204 11370msgctxt "LOCATIVE" 11371msgid "Pluviose" 11372msgstr "پلویوسه" 11373 11374#. I18N: a month in the French republican calendar 11375#: app/Date/FrenchDate.php:109 11376msgctxt "NOMINATIVE" 11377msgid "Pluviose" 11378msgstr "پلویوسه" 11379 11380#. I18N: Name of a country or state 11381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11382msgid "Poland" 11383msgstr "لهستان" 11384 11385#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11386msgctxt "Surname tradition" 11387msgid "Polish" 11388msgstr "لهستانی" 11389 11390#. I18N: A configuration setting 11391#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11392#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11393#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11394#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11395msgid "Port number" 11396msgstr "شماره پورت" 11397 11398#. I18N: Location of an LDS church temple 11399#: app/Elements/TempleCode.php:162 11400msgid "Portland, Oregon, United States" 11401msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11402 11403#. I18N: Location of an LDS church temple 11404#: app/Elements/TempleCode.php:154 11405msgid "Porto Alegre, Brazil" 11406msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11407 11408#. I18N: page orientation 11409#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11410#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11411#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11412msgid "Portrait" 11413msgstr "عمودی" 11414 11415#. I18N: Name of a country or state 11416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11417msgid "Portugal" 11418msgstr "پرتغال" 11419 11420#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11421msgctxt "Surname tradition" 11422msgid "Portuguese" 11423msgstr "پرتغالی" 11424 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11426#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11427#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11428#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11429#: app/Gedcom.php:857 11430msgid "Postal code" 11431msgstr "کد پستی" 11432 11433#. I18N: Name of a module 11434#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11435msgid "Powered by webtrees™" 11436msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:165 11440msgctxt "GENITIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "پریریال" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:259 11446msgctxt "INSTRUMENTAL" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "پریریال" 11449 11450#. I18N: a month in the French republican calendar 11451#: app/Date/FrenchDate.php:212 11452msgctxt "LOCATIVE" 11453msgid "Prairial" 11454msgstr "پریریال" 11455 11456#. I18N: a month in the French republican calendar 11457#: app/Date/FrenchDate.php:118 11458msgctxt "NOMINATIVE" 11459msgid "Prairial" 11460msgstr "پریریال" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11463msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11464msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11465 11466#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11467msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11468msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11469 11470#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11471msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11472msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11473 11474#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11475#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11476#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11477#: resources/views/admin/components.phtml:62 11478#: resources/views/admin/components.phtml:65 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11482#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11483#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11484#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11485#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11486#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11487msgid "Preferences" 11488msgstr "تنظیمات برگزیده" 11489 11490#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11491#, php-format 11492msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11493msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11494 11495#. I18N: A configuration setting 11496#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11497msgid "Preferred contact method" 11498msgstr "روش ترجیحی تماس" 11499 11500#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11501#: app/Elements/TempleCode.php:161 11502msgid "President’s Office" 11503msgstr "دفتر رئیس" 11504 11505#. I18N: Location of an LDS church temple 11506#: app/Elements/TempleCode.php:163 11507msgid "Preston, England" 11508msgstr "پرستون، انگلستان" 11509 11510#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11511#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11512#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11513msgid "Preview" 11514msgstr "پیش نمایش" 11515 11516#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11517msgid "Priest" 11518msgstr "کشیش" 11519 11520#. I18N: The first day in the French republican calendar 11521#: app/Date/FrenchDate.php:301 11522msgid "Primidi" 11523msgstr "پریمیدی" 11524 11525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11526msgid "Print basic events when blank" 11527msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11528 11529#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11530#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11531msgid "Priority" 11532msgstr "اولویت" 11533 11534#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11535#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11536msgid "Privacy" 11537msgstr "حریم خصوصی" 11538 11539#. I18N: Name of a module 11540#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11541#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11542msgid "Privacy policy" 11543msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11544 11545#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11546#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11547msgid "Privacy restrictions" 11548msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11549 11550#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11551msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11552msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11553 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11555#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11556#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11557#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11558#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11559msgid "Private" 11560msgstr "خصوصی" 11561 11562#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11563msgid "Private key" 11564msgstr "کلید خصوصی" 11565 11566#: app/Gedcom.php:724 11567msgid "Probate" 11568msgstr "وثیقه" 11569 11570#: app/Gedcom.php:725 11571msgid "Property" 11572msgstr "ویژگی" 11573 11574#. I18N: Location of an LDS church temple 11575#: app/Elements/TempleCode.php:164 11576msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11577msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11578 11579#. I18N: Location of an LDS church temple 11580#: app/Elements/TempleCode.php:165 11581msgid "Provo, Utah, United States" 11582msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11583 11584#. I18N: An individual that represents another 11585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11586msgid "Proxy" 11587msgstr "پروکسی" 11588 11589#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11590#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11591msgid "Publication" 11592msgstr "انتشار" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11596msgid "Puerto Rico" 11597msgstr "پورتوریکو" 11598 11599#. I18N: Name of a country or state 11600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11601msgid "Qatar" 11602msgstr "قطر" 11603 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11606#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11607#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11608#: app/Gedcom.php:925 11609msgid "Quality of data" 11610msgstr "کیفیت داده ها" 11611 11612#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11613#: app/Date/FrenchDate.php:307 11614msgid "Quartidi" 11615msgstr "کوارتیدی" 11616 11617#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11618#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11619msgid "Question" 11620msgstr "سوال" 11621 11622#. I18N: Location of an LDS church temple 11623#: app/Elements/TempleCode.php:166 11624msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11625msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11626 11627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11628msgid "Quick family facts" 11629msgstr "وقایع خانواده فوری" 11630 11631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11632msgid "Quick individual facts" 11633msgstr "وقایع فردی فوری" 11634 11635#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:309 11637msgid "Quintidi" 11638msgstr "کوئینتیدی" 11639 11640#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11641#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11643msgid "RE: " 11644msgstr "بازگشت: " 11645 11646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11647msgid "Rabbi" 11648msgstr "خاخام" 11649 11650#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11651#: app/Date/HijriDate.php:146 11652msgctxt "GENITIVE" 11653msgid "Rabi’ al-awwal" 11654msgstr "ربیع الاول" 11655 11656#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11657#: app/Date/HijriDate.php:236 11658msgctxt "INSTRUMENTAL" 11659msgid "Rabi’ al-awwal" 11660msgstr "ربیع الاول" 11661 11662#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11663#: app/Date/HijriDate.php:191 11664msgctxt "LOCATIVE" 11665msgid "Rabi’ al-awwal" 11666msgstr "ربیع الاول" 11667 11668#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11669#: app/Date/HijriDate.php:101 11670msgctxt "NOMINATIVE" 11671msgid "Rabi’ al-awwal" 11672msgstr "ربیع الاول" 11673 11674#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11675#: app/Date/HijriDate.php:148 11676msgctxt "GENITIVE" 11677msgid "Rabi’ al-thani" 11678msgstr "ربیع الثانی" 11679 11680#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11681#: app/Date/HijriDate.php:238 11682msgctxt "INSTRUMENTAL" 11683msgid "Rabi’ al-thani" 11684msgstr "ربیع الثانی" 11685 11686#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11687#: app/Date/HijriDate.php:193 11688msgctxt "LOCATIVE" 11689msgid "Rabi’ al-thani" 11690msgstr "ربیع الثانی" 11691 11692#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11693#: app/Date/HijriDate.php:103 11694msgctxt "NOMINATIVE" 11695msgid "Rabi’ al-thani" 11696msgstr "ربیع الثانی" 11697 11698#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11699#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11700msgctxt "Female pedigree" 11701msgid "Rada" 11702msgstr "رادا" 11703 11704#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11705#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11706msgctxt "Male pedigree" 11707msgid "Rada" 11708msgstr "رادا" 11709 11710#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11711#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11712msgctxt "Pedigree" 11713msgid "Rada" 11714msgstr "رادا" 11715 11716#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11717#: app/Date/HijriDate.php:154 11718msgctxt "GENITIVE" 11719msgid "Rajab" 11720msgstr "رجب" 11721 11722#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11723#: app/Date/HijriDate.php:244 11724msgctxt "INSTRUMENTAL" 11725msgid "Rajab" 11726msgstr "رجب" 11727 11728#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11729#: app/Date/HijriDate.php:199 11730msgctxt "LOCATIVE" 11731msgid "Rajab" 11732msgstr "رجب" 11733 11734#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11735#: app/Date/HijriDate.php:109 11736msgctxt "NOMINATIVE" 11737msgid "Rajab" 11738msgstr "رجب" 11739 11740#. I18N: Location of an LDS church temple 11741#: app/Elements/TempleCode.php:167 11742msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11743msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11746#: app/Date/HijriDate.php:158 11747msgctxt "GENITIVE" 11748msgid "Ramadan" 11749msgstr "رمضان" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11752#: app/Date/HijriDate.php:248 11753msgctxt "INSTRUMENTAL" 11754msgid "Ramadan" 11755msgstr "رمضان" 11756 11757#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11758#: app/Date/HijriDate.php:203 11759msgctxt "LOCATIVE" 11760msgid "Ramadan" 11761msgstr "رمضان" 11762 11763#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11764#: app/Date/HijriDate.php:113 11765msgctxt "NOMINATIVE" 11766msgid "Ramadan" 11767msgstr "رمضان" 11768 11769#. I18N: Description of the “Slide show” module 11770#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11771msgid "Random images from the current family tree." 11772msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11775#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11776#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11777#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11778msgid "Re-order children" 11779msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11784#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11785msgid "Re-order families" 11786msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11787 11788#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11789#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11790#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11791#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11794msgid "Re-order media" 11795msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11796 11797#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11798msgid "Re-order media files" 11799msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11800 11801#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11802#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11804msgid "Re-order names" 11805msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11806 11807#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11808#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11809#: resources/views/admin/users.phtml:29 11810#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11811#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11812#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11813#: resources/views/register-page.phtml:37 11814msgid "Real name" 11815msgstr "نام واقعی" 11816 11817#. I18N: Name of a module 11818#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11819#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11820msgid "Recent changes" 11821msgstr "تغییرات اخیر" 11822 11823#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11824msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11825msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11826 11827#. I18N: Location of an LDS church temple 11828#: app/Elements/TempleCode.php:168 11829msgid "Recife, Brazil" 11830msgstr "رسیف، برزیل" 11831 11832#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11833#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11834#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11836#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11837#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11838#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11839#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11840msgid "Record" 11841msgstr "رکورد" 11842 11843#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11844#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11846#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11847#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11848msgid "Record ID number" 11849msgstr "شناسه رکورد" 11850 11851#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11852msgid "Record file number" 11853msgstr "شماره فایل رکورد" 11854 11855#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11856#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11857#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11858msgid "Records" 11859msgstr "رکوردها" 11860 11861#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11862#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11863msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11864msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11865 11866#. I18N: Location of an LDS church temple 11867#: app/Elements/TempleCode.php:169 11868msgid "Redlands, California, United States" 11869msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11870 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11874#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11875#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11876#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11877msgid "Reference number" 11878msgstr "شماره مرجع" 11879 11880#. I18N: Location of an LDS church temple 11881#: app/Elements/TempleCode.php:170 11882msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11883msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11884 11885#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11886#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11887msgid "Registered partnership" 11888msgstr "شراکت ثبت شده" 11889 11890#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "افسر ثبت احوال" 11893 11894#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11895msgctxt "FEMALE" 11896msgid "Registry officer" 11897msgstr "افسر ثبت احوال" 11898 11899#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11900msgctxt "MALE" 11901msgid "Registry officer" 11902msgstr "افسر ثبت احوال" 11903 11904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11905#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11906msgid "Regular expression" 11907msgstr "عبارات منظم" 11908 11909#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11910msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11911msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11912 11913#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11914#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11915msgid "Reject" 11916msgstr "مردود کردن" 11917 11918#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11919msgid "Reject all changes" 11920msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11921 11922#. I18N: Name of a module/report 11923#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11924#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11925msgid "Related families" 11926msgstr "خانواده های خویشاوند" 11927 11928#. I18N: Name of a report 11929#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11930#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11931msgid "Related individuals" 11932msgstr "افراد خویشاوند" 11933 11934#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11935#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11936#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11937#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11938#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11939msgid "Relationship" 11940msgstr "نسبت" 11941 11942#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11944msgid "Relationship to father" 11945msgstr "نسبت با پدر" 11946 11947#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11948msgid "Relationship to me" 11949msgstr "نسبت با من" 11950 11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11953msgid "Relationship to mother" 11954msgstr "نسبت با مادر" 11955 11956#: app/Gedcom.php:659 11957msgid "Relationship to parents" 11958msgstr "نسبت با والدین" 11959 11960#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11961#, php-format 11962msgid "Relationship: %s" 11963msgstr "نسبت: %s" 11964 11965#. I18N: Name of a module/chart 11966#. I18N: Configuration option 11967#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11968#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11969#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11970#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11971msgid "Relationships" 11972msgstr "نسبت ها" 11973 11974#. I18N: %s are individual’s names 11975#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11976#, php-format 11977msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11978msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11979 11980#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11981#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11982#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11984msgid "Religion" 11985msgstr "مذهب" 11986 11987#: app/Gedcom.php:721 11988msgid "Religious institution" 11989msgstr "نهاد مذهبی" 11990 11991#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11993msgid "Religious marriage" 11994msgstr "ازدواج مذهبی" 11995 11996#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11997msgid "Reload map" 11998msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11999 12000#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12001#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12002msgid "Reminder date" 12003msgstr "تاریخ یادآوری" 12004 12005#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12006msgid "Reminder email frequency (days)" 12007msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12008 12009#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12010msgid "Remote server" 12011msgstr "سرور راه دور" 12012 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12014#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12016#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12017#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12018msgid "Remove" 12019msgstr "حذف" 12020 12021#. I18N: Name of a module 12022#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12023msgid "Remove duplicate links" 12024msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12025 12026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12027msgid "Remove individual" 12028msgstr "حذف فرد" 12029 12030#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12031#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12032msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12033msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12034 12035#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12036msgid "Remove this location?" 12037msgstr "این مکان حذف شود؟" 12038 12039#. I18N: Location of an LDS church temple 12040#: app/Elements/TempleCode.php:171 12041msgid "Reno, Nevada, United States" 12042msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12043 12044#. I18N: Renumber the records in a family tree 12045#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12046#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12047#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12048#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12049msgid "Renumber XREFs" 12050msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12051 12052#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12053msgid "Replace" 12054msgstr "جایگزینی" 12055 12056#. I18N: Description of a “Data fix” module 12057#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12058msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12059msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12060 12061#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12062msgid "Replace with" 12063msgstr "جایگزینی با" 12064 12065#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12066msgid "Replacement text" 12067msgstr "متن جایگزین" 12068 12069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12071msgid "Reply" 12072msgstr "پاسخ" 12073 12074#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12077#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12078msgid "Report" 12079msgstr "گزارش" 12080 12081#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12082#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12083msgid "Report phrase" 12084msgstr "عبارت گزارش" 12085 12086#. I18N: Name of a module 12087#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12088#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12090#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12091#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12092msgid "Reports" 12093msgstr "گزارشها" 12094 12095#. I18N: Name of a module/list 12096#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12097#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12098#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12099#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12100#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12101#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12102#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12103#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12104#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12105#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12106#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12107#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12108#: resources/views/search-results.phtml:72 12109msgid "Repositories" 12110msgstr "مخازن" 12111 12112#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12113#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12114#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12116#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12118#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12119#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12120msgid "Repository" 12121msgstr "مخزن" 12122 12123#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12124msgid "Repository name" 12125msgstr "نام مخزن" 12126 12127#. I18N: Name of a country or state 12128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12129msgid "Republic of the Congo" 12130msgstr "جمهوری کنگو" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12133#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12134#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12135msgid "Request a new password" 12136msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12137 12138#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12139#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12140#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12142msgid "Request a new user account" 12143msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12144 12145#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12146msgid "Research" 12147msgstr "پژوهش" 12148 12149#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12150#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12151#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12152#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12153#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12154msgid "Research task" 12155msgstr "وظیفه پژوهش" 12156 12157#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12158#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12159msgid "Research tasks" 12160msgstr "وظایف پژوهشی" 12161 12162#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12163msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12164msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12165 12166#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12167msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12168msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12169 12170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12171#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12172msgid "Residence" 12173msgstr "محل سکونت" 12174 12175#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12176#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12177msgid "Restore the default block layout" 12178msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12179 12180#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12182msgid "Restrict to immediate family" 12183msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12184 12185#. I18N: a restriction on viewing data 12186#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12187#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12188#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12189#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12191#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12192msgid "Restriction" 12193msgstr "محدودیت" 12194 12195#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12196msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12197msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12198 12199#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12200msgid "Results" 12201msgstr "نتایج" 12202 12203#: app/Gedcom.php:733 12204msgid "Retirement" 12205msgstr "بازنشستگی" 12206 12207#. I18N: Location of an LDS church temple 12208#: app/Elements/TempleCode.php:172 12209msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12210msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12211 12212#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12213#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12214#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12215#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12216#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12217#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12218#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12219msgid "Role" 12220msgstr "نقش" 12221 12222#. I18N: Name of a country or state 12223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12224msgid "Romania" 12225msgstr "رومانی" 12226 12227#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12228msgid "Romanized" 12229msgstr "کاتولیکی شدن" 12230 12231#: app/Gedcom.php:697 12232msgid "Romanized name" 12233msgstr "نام کاتولیکی" 12234 12235#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12236msgid "Romanized place" 12237msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12238 12239#: app/Gedcom.php:706 12240msgid "Romanized type" 12241msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12242 12243#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12244#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12245msgid "Roots" 12246msgstr "ریشه ها" 12247 12248#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12249msgid "Rufname" 12250msgstr "روفنام" 12251 12252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12253#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12254#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12255msgid "Russell" 12256msgstr "راسل" 12257 12258#. I18N: Name of a country or state 12259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12260msgid "Russia" 12261msgstr "روسیه" 12262 12263#. I18N: Name of a country or state 12264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12265msgid "Rwanda" 12266msgstr "رواندا" 12267 12268#. I18N: Name of a country or state 12269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12270msgid "Réunion" 12271msgstr "رئونیون" 12272 12273#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12274msgid "SMTP mail server" 12275msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12276 12277#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12278msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12279msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12280 12281#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12282#, php-format 12283msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12284msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12285 12286#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12287#: app/Services/EmailService.php:209 12288msgid "SSL/TLS" 12289msgstr "SSL/TLS" 12290 12291#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12292#: app/Services/EmailService.php:211 12293msgid "STARTTLS" 12294msgstr "STARTTLS" 12295 12296#. I18N: Location of an LDS church temple 12297#: app/Elements/TempleCode.php:173 12298msgid "Sacramento, California, United States" 12299msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12300 12301#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12302#: app/Date/HijriDate.php:144 12303msgctxt "GENITIVE" 12304msgid "Safar" 12305msgstr "صفر" 12306 12307#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12308#: app/Date/HijriDate.php:234 12309msgctxt "INSTRUMENTAL" 12310msgid "Safar" 12311msgstr "صفر" 12312 12313#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12314#: app/Date/HijriDate.php:189 12315msgctxt "LOCATIVE" 12316msgid "Safar" 12317msgstr "صفر" 12318 12319#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12320#: app/Date/HijriDate.php:99 12321msgctxt "NOMINATIVE" 12322msgid "Safar" 12323msgstr "صفر" 12324 12325#. I18N: The name of a colour-scheme 12326#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12327msgid "Sage" 12328msgstr "مریم گلی" 12329 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12331msgid "Saint Barthélemy" 12332msgstr "سنت بارتلمی" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12336msgid "Saint Helena" 12337msgstr "سنت هلنا" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12341msgid "Saint Kitts and Nevis" 12342msgstr "سنت کیتس و نویس" 12343 12344#. I18N: Name of a country or state 12345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12346msgid "Saint Lucia" 12347msgstr "سنت لوسیا" 12348 12349#. I18N: Name of a country or state 12350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12351msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12352msgstr "سنت پیر و میکلون" 12353 12354#. I18N: Name of a country or state 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12356msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12357msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12358 12359#. I18N: Location of an LDS church temple 12360#: app/Elements/TempleCode.php:183 12361msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12362msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12363 12364#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12365msgid "Same as uploaded file" 12366msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12370msgid "Samoa" 12371msgstr "ساموآ" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:176 12375msgid "San Antonio, Texas, United States" 12376msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:177 12380msgid "San Diego, California, United States" 12381msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:182 12385msgid "San José, Costa Rica" 12386msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12387 12388#. I18N: Name of a country or state 12389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12390msgid "San Marino" 12391msgstr "سن مارینو" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:174 12395msgid "San Salvador, El Salvador" 12396msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:175 12400msgid "Santiago, Chile" 12401msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:178 12405msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12406msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:186 12410msgid "São Paulo, Brazil" 12411msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12415msgid "Sao Tome and Principe" 12416msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12417 12418#. I18N: abbreviation for Saturday 12419#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12420#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12421msgid "Sat" 12422msgstr "شنبه" 12423 12424#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12425msgid "Saturday" 12426msgstr "شنبه" 12427 12428#. I18N: Name of a country or state 12429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12430msgid "Saudi Arabia" 12431msgstr "عربستان سعودی" 12432 12433#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12434msgid "Schema" 12435msgstr "طرحواره" 12436 12437#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12438msgid "School or college" 12439msgstr "مدرسه یا کالج" 12440 12441#. I18N: Name of a country or state 12442#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12443msgid "Scotland" 12444msgstr "اسکاتلند" 12445 12446#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12447msgid "Scrapbook" 12448msgstr "دفترچه یادداشت" 12449 12450#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12451#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12452msgctxt "Female pedigree" 12453msgid "Sealing" 12454msgstr "سیلینگ" 12455 12456#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12457#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12458msgctxt "Male pedigree" 12459msgid "Sealing" 12460msgstr "سیلینگ" 12461 12462#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12463#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12464msgctxt "Pedigree" 12465msgid "Sealing" 12466msgstr "سیلینگ" 12467 12468#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12469#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12470#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12471msgid "Sealing canceled (divorce)" 12472msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12473 12474#. I18N: Name of a module 12475#. I18N: A button label. 12476#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12477#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12478#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12479#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12480#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12481#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12482#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12483#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12484#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12485#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12486#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12487msgid "Search" 12488msgstr "جستجو" 12489 12490#. I18N: Name of a module 12491#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12492#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12493msgid "Search and replace" 12494msgstr "جستجو و جایگزینی" 12495 12496#. I18N: Description of a “Data fix” module 12497#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12498msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12499msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12500 12501#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12502#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12503msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12504msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12505 12506#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12507msgid "Search filters" 12508msgstr "فیلترهای جستجو" 12509 12510#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12511#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12512msgid "Search for" 12513msgstr "جستجو برای" 12514 12515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12516msgid "Search for locations in an external database." 12517msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12518 12519#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12520msgid "Search for place names in an external database." 12521msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12522 12523#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12524#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12525#, php-format 12526msgid "Search for place names using %s." 12527msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12528 12529#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12530msgid "Search method" 12531msgstr "روش جستجو" 12532 12533#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12534msgid "Search text/pattern" 12535msgstr "جستجوی متن/الگو" 12536 12537#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12538msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12539msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12540 12541#. I18N: Location of an LDS church temple 12542#: app/Elements/TempleCode.php:179 12543msgid "Seattle, Washington, United States" 12544msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12547msgid "Second record" 12548msgstr "رکورد دوم" 12549 12550#. I18N: A configuration setting 12551#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12552msgid "Secure connection" 12553msgstr "ارتباط امن" 12554 12555#. I18N: A configuration setting 12556#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12557msgid "Security code" 12558msgstr "کد امنیتی" 12559 12560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12561#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12562#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12563#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12564#, php-format 12565msgid "See %s for more information." 12566msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12567 12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12569#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12570#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12571msgid "Select" 12572msgstr "انتخاب" 12573 12574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12575msgid "Select a GEDCOM file to import" 12576msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12577 12578#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12579#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12580msgid "Select a date" 12581msgstr "انتخاب تاریخ" 12582 12583#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12584msgid "Select individuals by place or date" 12585msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12586 12587#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12588#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12589msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12590msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12591 12592#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12593msgid "Select the desired age interval" 12594msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12595 12596#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12597msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12598msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12599 12600#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12601msgid "Select two records to merge." 12602msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12603 12604#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12605msgid "Selector" 12606msgstr "انتخابگر" 12607 12608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12609msgid "Seller" 12610msgstr "فروشنده" 12611 12612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12613msgctxt "FEMALE" 12614msgid "Seller" 12615msgstr "فروشنده" 12616 12617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12618msgctxt "MALE" 12619msgid "Seller" 12620msgstr "فروشنده" 12621 12622#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12623#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12624#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12626msgid "Send" 12627msgstr "ارسال" 12628 12629#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12630#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12631#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12634msgid "Send a message" 12635msgstr "ارسال پیام" 12636 12637#: app/Services/MessageService.php:217 12638msgid "Send a message to all users" 12639msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12640 12641#: app/Services/MessageService.php:218 12642msgid "Send a message to users who have never signed in" 12643msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12644 12645#: app/Services/MessageService.php:219 12646msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12647msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12648 12649#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12650msgid "Send a test email using these settings" 12651msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12652 12653#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12654msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12655msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12656 12657#. I18N: Label for a configuration option 12658#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12659msgid "Send out reminder emails" 12660msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12664msgid "Sender email" 12665msgstr "فرستنده ایمیل" 12666 12667#. I18N: A configuration setting 12668#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12669msgid "Sender name" 12670msgstr "نام فرستنده" 12671 12672#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12673#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12674msgid "Sending email" 12675msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12676 12677#. I18N: A configuration setting 12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12679msgid "Sending server name" 12680msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12681 12682#. I18N: Name of a country or state 12683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12684msgid "Senegal" 12685msgstr "سنگال" 12686 12687#. I18N: Location of an LDS church temple 12688#: app/Elements/TempleCode.php:180 12689msgid "Seoul, Korea" 12690msgstr "سئول، کره" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12693msgctxt "Abbreviation for September" 12694msgid "Sep" 12695msgstr "سپتامبر" 12696 12697#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12698msgid "Separated" 12699msgstr "جدا از هم" 12700 12701#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12702msgid "Separation" 12703msgstr "جدایی" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12706msgctxt "GENITIVE" 12707msgid "September" 12708msgstr "سپتامبر" 12709 12710#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12711msgctxt "INSTRUMENTAL" 12712msgid "September" 12713msgstr "سپتامبر" 12714 12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12716msgctxt "LOCATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "سپتامبر" 12719 12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12722#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12723msgctxt "NOMINATIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "سپتامبر" 12726 12727#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12728#: app/Date/FrenchDate.php:313 12729msgid "Septidi" 12730msgstr "سپتیدی" 12731 12732#. I18N: Name of a country or state 12733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12734msgid "Serbia" 12735msgstr "صربستان" 12736 12737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12738msgid "Servant" 12739msgstr "خدمتکار" 12740 12741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12742msgctxt "FEMALE" 12743msgid "Servant" 12744msgstr "خدمتکار" 12745 12746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12747msgctxt "MALE" 12748msgid "Servant" 12749msgstr "خدمتکار" 12750 12751#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12752#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12753msgid "Server information" 12754msgstr "اطلاعات سرور" 12755 12756#. I18N: A configuration setting 12757#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12761msgid "Server name" 12762msgstr "نام سرور" 12763 12764#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12765msgid "Set a new password" 12766msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12767 12768#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12769msgid "Set as default" 12770msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12771 12772#. I18N: You need to: 12773#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12774#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12775msgid "Set the access level for each tree." 12776msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12777 12778#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12780msgid "Set the default blocks for new family trees" 12781msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12782 12783#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12785msgid "Set the default blocks for new users" 12786msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12787 12788#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12789#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12790msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12791msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12796msgid "Set the status to “approved”." 12797msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12798 12799#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12801msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12802msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12803 12804#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12805#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12806msgid "Setup wizard for webtrees" 12807msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12808 12809#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12810#: app/Date/FrenchDate.php:311 12811msgid "Sextidi" 12812msgstr "سکستیدی" 12813 12814#. I18N: Name of a country or state 12815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12816msgid "Seychelles" 12817msgstr "سیشل" 12818 12819#: app/Date/JalaliDate.php:278 12820msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12821msgid "Shah" 12822msgstr "شهریور" 12823 12824#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12825#: app/Date/JalaliDate.php:149 12826msgctxt "GENITIVE" 12827msgid "Shahrivar" 12828msgstr "شهریور" 12829 12830#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12831#: app/Date/JalaliDate.php:239 12832msgctxt "INSTRUMENTAL" 12833msgid "Shahrivar" 12834msgstr "شهریور" 12835 12836#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12837#: app/Date/JalaliDate.php:194 12838msgctxt "LOCATIVE" 12839msgid "Shahrivar" 12840msgstr "شهریور" 12841 12842#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12843#: app/Date/JalaliDate.php:104 12844msgctxt "NOMINATIVE" 12845msgid "Shahrivar" 12846msgstr "شهریور" 12847 12848#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12849#: resources/views/individual-page.phtml:68 12850msgid "Share" 12851msgstr "به اشتراک گذاری" 12852 12853#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12854msgid "Share the URL" 12855msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12856 12857#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12858msgid "Share the anniversary of an event" 12859msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12860 12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12864#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12865#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12866#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12867#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12868#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12869#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12870msgid "Shared note" 12871msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12872 12873#. I18N: Name of a module/list 12874#: app/Module/NoteListModule.php:62 12875#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12876#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12877msgid "Shared notes" 12878msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12879 12880#. I18N: plural noun - things that can be shared 12881#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12883msgid "Shares" 12884msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12887#: app/Date/HijriDate.php:160 12888msgctxt "GENITIVE" 12889msgid "Shawwal" 12890msgstr "شوال" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12893#: app/Date/HijriDate.php:250 12894msgctxt "INSTRUMENTAL" 12895msgid "Shawwal" 12896msgstr "شوال" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12899#: app/Date/HijriDate.php:205 12900msgctxt "LOCATIVE" 12901msgid "Shawwal" 12902msgstr "شوال" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12905#: app/Date/HijriDate.php:115 12906msgctxt "NOMINATIVE" 12907msgid "Shawwal" 12908msgstr "شوال" 12909 12910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12911#: app/Date/HijriDate.php:156 12912msgctxt "GENITIVE" 12913msgid "Sha’aban" 12914msgstr "شعبان" 12915 12916#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12917#: app/Date/HijriDate.php:246 12918msgctxt "INSTRUMENTAL" 12919msgid "Sha’aban" 12920msgstr "شعبان" 12921 12922#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12923#: app/Date/HijriDate.php:201 12924msgctxt "LOCATIVE" 12925msgid "Sha’aban" 12926msgstr "شعبان" 12927 12928#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12929#: app/Date/HijriDate.php:111 12930msgctxt "NOMINATIVE" 12931msgid "Sha’aban" 12932msgstr "شعبان" 12933 12934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12935msgid "She " 12936msgstr "او " 12937 12938#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12939msgid "She died" 12940msgstr "او فوت کرده" 12941 12942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12943#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12944msgid "She married" 12945msgstr "او متاهل است" 12946 12947#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12948msgid "She resided at" 12949msgstr "او ساکن شده در" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12952msgid "She was born" 12953msgstr "او متولد" 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12956msgid "She was buried" 12957msgstr "او خاکسپاری شد" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12960msgid "She was christened" 12961msgstr "او تعمید داده شد" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12964msgid "She was cremated" 12965msgstr "او سوزانده شد" 12966 12967#. I18N: a month in the Jewish calendar 12968#: app/Date/JewishDate.php:201 12969msgctxt "GENITIVE" 12970msgid "Shevat" 12971msgstr "شوات" 12972 12973#. I18N: a month in the Jewish calendar 12974#: app/Date/JewishDate.php:305 12975msgctxt "INSTRUMENTAL" 12976msgid "Shevat" 12977msgstr "شوات" 12978 12979#. I18N: a month in the Jewish calendar 12980#: app/Date/JewishDate.php:253 12981msgctxt "LOCATIVE" 12982msgid "Shevat" 12983msgstr "شوات" 12984 12985#. I18N: a month in the Jewish calendar 12986#: app/Date/JewishDate.php:149 12987msgctxt "NOMINATIVE" 12988msgid "Shevat" 12989msgstr "شوات" 12990 12991#. I18N: The name of a colour-scheme 12992#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12993msgid "Shiny Tomato" 12994msgstr "گوجه ای" 12995 12996#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12997#: resources/views/help/date.phtml:113 12998msgid "Shortcut" 12999msgstr "میانبر" 13000 13001#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13002msgid "Shortest marriage" 13003msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13004 13005#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13006msgid "Show" 13007msgstr "نمایش" 13008 13009#. I18N: A configuration setting 13010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13011msgid "Show a download link in the media viewer" 13012msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13013 13014#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13015#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13016msgid "Show a privacy policy." 13017msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13018 13019#. I18N: A configuration setting 13020#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13021msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13022msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13023 13024#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13025msgid "Show all media" 13026msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13027 13028#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13029msgid "Show all notes" 13030msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13031 13032#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13033msgid "Show all places in a list" 13034msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13035 13036#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13037msgid "Show all sources" 13038msgstr "نمایش همه منابع" 13039 13040#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13041#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13042msgid "Show an age cursor" 13043msgstr "نمایش نشانگر سن" 13044 13045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13046msgid "Show children of ancestors" 13047msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13048 13049#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13050msgid "Show couples where either partner married more than once." 13051msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13054msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13055msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13056 13057#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13058msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13059msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13060 13061#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13062msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13063msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13064 13065#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13066msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13067msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13070msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13071msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13072 13073#. I18N: label for yes/no option 13074#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13075msgid "Show date of last update" 13076msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13077 13078#. I18N: A configuration setting 13079#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13080msgid "Show dead individuals" 13081msgstr "نمایش افراد متوفی" 13082 13083#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13084msgid "Show divorced couples." 13085msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13086 13087#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13088msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13089msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13090 13091#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13092msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13093msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13094 13095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13096msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13097msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13098 13099#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13100#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13101msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13102msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13105msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13106msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13109msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13110msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13111 13112#. I18N: A configuration setting 13113#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13114msgid "Show list of family trees" 13115msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13116 13117#. I18N: A configuration setting 13118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13119msgid "Show living individuals" 13120msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13121 13122#. I18N: A configuration setting 13123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13124msgid "Show names of private individuals" 13125msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13131msgid "Show notes" 13132msgstr "نمایش یادداشت ها" 13133 13134#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13135msgid "Show occupations" 13136msgstr "نمایش مشاغل" 13137 13138#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13139#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13140msgid "Show only events of living individuals" 13141msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13142 13143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13144msgid "Show only females." 13145msgstr "فقط نمایش زن ها." 13146 13147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13148msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13149msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13150 13151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13152msgid "Show only individuals, events, or all" 13153msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13154 13155#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13156msgid "Show only males." 13157msgstr "فقط نمایش مردان." 13158 13159#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13161msgid "Show parents" 13162msgstr "نمایش والدین" 13163 13164#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13165#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13167#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13168#: resources/views/login-page.phtml:47 13169#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13170#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13171#: resources/views/register-page.phtml:76 13172#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13173#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13174#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13175#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13176msgid "Show password" 13177msgstr "نمایش رمز ورود" 13178 13179#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13180msgid "Show pending changes" 13181msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13182 13183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13184#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13185#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13186msgid "Show photos" 13187msgstr "نمایش عکس ها" 13188 13189#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13190msgid "Show place hierarchy" 13191msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13192 13193#. I18N: A configuration setting 13194#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13195msgid "Show private relationships" 13196msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13197 13198#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13199msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13200msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13201 13202#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13203msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13204msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13205 13206#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13207msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13208msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13209 13210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13211msgid "Show residences" 13212msgstr "نمایش محل سکونت" 13213 13214#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13215msgid "Show slide show controls" 13216msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13217 13218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13220#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13221#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13222#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13223msgid "Show sources" 13224msgstr "نمایش منابع" 13225 13226#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13227#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13229msgid "Show spouses" 13230msgstr "نمایش همسران" 13231 13232#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13234#, php-format 13235msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13236msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13237 13238#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13239#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13240msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13241msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13242 13243#. I18N: label for a yes/no option 13244#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13245msgid "Show the date and time" 13246msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13247 13248#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13249msgid "Show the date and time of update" 13250msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13251 13252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13253msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13254msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13255 13256#. I18N: A configuration setting 13257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13258msgid "Show the family tree" 13259msgstr "نمایش شجره نامه" 13260 13261#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13262msgid "Show the list of individuals" 13263msgstr "نمایش فهرست افراد" 13264 13265#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13266msgid "Show the list of surnames" 13267msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13268 13269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13271msgid "Show the location of an event on an external map." 13272msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13273 13274#. I18N: Description of the “Places” module 13275#: app/Module/PlacesModule.php:96 13276msgid "Show the location of events on a map." 13277msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13278 13279#. I18N: label for a yes/no option 13280#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13281msgid "Show the user who made the change" 13282msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13283 13284#. I18N: Label for a configuration option 13285#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13286#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13287#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13288msgid "Show this block for which languages" 13289msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13290 13291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13292msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13293msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13294 13295#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13299msgid "Show to managers" 13300msgstr "نمایش به مدیران" 13301 13302#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13304#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13306#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13307#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13308msgid "Show to members" 13309msgstr "نمایش به اعضا" 13310 13311#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13312#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13314#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13316#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13317msgid "Show to visitors" 13318msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13319 13320#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13321#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13322msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13323msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13324 13325#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13327msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13328msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13329 13330#. I18N: %s are placeholders for numbers 13331#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13333#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13334#, php-format 13335msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13336msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13337 13338#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13339msgid "Sibling" 13340msgstr "فرزند تنی" 13341 13342#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13343msgid "Siblings" 13344msgstr "فرزندان تنی" 13345 13346#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13347#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13348msgid "Sidebar" 13349msgstr "نوار جانبی" 13350 13351#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13353#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13354#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13355msgid "Sidebars" 13356msgstr "نوار های جانبی" 13357 13358#. I18N: Name of a country or state 13359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13360msgid "Sierra Leone" 13361msgstr "سیرا لئون" 13362 13363#. I18N: Name of a module 13364#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13365#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13366msgid "Sign in" 13367msgstr "ورود به سیستم" 13368 13369#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13370#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13371msgid "Sign out" 13372msgstr "خروج از سیستم" 13373 13374#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13376msgid "Sign-in and registration" 13377msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13378 13379#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13380msgid "Signature" 13381msgstr "امضا" 13382 13383#: resources/views/help/date.phtml:138 13384msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13385msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13386 13387#. I18N: Name of a country or state 13388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13389msgid "Singapore" 13390msgstr "سنگاپور" 13391 13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13394msgid "Sister" 13395msgstr "خواهر" 13396 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13399#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13400#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13401#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13402msgid "Site identification code" 13403msgstr "کد شناسایی سایت" 13404 13405#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13406#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13407#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13408msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13409msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13410 13411#. I18N: A configuration setting 13412#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13413#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13414msgid "Site verification code" 13415msgstr "کد تأیید سایت" 13416 13417#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13418#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13419msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13420msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13421 13422#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13423#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13424msgid "Sitemaps" 13425msgstr "نقشه سایت" 13426 13427#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13428#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13429msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13430msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13431 13432#. I18N: a month in the Jewish calendar 13433#: app/Date/JewishDate.php:211 13434msgctxt "GENITIVE" 13435msgid "Sivan" 13436msgstr "سیوان" 13437 13438#. I18N: a month in the Jewish calendar 13439#: app/Date/JewishDate.php:315 13440msgctxt "INSTRUMENTAL" 13441msgid "Sivan" 13442msgstr "سیوان" 13443 13444#. I18N: a month in the Jewish calendar 13445#: app/Date/JewishDate.php:263 13446msgctxt "LOCATIVE" 13447msgid "Sivan" 13448msgstr "سیوان" 13449 13450#. I18N: a month in the Jewish calendar 13451#: app/Date/JewishDate.php:159 13452msgctxt "NOMINATIVE" 13453msgid "Sivan" 13454msgstr "سیوان" 13455 13456#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13457#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13458#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13459msgid "Skip to content" 13460msgstr "پرش به محتوا" 13461 13462#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13463msgid "Slave" 13464msgstr "برده" 13465 13466#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13467msgctxt "FEMALE" 13468msgid "Slave" 13469msgstr "برده" 13470 13471#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13472msgctxt "MALE" 13473msgid "Slave" 13474msgstr "برده" 13475 13476#. I18N: Name of a module 13477#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13478msgid "Slide show" 13479msgstr "نمایش اسلاید" 13480 13481#. I18N: Name of a country or state 13482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13483msgid "Slovakia" 13484msgstr "اسلواکی" 13485 13486#. I18N: Name of a country or state 13487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13488msgid "Slovenia" 13489msgstr "اسلوونی" 13490 13491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13492msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13493msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13494 13495#. I18N: Location of an LDS church temple 13496#: app/Elements/TempleCode.php:185 13497msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13498msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13499 13500#: app/Gedcom.php:755 13501msgid "Social security number" 13502msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13506msgid "Solomon Islands" 13507msgstr "جزایر سلیمان" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13511msgid "Somalia" 13512msgstr "سومالی" 13513 13514#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13515#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13516msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13517msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13518 13519#. I18N: Description of a “Data fix” module 13520#: app/Module/FixNameTags.php:95 13521msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13522msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13523 13524#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13525msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13526msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13527 13528#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13530msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13531msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13532 13533#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13534#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13535msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13536msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13537 13538#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13539#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13540#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13541#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13542msgid "Son" 13543msgstr "پسر" 13544 13545#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13546#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13547#, php-format 13548msgid "Son of %s" 13549msgstr "پسر %s" 13550 13551#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13552#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13553msgid "Sort date" 13554msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13555 13556#. I18N: Label for a configuration option 13557#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13558#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13559#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13560#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13561#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13562#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13563#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13564#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13565#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13566#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13569#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13572msgid "Sort order" 13573msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13574 13575#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13576msgid "Sort time" 13577msgstr "مرتب سازی زمان" 13578 13579#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13580#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13581msgid "Sosa" 13582msgstr "سوسا" 13583 13584#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13585msgid "Sosa-Stradonitz number" 13586msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13587 13588#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13589msgid "Sounds like" 13590msgstr "به نظر می رسد" 13591 13592#. I18N: Name of a module/report 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13595#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13596#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13597#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13598#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13600#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13601#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13602#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13603#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13604#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13605#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13606#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13610#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13611#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13614#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13625#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13627msgid "Source" 13628msgstr "منبع" 13629 13630#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13631#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13632#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13633#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13634#: app/Gedcom.php:916 13635msgid "Source citation" 13636msgstr "استناد منبع" 13637 13638#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13639msgid "Source citations" 13640msgstr "استناد منابع" 13641 13642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13643msgid "Source type" 13644msgstr "نوع منبع" 13645 13646#. I18N: Name of a module/list 13647#. I18N: Name of a module 13648#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13649#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13650#: app/Services/AdminService.php:183 13651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13652#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13653#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13654#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13655#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13656#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13657#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13658#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13660#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13661#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13662#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13663#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13664#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13665#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13666#: resources/views/search-results.phtml:61 13667#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13670#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13671#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13672msgid "Sources" 13673msgstr "منابع" 13674 13675#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13676msgid "Sources to the events" 13677msgstr "منابع به رویدادها" 13678 13679#. I18N: Name of a country or state 13680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13681msgid "South Africa" 13682msgstr "آفریقای جنوبی" 13683 13684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13685msgid "South America" 13686msgstr "آمریکایجنوبی" 13687 13688#. I18N: Name of a country or state 13689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13690msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13691msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13695msgid "South Sudan" 13696msgstr "سودان جنوبی" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13700msgid "Spain" 13701msgstr "اسپانیا" 13702 13703#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13704msgctxt "Surname tradition" 13705msgid "Spanish" 13706msgstr "اسپانیایی" 13707 13708#. I18N: Location of an LDS church temple 13709#: app/Elements/TempleCode.php:188 13710msgid "Spokane, Washington, United States" 13711msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13712 13713#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13715#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13716#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13717#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13719#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13720msgid "Spouse" 13721msgstr "همسر" 13722 13723#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13724#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13725#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13726#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13727msgid "Spouses" 13728msgstr "همسران" 13729 13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13732#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13733#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13734#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13735msgid "Spouses and children" 13736msgstr "همسران و فرزندان" 13737 13738#. I18N: Name of a country or state 13739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13740msgid "Sri Lanka" 13741msgstr "سری لانکا" 13742 13743#. I18N: Location of an LDS church temple 13744#: app/Elements/TempleCode.php:181 13745msgid "St. George, Utah, United States" 13746msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:184 13750msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13751msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:187 13755msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13756msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13757 13758#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13759msgid "Standard GEDCOM tags" 13760msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13761 13762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13763msgid "Start slide show on page load" 13764msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13765 13766#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13767msgid "Start year" 13768msgstr "سال شروع" 13769 13770#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13771msgid "Starting range of change dates" 13772msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13773 13774#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13775msgid "Statcounter™" 13776msgstr "Statcounter™" 13777 13778#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13779#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13780#: app/Gedcom.php:858 13781msgid "State" 13782msgstr "استان" 13783 13784#. I18N: Name of a module 13785#. I18N: Name of a module/chart 13786#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13787#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13791msgid "Statistics" 13792msgstr "آمار" 13793 13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13796#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13797#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13798#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13799#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13800msgid "Status" 13801msgstr "وضعیت" 13802 13803#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13804#: app/Gedcom.php:743 13805msgid "Status change date" 13806msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13807 13808#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13809#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13810#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13811#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13812#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13813msgid "Stillborn: exempt" 13814msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13815 13816#. I18N: Location of an LDS church temple 13817#: app/Elements/TempleCode.php:189 13818msgid "Stockholm, Sweden" 13819msgstr "استکهلم سوئد" 13820 13821#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13822#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13824msgid "Stop" 13825msgstr "توقف" 13826 13827#. I18N: Name of a module 13828#: app/Module/StoriesModule.php:206 13829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13831msgid "Stories" 13832msgstr "داستان ها" 13833 13834#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13835msgid "Story" 13836msgstr "داستان" 13837 13838#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13840#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13841msgid "Story title" 13842msgstr "عنوان داستان" 13843 13844#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13845#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13846#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13847#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13848msgid "Subject" 13849msgstr "موضوع" 13850 13851#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13852#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13853#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13854msgid "Submission" 13855msgstr "تفویض" 13856 13857#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13858#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13859#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13860#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13861#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13863msgid "Submitted but not yet cleared" 13864msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13865 13866#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13867#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13868#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13869#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13870#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13871msgid "Submitter" 13872msgstr "ارسال کننده" 13873 13874#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13875msgid "Submitter name" 13876msgstr "نام ارسال کننده" 13877 13878#. I18N: Name of a module/list 13879#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13880#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13882#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13883#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13884#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13885#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13886msgid "Submitters" 13887msgstr "ارسال کنندگان" 13888 13889#. I18N: Name of a country or state 13890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13891msgid "Sudan" 13892msgstr "سودان" 13893 13894#. I18N: abbreviation for Sunday 13895#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13896#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13897msgid "Sun" 13898msgstr "یکشنبه" 13899 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13901msgid "Sunday" 13902msgstr "یکشنبه" 13903 13904#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13905#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13906#, php-format 13907msgid "Support and documentation can be found at %s." 13908msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13909 13910#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13911msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13912msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13913 13914#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13915msgid "Support for SQL Server is experimental." 13916msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13917 13918#. I18N: Name of a country or state 13919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13920msgid "Suriname" 13921msgstr "سورینام" 13922 13923#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13925#: resources/views/branches-page.phtml:27 13926#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13927#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13929#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13931#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13932msgid "Surname" 13933msgstr "نام خانوادگی" 13934 13935#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13936msgid "Surname distribution chart" 13937msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13938 13939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13940msgid "Surname list style" 13941msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13942 13943#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13944msgid "Surname option" 13945msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13946 13947#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13948msgid "Surname prefix" 13949msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13950 13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13952msgid "Surname tradition" 13953msgstr "سنت نامخانوادگی" 13954 13955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13956#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13957#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13958#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13959msgid "Surnames" 13960msgstr "نام های خانوادگی" 13961 13962#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13963msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13964msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13965 13966#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13967msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13968msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13969 13970#. I18N: Location of an LDS church temple 13971#: app/Elements/TempleCode.php:190 13972msgid "Suva, Fiji" 13973msgstr "سووا ، فیجی" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13977msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13978msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13979 13980#. I18N: Reverse the order of two individuals 13981#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13982msgid "Swap individuals" 13983msgstr "تعویض افراد" 13984 13985#. I18N: Name of a country or state 13986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 13987msgid "Swaziland" 13988msgstr "سوازیلند" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13992msgid "Sweden" 13993msgstr "سوئد" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 13997msgid "Switzerland" 13998msgstr "سوئیس" 13999 14000#. I18N: Location of an LDS church temple 14001#: app/Elements/TempleCode.php:192 14002msgid "Sydney, Australia" 14003msgstr "سیدنی، استرالیا" 14004 14005#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14006msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14007msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14008 14009#. I18N: Name of a country or state 14010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14011msgid "Syria" 14012msgstr "سوریه" 14013 14014#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14015#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14016msgid "Tab" 14017msgstr "سربرگ" 14018 14019#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14020#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14021#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14022#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14023msgid "Table prefix" 14024msgstr "پیشوند جدول" 14025 14026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14041msgctxt "paper size" 14042msgid "Tabloid" 14043msgstr "تبلوید" 14044 14045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14046#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14047#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14048#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14049msgid "Tabs" 14050msgstr "سر برگ ها" 14051 14052#. I18N: Location of an LDS church temple 14053#: app/Elements/TempleCode.php:193 14054msgid "Taipei, Taiwan" 14055msgstr "تایپه ، تایوان" 14056 14057#. I18N: Name of a country or state 14058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14059msgid "Taiwan" 14060msgstr "تایوان" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14064msgid "Tajikistan" 14065msgstr "تاجیکستان" 14066 14067#. I18N: Location of an LDS church temple 14068#: app/Elements/TempleCode.php:194 14069msgid "Tampico, Mexico" 14070msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14071 14072#. I18N: a month in the Jewish calendar 14073#: app/Date/JewishDate.php:213 14074msgctxt "GENITIVE" 14075msgid "Tamuz" 14076msgstr "تموز" 14077 14078#. I18N: a month in the Jewish calendar 14079#: app/Date/JewishDate.php:317 14080msgctxt "INSTRUMENTAL" 14081msgid "Tamuz" 14082msgstr "تموز" 14083 14084#. I18N: a month in the Jewish calendar 14085#: app/Date/JewishDate.php:265 14086msgctxt "LOCATIVE" 14087msgid "Tamuz" 14088msgstr "تموز" 14089 14090#. I18N: a month in the Jewish calendar 14091#: app/Date/JewishDate.php:161 14092msgctxt "NOMINATIVE" 14093msgid "Tamuz" 14094msgstr "تموز" 14095 14096#. I18N: Name of a country or state 14097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14098msgid "Tanzania" 14099msgstr "تانزانیا" 14100 14101#. I18N: The name of a colour-scheme 14102#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14103msgid "Teal Top" 14104msgstr "مرواریدی" 14105 14106#. I18N: A configuration setting 14107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14108msgid "Technical help contact" 14109msgstr "تماس با کمک فنی" 14110 14111#. I18N: Location of an LDS church temple 14112#: app/Elements/TempleCode.php:195 14113msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14114msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14115 14116#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14117msgid "Template" 14118msgstr "قالب" 14119 14120#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14121msgid "Templates" 14122msgstr "الگوها" 14123 14124#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14126#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14128msgid "Temple" 14129msgstr "معبد" 14130 14131#. I18N: a month in the Jewish calendar 14132#: app/Date/JewishDate.php:199 14133msgctxt "GENITIVE" 14134msgid "Tevet" 14135msgstr "تِوِت" 14136 14137#. I18N: a month in the Jewish calendar 14138#: app/Date/JewishDate.php:303 14139msgctxt "INSTRUMENTAL" 14140msgid "Tevet" 14141msgstr "تِوِت" 14142 14143#. I18N: a month in the Jewish calendar 14144#: app/Date/JewishDate.php:251 14145msgctxt "LOCATIVE" 14146msgid "Tevet" 14147msgstr "تِوِت" 14148 14149#. I18N: a month in the Jewish calendar 14150#: app/Date/JewishDate.php:147 14151msgctxt "NOMINATIVE" 14152msgid "Tevet" 14153msgstr "تِوِت" 14154 14155#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14156#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14157#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14158#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14159#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14161#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14162msgid "Text" 14163msgstr "متن" 14164 14165#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14166msgid "Text direction" 14167msgstr "جهت متن" 14168 14169#. I18N: Name of a country or state 14170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14171msgid "Thailand" 14172msgstr "تایلند" 14173 14174#: resources/views/help/name.phtml:10 14175msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14176msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14177 14178#: resources/views/help/surname.phtml:10 14179msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14180msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14181 14182#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14183#, php-format 14184msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14185msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14186 14187#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14188msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14189msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14190 14191#. I18N: Location of an LDS church temple 14192#: app/Elements/TempleCode.php:104 14193msgid "The Hague, Netherlands" 14194msgstr "لاهه ، هلند" 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14197#, php-format 14198msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14199msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14202#, php-format 14203msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14204msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14205 14206#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14207#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14208msgid "The PHP temporary folder is missing." 14209msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14210 14211#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14212#, php-format 14213msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14214msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14217#, php-format 14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14219msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14220 14221#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14222msgid "The URL was copied to the clipboard" 14223msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14224 14225#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14226#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14227#, php-format 14228msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14229msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14230 14231#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14232msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14233msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14234 14235#. I18N: Description of the “Calendar” module 14236#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14237msgid "The calendar menu." 14238msgstr "منوی تقویم." 14239 14240#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14242#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14243#, php-format 14244msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14245msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14246 14247#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14248#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14249#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14250#, php-format 14251msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14252msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14253 14254#. I18N: Description of the “Charts” module 14255#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14256msgid "The charts menu." 14257msgstr "منوی نمودارها." 14258 14259#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14260msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14261msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14262 14263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14264msgid "The date and time of the last update" 14265msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14266 14267#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14268#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14269#, php-format 14270msgid "The details for “%s” have been updated." 14271msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14272 14273#. I18N: %s is a filename 14274#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14275#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14276#, php-format 14277msgid "The family tree has been exported to %s." 14278msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14281#, php-format 14282msgid "The family tree “%s” already exists." 14283msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” has been created." 14288msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14289 14290#. I18N: %s is the name of a family tree 14291#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14292#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14293#, php-format 14294msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14295msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family tree 14298#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14299#, php-format 14300msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14301msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14304msgid "The family trees have been merged successfully." 14305msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14306 14307#. I18N: Description of the “Family trees” module 14308#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14309msgid "The family trees menu." 14310msgstr "منوی شجره نامه ها." 14311 14312#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14314#, php-format 14315msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14316msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14317 14318#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14319#, php-format 14320msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14321msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14324#, php-format 14325msgid "The file %s could not be created." 14326msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14329#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14330#, php-format 14331msgid "The file %s could not be deleted." 14332msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14333 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14335#, php-format 14336msgid "The file %s has been deleted." 14337msgstr "فایل %s حذف شده است." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been uploaded." 14342msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14343 14344#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14345#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14346msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14347msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14348 14349#. I18N: %s is a filename 14350#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14351#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14352#, php-format 14353msgid "The file “%s” does not exist." 14354msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14355 14356#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14357msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14358msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14359 14360#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14361#, php-format 14362msgid "The folder %s could not be deleted." 14363msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s has been created." 14368msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been deleted." 14373msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14374 14375#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14376msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14377msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14378 14379#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14380#, php-format 14381msgid "The folder “%s” does not exist." 14382msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14383 14384#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14385msgid "The following facts and events were found in both records." 14386msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14387 14388#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14390#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14391#, php-format 14392msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14393msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14394 14395#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14396msgid "The following list shows typical requirements." 14397msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14398 14399#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14400msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14401msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14402 14403#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14404msgid "The help text has not been written for this item." 14405msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14406 14407#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14409msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14410msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14414msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14415msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14416 14417#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14418#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14419#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14420#, php-format 14421msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14422msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14425#, php-format 14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14427msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14428 14429#. I18N: Description of the “Lists” module 14430#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14431msgid "The lists menu." 14432msgstr "منوی لیست ها." 14433 14434#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14435#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14436msgid "The location has been created" 14437msgstr "مکان ایجاد شده است" 14438 14439#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14440msgid "The location of this place is not known." 14441msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14442 14443#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14444#, php-format 14445msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14446msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14451msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14454msgid "The media object has been created" 14455msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14456 14457#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14458msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14459msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14460 14461#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14462#, php-format 14463msgid "The message was not sent to %s." 14464msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14467#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14468#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14469msgid "The message was not sent." 14470msgstr "پیام ارسال نشده است." 14471 14472#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14473#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14474#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14475#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14476#, php-format 14477msgid "The message was successfully sent to %s." 14478msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14479 14480#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14481#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14482#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14483#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14484#, php-format 14485msgid "The module “%s” has been disabled." 14486msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14487 14488#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14489#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14490#, php-format 14491msgid "The module “%s” has been enabled." 14492msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14493 14494#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14496msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14497msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14501msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14502msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14503 14504#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14505msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14506msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14507 14508#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14509msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14510msgstr "" 14511"نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف " 14512"می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14515msgid "The note has been created" 14516msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14517 14518#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14519#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14520#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14521#, php-format 14522msgid "The parameter “%s” is missing." 14523msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14526msgid "The password needs to be at least six characters long." 14527msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14528 14529#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14530#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14531msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14532msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14533 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14535#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14536msgid "The password reset link has expired." 14537msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14538 14539#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14540#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14541msgid "The place hierarchy." 14542msgstr "سلسله مراتب محل." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14546msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14547msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14551msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14552msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14555#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14556#, php-format 14557msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14558msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14561#, php-format 14562msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14563msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14564 14565#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14566#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14567#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14568#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14569#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14570#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14571#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14572#, php-format 14573msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14574msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14575 14576#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14577#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14579#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14580msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14581msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14582 14583#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14584#, php-format 14585msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14586msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14587 14588#. I18N: Description of the “Reports” module 14589#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14590msgid "The reports menu." 14591msgstr "منوی گزارش ها." 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14594msgid "The repository has been created" 14595msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14596 14597#. I18N: Description of the “Search” module 14598#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14599msgid "The search menu." 14600msgstr "منوی جستجو." 14601 14602#: app/Services/SearchService.php:1178 14603msgid "The search returned too many results." 14604msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14605 14606#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14607msgid "The server configuration is OK." 14608msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14609 14610#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14611msgid "The server could not understand this request." 14612msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14613 14614#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14615msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14616msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14619#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14620#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14621msgid "The server’s time limit has been reached." 14622msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14623 14624#. I18N: Description of “Statistics” module 14625#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14626msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14627msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14628 14629#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14630msgid "The solution" 14631msgstr "راه حل" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14634msgid "The source has been created" 14635msgstr "منبع ایجاد شده است" 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14638msgid "The submission has been created" 14639msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14640 14641#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14642msgid "The submitter has been created" 14643msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14644 14645#: resources/views/help/name.phtml:15 14646#, php-format 14647msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14648msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14649 14650#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14651#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14652#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14653msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14654msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14655 14656#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14657#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14658#, php-format 14659msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14660msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14661msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14662msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14665msgid "The upgrade is complete." 14666msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14667 14668#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14669#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14670msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14671msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14674#, php-format 14675msgid "The user %s has been deleted." 14676msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14677 14678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14680msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14681msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14684#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14685msgid "The username or password is incorrect." 14686msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14687 14688#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14690msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14691msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14692 14693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14712#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14714#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14715msgid "The website preferences have been updated." 14716msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14717 14718#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14719#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14720msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14721msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14722 14723#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14725#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14726#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14727msgid "Theme" 14728msgstr "تم" 14729 14730#. I18N: Name of a module 14731#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14732msgid "Theme change" 14733msgstr "تغییر تم" 14734 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14736#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14738#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14739msgid "Themes" 14740msgstr "تم ها" 14741 14742#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14743msgid "There are no facts for this individual." 14744msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14745 14746#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14747msgid "There are no links to this media object." 14748msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14749 14750#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14751msgid "There are no media objects for this individual." 14752msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14753 14754#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14755msgid "There are no notes for this individual." 14756msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14757 14758#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14759#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14760msgid "There are no pending changes." 14761msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14762 14763#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14764msgid "There are no research tasks in this family tree." 14765msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14766 14767#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14768msgid "There are no source citations for this individual." 14769msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14770 14771#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14772#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14773#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14774msgid "There are pending changes for you to moderate." 14775msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14776 14777#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14778#, php-format 14779msgid "There have been no changes within the last %s day." 14780msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14781msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14782msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14783 14784#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14785msgid "There was an error checking for a new version." 14786msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد." 14787 14788#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14789#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14790#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14791#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14792#: app/Services/MediaFileService.php:222 14793msgid "There was an error uploading your file." 14794msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14795 14796#. I18N: a month in the French republican calendar 14797#: app/Date/FrenchDate.php:169 14798msgctxt "GENITIVE" 14799msgid "Thermidor" 14800msgstr "ترمیدور" 14801 14802#. I18N: a month in the French republican calendar 14803#: app/Date/FrenchDate.php:263 14804msgctxt "INSTRUMENTAL" 14805msgid "Thermidor" 14806msgstr "ترمیدور" 14807 14808#. I18N: a month in the French republican calendar 14809#: app/Date/FrenchDate.php:216 14810msgctxt "LOCATIVE" 14811msgid "Thermidor" 14812msgstr "ترمیدور" 14813 14814#. I18N: a month in the French republican calendar 14815#: app/Date/FrenchDate.php:122 14816msgctxt "NOMINATIVE" 14817msgid "Thermidor" 14818msgstr "ترمیدور" 14819 14820#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14821msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14822msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14823 14824#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14825#, php-format 14826msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14827msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14828 14829#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14830msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14831msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14832 14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14834msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14835msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14838msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14839msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14840 14841#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14842msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14843msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14844 14845#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14847#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14848#: resources/views/register-page.phtml:54 14849#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14850msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14851msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14852 14853#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14854msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14855msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14856 14857#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14858msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14860 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14862msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14867#, php-format 14868msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14870 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14872msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14877#, php-format 14878msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14880 14881#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14882#, php-format 14883msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14884msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14885msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14886msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14887 14888#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14889msgid "This family tree has no images to display." 14890msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14891 14892#. I18N: do not translate the #keywords# 14893#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14894msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14895msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14896 14897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14899#, php-format 14900msgid "This family tree was last updated on %s." 14901msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14902 14903#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14904msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14905msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14906 14907#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14908#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14909msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14910msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14911 14912#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14914msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14915msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14916 14917#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14918msgid "This form has expired. Try again." 14919msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14920 14921#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14922msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14923msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14924 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14926msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14927msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14928 14929#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14931#, php-format 14932msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14933msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14934 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14936msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14937msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14938 14939#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14940#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14941#, php-format 14942msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14943msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14944 14945#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14947#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14948msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14949msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14950 14951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14952#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14953#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14957#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14958#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14959#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14960#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14961#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14962#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14963#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14964#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14965#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14966#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14967#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14968#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14969#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14970#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14971msgid "This information is not available." 14972msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14973 14974#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14976#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14977#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14978#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14979#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14980#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14984#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14985#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14986#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14987#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14988msgid "This information is private and cannot be shown." 14989msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14990 14991#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14992msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14993msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14994 14995#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14996#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14997#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14998#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15001msgid "This is case sensitive." 15002msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 15003 15004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15006#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15007msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15008msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15009 15010#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15011#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15012msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15013msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15014 15015#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15016#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15017#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15018#: resources/views/register-page.phtml:42 15019#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15020msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15021msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15022 15023#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15024msgid "This link is valid for one hour." 15025msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15026 15027#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15028msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15029msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15030 15031#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15032msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15033msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15034 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15036msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15037msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15038 15039#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15041#, php-format 15042msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15043msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15044 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15046msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15047msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15048 15049#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15051#, php-format 15052msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15053msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15054 15055#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15056#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15057#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15058#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15059msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15060msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15061 15062#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15063msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15064msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15065 15066#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15067#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15068#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15069msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15070msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15071 15072#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15073#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15074msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15075msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15076 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15078msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15079msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15080 15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15083#, php-format 15084msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15085msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15086 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15088msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15089msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15090 15091#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15093#, php-format 15094msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15095msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15100msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15104msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15105msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15109msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15110msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15114msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15115msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15119msgid "This option will make it easier for users to download images." 15120msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15124msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15125msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15126 15127#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15129msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15130msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15131 15132#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15133#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15134msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15135msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15136 15137#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15138#, php-format 15139msgid "This page has been viewed %s time." 15140msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15141msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15142msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15143 15144#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15145msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15146msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15147 15148#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15149#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15150msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15151msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15152 15153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15154msgid "This record does not exist." 15155msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15156 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15158msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15159msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15160 15161#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15163#, php-format 15164msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15165msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15166 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15168msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15169msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15170 15171#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15173#, php-format 15174msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15175msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15176 15177#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15178msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15179msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15180 15181#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15182msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15183msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15184 15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15186msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15187msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15188 15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15190msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15191msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15192 15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15194msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15195msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15196 15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15198msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15199msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15200 15201#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15202msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15203msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15204 15205#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15206#, php-format 15207msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15208msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15209 15210#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15211#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15212msgid "This service requires an API key." 15213msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد." 15214 15215#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15216msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15217msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15218 15219#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15221msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15222msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15223 15224#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15225msgid "This user account does not have access to any tree." 15226msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15227 15228#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15229msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15230msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15231 15232#: app/Services/UpgradeService.php:314 15233msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15234msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15235 15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15237msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15238msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15241msgid "This website is operated by the following individuals." 15242msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15243 15244#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15245#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15246#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15247msgid "This website is temporarily unavailable" 15248msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15249 15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15251msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15252msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15253 15254#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15255msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15256msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15257 15258#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15259msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15260msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15261 15262#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15263msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15264msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15265 15266#. I18N: %s is the name of a family tree 15267#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15268#, php-format 15269msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15270msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15271 15272#. I18N: abbreviation for Thursday 15273#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15274#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15275msgid "Thu" 15276msgstr "پنجشنبه" 15277 15278#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15279#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15280msgid "Thumbnail image" 15281msgstr "تصویر ریزعکس" 15282 15283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15285msgid "Thumbnail images" 15286msgstr "تصاویر ریزعکس" 15287 15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15289msgid "Thursday" 15290msgstr "پنجشنبه" 15291 15292#. I18N: Location of an LDS church temple 15293#: app/Elements/TempleCode.php:197 15294msgid "Tijuana, Mexico" 15295msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15296 15297#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15298#: app/Gedcom.php:501 15299msgid "Time" 15300msgstr "زمان" 15301 15302#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15303#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15304msgid "Time of birth" 15305msgstr "زمان تولد" 15306 15307#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15308msgid "Time of birth and time of death" 15309msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15310 15311#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15312#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15313msgid "Time of death" 15314msgstr "زمان فوت" 15315 15316#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15317#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15318#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15319msgid "Time of last change" 15320msgstr "زمان آخرین تغییر" 15321 15322#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15323msgid "Time of status change" 15324msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15325 15326#. I18N: A configuration setting 15327#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15328#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15330#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15331msgid "Time zone" 15332msgstr "منطقه زمانی" 15333 15334#. I18N: Name of a module/chart 15335#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15336msgid "Timeline" 15337msgstr "جدول زمانی" 15338 15339#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15340#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15341msgid "Timestamp" 15342msgstr "مهر زمان" 15343 15344#. I18N: Name of a country or state 15345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15346msgid "Timor-Leste" 15347msgstr "تیمور شرقی" 15348 15349#: app/Date/JalaliDate.php:276 15350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15351msgid "Tir" 15352msgstr "تیر" 15353 15354#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15355#: app/Date/JalaliDate.php:145 15356msgctxt "GENITIVE" 15357msgid "Tir" 15358msgstr "تیر" 15359 15360#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15361#: app/Date/JalaliDate.php:235 15362msgctxt "INSTRUMENTAL" 15363msgid "Tir" 15364msgstr "تیر" 15365 15366#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15367#: app/Date/JalaliDate.php:190 15368msgctxt "LOCATIVE" 15369msgid "Tir" 15370msgstr "تیر" 15371 15372#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15373#: app/Date/JalaliDate.php:100 15374msgctxt "NOMINATIVE" 15375msgid "Tir" 15376msgstr "تیر" 15377 15378#. I18N: a month in the Jewish calendar 15379#: app/Date/JewishDate.php:193 15380msgctxt "GENITIVE" 15381msgid "Tishrei" 15382msgstr "تیشری" 15383 15384#. I18N: a month in the Jewish calendar 15385#: app/Date/JewishDate.php:297 15386msgctxt "INSTRUMENTAL" 15387msgid "Tishrei" 15388msgstr "تیشری" 15389 15390#. I18N: a month in the Jewish calendar 15391#: app/Date/JewishDate.php:245 15392msgctxt "LOCATIVE" 15393msgid "Tishrei" 15394msgstr "تیشری" 15395 15396#. I18N: a month in the Jewish calendar 15397#: app/Date/JewishDate.php:141 15398msgctxt "NOMINATIVE" 15399msgid "Tishrei" 15400msgstr "تیشری" 15401 15402#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15403#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15404#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15405#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15406#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15407#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15408#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15409#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15411#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15413#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15414#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15415#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15416msgid "Title" 15417msgstr "عنوان" 15418 15419#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15420#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15421#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15422msgctxt "Email recipient" 15423msgid "To" 15424msgstr "به" 15425 15426#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15427#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15428msgctxt "End of date range" 15429msgid "To" 15430msgstr "تا" 15431 15432#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15433msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15434msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15435 15436#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15437msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15438msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15439 15440#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15441msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15442msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15443 15444#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15445msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15446msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15447 15448#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15450msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15451msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15452 15453#. I18N: “Apache” is a software program. 15454#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15455msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15456msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15457 15458#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15459#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15460msgid "To set a new password, follow this link." 15461msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15462 15463#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15464#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15465msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15466msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15467 15468#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15469msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15470msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15471 15472#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15473#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15474#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15475#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15476#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15477msgid "To use this service, you need an API key." 15478msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15479 15480#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15481msgid "To use this service, you need an account." 15482msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15483 15484#. I18N: Name of a country or state 15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15486msgid "Togo" 15487msgstr "توگو" 15488 15489#. I18N: Name of a country or state 15490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15491msgid "Tokelau" 15492msgstr "توکلائو" 15493 15494#. I18N: Location of an LDS church temple 15495#: app/Elements/TempleCode.php:198 15496msgid "Tokyo, Japan" 15497msgstr "توکیو ژاپن" 15498 15499#. I18N: Type of media object 15500#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15501msgid "Tombstone" 15502msgstr "سنگ قبر" 15503 15504#. I18N: Name of a country or state 15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15506msgid "Tonga" 15507msgstr "تونگا" 15508 15509#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15510msgid "Too many requests. Try again later." 15511msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15512 15513#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15514#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15515#, php-format 15516msgid "Top %s given name" 15517msgid_plural "Top %s given names" 15518msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15519msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15520 15521#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15522#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15523#, php-format 15524msgid "Top %s surname" 15525msgid_plural "Top %s surnames" 15526msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15527msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15528 15529#. I18N: i.e. most popular given name. 15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15531msgid "Top given name" 15532msgstr "نام پرتکرار" 15533 15534#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15536#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15537msgid "Top given names" 15538msgstr "نام های پرتکرار" 15539 15540#. I18N: i.e. most popular surname. 15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15542msgid "Top surname" 15543msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15544 15545#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15546#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15547#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15548msgid "Top surnames" 15549msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15550 15551#. I18N: Location of an LDS church temple 15552#: app/Elements/TempleCode.php:199 15553msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15554msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15555 15556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15557#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15558#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15559#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15560#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15561#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15562#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15563#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15564#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15565#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15566#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15567#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15568#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15569#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15570#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15571#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15572msgid "Total" 15573msgstr "جمع" 15574 15575#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15576msgid "Total accepted changes: " 15577msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15580msgid "Total births" 15581msgstr "تعداد کل تولدها" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15584msgid "Total dead" 15585msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15588msgid "Total deaths" 15589msgstr "تعداد کل فوت" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15592msgid "Total divorces" 15593msgstr "تعداد کل طلاق" 15594 15595#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15596#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15598msgid "Total events" 15599msgstr "تعداد کل رویدادها" 15600 15601#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15602#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15603#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15606#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15607#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15608msgid "Total families" 15609msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15612msgid "Total females" 15613msgstr "تعداد کل زنان" 15614 15615#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15616msgid "Total given names" 15617msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15618 15619#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15621#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15622#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15623#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15630#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15631msgid "Total individuals" 15632msgstr "تعداد کل افراد" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15635msgid "Total living" 15636msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15637 15638#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15639msgid "Total males" 15640msgstr "تعداد کل مردان" 15641 15642#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15643msgid "Total marriages" 15644msgstr "تعداد کل ازدواج" 15645 15646#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15647msgid "Total pending changes: " 15648msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15649 15650#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15651#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15652#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15653msgid "Total surnames" 15654msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15655 15656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15657msgid "Total users" 15658msgstr "تعداد کل کاربران" 15659 15660#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15661#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15662#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15664#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15665#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15666#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15667#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15668#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15669msgid "Tracking and analytics" 15670msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15671 15672#: app/Gedcom.php:886 15673msgid "Trailer" 15674msgstr "تریلر" 15675 15676#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15677#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15678#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15679#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15680msgid "Tree" 15681msgstr "درخت" 15682 15683#. I18N: The third day in the French republican calendar 15684#: app/Date/FrenchDate.php:305 15685msgid "Tridi" 15686msgstr "تریدی" 15687 15688#. I18N: Name of a country or state 15689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15690msgid "Trinidad and Tobago" 15691msgstr "ترینیداد و توباگو" 15692 15693#. I18N: Location of an LDS church temple 15694#: app/Elements/TempleCode.php:200 15695msgid "Trujillo, Peru" 15696msgstr "تروخیلو، پرو" 15697 15698#. I18N: abbreviation for Tuesday 15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15701msgid "Tue" 15702msgstr "سهشنبه" 15703 15704#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15705msgid "Tuesday" 15706msgstr "سهشنبه" 15707 15708#. I18N: Name of a country or state 15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15710msgid "Tunisia" 15711msgstr "تونس" 15712 15713#. I18N: Name of a country or state 15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15715msgid "Turkey" 15716msgstr "ترکیه" 15717 15718#. I18N: Name of a country or state 15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15720msgid "Turkmenistan" 15721msgstr "ترکمنستان" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15725msgid "Turks and Caicos Islands" 15726msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15727 15728#. I18N: Name of a country or state 15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15730msgid "Tuvalu" 15731msgstr "تووالو" 15732 15733#. I18N: Location of an LDS church temple 15734#: app/Elements/TempleCode.php:196 15735msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15736msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15737 15738#. I18N: Location of an LDS church temple 15739#: app/Elements/TempleCode.php:201 15740msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15741msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15742 15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15746#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15747#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15748#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15749#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15750#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15751#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15752#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15753#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15754#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15755#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15756#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15757#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15758#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15759#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15760#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15761#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15763#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15764msgid "Type" 15765msgstr "نوع" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15768msgid "Type of abbreviation" 15769msgstr "نوع مخفف" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15772msgid "Type of administrative ID" 15773msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15774 15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15776msgid "Type of demographic data" 15777msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15778 15779#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15780msgid "Type of event" 15781msgstr "نوع رویداد" 15782 15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15784msgid "Type of fact" 15785msgstr "نوع واقعه" 15786 15787#: app/Gedcom.php:668 15788msgid "Type of identification number" 15789msgstr "نوع شماره شناسایی" 15790 15791#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15792msgid "Type of location" 15793msgstr "نوع مکان" 15794 15795#: app/Gedcom.php:468 15796msgid "Type of marriage" 15797msgstr "نوع ازدواج" 15798 15799#: app/Gedcom.php:709 15800msgid "Type of name" 15801msgstr "نوع نام" 15802 15803#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15804#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15805msgid "Type of reference number" 15806msgstr "نوع شماره مرجع" 15807 15808#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15809msgid "Type of research task" 15810msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15811 15812#. I18N: A configuration setting 15813#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15815#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15816#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15817#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15818#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15819#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15826#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15828msgid "URL" 15829msgstr "آدرس لینک" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15833msgid "US Minor Outlying Islands" 15834msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15838msgid "US Virgin Islands" 15839msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15843msgid "Uganda" 15844msgstr "اوگاندا" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15848msgid "Ukraine" 15849msgstr "اوکراین" 15850 15851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15855#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15856#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15857msgid "Uncleared: insufficient data" 15858msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15859 15860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15865#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15866#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15867#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15868#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15869#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15870#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15871#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15872#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15874#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15875#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15876#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15877#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15878#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15879#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15880#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15881#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15882#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15883msgid "Unique identifier" 15884msgstr "شناسه یکتا" 15885 15886#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15888msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15889msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15893msgid "United Arab Emirates" 15894msgstr "امارات متحده عربی" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15898msgid "United Kingdom" 15899msgstr "انگلستان" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15903msgid "United States" 15904msgstr "ایالات متحده" 15905 15906#. I18N: Name of a country or state 15907#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15908#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15909#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "نامشخص" 15913 15914#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15915msgctxt "unknown century" 15916msgid "Unknown" 15917msgstr "نامشخص" 15918 15919#: app/Elements/SexValue.php:87 15920#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15923#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15924#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15925msgctxt "unknown gender" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "نامشخص" 15928 15929#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15930msgctxt "unknown people" 15931msgid "Unknown" 15932msgstr "نامشخص" 15933 15934#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15935#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15936msgid "Unlink" 15937msgstr "لغو پیوند" 15938 15939#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15940msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15941msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15942 15943#: resources/views/admin/media.phtml:50 15944msgid "Unused files" 15945msgstr "فایل های استفاده نشده" 15946 15947#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15948#, php-format 15949msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15950msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15951 15952#. I18N: Name of a module 15953#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15954msgid "Upcoming events" 15955msgstr "رویدادهای آینده" 15956 15957#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15958msgid "Update" 15959msgstr "به روز رسانی" 15960 15961#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15962msgid "Update all" 15963msgstr "به روز رسانی همه" 15964 15965#. I18N: Name of a module 15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15967msgid "Update place names" 15968msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15969 15970#. I18N: Description of a “Data fix” module 15971#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15972msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15973msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15974 15975#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15976#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15977msgid "Updated at" 15978msgstr "به روز شده در" 15979 15980#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15981#. I18N: %s is a version number 15982#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 15985#, php-format 15986msgid "Upgrade to webtrees %s." 15987msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15988 15989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15990#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15991msgid "Upgrade wizard" 15992msgstr "ویزارد ارتقا" 15993 15994#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15995#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 15996msgid "Upload media files" 15997msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15998 15999#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16000msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16001msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 16002 16003#. I18N: Name of a country or state 16004#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16005msgid "Uruguay" 16006msgstr "اروگوئه" 16007 16008#: app/Services/EmailService.php:225 16009msgid "Use SMTP to send messages" 16010msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16011 16012#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16013msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16014msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16015 16016#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16017msgid "Use an external service to find locations." 16018msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16019 16020#. I18N: placeholder text for new-password field 16021#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16023#: resources/views/register-page.phtml:76 16024#, php-format 16025msgid "Use at least %s character." 16026msgid_plural "Use at least %s characters." 16027msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16028msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16029 16030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16033msgid "Use colors" 16034msgstr "استفاده از رنگها" 16035 16036#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16037msgid "Use compact layout" 16038msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16039 16040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16043#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16044#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16045msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16046msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16047 16048#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16049msgid "Use maps in webtrees." 16050msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16051 16052#. I18N: A configuration setting 16053#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16054msgid "Use password" 16055msgstr "استفاده از رمز عبور" 16056 16057#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16058#: app/Services/EmailService.php:224 16059msgid "Use sendmail to send messages" 16060msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16061 16062#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16064msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16065msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16066 16067#. I18N: A configuration setting 16068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16069msgid "Use silhouettes" 16070msgstr "استفاده از نیم رخ" 16071 16072#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16073msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16074msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16075 16076#: resources/views/register-page.phtml:91 16077msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16078msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16079 16080#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16081#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16082#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16083#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16084#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16085msgid "User" 16086msgstr "کاربر" 16087 16088#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16090#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16092#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16093#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16094msgid "User administration" 16095msgstr "مدیریت کاربران" 16096 16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16098msgid "User didn’t verify within 7 days." 16099msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16100 16101#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16102msgid "User not verified by administrator." 16103msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16104 16105#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16106msgid "User verification" 16107msgstr "تایید کاربر" 16108 16109#. I18N: A configuration setting 16110#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16111#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16112#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16113#: resources/views/admin/users.phtml:28 16114#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16115#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16116#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16117#: resources/views/login-page.phtml:35 16118#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16119#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16120#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16121#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16122#: resources/views/register-page.phtml:61 16123#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16124msgid "Username" 16125msgstr "نام کاربری" 16126 16127#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16129msgid "Username or email address" 16130msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16131 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16134#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16135#: resources/views/register-page.phtml:66 16136msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16137msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16138 16139#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16140#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16141#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16142msgid "Users" 16143msgstr "کاربران" 16144 16145#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16146msgid "User’s account has been inactive too long: " 16147msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16148 16149#. I18N: Name of a country or state 16150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16151msgid "Uzbekistan" 16152msgstr "ازبکستان" 16153 16154#. I18N: Location of an LDS church temple 16155#: app/Elements/TempleCode.php:202 16156msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16157msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16158 16159#. I18N: Name of a country or state 16160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16161msgid "Vanuatu" 16162msgstr "وانواتو" 16163 16164#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16165#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16166msgid "Various statistics charts." 16167msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16168 16169#. I18N: Name of a country or state 16170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16171msgid "Vatican City" 16172msgstr "شهر واتیکان" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:149 16176msgctxt "GENITIVE" 16177msgid "Vendemiaire" 16178msgstr "وندیمیر" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:243 16182msgctxt "INSTRUMENTAL" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "وندیمیر" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:196 16188msgctxt "LOCATIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "وندیمیر" 16191 16192#. I18N: a month in the French republican calendar 16193#: app/Date/FrenchDate.php:101 16194msgctxt "NOMINATIVE" 16195msgid "Vendemiaire" 16196msgstr "وندیمیر" 16197 16198#. I18N: Name of a country or state 16199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16200msgid "Venezuela" 16201msgstr "ونزوئلا" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:159 16205msgctxt "GENITIVE" 16206msgid "Ventose" 16207msgstr "ونتوسه" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:253 16211msgctxt "INSTRUMENTAL" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "ونتوسه" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:206 16217msgctxt "LOCATIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "ونتوسه" 16220 16221#. I18N: a month in the French republican calendar 16222#: app/Date/FrenchDate.php:111 16223msgctxt "NOMINATIVE" 16224msgid "Ventose" 16225msgstr "ونتوسه" 16226 16227#. I18N: Location of an LDS church temple 16228#: app/Elements/TempleCode.php:203 16229msgid "Veracruz, Mexico" 16230msgstr "وراکروز، مکزیک" 16231 16232#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16233#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16234#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16235msgid "Verified" 16236msgstr "تایید شده" 16237 16238#. I18N: Location of an LDS church temple 16239#: app/Elements/TempleCode.php:204 16240msgid "Vernal, Utah, United States" 16241msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16242 16243#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16244#: app/Gedcom.php:529 16245msgid "Version" 16246msgstr "نسخه" 16247 16248#. I18N: Type of media object 16249#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16250msgid "Video" 16251msgstr "ویدئو" 16252 16253#. I18N: Name of a country or state 16254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16255msgid "Vietnam" 16256msgstr "ویتنام" 16257 16258#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16259#, php-format 16260msgid "View table of events occurring in %s" 16261msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16262 16263#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16264msgid "View this day" 16265msgstr "نمایش این روز" 16266 16267#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16268#: resources/views/fact.phtml:110 16269#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16270#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16271msgid "View this family" 16272msgstr "نمایش این خانواده" 16273 16274#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16275#, php-format 16276msgid "View this location using %s" 16277msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16278 16279#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16280msgid "View this month" 16281msgstr "نمایش این ماه" 16282 16283#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16284msgid "View this year" 16285msgstr "نمایش این سال" 16286 16287#. I18N: Location of an LDS church temple 16288#: app/Elements/TempleCode.php:205 16289msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16290msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16291 16292#. I18N: A configuration setting 16293#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16294#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16295msgid "Visible online" 16296msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16297 16298#. I18N: A configuration setting 16299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16300#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16301msgid "Visible to other users when online" 16302msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16303 16304#. I18N: Listbox entry; name of a role 16305#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16306#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16307#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16308#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16310msgid "Visitor" 16311msgstr "بازدید کننده" 16312 16313#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16314#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16315#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16316#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16317#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16318msgid "Vital records" 16319msgstr "رکورد های حیاتی" 16320 16321#. I18N: Name of a country or state 16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16323msgid "Wales" 16324msgstr "ولز" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16328msgid "Wallis and Futuna" 16329msgstr "والیس و فوتونا" 16330 16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16332msgid "Ward" 16333msgstr "صغیر" 16334 16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16336msgctxt "FEMALE" 16337msgid "Ward" 16338msgstr "صغیر" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16341msgctxt "MALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "صغیر" 16344 16345#. I18N: Location of an LDS church temple 16346#: app/Elements/TempleCode.php:206 16347msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16348msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16349 16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16351msgid "Watermarks" 16352msgstr "واترمارک" 16353 16354#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16356msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16357msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16358 16359#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16360#, php-format 16361msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16362msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16363 16364#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16365#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16367msgid "Website" 16368msgstr "وب سایت" 16369 16370#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16372msgid "Website logs" 16373msgstr "لاگ های وب سایت" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16377msgid "Website preferences" 16378msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16379 16380#. I18N: abbreviation for Wednesday 16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16382#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16383msgid "Wed" 16384msgstr "چهارشنبه" 16385 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16387msgid "Wednesday" 16388msgstr "چهارشنبه" 16389 16390#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16391msgid "Weight" 16392msgstr "وزن" 16393 16394#. I18N: A %s is the user’s name 16395#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16396#, php-format 16397msgid "Welcome %s" 16398msgstr "خوش آمدید %s" 16399 16400#. I18N: A configuration setting 16401#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16402msgid "Welcome text on sign-in page" 16403msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16404 16405#: resources/views/login-page.phtml:23 16406msgid "Welcome to this genealogy website" 16407msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16408 16409#. I18N: Name of a country or state 16410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16411msgid "Western Sahara" 16412msgstr "صحرای غربی" 16413 16414#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16415#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16416msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16417msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16418 16419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16420msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16421msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16422 16423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16424msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16425msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16426 16427#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16428#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16429msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16430msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16431 16432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16433msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16434msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16435 16436#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16437msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16438msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16439 16440#. I18N: Label for a configuration option 16441#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16442msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16443msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16444 16445#. I18N: A configuration setting 16446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16447msgid "Who can upload new media files" 16448msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16449 16450#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16451#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16452msgid "Who is online" 16453msgstr "چه کسی آنلاین است" 16454 16455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16456msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16457msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16458 16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16460msgid "Widow" 16461msgstr "بیوه" 16462 16463#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16464msgid "Widower" 16465msgstr "بیوه" 16466 16467#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16468#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16469#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16471#: resources/views/fact-date.phtml:140 16472#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16473#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16474#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16475#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16477#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16478#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16480#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16481msgid "Wife" 16482msgstr "زن" 16483 16484#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16485msgid "Wife’s age" 16486msgstr "سن زن" 16487 16488#: app/Gedcom.php:758 16489msgid "Will" 16490msgstr "وصیت" 16491 16492#. I18N: Location of an LDS church temple 16493#: app/Elements/TempleCode.php:207 16494msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16495msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16496 16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16499msgid "With sources" 16500msgstr "با منابع" 16501 16502#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16503#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16504msgid "Without sources" 16505msgstr "بدون منابع" 16506 16507#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16508msgid "Witness" 16509msgstr "شاهد" 16510 16511#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16512msgid "Witnesses" 16513msgstr "شاهدان" 16514 16515#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16516#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16517#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16518msgid "Wives take their husband’s surname." 16519msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16520 16521#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16522#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16523#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16524#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16525msgid "World" 16526msgstr "جهان" 16527 16528#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16529#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16530msgid "Yahrzeit" 16531msgstr "Yahrzeit" 16532 16533#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16534#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16535msgid "Yahrzeiten" 16536msgstr "Yahrzeiten" 16537 16538#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16539msgid "Year" 16540msgstr "سال" 16541 16542#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16543#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16544msgid "Year:" 16545msgstr "سال:" 16546 16547#. I18N: Name of a country or state 16548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16549msgid "Yemen" 16550msgstr "یمن" 16551 16552#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16553#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16554#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16555#, php-format 16556msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16557msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16558 16559#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16560#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16561msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16562msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16563 16564#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16565#, php-format 16566msgid "You are signed in as %s." 16567msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16568 16569#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16570msgid "You can apply for an account using the link below." 16571msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16572 16573#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16575msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16576msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16577 16578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16579#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16580msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16581msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16582 16583#. I18N: %s is a URL 16584#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16585#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16586#, php-format 16587msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16588msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16589 16590#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16591msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16592msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16593 16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16595msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16596msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16597 16598#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16599msgid "You can renumber this family tree." 16600msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16601 16602#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16603#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16604msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16605msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16606 16607#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16608msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16609msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16610 16611#. I18N: Description of a “Data fix” module 16612#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16613msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16614msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16615 16616#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16617msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16618msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16619 16620#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16621#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16622msgid "You do not have permission to view this page." 16623msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16624 16625#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16626msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16627msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16628 16629#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16630msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16631msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16632 16633#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16634msgid "You have signed out." 16635msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16636 16637#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16638msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16639msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16640 16641#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16642msgid "You must enter all the administrator account fields." 16643msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16644 16645#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16646msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16647msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16648 16649#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16650msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16651msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16652 16653#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16654msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16655msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16658msgid "You need to be a family member to access this website." 16659msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16660 16661#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16662msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16663msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16664 16665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16666#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16667msgid "You need to create a family tree." 16668msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16669 16670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16672msgid "You need to review the account details." 16673msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16674 16675#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16676msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16677msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16678 16679#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16680#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16681msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16682msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16683 16684#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16685msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16686msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16687 16688#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16689#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16690#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16691#, php-format 16692msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16693msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16694 16695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16696msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16697msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16698 16699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16701msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16702msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16703 16704#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16705msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16706msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16707 16708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16709msgid "Youngest father" 16710msgstr "جوان ترین پدر" 16711 16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16713msgid "Youngest female" 16714msgstr "جوانترین زن" 16715 16716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16717msgid "Youngest male" 16718msgstr "جوانترین مرد" 16719 16720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16721msgid "Youngest mother" 16722msgstr "جوان ترین مادر" 16723 16724#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16725msgid "Your clippings cart is empty." 16726msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16727 16728#: resources/views/contact-page.phtml:43 16729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16730msgid "Your name" 16731msgstr "نام شما" 16732 16733#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16734msgid "Your password has been updated." 16735msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16736 16737#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16738#, php-format 16739msgid "Your registration at %s" 16740msgstr "ثبت نام شما در %s" 16741 16742#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16743#, php-format 16744msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16745msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16746 16747#. I18N: ZIP = file format 16748#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16749#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16750msgid "ZIP" 16751msgstr "ZIP" 16752 16753#. I18N: Name of a country or state 16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16755msgid "Zambia" 16756msgstr "زامبیا" 16757 16758#. I18N: Name of a country or state 16759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16760msgid "Zimbabwe" 16761msgstr "زیمبابوه" 16762 16763#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16764msgid "Zoom" 16765msgstr "بزرگنمایی" 16766 16767#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16769msgid "Zoom in" 16770msgstr "بزرگنمایی" 16771 16772#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16773#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16774msgid "Zoom out" 16775msgstr "کوچکنمایی" 16776 16777#. I18N: Description of a “Data fix” module 16778#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16779msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16780msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16781 16782#. I18N: Gedcom ABT dates 16783#: app/Date.php:185 16784#, php-format 16785msgid "about %s" 16786msgstr "درباره %s" 16787 16788#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16789#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16790#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16791#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16792#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16793#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16794msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16795msgid "accept" 16796msgstr "قبول" 16797 16798#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16799#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16800#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16801#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16802#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16803#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16804msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16805msgid "accept" 16806msgstr "قبول" 16807 16808#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16809#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16810msgid "accepted" 16811msgstr "پذیرفته شده" 16812 16813#. I18N: A button label. 16814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16815#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16816#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16818#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16819#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16820msgid "add" 16821msgstr "افزودن" 16822 16823#. I18N: A button label. 16824#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16825msgid "add place" 16826msgstr "افزودن محل" 16827 16828#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16829#: app/Elements/NameType.php:71 16830msgid "adopted name" 16831msgstr "نام فرزند خواندگی" 16832 16833#. I18N: Gedcom AFT dates 16834#: app/Date.php:205 16835#, php-format 16836msgid "after %s" 16837msgstr "بعد %s" 16838 16839#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16840#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16842msgid "age" 16843msgstr "سن" 16844 16845#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16846#: app/Elements/NameType.php:73 16847msgid "also known as" 16848msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16849 16850#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16851#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16852#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16853#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16861msgid "and" 16862msgstr "و" 16863 16864#: app/Services/RelationshipService.php:781 16865msgctxt "father’s brother’s wife" 16866msgid "aunt" 16867msgstr "زن عمو" 16868 16869#: app/Services/RelationshipService.php:539 16870msgctxt "father’s sister" 16871msgid "aunt" 16872msgstr "عمه" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:861 16875msgctxt "mother’s brother’s wife" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "زن دایی" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:577 16880msgctxt "mother’s sister" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "خاله" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:913 16885msgctxt "parent’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "زن عمو/زن دایی" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:595 16890msgctxt "parent’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "خاله/عمه" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:537 16895msgctxt "father’s sibling" 16896msgid "aunt/uncle" 16897msgstr "عمه/عمو" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:575 16900msgctxt "mother’s sibling" 16901msgid "aunt/uncle" 16902msgstr "خاله/دایی" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:593 16905msgctxt "parent’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16908 16909#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16910msgid "automatic" 16911msgstr "خودکار" 16912 16913#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16914msgid "back to top" 16915msgstr "بازگشت به بالا" 16916 16917#. I18N: Gedcom BEF dates 16918#: app/Date.php:201 16919#, php-format 16920msgid "before %s" 16921msgstr "قبل %s" 16922 16923#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16924#: app/Date.php:217 16925#, php-format 16926msgid "between %s and %s" 16927msgstr "بین %s و %s" 16928 16929#. I18N: The name given to an individual at their birth 16930#: app/Elements/NameType.php:75 16931msgid "birth name" 16932msgstr "نام تولد" 16933 16934#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16935#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16936#, php-format 16937msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16938msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16939 16940#: app/Services/RelationshipService.php:451 16941msgid "brother" 16942msgstr "برادر" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:719 16945msgctxt "brother’s wife’s brother" 16946msgid "brother-in-law" 16947msgstr "بردار زن برادر" 16948 16949#: app/Services/RelationshipService.php:545 16950msgctxt "husband’s brother" 16951msgid "brother-in-law" 16952msgstr "برادر شوهر" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:835 16955msgctxt "husband’s sister’s husband" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:613 16960msgctxt "sister’s husband" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "شوهر خواهر" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16965msgctxt "sister’s husband’s brother" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "برادر شوهر خواهر" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:625 16970msgctxt "spouse’s brother" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "برادر همسر" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:643 16975msgctxt "wife’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "برادر زن" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16980msgctxt "wife’s sister’s husband" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "باجناق" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:721 16985msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16986msgid "brother/sister-in-law" 16987msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:555 16990msgctxt "husband’s sibling" 16991msgid "brother/sister-in-law" 16992msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:607 16995msgctxt "sibling’s spouse" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17000msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:641 17005msgctxt "spouse’s sibling" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:653 17010msgctxt "wife’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17013 17014#. I18N: An option in a list-box 17015#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17016msgid "bullet list" 17017msgstr "لیست گلوله ای" 17018 17019#. I18N: Gedcom CAL dates 17020#: app/Date.php:189 17021#, php-format 17022msgid "calculated %s" 17023msgstr "محاسبه شده %s" 17024 17025#. I18N: A button label. 17026#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17027#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17028#: resources/views/admin/components.phtml:171 17029#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17030#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17031#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17032#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17033#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17034#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17035#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17037#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17038#: resources/views/contact-page.phtml:83 17039#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17040#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17041#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17042#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17043#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17044#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17045#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17046#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17047#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17048#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17049#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17050#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17051#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17052#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17053#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17054#: resources/views/message-page.phtml:71 17055#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17056#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17057#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17058#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17059#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17060#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17061#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17062#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17063#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17064#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17065#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17066#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17067#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17068#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17069#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17070#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17071msgid "cancel" 17072msgstr "لغو" 17073 17074#. I18N: Status of child-parent link 17075#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17076msgid "challenged" 17077msgstr "به چالش کشیده شد" 17078 17079#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17080#: app/Elements/NameType.php:77 17081msgid "change of name" 17082msgstr "تغییر نام" 17083 17084#. I18N: button label 17085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17087msgid "check now" 17088msgstr "اکنون بررسی کنید" 17089 17090#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17091#: app/Services/RelationshipService.php:430 17092msgid "child" 17093msgstr "فرزند" 17094 17095#. I18N: Type of demographic data 17096#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17097msgid "citizen" 17098msgstr "شهروند" 17099 17100#: resources/views/admin/components.phtml:108 17101#: resources/views/admin/components.phtml:129 17102#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17103#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17104#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17105#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17106#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17107#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17108#: resources/views/modals/header.phtml:17 17109#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17110#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17111msgid "close" 17112msgstr "بستن" 17113 17114#. I18N: Name of a theme. 17115#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17116msgid "clouds" 17117msgstr "ابری" 17118 17119#. I18N: Name of a theme. 17120#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17121msgid "colors" 17122msgstr "رنگی" 17123 17124#. I18N: An option in a list-box 17125#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17126msgid "compact list" 17127msgstr "فهرست فشرده" 17128 17129#. I18N: A button label. 17130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17131#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17132#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17133#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17134#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17135#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17136#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17137#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17138#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17139#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17140#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17141#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17142#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17143#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17144#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17145#: resources/views/register-page.phtml:101 17146#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17147msgid "continue" 17148msgstr "ادامه" 17149 17150#. I18N: A button label. 17151#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17152msgid "create" 17153msgstr "ایجاد" 17154 17155#. I18N: Type of location hierarchy 17156#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17157msgid "cultural" 17158msgstr "فرهنگی" 17159 17160#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17161msgid "date periods" 17162msgstr "دوره های تاریخ" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:428 17165msgid "daughter" 17166msgstr "دختر" 17167 17168#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17169msgid "daughter of" 17170msgstr "دخترِ" 17171 17172#: app/Services/RelationshipService.php:515 17173msgctxt "child’s wife" 17174msgid "daughter-in-law" 17175msgstr "عروس" 17176 17177#: app/Services/RelationshipService.php:623 17178msgctxt "son’s wife" 17179msgid "daughter-in-law" 17180msgstr "عروس" 17181 17182#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17183msgctxt "son’s wife’s father" 17184msgid "daughter-in-law’s father" 17185msgstr "پدر زن" 17186 17187#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17188msgctxt "son’s wife’s mother" 17189msgid "daughter-in-law’s mother" 17190msgstr "مادر زن" 17191 17192#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17193msgctxt "son’s wife’s parent" 17194msgid "daughter-in-law’s parent" 17195msgstr "والدین زن" 17196 17197#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17198#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17199msgid "degrees" 17200msgstr "درجه" 17201 17202#. I18N: A button label. 17203#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17204#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17205#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17206#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17207#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17208#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17209msgid "delete" 17210msgstr "حذف" 17211 17212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17214msgctxt "FEMALE" 17215msgid "died" 17216msgstr "متوفی" 17217 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17220msgctxt "MALE" 17221msgid "died" 17222msgstr "متوفی" 17223 17224#. I18N: Status of child-parent link 17225#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17226msgid "disproven" 17227msgstr "رد شد" 17228 17229#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17230#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17231#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17232msgid "down" 17233msgstr "پایین" 17234 17235#. I18N: A button label. 17236#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17237#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17238#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17239#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17240#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17241#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17242msgid "download" 17243msgstr "دانلود" 17244 17245#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17246msgid "d’Aboville number" 17247msgstr "شماره d'Aboville" 17248 17249#: resources/views/admin/components.phtml:141 17250#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17251#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17252#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17253#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17254msgid "edit" 17255msgstr "ویرایش" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17258msgid "eighth cousin" 17259msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17260 17261#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17262msgctxt "FEMALE" 17263msgid "eighth cousin" 17264msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17265 17266#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17267#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17268msgctxt "MALE" 17269msgid "eighth cousin" 17270msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:446 17273msgid "elder brother" 17274msgstr "برادر بزرگتر" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:488 17277msgid "elder sibling" 17278msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:467 17281msgid "elder sister" 17282msgstr "خواهر بزرگتر" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17285msgid "eleventh cousin" 17286msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "eleventh cousin" 17291msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "eleventh cousin" 17297msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17298 17299#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17300#: app/Elements/NameType.php:79 17301msgid "estate name" 17302msgstr "نام ملکی" 17303 17304#. I18N: Gedcom EST dates 17305#: app/Date.php:193 17306#, php-format 17307msgid "estimated %s" 17308msgstr "برآورد شده %s" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:365 17311msgid "ex-husband" 17312msgstr "شوهر سابق" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:412 17315msgid "ex-spouse" 17316msgstr "همسر سابق" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:389 17319msgid "ex-wife" 17320msgstr "زن سابق" 17321 17322#. I18N: A button label. 17323#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17324msgid "export file" 17325msgstr "ارسال فایل" 17326 17327#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17328#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17329msgid "facts" 17330msgstr "وقایع" 17331 17332#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17333msgid "father" 17334msgstr "پدر" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:551 17337msgctxt "husband’s father" 17338msgid "father-in-law" 17339msgstr "پدر شوهر" 17340 17341#: app/Services/RelationshipService.php:631 17342msgctxt "spouse’s father" 17343msgid "father-in-law" 17344msgstr "پدر همسر" 17345 17346#: app/Services/RelationshipService.php:649 17347msgctxt "wife’s father" 17348msgid "father-in-law" 17349msgstr "پدر زن" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:369 17352msgid "fiancé" 17353msgstr "نامزد" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:416 17356msgid "fiancé(e)" 17357msgstr "نامزد" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:393 17360msgid "fiancée" 17361msgstr "نامزد" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17364msgid "fifteenth cousin" 17365msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17368msgctxt "FEMALE" 17369msgid "fifteenth cousin" 17370msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17371 17372#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17373#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17374msgctxt "MALE" 17375msgid "fifteenth cousin" 17376msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17377 17378#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17379#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17380#, php-format 17381msgid "fifth %s" 17382msgstr "پنجم %s" 17383 17384#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17386#, php-format 17387msgctxt "FEMALE" 17388msgid "fifth %s" 17389msgstr "پنجم %s" 17390 17391#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17392#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17393#, php-format 17394msgctxt "MALE" 17395msgid "fifth %s" 17396msgstr "پنجم %s" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17399msgid "fifth cousin" 17400msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17401 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "fifth cousin" 17405msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17406 17407#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth cousin" 17411msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17412 17413#. I18N: A button label, first page 17414#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17415#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17416#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17417#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17418msgid "first" 17419msgstr "اولین" 17420 17421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17422msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17423msgid "first" 17424msgstr "اولین" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17428#, php-format 17429msgid "first %s" 17430msgstr "اولین %s" 17431 17432#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17434#, php-format 17435msgctxt "FEMALE" 17436msgid "first %s" 17437msgstr "اولین %s" 17438 17439#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17441#, php-format 17442msgctxt "MALE" 17443msgid "first %s" 17444msgstr "اولین %s" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17451msgctxt "FEMALE" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17454 17455#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17456#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first cousin" 17459msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:775 17462msgctxt "father’s brother’s child" 17463msgid "first cousin" 17464msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17465 17466#: app/Services/RelationshipService.php:777 17467msgctxt "father’s brother’s daughter" 17468msgid "first cousin" 17469msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17470 17471#: app/Services/RelationshipService.php:779 17472msgctxt "father’s brother’s son" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:819 17477msgctxt "father’s sister’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:821 17482msgctxt "father’s sister’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:825 17487msgctxt "father’s sister’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:855 17492msgctxt "mother’s brother’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:857 17497msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:859 17502msgctxt "mother’s brother’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:905 17507msgctxt "mother’s sister’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:907 17512msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:911 17517msgctxt "mother’s sister’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17522msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17523msgid "first cousin once removed ascending" 17524msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17527msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17528msgid "first cousin once removed ascending" 17529msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17532msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17533msgid "first cousin once removed ascending" 17534msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17537msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17542msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17547msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17552msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17557msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17562msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17567msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17572msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17577msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17582msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17587msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17592msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17597msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17602msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17607msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17622msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17637msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17642msgid "fourteenth cousin" 17643msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17646msgctxt "FEMALE" 17647msgid "fourteenth cousin" 17648msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17649 17650#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17651#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17652msgctxt "MALE" 17653msgid "fourteenth cousin" 17654msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17655 17656#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17658#, php-format 17659msgid "fourth %s" 17660msgstr "چهارمین %s" 17661 17662#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17664#, php-format 17665msgctxt "FEMALE" 17666msgid "fourth %s" 17667msgstr "چهارمین %s" 17668 17669#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17670#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17671#, php-format 17672msgctxt "MALE" 17673msgid "fourth %s" 17674msgstr "چهارمین %s" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17677msgid "fourth cousin" 17678msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17679 17680#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17681msgctxt "FEMALE" 17682msgid "fourth cousin" 17683msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17684 17685#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth cousin" 17689msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17690 17691#. I18N: from 1700 interval 50 years 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17694#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17695#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17698#, php-format 17699msgid "from %1$s interval %2$s year" 17700msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17701msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17702msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17703 17704#. I18N: Gedcom FROM dates 17705#: app/Date.php:209 17706#, php-format 17707msgid "from %s" 17708msgstr "از %s" 17709 17710#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17711#: app/Date.php:221 17712#, php-format 17713msgid "from %s to %s" 17714msgstr "از %s تا %s" 17715 17716#. I18N: layout option for the fan chart 17717#: app/Module/FanChartModule.php:521 17718msgid "full circle" 17719msgstr "چرخه کامل" 17720 17721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17722msgid "gender" 17723msgstr "جنسیت" 17724 17725#. I18N: Type of location hierarchy 17726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17727msgid "geographic" 17728msgstr "جغرافیایی" 17729 17730#. I18N: A button label. 17731#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17732msgid "go to new individual" 17733msgstr "رفتن به فرد جدید" 17734 17735#: app/Services/RelationshipService.php:505 17736msgctxt "child’s child" 17737msgid "grandchild" 17738msgstr "نوه" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:517 17741msgctxt "daughter’s child" 17742msgid "grandchild" 17743msgstr "نوه دختری" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:617 17746msgctxt "son’s child" 17747msgid "grandchild" 17748msgstr "نوه پسری" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:507 17751msgctxt "child’s daughter" 17752msgid "granddaughter" 17753msgstr "نوه (دختر)" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:519 17756msgctxt "daughter’s daughter" 17757msgid "granddaughter" 17758msgstr "نوه دختری(دختر)" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:619 17761msgctxt "son’s daughter" 17762msgid "granddaughter" 17763msgstr "نوه پسری(دختر)" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:735 17766msgctxt "child’s daughter’s husband" 17767msgid "granddaughter’s husband" 17768msgstr "شوهر نوه" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:757 17771msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17772msgid "granddaughter’s husband" 17773msgstr "شوهر نوه دختری" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17776msgctxt "son’s daughter’s husband" 17777msgid "granddaughter’s husband" 17778msgstr "شوهر نوه پسری" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:587 17781msgctxt "parent’s father" 17782msgid "grandfather" 17783msgstr "پدربزرگ" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:589 17786msgctxt "parent’s mother" 17787msgid "grandmother" 17788msgstr "مادر بزرگ" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:591 17791msgctxt "parent’s parent" 17792msgid "grandparent" 17793msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:511 17796msgctxt "child’s son" 17797msgid "grandson" 17798msgstr "نوه (پسر)" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:523 17801msgctxt "daughter’s son" 17802msgid "grandson" 17803msgstr "نوه دختری(پسر)" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:621 17806msgctxt "son’s son" 17807msgid "grandson" 17808msgstr "نوه پسری(پسر)" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:745 17811msgctxt "child’s son’s wife" 17812msgid "grandson’s wife" 17813msgstr "زن نوه" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:773 17816msgctxt "daughter’s son’s wife" 17817msgid "grandson’s wife" 17818msgstr "زن نوه دختری" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17821msgctxt "son’s son’s wife" 17822msgid "grandson’s wife" 17823msgstr "زن نوه پسری" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17827#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17828#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17830#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17831#, php-format 17832msgid "great ×%s aunt" 17833msgstr "خواهر(جد %s)" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17841#, php-format 17842msgid "great ×%s aunt/uncle" 17843msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17844 17845#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17846#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17847#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17848#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17849#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s grandchild" 17852msgstr "نواده(نسل %s)" 17853 17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17855#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17856#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17857#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17858#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17859#, php-format 17860msgid "great ×%s granddaughter" 17861msgstr "نواده(نسل %s)" 17862 17863#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17866#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s grandfather" 17872msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s grandmother" 17883msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandparent" 17894msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s grandson" 17903msgstr "نواده(نسل %s)" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s nephew" 17911msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17918msgid "great ×%s nephew" 17919msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17926msgid "great ×%s nephew" 17927msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17932#, php-format 17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17934msgid "great ×%s nephew" 17935msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s nephew/niece" 17942msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17949msgid "great ×%s nephew/niece" 17950msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17957msgid "great ×%s nephew/niece" 17958msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17965msgid "great ×%s nephew/niece" 17966msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17971#, php-format 17972msgid "great ×%s niece" 17973msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17986#, php-format 17987msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17988msgid "great ×%s niece" 17989msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17990 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17993#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17994#, php-format 17995msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17996msgid "great ×%s niece" 17997msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17998 17999#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18005#, php-format 18006msgid "great ×%s uncle" 18007msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18010#, php-format 18011msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18012msgid "great ×%s uncle" 18013msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18016#, php-format 18017msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18018msgid "great ×%s uncle" 18019msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18020 18021#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18022#, php-format 18023msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18024msgid "great ×%s uncle" 18025msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18028msgid "great ×4 aunt" 18029msgstr "خواهر جد چهارم" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18032msgid "great ×4 aunt/uncle" 18033msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18036msgid "great ×4 grandchild" 18037msgstr "فرزند×4 نوه" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18040msgid "great ×4 granddaughter" 18041msgstr "فرزند×4 نوه" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18044msgid "great ×4 grandfather" 18045msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18048msgid "great ×4 grandmother" 18049msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18052msgid "great ×4 grandparent" 18053msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18056msgid "great ×4 grandson" 18057msgstr "فرزند×4 نوه" 18058 18059#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18060msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18061msgid "great ×4 nephew" 18062msgstr "ندیده برادر" 18063 18064#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18065msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18066msgid "great ×4 nephew" 18067msgstr "ندیده خواهر" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18070msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18071msgid "great ×4 nephew" 18072msgstr "ندیده" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18075msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18076msgid "great ×4 nephew/niece" 18077msgstr "ندیده برادر" 18078 18079#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18080msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18081msgid "great ×4 nephew/niece" 18082msgstr "ندیده خواهر" 18083 18084#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18085msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18086msgid "great ×4 nephew/niece" 18087msgstr "ندیده" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18090msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18091msgid "great ×4 niece" 18092msgstr "ندیده برادر" 18093 18094#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18095msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18096msgid "great ×4 niece" 18097msgstr "ندیده خواهر" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18100msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18101msgid "great ×4 niece" 18102msgstr "ندیده" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18105msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18106msgid "great ×4 uncle" 18107msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18110msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18111msgid "great ×4 uncle" 18112msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18115msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18116msgid "great ×4 uncle" 18117msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18120msgid "great ×5 aunt" 18121msgstr "خواهر جد پنجم" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18124msgid "great ×5 aunt/uncle" 18125msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18128msgid "great ×5 grandchild" 18129msgstr "فرزند×5 نوه" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18132msgid "great ×5 granddaughter" 18133msgstr "فرزند×5 نوه" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18136msgid "great ×5 grandfather" 18137msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18140msgid "great ×5 grandmother" 18141msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18144msgid "great ×5 grandparent" 18145msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18148msgid "great ×5 grandson" 18149msgstr "فرزند×5 نوه" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18152msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18153msgid "great ×5 nephew" 18154msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18157msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18158msgid "great ×5 nephew" 18159msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18162msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18163msgid "great ×5 nephew" 18164msgstr "فرزند×5 نوه" 18165 18166#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18167msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18168msgid "great ×5 nephew/niece" 18169msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18170 18171#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18172msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18173msgid "great ×5 nephew/niece" 18174msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18175 18176#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18177msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18178msgid "great ×5 nephew/niece" 18179msgstr "فرزند×5 نوه" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18182msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18183msgid "great ×5 niece" 18184msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18185 18186#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18187msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18188msgid "great ×5 niece" 18189msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18192msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18193msgid "great ×5 niece" 18194msgstr "فرزند×5 نوه" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18197msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18198msgid "great ×5 uncle" 18199msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18200 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18202msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18203msgid "great ×5 uncle" 18204msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18205 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18207msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18208msgid "great ×5 uncle" 18209msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18212msgid "great ×6 aunt" 18213msgstr "خواهر جد ششم" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18216msgid "great ×6 aunt/uncle" 18217msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18220msgid "great ×6 grandchild" 18221msgstr "فرزند×6 نوه" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18224msgid "great ×6 granddaughter" 18225msgstr "فرزند×6 نوه" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18228msgid "great ×6 grandfather" 18229msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18232msgid "great ×6 grandmother" 18233msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18236msgid "great ×6 grandparent" 18237msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18240msgid "great ×6 grandson" 18241msgstr "فرزند×6 نوه" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18244msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18245msgid "great ×6 uncle" 18246msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18249msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18250msgid "great ×6 uncle" 18251msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18254msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18255msgid "great ×6 uncle" 18256msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18259msgid "great ×7 aunt" 18260msgstr "خواهر جد هفتم" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18263msgid "great ×7 aunt/uncle" 18264msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18267msgid "great ×7 grandchild" 18268msgstr "فرزند×7 نوه" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18271msgid "great ×7 granddaughter" 18272msgstr "فرزند×7 نوه" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18275msgid "great ×7 grandfather" 18276msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18279msgid "great ×7 grandmother" 18280msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18283msgid "great ×7 grandparent" 18284msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18287msgid "great ×7 grandson" 18288msgstr "فرزند×7 نوه" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18291msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18292msgid "great ×7 uncle" 18293msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18296msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18297msgid "great ×7 uncle" 18298msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18301msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18302msgid "great ×7 uncle" 18303msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18304 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18306msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18307msgid "great-aunt" 18308msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18309 18310#: app/Services/RelationshipService.php:793 18311msgctxt "father’s father’s sister" 18312msgid "great-aunt" 18313msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18316msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18317msgid "great-aunt" 18318msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:805 18321msgctxt "father’s mother’s sister" 18322msgid "great-aunt" 18323msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18324 18325#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18326msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18327msgid "great-aunt" 18328msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:817 18331msgctxt "father’s parent’s sister" 18332msgid "great-aunt" 18333msgstr "خواهر پدربزرگ" 18334 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18336msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18337msgid "great-aunt" 18338msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18339 18340#: app/Services/RelationshipService.php:873 18341msgctxt "mother’s father’s sister" 18342msgid "great-aunt" 18343msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18344 18345#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18346msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18347msgid "great-aunt" 18348msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18349 18350#: app/Services/RelationshipService.php:891 18351msgctxt "mother’s mother’s sister" 18352msgid "great-aunt" 18353msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18354 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18356msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18357msgid "great-aunt" 18358msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18359 18360#: app/Services/RelationshipService.php:903 18361msgctxt "mother’s parent’s sister" 18362msgid "great-aunt" 18363msgstr "خواهر مادربزرگ" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18366msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18367msgid "great-aunt" 18368msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18369 18370#: app/Services/RelationshipService.php:925 18371msgctxt "parent’s father’s sister" 18372msgid "great-aunt" 18373msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18374 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18376msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18377msgid "great-aunt" 18378msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18379 18380#: app/Services/RelationshipService.php:937 18381msgctxt "parent’s mother’s sister" 18382msgid "great-aunt" 18383msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18384 18385#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18386msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18387msgid "great-aunt" 18388msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18389 18390#: app/Services/RelationshipService.php:949 18391msgctxt "parent’s parent’s sister" 18392msgid "great-aunt" 18393msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:791 18396msgctxt "father’s father’s sibling" 18397msgid "great-aunt/uncle" 18398msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18399 18400#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18401msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18402msgid "great-aunt/uncle" 18403msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:803 18406msgctxt "father’s mother’s sibling" 18407msgid "great-aunt/uncle" 18408msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18411msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18412msgid "great-aunt/uncle" 18413msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18414 18415#: app/Services/RelationshipService.php:815 18416msgctxt "father’s parent’s sibling" 18417msgid "great-aunt/uncle" 18418msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18419 18420#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18421msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18422msgid "great-aunt/uncle" 18423msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:871 18426msgctxt "mother’s father’s sibling" 18427msgid "great-aunt/uncle" 18428msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18431msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18432msgid "great-aunt/uncle" 18433msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18434 18435#: app/Services/RelationshipService.php:889 18436msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18437msgid "great-aunt/uncle" 18438msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18439 18440#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18441msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18442msgid "great-aunt/uncle" 18443msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18444 18445#: app/Services/RelationshipService.php:901 18446msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18447msgid "great-aunt/uncle" 18448msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18451msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18452msgid "great-aunt/uncle" 18453msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18454 18455#: app/Services/RelationshipService.php:923 18456msgctxt "parent’s father’s sibling" 18457msgid "great-aunt/uncle" 18458msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18459 18460#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18461msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18462msgid "great-aunt/uncle" 18463msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18464 18465#: app/Services/RelationshipService.php:935 18466msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18467msgid "great-aunt/uncle" 18468msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18469 18470#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18471msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18472msgid "great-aunt/uncle" 18473msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18474 18475#: app/Services/RelationshipService.php:947 18476msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18477msgid "great-aunt/uncle" 18478msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18479 18480#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18481msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18482msgid "great-aunt/uncle" 18483msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18484 18485#: app/Services/RelationshipService.php:725 18486msgctxt "child’s child’s child" 18487msgid "great-grandchild" 18488msgstr "نواده" 18489 18490#: app/Services/RelationshipService.php:731 18491msgctxt "child’s daughter’s child" 18492msgid "great-grandchild" 18493msgstr "نواده" 18494 18495#: app/Services/RelationshipService.php:739 18496msgctxt "child’s son’s child" 18497msgid "great-grandchild" 18498msgstr "نواده" 18499 18500#: app/Services/RelationshipService.php:747 18501msgctxt "daughter’s child’s child" 18502msgid "great-grandchild" 18503msgstr "نواده دختری" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:753 18506msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18507msgid "great-grandchild" 18508msgstr "نواده دختری" 18509 18510#: app/Services/RelationshipService.php:767 18511msgctxt "daughter’s son’s child" 18512msgid "great-grandchild" 18513msgstr "نواده دختری" 18514 18515#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18516msgctxt "son’s child’s child" 18517msgid "great-grandchild" 18518msgstr "نواده پسری" 18519 18520#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18521msgctxt "son’s daughter’s child" 18522msgid "great-grandchild" 18523msgstr "نواده پسری" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18526msgctxt "son’s son’s child" 18527msgid "great-grandchild" 18528msgstr "نواده پسری" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:727 18531msgctxt "child’s child’s daughter" 18532msgid "great-granddaughter" 18533msgstr "نواده" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:733 18536msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18537msgid "great-granddaughter" 18538msgstr "نواده" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:741 18541msgctxt "child’s son’s daughter" 18542msgid "great-granddaughter" 18543msgstr "نواده" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:749 18546msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18547msgid "great-granddaughter" 18548msgstr "نواده دختری" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:755 18551msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18552msgid "great-granddaughter" 18553msgstr "نواده دختری" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:769 18556msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18557msgid "great-granddaughter" 18558msgstr "نواده دختری" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18561msgctxt "son’s child’s daughter" 18562msgid "great-granddaughter" 18563msgstr "نواده پسری" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18566msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18567msgid "great-granddaughter" 18568msgstr "نواده پسری" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18571msgctxt "son’s son’s daughter" 18572msgid "great-granddaughter" 18573msgstr "نواده پسری" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:785 18576msgctxt "father’s father’s father" 18577msgid "great-grandfather" 18578msgstr "پدر پدربزرگ" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:797 18581msgctxt "father’s mother’s father" 18582msgid "great-grandfather" 18583msgstr "پدر مادربزرگ" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:809 18586msgctxt "father’s parent’s father" 18587msgid "great-grandfather" 18588msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18589 18590#: app/Services/RelationshipService.php:865 18591msgctxt "mother’s father’s father" 18592msgid "great-grandfather" 18593msgstr "پدر پدربزرگ" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:883 18596msgctxt "mother’s mother’s father" 18597msgid "great-grandfather" 18598msgstr "پدر مادربزرگ" 18599 18600#: app/Services/RelationshipService.php:895 18601msgctxt "mother’s parent’s father" 18602msgid "great-grandfather" 18603msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:917 18606msgctxt "parent’s father’s father" 18607msgid "great-grandfather" 18608msgstr "پدر پدربزرگ" 18609 18610#: app/Services/RelationshipService.php:929 18611msgctxt "parent’s mother’s father" 18612msgid "great-grandfather" 18613msgstr "پدر مادربزرگ" 18614 18615#: app/Services/RelationshipService.php:941 18616msgctxt "parent’s parent’s father" 18617msgid "great-grandfather" 18618msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18619 18620#: app/Services/RelationshipService.php:787 18621msgctxt "father’s father’s mother" 18622msgid "great-grandmother" 18623msgstr "مادر پدربزرگ" 18624 18625#: app/Services/RelationshipService.php:799 18626msgctxt "father’s mother’s mother" 18627msgid "great-grandmother" 18628msgstr "مادر مادربزرگ" 18629 18630#: app/Services/RelationshipService.php:811 18631msgctxt "father’s parent’s mother" 18632msgid "great-grandmother" 18633msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18634 18635#: app/Services/RelationshipService.php:867 18636msgctxt "mother’s father’s mother" 18637msgid "great-grandmother" 18638msgstr "مادر پدربزرگ" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:885 18641msgctxt "mother’s mother’s mother" 18642msgid "great-grandmother" 18643msgstr "مادر مادربزرگ" 18644 18645#: app/Services/RelationshipService.php:897 18646msgctxt "mother’s parent’s mother" 18647msgid "great-grandmother" 18648msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18649 18650#: app/Services/RelationshipService.php:919 18651msgctxt "parent’s father’s mother" 18652msgid "great-grandmother" 18653msgstr "مادر پدربزرگ" 18654 18655#: app/Services/RelationshipService.php:931 18656msgctxt "parent’s mother’s mother" 18657msgid "great-grandmother" 18658msgstr "مادر مادربزرگ" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:943 18661msgctxt "parent’s parent’s mother" 18662msgid "great-grandmother" 18663msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18664 18665#: app/Services/RelationshipService.php:789 18666msgctxt "father’s father’s parent" 18667msgid "great-grandparent" 18668msgstr "والدین پدربزرگ" 18669 18670#: app/Services/RelationshipService.php:801 18671msgctxt "father’s mother’s parent" 18672msgid "great-grandparent" 18673msgstr "والدین مادربزرگ" 18674 18675#: app/Services/RelationshipService.php:813 18676msgctxt "father’s parent’s parent" 18677msgid "great-grandparent" 18678msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18679 18680#: app/Services/RelationshipService.php:869 18681msgctxt "mother’s father’s parent" 18682msgid "great-grandparent" 18683msgstr "والدین پدربزرگ" 18684 18685#: app/Services/RelationshipService.php:887 18686msgctxt "mother’s mother’s parent" 18687msgid "great-grandparent" 18688msgstr "والدین مادربزرگ" 18689 18690#: app/Services/RelationshipService.php:899 18691msgctxt "mother’s parent’s parent" 18692msgid "great-grandparent" 18693msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18694 18695#: app/Services/RelationshipService.php:921 18696msgctxt "parent’s father’s parent" 18697msgid "great-grandparent" 18698msgstr "والدین پدربزرگ" 18699 18700#: app/Services/RelationshipService.php:933 18701msgctxt "parent’s mother’s parent" 18702msgid "great-grandparent" 18703msgstr "والدین مادربزرگ" 18704 18705#: app/Services/RelationshipService.php:945 18706msgctxt "parent’s parent’s parent" 18707msgid "great-grandparent" 18708msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18709 18710#: app/Services/RelationshipService.php:729 18711msgctxt "child’s child’s son" 18712msgid "great-grandson" 18713msgstr "پسر نوه" 18714 18715#: app/Services/RelationshipService.php:737 18716msgctxt "child’s daughter’s son" 18717msgid "great-grandson" 18718msgstr "پسر نوه" 18719 18720#: app/Services/RelationshipService.php:743 18721msgctxt "child’s son’s son" 18722msgid "great-grandson" 18723msgstr "پسر نوه" 18724 18725#: app/Services/RelationshipService.php:751 18726msgctxt "daughter’s child’s son" 18727msgid "great-grandson" 18728msgstr "نوه دختر" 18729 18730#: app/Services/RelationshipService.php:759 18731msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18732msgid "great-grandson" 18733msgstr "نوه دختر" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:771 18736msgctxt "daughter’s son’s son" 18737msgid "great-grandson" 18738msgstr "نوه دختر" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18741msgctxt "son’s child’s son" 18742msgid "great-grandson" 18743msgstr "نوه پسر" 18744 18745#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18746msgctxt "son’s daughter’s son" 18747msgid "great-grandson" 18748msgstr "نوه پسر" 18749 18750#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18751msgctxt "son’s son’s son" 18752msgid "great-grandson" 18753msgstr "نوه پسر" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18756msgid "great-great-aunt" 18757msgstr "خواهر جد دوم" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18760msgid "great-great-aunt/uncle" 18761msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18764msgid "great-great-grandchild" 18765msgstr "نبیره" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18768msgid "great-great-granddaughter" 18769msgstr "نبیره" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18772msgid "great-great-grandfather" 18773msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18776msgid "great-great-grandmother" 18777msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18780msgid "great-great-grandparent" 18781msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18784msgid "great-great-grandson" 18785msgstr "نبیره" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18788msgid "great-great-great-aunt" 18789msgstr "خواهر جد سوم" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18792msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18793msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18796msgid "great-great-great-grandchild" 18797msgstr "ندیده" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18800msgid "great-great-great-granddaughter" 18801msgstr "ندیده" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18804msgid "great-great-great-grandfather" 18805msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18808msgid "great-great-great-grandmother" 18809msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18812msgid "great-great-great-grandparent" 18813msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18816msgid "great-great-great-grandson" 18817msgstr "ندیده" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18820msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18821msgid "great-great-great-nephew" 18822msgstr "نبیره برادر" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18825msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18826msgid "great-great-great-nephew" 18827msgstr "نبیره خواهر" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18830msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18831msgid "great-great-great-nephew" 18832msgstr "ندیده" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18835msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18836msgid "great-great-great-nephew/niece" 18837msgstr "نبیره برادر" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18840msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18841msgid "great-great-great-nephew/niece" 18842msgstr "نبیره خواهر" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18845msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18846msgid "great-great-great-nephew/niece" 18847msgstr "ندیده" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18850msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18851msgid "great-great-great-niece" 18852msgstr "ندیده برادر" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18855msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18856msgid "great-great-great-niece" 18857msgstr "ندیده خواهر" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18860msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18861msgid "great-great-great-niece" 18862msgstr "ندیده" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18865msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18866msgid "great-great-great-uncle" 18867msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18870msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18871msgid "great-great-great-uncle" 18872msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18875msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18876msgid "great-great-great-uncle" 18877msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18880msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18881msgid "great-great-nephew" 18882msgstr "نواده برادر" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18885msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18886msgid "great-great-nephew" 18887msgstr "نواده خواهر" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18890msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18891msgid "great-great-nephew" 18892msgstr "نواده" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18895msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18896msgid "great-great-nephew/niece" 18897msgstr "نواده برادر" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18900msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18901msgid "great-great-nephew/niece" 18902msgstr "نواده خواهر" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18905msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18906msgid "great-great-nephew/niece" 18907msgstr "نواده" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18910msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18911msgid "great-great-niece" 18912msgstr "نواده برادر" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18915msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18916msgid "great-great-niece" 18917msgstr "نواده خواهر" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18920msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18921msgid "great-great-niece" 18922msgstr "نواده" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18925msgctxt "great-grandfather’s brother" 18926msgid "great-great-uncle" 18927msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18930msgctxt "great-grandmother’s brother" 18931msgid "great-great-uncle" 18932msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18935msgctxt "great-grandparent’s brother" 18936msgid "great-great-uncle" 18937msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:674 18940msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18941msgid "great-nephew" 18942msgstr "نوه برادر" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:694 18945msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18946msgid "great-nephew" 18947msgstr "نوه دختری برادر" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:712 18950msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18951msgid "great-nephew" 18952msgstr "نوه پسری برادر" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:994 18955msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18956msgid "great-nephew" 18957msgstr "نوه خواهر" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18960msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18961msgid "great-nephew" 18962msgstr "نوه دختری خواهر" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18965msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18966msgid "great-nephew" 18967msgstr "نوه پسری خواهر" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:677 18970msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18971msgid "great-nephew" 18972msgstr "نوه برادر" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:697 18975msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18976msgid "great-nephew" 18977msgstr "نوه دختری برادر" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:715 18980msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18981msgid "great-nephew" 18982msgstr "نوه پسری برادر" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:997 18985msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18986msgid "great-nephew" 18987msgstr "نوه خواهر" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18990msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18991msgid "great-nephew" 18992msgstr "نوه دختری خواهر" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18995msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18996msgid "great-nephew" 18997msgstr "نوه پسری خواهر" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:963 19000msgctxt "sibling’s child’s son" 19001msgid "great-nephew" 19002msgstr "نوه خواهر/برادر" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:971 19005msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19006msgid "great-nephew" 19007msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:977 19010msgctxt "sibling’s son’s son" 19011msgid "great-nephew" 19012msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:662 19015msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19016msgid "great-nephew/niece" 19017msgstr "نوه برادر" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:680 19020msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19021msgid "great-nephew/niece" 19022msgstr "نوه دختری برادر" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:700 19025msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19026msgid "great-nephew/niece" 19027msgstr "نوه پسری برادر" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:982 19030msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19031msgid "great-nephew/niece" 19032msgstr "نوه خواهر" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19035msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19036msgid "great-nephew/niece" 19037msgstr "نوه دختری خواهر" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19040msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19041msgid "great-nephew/niece" 19042msgstr "نوه پسری خواهر" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:665 19045msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19046msgid "great-nephew/niece" 19047msgstr "نوه برادر" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:683 19050msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19051msgid "great-nephew/niece" 19052msgstr "نوه دختری برادر" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:703 19055msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19056msgid "great-nephew/niece" 19057msgstr "نوه پسری برادر" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:985 19060msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19061msgid "great-nephew/niece" 19062msgstr "نوه خواهر" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19065msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19066msgid "great-nephew/niece" 19067msgstr "نوه دختری خواهر" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19070msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19071msgid "great-nephew/niece" 19072msgstr "نوه پسری خواهر" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:959 19075msgctxt "sibling’s child’s child" 19076msgid "great-nephew/niece" 19077msgstr "نوه خواهر/برادر" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:965 19080msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19081msgid "great-nephew/niece" 19082msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:973 19085msgctxt "sibling’s son’s child" 19086msgid "great-nephew/niece" 19087msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:668 19090msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19091msgid "great-niece" 19092msgstr "نوه برادر" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:686 19095msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19096msgid "great-niece" 19097msgstr "نوه دختری برادر" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:706 19100msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19101msgid "great-niece" 19102msgstr "نوه پسری برادر" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:988 19105msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19106msgid "great-niece" 19107msgstr "نوه خواهر" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19110msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19111msgid "great-niece" 19112msgstr "نوه دختری خواهر" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19115msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19116msgid "great-niece" 19117msgstr "نوه پسری خواهر" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:671 19120msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19121msgid "great-niece" 19122msgstr "نوه برادر" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:689 19125msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19126msgid "great-niece" 19127msgstr "نوه دختری برادر" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:709 19130msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19131msgid "great-niece" 19132msgstr "نوه پسری برادر" 19133 19134#: app/Services/RelationshipService.php:991 19135msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19136msgid "great-niece" 19137msgstr "نوه خواهر" 19138 19139#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19140msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19141msgid "great-niece" 19142msgstr "نوه دختری خواهر" 19143 19144#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19145msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19146msgid "great-niece" 19147msgstr "نوه پسری خواهر" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:961 19150msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19151msgid "great-niece" 19152msgstr "نوه خواهر/برادر" 19153 19154#: app/Services/RelationshipService.php:967 19155msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19156msgid "great-niece" 19157msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19158 19159#: app/Services/RelationshipService.php:975 19160msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19161msgid "great-niece" 19162msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19163 19164#: app/Services/RelationshipService.php:783 19165msgctxt "father’s father’s brother" 19166msgid "great-uncle" 19167msgstr "برادر پدربزرگ" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19170msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19171msgid "great-uncle" 19172msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:795 19175msgctxt "father’s mother’s brother" 19176msgid "great-uncle" 19177msgstr "برادر مادربزرگ" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19180msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19181msgid "great-uncle" 19182msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:807 19185msgctxt "father’s parent’s brother" 19186msgid "great-uncle" 19187msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19190msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19191msgid "great-uncle" 19192msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:863 19195msgctxt "mother’s father’s brother" 19196msgid "great-uncle" 19197msgstr "برادر پدربزرگ" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19200msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19201msgid "great-uncle" 19202msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:881 19205msgctxt "mother’s mother’s brother" 19206msgid "great-uncle" 19207msgstr "برادر مادربزرگ" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19210msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19211msgid "great-uncle" 19212msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:893 19215msgctxt "mother’s parent’s brother" 19216msgid "great-uncle" 19217msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19220msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19221msgid "great-uncle" 19222msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:915 19225msgctxt "parent’s father’s brother" 19226msgid "great-uncle" 19227msgstr "برادر پدربزرگ" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19230msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19231msgid "great-uncle" 19232msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:927 19235msgctxt "parent’s mother’s brother" 19236msgid "great-uncle" 19237msgstr "برادر مادربزرگ" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19240msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19241msgid "great-uncle" 19242msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:939 19245msgctxt "parent’s parent’s brother" 19246msgid "great-uncle" 19247msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19250msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19251msgid "great-uncle" 19252msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19253 19254#. I18N: layout option for the fan chart 19255#: app/Module/FanChartModule.php:517 19256msgid "half circle" 19257msgstr "نیم دایره" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:541 19260msgctxt "father’s son" 19261msgid "half-brother" 19262msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:579 19265msgctxt "mother’s son" 19266msgid "half-brother" 19267msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:597 19270msgctxt "parent’s son" 19271msgid "half-brother" 19272msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:527 19275msgctxt "father’s child" 19276msgid "half-sibling" 19277msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:563 19280msgctxt "mother’s child" 19281msgid "half-sibling" 19282msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:583 19285msgctxt "parent’s child" 19286msgid "half-sibling" 19287msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:529 19290msgctxt "father’s daughter" 19291msgid "half-sister" 19292msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19293 19294#: app/Services/RelationshipService.php:565 19295msgctxt "mother’s daughter" 19296msgid "half-sister" 19297msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19298 19299#: app/Services/RelationshipService.php:585 19300msgctxt "parent’s daughter" 19301msgid "half-sister" 19302msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19303 19304#. I18N: reflexive pronoun 19305#: app/Services/RelationshipService.php:244 19306msgid "herself" 19307msgstr "خودش" 19308 19309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19331#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19338#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19341#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19343#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19344#: resources/views/login-page.phtml:47 19345#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19346#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19347#: resources/views/register-page.phtml:76 19348#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19349#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19350#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19351#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19352msgid "hide" 19353msgstr "مخفی" 19354 19355#. I18N: reflexive pronoun 19356#: app/Services/RelationshipService.php:241 19357msgid "himself" 19358msgstr "خودش" 19359 19360#. I18N: Type of demographic data 19361#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19362msgid "household" 19363msgstr "خانواده" 19364 19365#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19366msgid "husband" 19367msgstr "شوهر" 19368 19369#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19370#: app/Elements/NameType.php:81 19371msgid "immigration name" 19372msgstr "نام مهاجرتی" 19373 19374#. I18N: A button label. 19375#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19376msgid "import file" 19377msgstr "ورود فایل" 19378 19379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19380msgid "infant" 19381msgstr "نوزاد" 19382 19383#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19384msgid "inline note" 19385msgstr "یادداشت بین خطی" 19386 19387#. I18N: Gedcom INT dates 19388#: app/Date.php:197 19389#, php-format 19390msgid "interpreted %s (%s)" 19391msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19392 19393#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19394#: resources/views/search-trees.phtml:54 19395msgid "invert selection" 19396msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19397 19398#. I18N: a month in the French republican calendar 19399#: app/Date/FrenchDate.php:173 19400msgctxt "GENITIVE" 19401msgid "jours complementaires" 19402msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19403 19404#. I18N: a month in the French republican calendar 19405#: app/Date/FrenchDate.php:267 19406msgctxt "INSTRUMENTAL" 19407msgid "jours complementaires" 19408msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19409 19410#. I18N: a month in the French republican calendar 19411#: app/Date/FrenchDate.php:220 19412msgctxt "LOCATIVE" 19413msgid "jours complementaires" 19414msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19415 19416#. I18N: a month in the French republican calendar 19417#: app/Date/FrenchDate.php:126 19418msgctxt "NOMINATIVE" 19419msgid "jours complementaires" 19420msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19421 19422#. I18N: A button label, last page 19423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19424#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19425#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19426#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19427msgid "last" 19428msgstr "آخرین" 19429 19430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19431msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19432msgid "last" 19433msgstr "آخرین" 19434 19435#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19436#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19437msgid "left" 19438msgstr "چپ" 19439 19440#. I18N: Layout option for lists of names 19441#. I18N: An option in a list-box 19442#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19443#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19444#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19446#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19447msgid "list" 19448msgstr "فهرست" 19449 19450#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19451#, php-format 19452msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19453msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19454 19455#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19456#: app/Elements/NameType.php:83 19457msgid "maiden name" 19458msgstr "نام خانوادگی پدری" 19459 19460#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19461msgid "managers" 19462msgstr "مدیران" 19463 19464#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19466msgid "markdown" 19467msgstr "نشانه گذاری" 19468 19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19470msgctxt "FEMALE" 19471msgid "married" 19472msgstr "متاهل" 19473 19474#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19475msgctxt "MALE" 19476msgid "married" 19477msgstr "متاهل" 19478 19479#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19480#: app/Elements/NameType.php:85 19481msgid "married name" 19482msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:567 19485msgctxt "mother’s father" 19486msgid "maternal grandfather" 19487msgstr "پدربزرگ مادری" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:571 19490msgctxt "mother’s mother" 19491msgid "maternal grandmother" 19492msgstr "مادربزرگ مادری" 19493 19494#: app/Services/RelationshipService.php:573 19495msgctxt "mother’s parent" 19496msgid "maternal grandparent" 19497msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19498 19499#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19500#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19501msgid "matrilineal" 19502msgstr "مادرزادی" 19503 19504#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19505#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19506#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19507#, php-format 19508msgid "maximum %s day" 19509msgid_plural "maximum %s days" 19510msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19511msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19512 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19514#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19517#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19518msgid "members" 19519msgstr "اعضا" 19520 19521#. I18N: Name of a theme. 19522#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19523msgid "minimal" 19524msgstr "حداقل" 19525 19526#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19527msgid "mother" 19528msgstr "مادر" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:553 19531msgctxt "husband’s mother" 19532msgid "mother-in-law" 19533msgstr "مادر شوهر" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:633 19536msgctxt "spouse’s mother" 19537msgid "mother-in-law" 19538msgstr "مادر همسر" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:651 19541msgctxt "wife’s mother" 19542msgid "mother-in-law" 19543msgstr "مادر زن" 19544 19545#: app/Services/RelationshipService.php:639 19546msgctxt "spouse’s parent" 19547msgid "mother/father-in-law" 19548msgstr "مادر والدین همسر" 19549 19550#: app/Services/RelationshipService.php:501 19551msgctxt "brother’s son" 19552msgid "nephew" 19553msgstr "پسر برادر" 19554 19555#: app/Services/RelationshipService.php:853 19556msgctxt "husband’s brother’s son" 19557msgid "nephew" 19558msgstr "پسر برادر شوهر" 19559 19560#: app/Services/RelationshipService.php:849 19561msgctxt "husband’s sibling’s son" 19562msgid "nephew" 19563msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19564 19565#: app/Services/RelationshipService.php:851 19566msgctxt "husband’s sister’s son" 19567msgid "nephew" 19568msgstr "پسر خواهر شوهر" 19569 19570#: app/Services/RelationshipService.php:605 19571msgctxt "sibling’s son" 19572msgid "nephew" 19573msgstr "پسر خواهر/برادر" 19574 19575#: app/Services/RelationshipService.php:615 19576msgctxt "sister’s son" 19577msgid "nephew" 19578msgstr "پسر خواهر" 19579 19580#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19581msgctxt "wife’s brother’s son" 19582msgid "nephew" 19583msgstr "پسر برادر زن" 19584 19585#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19586msgctxt "wife’s sibling’s son" 19587msgid "nephew" 19588msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19589 19590#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19591msgctxt "wife’s sister’s son" 19592msgid "nephew" 19593msgstr "پسر خواهر زن" 19594 19595#: app/Services/RelationshipService.php:691 19596msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19597msgid "nephew-in-law" 19598msgstr "داماد برادر" 19599 19600#: app/Services/RelationshipService.php:969 19601msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19602msgid "nephew-in-law" 19603msgstr "دماد خواهر/برادر" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19606msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19607msgid "nephew-in-law" 19608msgstr "داماد خواهر" 19609 19610#: app/Services/RelationshipService.php:497 19611msgctxt "brother’s child" 19612msgid "nephew/niece" 19613msgstr "فرزند برادر" 19614 19615#: app/Services/RelationshipService.php:841 19616msgctxt "husband’s brother’s child" 19617msgid "nephew/niece" 19618msgstr "فرزند برادر شوهر" 19619 19620#: app/Services/RelationshipService.php:837 19621msgctxt "husband’s sibling’s child" 19622msgid "nephew/niece" 19623msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19624 19625#: app/Services/RelationshipService.php:839 19626msgctxt "husband’s sister’s child" 19627msgid "nephew/niece" 19628msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19629 19630#: app/Services/RelationshipService.php:601 19631msgctxt "sibling’s child" 19632msgid "nephew/niece" 19633msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19634 19635#: app/Services/RelationshipService.php:609 19636msgctxt "sister’s child" 19637msgid "nephew/niece" 19638msgstr "فرزند خواهر" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19641msgctxt "wife’s brother’s child" 19642msgid "nephew/niece" 19643msgstr "فرزند برادر زن" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19646msgctxt "wife’s sibling’s child" 19647msgid "nephew/niece" 19648msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19651msgctxt "wife’s sister’s child" 19652msgid "nephew/niece" 19653msgstr "فرزند خواهر زن" 19654 19655#. I18N: A button label, next page 19656#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19657#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19658#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19659#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19660#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19661#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19662#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19663#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19665#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19666#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19667#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19668#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19669msgid "next" 19670msgstr "بعدی" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:499 19673msgctxt "brother’s daughter" 19674msgid "niece" 19675msgstr "دختر برادر" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:847 19678msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19679msgid "niece" 19680msgstr "دختر برادر شوهر" 19681 19682#: app/Services/RelationshipService.php:843 19683msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19684msgid "niece" 19685msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19686 19687#: app/Services/RelationshipService.php:845 19688msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19689msgid "niece" 19690msgstr "دختر خواهر شوهر" 19691 19692#: app/Services/RelationshipService.php:603 19693msgctxt "sibling’s daughter" 19694msgid "niece" 19695msgstr "دختر خواهر/برادر" 19696 19697#: app/Services/RelationshipService.php:611 19698msgctxt "sister’s daughter" 19699msgid "niece" 19700msgstr "دختر خواهر" 19701 19702#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19703msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19704msgid "niece" 19705msgstr "دختر برادر زن" 19706 19707#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19708msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19709msgid "niece" 19710msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19711 19712#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19713msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19714msgid "niece" 19715msgstr "دختر خواهر زن" 19716 19717#: app/Services/RelationshipService.php:717 19718msgctxt "brother’s son’s wife" 19719msgid "niece-in-law" 19720msgstr "عروس برادر" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:979 19723msgctxt "sibling’s son’s wife" 19724msgid "niece-in-law" 19725msgstr "عروس خوهر/برادر" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19728msgctxt "sisters’s son’s wife" 19729msgid "niece-in-law" 19730msgstr "عروس خواهر" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19733msgid "ninth cousin" 19734msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19735 19736#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19737msgctxt "FEMALE" 19738msgid "ninth cousin" 19739msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19740 19741#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19742#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19743msgctxt "MALE" 19744msgid "ninth cousin" 19745msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19746 19747#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19748#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19749#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19750#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19752#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19753#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19754#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19761#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19762#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19763#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19766#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19768#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19769#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19770#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19771#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19772#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19773#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19779#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19781msgid "no" 19782msgstr "خیر" 19783 19784#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19785#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19786#: app/Services/EmailService.php:207 19787#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19788msgid "none" 19789msgstr "هیچکدام" 19790 19791#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19792msgctxt "Surname tradition" 19793msgid "none" 19794msgstr "هیچکدام" 19795 19796#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19797msgid "numbers" 19798msgstr "تعداد" 19799 19800#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19801#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19802#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19803#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19804#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19805#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19807#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19808#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19809#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19810#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19811#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19812#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19813msgid "of" 19814msgstr "از" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:353 19817msgid "parent" 19818msgstr "والدین" 19819 19820#: app/Services/RelationshipService.php:423 19821msgid "partner" 19822msgstr "همسر" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:400 19825msgctxt "FEMALE" 19826msgid "partner" 19827msgstr "همسر" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:376 19830msgctxt "MALE" 19831msgid "partner" 19832msgstr "همسر" 19833 19834#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19835msgctxt "Surname tradition" 19836msgid "paternal" 19837msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19838 19839#: app/Services/RelationshipService.php:531 19840msgctxt "father’s father" 19841msgid "paternal grandfather" 19842msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19843 19844#: app/Services/RelationshipService.php:533 19845msgctxt "father’s mother" 19846msgid "paternal grandmother" 19847msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:535 19850msgctxt "father’s parent" 19851msgid "paternal grandparent" 19852msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19853 19854#. I18N: A system where children take their father’s surname 19855#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19856msgid "patrilineal" 19857msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19858 19859#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19860#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19861msgid "pending" 19862msgstr "انتظار" 19863 19864#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19865msgid "percentage" 19866msgstr "درصد" 19867 19868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19869#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19870msgid "plain text" 19871msgstr "متن ساده" 19872 19873#. I18N: Type of location hierarchy 19874#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19875msgid "political" 19876msgstr "سیاسی" 19877 19878#. I18N: A button label, previous page 19879#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19880#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19881#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19882#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19883#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19884#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19885#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19886#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19887#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19888#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19890msgid "previous" 19891msgstr "قبلی" 19892 19893#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19894#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19895msgid "primary evidence" 19896msgstr "شواهد اولیه" 19897 19898#. I18N: Status of child-parent link 19899#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19900msgid "proven" 19901msgstr "اثبات شده" 19902 19903#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19904#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19905msgid "questionable evidence" 19906msgstr "شواهد مشکوک" 19907 19908#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19910msgid "records" 19911msgstr "رکوردها" 19912 19913#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19915#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19916#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19917#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19918msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19919msgid "reject" 19920msgstr "رد" 19921 19922#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19923#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19924#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19925#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19926#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19927msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19928msgid "reject" 19929msgstr "رد" 19930 19931#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19932#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19933msgid "rejected" 19934msgstr "رد شد" 19935 19936#. I18N: Type of location hierarchy 19937#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19938msgid "religious" 19939msgstr "مذهبی" 19940 19941#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19942#: app/Elements/NameType.php:87 19943msgid "religious name" 19944msgstr "نام مذهبی" 19945 19946#. I18N: A button label. 19947#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19948msgid "replace" 19949msgstr "جایگزینی" 19950 19951#. I18N: A button label. 19952#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19953#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19954#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19955#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19956#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19957msgid "reset" 19958msgstr "بازنشانی" 19959 19960#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19961#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19962msgid "right" 19963msgstr "راست" 19964 19965#. I18N: A button label. 19966#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19967#: resources/views/admin/components.phtml:166 19968#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19969#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19970#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19971#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19972#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19973#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19974#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19975#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19977#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19978#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19979#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19980#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19981#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19982#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19983#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19984#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19985#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19986#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19987#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19988#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19989#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19990#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19992#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19993#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19994#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19995#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19996#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19997#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19998#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19999#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20000#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20001#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20003#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20004#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20005#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20006#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20007#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20008#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20009#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20010#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20011#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20012#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20013msgid "save" 20014msgstr "ذخیره" 20015 20016#. I18N: A button label. 20017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20018#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20019#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20020#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20021#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20022#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20023msgid "search" 20024msgstr "جستجو" 20025 20026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20027#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20028#, php-format 20029msgid "second %s" 20030msgstr "دومین %s" 20031 20032#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20033#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20034#, php-format 20035msgctxt "FEMALE" 20036msgid "second %s" 20037msgstr "دومین %s" 20038 20039#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20040#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20041#, php-format 20042msgctxt "MALE" 20043msgid "second %s" 20044msgstr "دومین %s" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20047msgid "second cousin" 20048msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20049 20050#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20051msgctxt "FEMALE" 20052msgid "second cousin" 20053msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20054 20055#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20056#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20057msgctxt "MALE" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20062msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20067msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20072msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20077msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20082msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20087msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20092msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20097msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20102msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20107msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20112msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20117msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20122msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20127msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20132msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20137msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20142msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20147msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20152msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20157msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20162msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20167msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20172msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20177msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20182msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20187msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20192msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20195 20196#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20197#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20198msgid "secondary evidence" 20199msgstr "شواهد ثانویه" 20200 20201#. I18N: select all (of a list of options) 20202#: resources/views/search-trees.phtml:47 20203msgid "select all" 20204msgstr "انتخاب همه" 20205 20206#. I18N: select none (of a list of options) 20207#: resources/views/search-trees.phtml:50 20208msgid "select none" 20209msgstr "انتخاب هیچکدام" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:346 20212msgid "self" 20213msgstr "خود" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20216msgid "seventh cousin" 20217msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20218 20219#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20220msgctxt "FEMALE" 20221msgid "seventh cousin" 20222msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20223 20224#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20225#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20226msgctxt "MALE" 20227msgid "seventh cousin" 20228msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20229 20230#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20231msgid "shared note" 20232msgstr "یادداشت مشترک" 20233 20234#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20235#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20236#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20237#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20245#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20247#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20248#: resources/views/login-page.phtml:47 20249#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20250#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20251#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20252#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20253#: resources/views/register-page.phtml:76 20254#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20255#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20256#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20257#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20258msgid "show" 20259msgstr "نمایش" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20263msgid "show changes made in webtrees" 20264msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20265 20266#. I18N: An option in a list-box 20267#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20268msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20269msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20270 20271#. I18N: button label 20272#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20273#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20274#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20275#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20276#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20277#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20278msgid "show more" 20279msgstr "اطلاعات بیشتر" 20280 20281#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20282msgid "show the chart" 20283msgstr "نمایش نمودار" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:493 20286msgid "sibling" 20287msgstr "خواهر/برادر تنی" 20288 20289#. I18N: A button label. 20290#: resources/views/login-page.phtml:57 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20292msgid "sign in" 20293msgstr "ورود به سیستم" 20294 20295#. I18N: A button label. 20296#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20297msgid "sign out" 20298msgstr "خروج" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:472 20301msgid "sister" 20302msgstr "خواهر" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:503 20305msgctxt "brother’s wife" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "زن برادر" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:723 20310msgctxt "brother’s wife’s sister" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "خواهرزن برادر" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:833 20315msgctxt "husband’s brother’s wife" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "جاری(هم عروس)" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:557 20320msgctxt "husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "خواهرشوهر" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20325msgctxt "sister’s husband’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:635 20330msgctxt "spouse’s sister" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "خواهر همسر" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20335msgctxt "wife’s brother’s wife" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "زن برادرزن" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:655 20340msgctxt "wife’s sister" 20341msgid "sister-in-law" 20342msgstr "خواهرزن" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20347 20348#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20349msgctxt "FEMALE" 20350msgid "sixth cousin" 20351msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20352 20353#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20354#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20355msgctxt "MALE" 20356msgid "sixth cousin" 20357msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:426 20360msgid "son" 20361msgstr "پسر" 20362 20363#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20364msgid "son of" 20365msgstr "پسر" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:509 20368msgctxt "child’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "پسرخوانده" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:521 20373msgctxt "daughter’s husband" 20374msgid "son-in-law" 20375msgstr "داماد" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:761 20378msgctxt "daughter’s husband’s father" 20379msgid "son-in-law’s father" 20380msgstr "پدر شوهر دختر" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:763 20383msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20384msgid "son-in-law’s mother" 20385msgstr "مادر شوهر دختر" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:765 20388msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20389msgid "son-in-law’s parent" 20390msgstr "والدین شوهر دختر" 20391 20392#: app/Services/RelationshipService.php:513 20393msgctxt "child’s spouse" 20394msgid "son/daughter-in-law" 20395msgstr "عروس/داماد" 20396 20397#. I18N: An option in a list-box 20398#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20399#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20400msgid "sort by date" 20401msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20402 20403#. I18N: A button label. 20404#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20406#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20407#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20410#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20411#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20412msgid "sort by date of birth" 20413msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20414 20415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20418#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20419msgid "sort by date of death" 20420msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20421 20422#. I18N: A button label. 20423#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20424#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20425msgid "sort by date of marriage" 20426msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20430msgid "sort by date, newest first" 20431msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20435msgid "sort by date, oldest first" 20436msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20437 20438#. I18N: An option in a list-box 20439#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20444#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20445#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20446#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20448#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20449#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20450#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20451msgid "sort by name" 20452msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20453 20454#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20455msgid "spouse" 20456msgstr "همسر" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:831 20459msgctxt "father’s wife’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:879 20464msgctxt "mother’s husband’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:957 20469msgctxt "parent’s spouse’s son" 20470msgid "step-brother" 20471msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:547 20474msgctxt "husband’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:627 20479msgctxt "spouse’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:645 20484msgctxt "wife’s child" 20485msgid "step-child" 20486msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:549 20489msgctxt "husband’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "دختر خوانده" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:629 20494msgctxt "spouse’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "دختر خوانده" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:647 20499msgctxt "wife’s daughter" 20500msgid "step-daughter" 20501msgstr "دختر خوانده" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:569 20504msgctxt "mother’s husband" 20505msgid "step-father" 20506msgstr "ناپدری" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:543 20509msgctxt "father’s wife" 20510msgid "step-mother" 20511msgstr "نامادری" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:599 20514msgctxt "parent’s spouse" 20515msgid "step-parent" 20516msgstr "ناپدری/نامادری" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:827 20519msgctxt "father’s wife’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:875 20524msgctxt "mother’s husband’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:953 20529msgctxt "parent’s spouse’s child" 20530msgid "step-sibling" 20531msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:829 20534msgctxt "father’s wife’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:877 20539msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:955 20544msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20545msgid "step-sister" 20546msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:559 20549msgctxt "husband’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "پسر خوانده" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:637 20554msgctxt "spouse’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "پسر خوانده" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:657 20559msgctxt "wife’s son" 20560msgid "step-son" 20561msgstr "پسر خوانده" 20562 20563#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20564msgid "stillborn" 20565msgstr "مرده متولد شده" 20566 20567#. I18N: Layout option for lists of names 20568#. I18N: An option in a list-box 20569#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20570#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20571#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20572#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20573#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20574msgid "table" 20575msgstr "جدول" 20576 20577#. I18N: Layout option for lists of names 20578#. I18N: An option in a list-box 20579#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20580#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20581msgid "tag cloud" 20582msgstr "ابر برچسب" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20587 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20589msgctxt "FEMALE" 20590msgid "tenth cousin" 20591msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20592 20593#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20594#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20595msgctxt "MALE" 20596msgid "tenth cousin" 20597msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20601msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20602msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20603 20604#. I18N: [you should check that:] ... 20605#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20606msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20607msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20608 20609#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20610#: app/Services/RelationshipService.php:247 20611msgid "themself" 20612msgstr "خودشان" 20613 20614#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20615#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20616#, php-format 20617msgid "third %s" 20618msgstr "سوم %s" 20619 20620#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20621#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20622#, php-format 20623msgctxt "FEMALE" 20624msgid "third %s" 20625msgstr "سوم %s" 20626 20627#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20629#, php-format 20630msgctxt "MALE" 20631msgid "third %s" 20632msgstr "سوم %s" 20633 20634#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20637 20638#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20639msgctxt "FEMALE" 20640msgid "third cousin" 20641msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20642 20643#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20645msgctxt "MALE" 20646msgid "third cousin" 20647msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20648 20649#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20652 20653#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20654msgctxt "FEMALE" 20655msgid "thirteenth cousin" 20656msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20657 20658#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20659#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20660msgctxt "MALE" 20661msgid "thirteenth cousin" 20662msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20663 20664#. I18N: layout option for the fan chart 20665#: app/Module/FanChartModule.php:519 20666msgid "three-quarter circle" 20667msgstr "سه چهارم دایره" 20668 20669#. I18N: Gedcom TO dates 20670#: app/Date.php:213 20671#, php-format 20672msgid "to %s" 20673msgstr "به %s" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20680msgctxt "FEMALE" 20681msgid "twelfth cousin" 20682msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20683 20684#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20686msgctxt "MALE" 20687msgid "twelfth cousin" 20688msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20689 20690#: app/Services/RelationshipService.php:438 20691msgid "twin brother" 20692msgstr "برادر دوقلو" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:480 20695msgid "twin sibling" 20696msgstr "فرزند دوقلو" 20697 20698#: app/Services/RelationshipService.php:459 20699msgid "twin sister" 20700msgstr "خواهر دوقلو" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:525 20703msgctxt "father’s brother" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "عمو" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:823 20708msgctxt "father’s sister’s husband" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "شوهر عمه" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:561 20713msgctxt "mother’s brother" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "دایی" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:909 20718msgctxt "mother’s sister’s husband" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "شوهر خاله" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:581 20723msgctxt "parent’s brother" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "برادر والدین" 20726 20727#: app/Services/RelationshipService.php:951 20728msgctxt "parent’s sister’s husband" 20729msgid "uncle" 20730msgstr "شوهر خواهر والدین" 20731 20732#: app/Place.php:248 20733msgid "unknown" 20734msgstr "ناشناس" 20735 20736#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20737msgctxt "unknown family" 20738msgid "unknown" 20739msgstr "ناشناس" 20740 20741#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20742msgid "unlimited" 20743msgstr "نامحدود" 20744 20745#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20746#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20747msgid "unreliable evidence" 20748msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20749 20750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20751#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20752#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20753msgid "up" 20754msgstr "بالا" 20755 20756#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20757msgid "update" 20758msgstr "بروزآوری" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20762msgid "upload" 20763msgstr "آپلود" 20764 20765#. I18N: A button label. 20766#: resources/views/branches-page.phtml:51 20767#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20768#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20769#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20770#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20771#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20772#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20773#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20774#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20775#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20776#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20777#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20778#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20779msgid "view" 20780msgstr "نمایش" 20781 20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20785#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20787msgid "visitors" 20788msgstr "بازدید کنندگان" 20789 20790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20791#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20792msgctxt "FEMALE" 20793msgid "was born" 20794msgstr "متولد شد" 20795 20796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20797#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20798msgctxt "MALE" 20799msgid "was born" 20800msgstr "متولد شد" 20801 20802#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20803msgid "webtrees" 20804msgstr "وبتریز" 20805 20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20807msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20808msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20809 20810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20811msgid "webtrees does not recognise this file format." 20812msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20813 20814#: app/Services/MessageService.php:136 20815msgid "webtrees message" 20816msgstr "پیام سایت" 20817 20818#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20819msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20820msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20821 20822#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20823#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20824msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20825msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20826 20827#: app/Services/MessageService.php:233 20828msgid "webtrees sends emails with no storage" 20829msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20830 20831#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20832msgid "wife" 20833msgstr "زن" 20834 20835#. I18N: Name of a theme. 20836#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20837msgid "xenea" 20838msgstr "زنیا" 20839 20840#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20841msgid "years" 20842msgstr "سال" 20843 20844#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20845#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20846#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20847#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20848#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20849#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20850#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20851#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20853#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20856#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20860#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20861#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20862#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20863#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20864#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20865#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20866#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20867#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20868#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20869#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20870#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20871#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20872#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20873#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20874#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20875#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20876#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20877#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20878#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20879#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20880msgid "yes" 20881msgstr "بله" 20882 20883#. I18N: [you should check that:] ... 20884#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20885msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20886msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:442 20889msgid "younger brother" 20890msgstr "برادر کوچکتر" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:484 20893msgid "younger sibling" 20894msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20895 20896#: app/Services/RelationshipService.php:463 20897msgid "younger sister" 20898msgstr "خواهر کوچکتر" 20899 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20901#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20902#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20903#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20904#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20905#, php-format 20906msgid "±%s year" 20907msgid_plural "±%s years" 20908msgstr[0] "±%s سال" 20909msgstr[1] "±%s سال" 20910 20911#. I18N: Name of a country or state 20912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20913msgid "Åland Islands" 20914msgstr "جزایر الند" 20915 20916#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20917#, php-format 20918msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20919msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20920 20921#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20922#, php-format 20923msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20924msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20925 20926#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20928#: app/Services/MapDataService.php:199 20929#, php-format 20930msgid "“%s” has been deleted." 20931msgstr "%s حذف شده است." 20932 20933#. I18N: Description of a “Data fix” module 20934#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20935msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20936msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20937 20938#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20939#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20940msgid "…" 20941msgstr "…" 20942 20943#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20944#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20947msgctxt "Unknown given name" 20948msgid "…" 20949msgstr "…" 20950 20951#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20952#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20953#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20954#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20955#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20956#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20957#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20958#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20959#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20960msgctxt "Unknown surname" 20961msgid "…" 20962msgstr "…" 20963 20964#~ msgid " per gender" 20965#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20966 20967#~ msgid " per time period" 20968#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "#%s" 20972#~ msgstr "#%s" 20973 20974#, fuzzy, php-format 20975#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20976#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20977 20978#, php-format 20979#~ msgid "%1$s does not exist." 20980#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20984#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20985#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20986#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20987 20988#, php-format 20989#~ msgid "%s individual with events in %s" 20990#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20991#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20992#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20993 20994#, php-format 20995#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20996#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20997#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20998#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "(aged less than %s)" 21002#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "(aged more than %s)" 21006#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21007 21008#~ msgid "(in childhood)" 21009#~ msgstr "(در کودکی)" 21010 21011#~ msgid "(in infancy)" 21012#~ msgstr "(در طفولیت)" 21013 21014#~ msgid "(stillborn)" 21015#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21016 21017#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21018#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21019 21020#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21021#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21022 21023#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21024#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21025 21026#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21027#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21028 21029#~ msgid "Add a child to this family" 21030#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21031 21032#~ msgid "Add another individual to the chart" 21033#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21034 21035#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21036#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21037 21038#~ msgid "Additional information" 21039#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21040 21041#, fuzzy 21042#~ msgid "Advanced fact preferences" 21043#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21044 21045#~ msgid "Advanced name facts" 21046#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21047 21048#~ msgid "Advanced place name facts" 21049#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21050 21051#~ msgid "Age related to birth year" 21052#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21053 21054#~ msgid "Age related to death year" 21055#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21056 21057#~ msgid "Alternative place name" 21058#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21059 21060#~ msgid "Approval of account at %s" 21061#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21062 21063#~ msgid "Associates" 21064#~ msgstr "وابسته ها" 21065 21066#, fuzzy 21067#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21068#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21069 21070#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21071#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21072 21073#~ msgid "Basic" 21074#~ msgstr "پایه" 21075 21076#~ msgid "Body" 21077#~ msgstr "بدنه :" 21078 21079#~ msgid "Booklet" 21080#~ msgstr "کتابچه" 21081 21082#~ msgid "Certificate number" 21083#~ msgstr "شماره گواهی" 21084 21085#~ msgid "Change language" 21086#~ msgstr "تغییر زبان" 21087 21088#~ msgid "Check the settings and try again." 21089#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21090 21091#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21092#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21093 21094#~ msgid "Cohabitation" 21095#~ msgstr "زندگی مشترک" 21096 21097#~ msgid "Configure" 21098#~ msgstr "تنظیم" 21099 21100#~ msgid "Confirm password" 21101#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21102 21103#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21104#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21105 21106#~ msgid "Count" 21107#~ msgstr "شمارش" 21108 21109#~ msgid "Custom tags" 21110#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21111 21112#~ msgid "Database and table names" 21113#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21114 21115#~ msgid "Decade of birth" 21116#~ msgstr "دهه ی تولد" 21117 21118#~ msgid "Decade of death" 21119#~ msgstr "دهه ی فوت" 21120 21121#~ msgid "Decade of marriage" 21122#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21123 21124#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21125#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21126 21127#~ msgid "Default pedigree generations" 21128#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21129 21130#~ msgid "Display all" 21131#~ msgstr "نمایش همه" 21132 21133#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21134#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21135 21136#~ msgid "Earliest birth year" 21137#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21138 21139#~ msgid "Earliest death year" 21140#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21141 21142#~ msgid "Edit media" 21143#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21144 21145#~ msgid "Edit the note" 21146#~ msgstr "ویرایش متن" 21147 21148#~ msgid "Embedded variable" 21149#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21150 21151#~ msgid "Enter report values" 21152#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21153 21154#~ msgid "Facts for repository records" 21155#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21156 21157#~ msgid "Facts for source records" 21158#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21159 21160#~ msgid "Family ID prefix" 21161#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21162 21163#~ msgid "Gender icon on charts" 21164#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21165 21166#~ msgid "Grandparents" 21167#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21168 21169#~ msgid "Highest population" 21170#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21171 21172#~ msgid "House number" 21173#~ msgstr "شماره منزل" 21174 21175#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21176#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21177 21178#~ msgid "Individual ID prefix" 21179#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21180 21181#~ msgid "Individual distribution" 21182#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21183 21184#~ msgid "Installation folder" 21185#~ msgstr "پوشه نصب" 21186 21187#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21188#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21189 21190#~ msgid "Joint family name" 21191#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21192 21193#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21194#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21195 21196#~ msgid "Latest birth year" 21197#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21198 21199#~ msgid "Latest death year" 21200#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21201 21202#~ msgid "Login ID" 21203#~ msgstr "شناسه کاربری" 21204 21205#~ msgid "Lowest population" 21206#~ msgstr "کمترین نفوس" 21207 21208#~ msgid "Manage the links" 21209#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21210 21211#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21212#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21213 21214#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21215#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21216 21217#~ msgid "Media ID prefix" 21218#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21219 21220#~ msgid "Media contains" 21221#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21222 21223#~ msgid "Memory limit" 21224#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21225 21226#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21227#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21228 21229#~ msgid "Move left" 21230#~ msgstr "حرکت به چپ" 21231 21232#~ msgid "Move right" 21233#~ msgstr "حرکت به راست" 21234 21235#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21236#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21237 21238#~ msgid "Name contains" 21239#~ msgstr "نام حاوی:" 21240 21241#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21242#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21243 21244#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21245#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21246 21247#~ msgid "Nobody at all" 21248#~ msgstr "هیچ کس" 21249 21250#~ msgid "Note ID prefix" 21251#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21252 21253#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21254#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21255 21256#~ msgid "Oldest at bottom" 21257#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21258 21259#~ msgid "Oldest at top" 21260#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21261 21262#~ msgid "Order" 21263#~ msgstr "چینش" 21264 21265#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21266#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21267 21268#~ msgid "Others" 21269#~ msgstr "بقیه" 21270 21271#~ msgid "Own charts" 21272#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21273 21274#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21275#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21276 21277#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21278#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21279 21280#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21281#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21282 21283#~ msgid "PHP time limit" 21284#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21285 21286#~ msgid "Passwords do not match." 21287#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21288 21289#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21290#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21291 21292#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21293#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21294 21295#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21296#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21297 21298#~ msgid "Place contains" 21299#~ msgstr "مکان حاوی:" 21300 21301#~ msgid "Place of citizenship" 21302#~ msgstr "محل تابعیت" 21303 21304#~ msgid "Places found" 21305#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21306 21307#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21308#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21309 21310#~ msgid "Please enter a message subject." 21311#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21312 21313#~ msgid "Please enter more than one character." 21314#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21315 21316#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21317#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21318 21319#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21320#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21321 21322#~ msgid "README documentation" 21323#~ msgstr "مستندات" 21324 21325#~ msgid "Reliability of the information" 21326#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21327 21328#~ msgid "Repositories found" 21329#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21330 21331#~ msgid "Repository ID prefix" 21332#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21333 21334#~ msgid "Repository contains" 21335#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21336 21337#~ msgid "Resulting value" 21338#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21339 21340#~ msgid "Rule" 21341#~ msgstr "قاعده" 21342 21343#~ msgid "Select chart type" 21344#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21345 21346#~ msgid "Select events" 21347#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21348 21349#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21350#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21351 21352#~ msgid "Send broadcast messages" 21353#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21354 21355#~ msgid "Shared note contains" 21356#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21357 21358#~ msgid "Shared notes found" 21359#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21360 21361#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21362#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21363 21364#~ msgid "Show all tags" 21365#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21366 21367#~ msgid "Show cousins" 21368#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21369 21370#~ msgid "Show details" 21371#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21372 21373#~ msgid "Show lifespans" 21374#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21375 21376#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21377#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21378 21379#~ msgid "Show only the selected tags" 21380#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21381 21382#~ msgid "Show places in hierarchy" 21383#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21384 21385#~ msgid "Show related individuals/families" 21386#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21387 21388#~ msgid "Show statistics charts" 21389#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21390 21391#~ msgid "Signed-in as " 21392#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21393 21394#~ msgid "Source ID prefix" 21395#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21396 21397#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21398#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21399 21400#~ msgid "Source contains" 21401#~ msgstr "منبع حاوی:" 21402 21403#~ msgid "Start at parents" 21404#~ msgstr "شروع از والدین" 21405 21406#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21407#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21408 21409#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21410#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21411 21412#~ msgid "Street name" 21413#~ msgstr "نام خیابان" 21414 21415#~ msgid "System settings" 21416#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21417 21418#~ msgid "Tag" 21419#~ msgstr "تگ" 21420 21421#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21422#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21423 21424#~ msgid "The passwords do not match." 21425#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21426 21427#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21428#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21429 21430#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21431#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21432 21433#~ msgid "The version of %s is too new." 21434#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21435 21436#~ msgid "The version of %s is too old." 21437#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21438 21439#, fuzzy 21440#~ msgid "Theme menu" 21441#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21442 21443#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21444#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21445 21446#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21447#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21448 21449#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21450#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21451 21452#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21453#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21454 21455#~ msgid "This message will be sent to %s" 21456#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21457 21458#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21459#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21460 21461#~ msgid "Top level" 21462#~ msgstr "سطح بالا" 21463 21464#~ msgid "Total number of users" 21465#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21466 21467#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21468#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21469 21470#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21471#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21472 21473#, fuzzy 21474#~ msgid "Unable to find record with ID" 21475#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21476 21477#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21478#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21479 21480#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21481#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21482 21483#~ msgid "Use full source citations" 21484#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21485 21486#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21487#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21488 21489#, fuzzy 21490#~ msgid "User preferences" 21491#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21492 21493#~ msgid "Users who are signed in" 21494#~ msgstr "کاربران حاضر" 21495 21496#~ msgid "View" 21497#~ msgstr "نما" 21498 21499#~ msgid "View all records found in this place" 21500#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21501 21502#~ msgid "View the statistics as graphs" 21503#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21504 21505#, fuzzy 21506#~ msgid "View this individual" 21507#~ msgstr "مشاهده فرد" 21508 21509#, fuzzy 21510#~ msgid "View this source" 21511#~ msgstr "مشاهده منبع" 21512 21513#~ msgid "Website access rules" 21514#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21515 21516#~ msgid "Website and META tag settings" 21517#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21518 21519#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21520#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21521 21522#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21523#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21524 21525#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21526#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21527 21528#~ msgid "Width" 21529#~ msgstr "عرض" 21530 21531#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21532#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21533 21534#, fuzzy 21535#~ msgid "XREF prefixes" 21536#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21537 21538#~ msgid "Yes" 21539#~ msgstr "بله" 21540 21541#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21542#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21543 21544#~ msgid "You must enter a real name." 21545#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21546 21547#~ msgid "You must enter a username." 21548#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21549 21550#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21551#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21552 21553#~ msgid "Zip file(s)" 21554#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21555 21556#~ msgid "adoption" 21557#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21558 21559#~ msgid "after" 21560#~ msgstr "پس از" 21561 21562#~ msgid "allow" 21563#~ msgstr "اجازه" 21564 21565#~ msgid "before" 21566#~ msgstr "پیش از" 21567 21568#~ msgid "birth" 21569#~ msgstr "تولد" 21570 21571#~ msgid "burial" 21572#~ msgstr "دفن" 21573 21574#~ msgid "census added" 21575#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21576 21577#~ msgid "century" 21578#~ msgstr "قرن" 21579 21580#~ msgid "children" 21581#~ msgstr "فرزندان" 21582 21583#~ msgid "creating thumbnails of images" 21584#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21585 21586#~ msgid "death" 21587#~ msgstr "فوت" 21588 21589#~ msgid "deny" 21590#~ msgstr "عدم اجازه" 21591 21592#~ msgid "file upload capability" 21593#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21594 21595#~ msgid "half-year after marriage" 21596#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21597 21598#~ msgid "interval one child" 21599#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21600 21601#~ msgid "interval two children" 21602#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21603 21604#, fuzzy 21605#~ msgid "link" 21606#~ msgstr "ثبت لینک" 21607 21608#~ msgid "marriage" 21609#~ msgstr "ازدواج" 21610 21611#~ msgid "months after marriage" 21612#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21613 21614#~ msgid "months before and after marriage" 21615#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21616 21617#~ msgid "overall" 21618#~ msgstr "کلا" 21619 21620#~ msgid "quarters after marriage" 21621#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21622 21623#~ msgid "reporting" 21624#~ msgstr "گزارش دهی" 21625 21626#~ msgid "robot" 21627#~ msgstr "روبات" 21628 21629#~ msgid "ssl" 21630#~ msgstr "SSL" 21631 21632#~ msgid "this record does not exist" 21633#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21634 21635#~ msgid "tls" 21636#~ msgstr "TLS" 21637 21638#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21639#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21640 21641#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21642#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21643 21644#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21645#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21646 21647#~ msgid "webtrees reply address" 21648#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21649