1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-11-27 17:22+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2022-09-06 10:59+0000\n" 7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:24 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:27 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s %2$s" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:253 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:571 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s – %2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:623 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:261 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s قبل از میلاد" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:98 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s کیلوبایت" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s و اجدادش" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s و اجدادش" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s و فرزندان آنها" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s و فرزندان آنها" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s فرزند" 219msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s روز" 228msgstr[1] "%s روز(روزها)" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s وجود ندارد." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:25 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s خانواده" 243msgstr[1] "%s خانواده ها" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:111 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s شجره نامه" 258msgstr[1] "%s شجره(ها)" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s نوه" 266msgstr[1] "%s نوه(ها)" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 270#: resources/views/calendar-list.phtml:20 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s فرد" 275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s پیام" 291msgstr[1] "%s پیام(ها)" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s ماه" 301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s یک نسل فاصله" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s یک نسل فاصله" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s سه نسل فاصله" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s سه نسل فاصله" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s دو نسل فاصله" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s دو نسل فاصله" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s هفته" 385msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s سال" 397msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s سالگرد" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × عموزاده" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × عموزاده" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × عموزاده" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s قبل ازمیلاد" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s پس ازمیلاد" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s +" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 484msgid "<select>" 485msgstr "<انتخاب>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:122 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s بعد از فوت)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(سن %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 501#: resources/views/fact-date.phtml:104 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s سالگی)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 509#: resources/views/fact-date.phtml:100 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s سالگی)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 518#: resources/views/fact-date.phtml:96 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s سالگی)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:118 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(در هنگام فوت)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:334 541msgid ", " 542msgstr "، " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "۱۰م" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "۱۱م" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "۱۲م" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "۱۳م" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "۱۴م" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "۱۵م" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "۱۶م" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "۱۷م" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "۱۸م" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "۱۹ام" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "اول" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "۲۰ام" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "۲۱ام" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "دوم" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "سوم" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "۴م" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "۵م" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "۶م" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "۷م" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "۸م" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "۹م" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:28 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 660msgid "A URL" 661msgstr "آدرس اینترنتی" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "نمودار طول عمر افراد." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:149 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "فایل روی سرور" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "فایل روی کامپیوتر" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:54 760msgid "A list of families." 761msgstr "فهرست خانواده ها." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:82 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:92 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "فهرست افراد." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:78 775msgid "A list of locations." 776msgstr "فهرست محل ها." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "فهرست مخازن." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:75 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:77 800msgid "A list of sources." 801msgstr "فهرست منابع." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:10 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:72 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "کلید API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "آبا، نیجریه" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "آبان" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "آبان" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "آبان" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "آبان" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "آبان" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "نام محل های مخفف" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "مخفف" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "تایید" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "تایید تغییرات" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "سطح دسترسی" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "آکرا، غنا" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "عمل" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "ادار" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "ادار" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "ادار" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "ادار" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "ادار I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "ادار I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "ادار I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "ادار I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "ادار II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "ادار II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "ادار II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "ادار II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "افزودن" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "افزودن برادر" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "افزودن فرزند" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "افزودن دختر" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "افزودن واقعه" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "افزودن پدر" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "افزودن علاقه مندی" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "افزودن شوهر" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "افزودن مطالب مجله" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "افزودن مادر" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "افزودن نام جدید" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "افزودن یادداشت" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "افزودن خواهر" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "افزودن پسر" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "افزودن منبع استناد" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "افزودن همسر" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:291 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "افزودن داستان" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "افزودن کاربر جدید" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "افزودن همسر" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:297 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "افزودن پرسش متداول" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "افزودن فرد" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:76 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:401 1477#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:852 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "آدرس" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1486#: app/Gedcom.php:853 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "آدرس خط 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1492#: app/Gedcom.php:854 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "آدرس خط 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 1497#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:855 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "آدرس خط 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:263 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "آدرس ها" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "آدلاید، استرالیا" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "شناسه اداری" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "مدیر سیستم" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "حساب مدیریت" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "مدیران" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "نام فرزند خواندگی" 1564 1565#: app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:578 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "فرزندخواندگی" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1639 1640#: app/Gedcom.php:577 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "والدین خواندگی" 1643 1644#: app/Gedcom.php:622 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "تعمید بزرگسالان" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "جستجوی پیشرفته" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "افغانستان" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "آفریقا" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1665 1666#: app/Gedcom.php:542 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:139 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "سن" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "سن میان زن و شوهر" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "تفاوت سن" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "سن در موقع ازدواج" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "فاصله سنی" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 1723#: app/Gedcom.php:834 1724msgid "Agency" 1725msgstr "آژانس" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1729msgid "Aland Islands" 1730msgstr "جزایر الند" 1731 1732#. I18N: Name of a country or state 1733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1734msgid "Albania" 1735msgstr "آلبانی" 1736 1737#. I18N: Name of a module 1738#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1739msgid "Album" 1740msgstr "آلبوم" 1741 1742#. I18N: Location of an LDS church temple 1743#: app/Elements/TempleCode.php:57 1744msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1745msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1746 1747#. I18N: Name of a country or state 1748#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1749msgid "Algeria" 1750msgstr "الجزایر" 1751 1752#: app/Gedcom.php:581 1753msgid "Alias" 1754msgstr "نام مستعار" 1755 1756#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1757msgid "Alive" 1758msgstr "زنده" 1759 1760#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:316 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:215 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:222 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:229 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:318 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:431 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:433 1767#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1768#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1769#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1770#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1771#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1779#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1781#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1783msgid "All" 1784msgstr "همه" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1788msgid "All facts and events" 1789msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1790 1791#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 1792msgid "All fields must be completed." 1793msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1794 1795#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1797msgid "All individuals" 1798msgstr "همه افراد" 1799 1800#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1801#: resources/views/admin/components.phtml:30 1802#: resources/views/admin/control-panel.phtml:564 1803msgid "All modules" 1804msgstr "همه ماژول ها" 1805 1806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1808msgid "All records" 1809msgstr "همه رکوردها" 1810 1811#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1812#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1813msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1814msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1818msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1819msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1820 1821#. I18N: A configuration setting 1822#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1823msgid "Allow visitors to request a new user account" 1824msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1825 1826#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1827#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1828#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1829#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1832 1833#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1834msgid "Alternative spelling of surname" 1835msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "ساموآی آمریکایی" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "ارتقا در دسترس است." 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "اجداد" 1906 1907#: app/Gedcom.php:582 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "علاقه اجداد" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "اجدادِ " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "اجدادِ %s" 1920 1921#: app/Gedcom.php:580 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "شماره فایل اجدادی" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1927msgid "Ancestry PID" 1928msgstr "شماره PID اجدادی" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1932msgid "Ancestry.com source identifier" 1933msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1934 1935#. I18N: Location of an LDS church temple 1936#: app/Elements/TempleCode.php:58 1937msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1938msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1942msgid "Andorra" 1943msgstr "آندورا" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1947msgid "Angola" 1948msgstr "آنگولا" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1952msgid "Anguilla" 1953msgstr "آنگویلا" 1954 1955#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1956#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1957#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1958#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1959#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1960#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1961msgid "Anniversary" 1962msgstr "سالگرد" 1963 1964#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1965msgid "Anniversary calendar" 1966msgstr "تقویم سالگردها" 1967 1968#: app/Gedcom.php:445 1969msgid "Annulment" 1970msgstr "ابطال" 1971 1972#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1973msgid "Answer" 1974msgstr "پاسخ" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1978msgid "Antarctica" 1979msgstr "جنوبگان" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1983msgid "Antigua and Barbuda" 1984msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1985 1986#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1987msgid "Anyone with a user account can access this website." 1988msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1989 1990#. I18N: Location of an LDS church temple 1991#: app/Elements/TempleCode.php:59 1992msgid "Apia, Samoa" 1993msgstr "آپیا، ساموآ" 1994 1995#: app/Gedcom.php:512 1996msgid "Application ID" 1997msgstr "شناسه نرم افزار" 1998 1999#: app/Gedcom.php:529 2000msgid "Application name" 2001msgstr "نام نرم افزار" 2002 2003#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2004msgid "Apply privacy settings" 2005msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2006 2007#. I18N: Label for checkbox 2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2010msgid "Apply these preferences to all family trees" 2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2012 2013#. I18N: Label for checkbox 2014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2016msgid "Apply these preferences to new family trees" 2017msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2018 2019#: resources/views/admin/users.phtml:37 2020msgid "Approved" 2021msgstr "تأییدشده" 2022 2023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2024msgid "Approved by administrator" 2025msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2028msgctxt "Abbreviation for April" 2029msgid "Apr" 2030msgstr "آوریل" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2033msgctxt "GENITIVE" 2034msgid "April" 2035msgstr "آوریل" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2038msgctxt "INSTRUMENTAL" 2039msgid "April" 2040msgstr "آوریل" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2043msgctxt "LOCATIVE" 2044msgid "April" 2045msgstr "آوریل" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2050msgctxt "NOMINATIVE" 2051msgid "April" 2052msgstr "آوریل" 2053 2054#. I18N: The name of a colour-scheme 2055#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2056msgid "Aqua Marine" 2057msgstr "آکوا مارین" 2058 2059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2060#, php-format 2061msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2063 2064#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2065#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2066msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2067msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2068 2069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2071msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2072msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2073 2074#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2075#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2076#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2077#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2078#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2079#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2080#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2083#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2085#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2086#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2087#, php-format 2088msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2089msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2090 2091#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2092msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2093msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2094 2095#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2096msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2097msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2098 2099#. I18N: Name of a country or state 2100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2101msgid "Argentina" 2102msgstr "آرژانتین" 2103 2104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2105#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2106#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2107#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2109#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2110#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2111#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2113#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2114#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2115#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2116#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2117#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2118#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2119#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2120msgctxt "font name" 2121msgid "Arial" 2122msgstr "Arial" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2126msgid "Armenia" 2127msgstr "ارمنستان" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2131msgid "Aruba" 2132msgstr "آروبا" 2133 2134#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2135msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2136msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2137 2138#. I18N: The name of a colour-scheme 2139#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2140msgid "Ash" 2141msgstr "خاکستری" 2142 2143#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2144msgid "Asia" 2145msgstr "آسيا" 2146 2147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 2148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 2149#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2150#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2151#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 2152#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2153#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2154msgid "Associate" 2155msgstr "وابسته" 2156 2157#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2158msgid "Associate events with this source" 2159msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2160 2161#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2162msgid "Associated events" 2163msgstr "رویدادهای مرتبط" 2164 2165#. I18N: Location of an LDS church temple 2166#: app/Elements/TempleCode.php:61 2167msgid "Asuncion, Paraguay" 2168msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2169 2170#. I18N: Name of a country or state 2171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2172msgid "At sea" 2173msgstr "دردریا" 2174 2175#. I18N: Location of an LDS church temple 2176#: app/Elements/TempleCode.php:62 2177msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2178msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "متصدی" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2185msgctxt "FEMALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "متصدی" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2190msgctxt "MALE" 2191msgid "Attendant" 2192msgstr "متصدی" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2195msgid "Attending" 2196msgstr "ملازم" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2199msgctxt "FEMALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "ملازم" 2202 2203#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2204msgctxt "MALE" 2205msgid "Attending" 2206msgstr "ملازم" 2207 2208#. I18N: Type of media object 2209#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2210msgid "Audio" 2211msgstr "صدا" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2214msgctxt "Abbreviation for August" 2215msgid "Aug" 2216msgstr "آگوست" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2219msgctxt "GENITIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "آگوست" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2224msgctxt "INSTRUMENTAL" 2225msgid "August" 2226msgstr "آگوست" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2229msgctxt "LOCATIVE" 2230msgid "August" 2231msgstr "آگوست" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2234#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2235#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2236msgctxt "NOMINATIVE" 2237msgid "August" 2238msgstr "آگوست" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2242msgid "Australia" 2243msgstr "استرالیا" 2244 2245#. I18N: Name of a country or state 2246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2247msgid "Austria" 2248msgstr "اتریش" 2249 2250#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2251#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2252msgid "Author" 2253msgstr "نویسنده" 2254 2255#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2256#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2257#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2258#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 2259#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 2260msgid "Author of last change" 2261msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2262 2263#. I18N: Automatic suggestions when you type 2264#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2265#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 2266msgid "Autocomplete" 2267msgstr "تکمیل خودکار" 2268 2269#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2270msgid "Automatically accept changes made by this user" 2271msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2275msgid "Automatically expand notes" 2276msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2277 2278#. I18N: A configuration setting 2279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2280msgid "Automatically expand sources" 2281msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2282 2283#. I18N: a month in the Jewish calendar 2284#: app/Date/JewishDate.php:215 2285msgctxt "GENITIVE" 2286msgid "Av" 2287msgstr "آو" 2288 2289#. I18N: a month in the Jewish calendar 2290#: app/Date/JewishDate.php:319 2291msgctxt "INSTRUMENTAL" 2292msgid "Av" 2293msgstr "آو" 2294 2295#. I18N: a month in the Jewish calendar 2296#: app/Date/JewishDate.php:267 2297msgctxt "LOCATIVE" 2298msgid "Av" 2299msgstr "آو" 2300 2301#. I18N: a month in the Jewish calendar 2302#: app/Date/JewishDate.php:163 2303msgctxt "NOMINATIVE" 2304msgid "Av" 2305msgstr "آو" 2306 2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2309msgid "Average age" 2310msgstr "سن متوسط" 2311 2312#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2313#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2314#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2315#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2316#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2317#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2318#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2319msgid "Average age at death" 2320msgstr "متوسط سن فوت" 2321 2322#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2323msgid "Average age at marriage" 2324msgstr "متوسط سن ازدواج" 2325 2326#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2327msgid "Average age in century of marriage" 2328msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2329 2330#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2331msgid "Average age related to death century" 2332msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2333 2334#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2335msgid "Average number" 2336msgstr "عدد متوسط" 2337 2338#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2339#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2342#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2343msgid "Average number of children per family" 2344msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2345 2346#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2347#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2348#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2349msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2350msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2351 2352#: app/Date/JalaliDate.php:281 2353msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2354msgid "Azar" 2355msgstr "آذر" 2356 2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2358#: app/Date/JalaliDate.php:155 2359msgctxt "GENITIVE" 2360msgid "Azar" 2361msgstr "آذر" 2362 2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2364#: app/Date/JalaliDate.php:245 2365msgctxt "INSTRUMENTAL" 2366msgid "Azar" 2367msgstr "آذر" 2368 2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2370#: app/Date/JalaliDate.php:200 2371msgctxt "LOCATIVE" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "آذر" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:110 2377msgctxt "NOMINATIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "آذر" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2383msgid "Azerbaijan" 2384msgstr "آذربایجان" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2388msgid "Azores" 2389msgstr "آزور" 2390 2391#: app/Date/JalaliDate.php:283 2392msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2393msgid "Bah" 2394msgstr "بهمن" 2395 2396#. I18N: Name of a country or state 2397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2398msgid "Bahamas" 2399msgstr "باهاما" 2400 2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:159 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Bahman" 2405msgstr "بهمن" 2406 2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:249 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Bahman" 2411msgstr "بهمن" 2412 2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:204 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Bahman" 2417msgstr "بهمن" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:114 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "بهمن" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2427msgid "Bahrain" 2428msgstr "بحرین" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2432msgid "Bangladesh" 2433msgstr "بنگلادش" 2434 2435#: app/Gedcom.php:591 resources/views/calendar-page.phtml:189 2436#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2437msgid "Baptism" 2438msgstr "غسل تعمید" 2439 2440#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2441msgid "Baptism of a brother" 2442msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2443 2444#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2445msgid "Baptism of a child" 2446msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2447 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2449msgid "Baptism of a daughter" 2450msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2451 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2456#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2457msgid "Baptism of a grandchild" 2458msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2459 2460#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2465msgctxt "daughter’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2470msgctxt "son’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2473 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2479msgctxt "daughter’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2484msgctxt "son’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2489msgid "Baptism of a half-brother" 2490msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2493msgid "Baptism of a half-sibling" 2494msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2497msgid "Baptism of a half-sister" 2498msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2501msgid "Baptism of a sibling" 2502msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2503 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2505msgid "Baptism of a sister" 2506msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2509msgid "Baptism of a son" 2510msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2511 2512#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2513msgid "Bar mitzvah" 2514msgstr "Bar mitzvah" 2515 2516#. I18N: Name of a country or state 2517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2518msgid "Barbados" 2519msgstr "باربادوس" 2520 2521#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2522msgid "Base GEDCOM tag" 2523msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2524 2525#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2526msgid "Bat mitzvah" 2527msgstr "Bat mitzvah" 2528 2529#. I18N: Location of an LDS church temple 2530#: app/Elements/TempleCode.php:73 2531msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2532msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2533 2534#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2535msgid "Begins with" 2536msgstr "شروع با" 2537 2538#. I18N: Name of a country or state 2539#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2540msgid "Belarus" 2541msgstr "بلاروس" 2542 2543#. I18N: The name of a colour-scheme 2544#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2545msgid "Belgian Chocolate" 2546msgstr "شکلات بلژیکی" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2550msgid "Belgium" 2551msgstr "بلژیک" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2555msgid "Belize" 2556msgstr "بلیز" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2560msgid "Benin" 2561msgstr "بنین" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2565msgid "Bermuda" 2566msgstr "برمودا" 2567 2568#. I18N: Location of an LDS church temple 2569#: app/Elements/TempleCode.php:191 2570msgid "Bern, Switzerland" 2571msgstr "برن، سوئیس" 2572 2573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2574msgid "Best man" 2575msgstr "بهترین مرد" 2576 2577#. I18N: Name of a country or state 2578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2579msgid "Bhutan" 2580msgstr "بوتان" 2581 2582#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2583msgid "Bibliography" 2584msgstr "کتابشناسی" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:64 2588msgid "Billings, Montana, United States" 2589msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2590 2591#: app/Gedcom.php:781 2592msgid "Binary data object" 2593msgstr "شی داده باینری" 2594 2595#: app/Module/BingMaps.php:83 app/Module/MapLinkBing.php:42 2596msgid "Bing™ maps" 2597msgstr "نقشه های Bing™" 2598 2599#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2600msgid "Bing™ webmaster tools" 2601msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2602 2603#. I18N: Location of an LDS church temple 2604#: app/Elements/TempleCode.php:65 2605msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2606msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2607 2608#: app/Gedcom.php:600 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2609#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2611#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2612#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2613#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2614#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2615#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2616#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2617#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2733msgid "Birth" 2734msgstr "تولد" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2737msgctxt "Female pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "تولد" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2742msgctxt "Male pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "تولد" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2747msgctxt "Pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "تولد" 2750 2751#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2752msgid "Birth by country" 2753msgstr "تولد براساس کشور" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2757msgid "Birth date range end" 2758msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2762msgid "Birth date range start" 2763msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2764 2765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2766msgid "Birth name" 2767msgstr "نام تولد" 2768 2769#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2770msgid "Birth of a brother" 2771msgstr "تولد برادر" 2772 2773#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2774#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2775msgid "Birth of a child" 2776msgstr "تولد فرزند" 2777 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2779msgid "Birth of a daughter" 2780msgstr "تولد دختر" 2781 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2786msgid "Birth of a grandchild" 2787msgstr "تولد نوه" 2788 2789#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "تولد نوه (دختر)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2794msgctxt "daughter’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2799msgctxt "son’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2802 2803#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "تولد نوه (پسر)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2808msgctxt "daughter’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2813msgctxt "son’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2818msgid "Birth of a half-brother" 2819msgstr "تولد برادر ناتنی" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2822msgid "Birth of a half-sibling" 2823msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2826msgid "Birth of a half-sister" 2827msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2831msgid "Birth of a sibling" 2832msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2833 2834#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2835msgid "Birth of a sister" 2836msgstr "تولد خواهر" 2837 2838#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2839msgid "Birth of a son" 2840msgstr "تولد پسر" 2841 2842#: app/Gedcom.php:602 2843msgid "Birth parents" 2844msgstr "تولد والدین" 2845 2846#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2847msgid "Birth places" 2848msgstr "محل های تولد" 2849 2850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2851msgid "Birthplace contains" 2852msgstr "محل تولد شامل" 2853 2854#. I18N: Name of a module/report 2855#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2857#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2858#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2859msgid "Births" 2860msgstr "تولد ها" 2861 2862#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2863#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2864msgid "Births by century" 2865msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2866 2867#. I18N: Location of an LDS church temple 2868#: app/Elements/TempleCode.php:66 2869msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2870msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2871 2872#: app/Gedcom.php:604 2873msgid "Blessing" 2874msgstr "برکت" 2875 2876#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2877msgid "Block" 2878msgstr "بلوک" 2879 2880#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 2882#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2883#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2884msgid "Blocks" 2885msgstr "بلوک ها" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2889msgid "Blue Lagoon" 2890msgstr "آبی تالابی" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2894msgid "Blue Marine" 2895msgstr "آبی دریایی" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:67 2899msgid "Bogota, Colombia" 2900msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:68 2904msgid "Boise, Idaho, United States" 2905msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2906 2907#. I18N: Name of a country or state 2908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2909msgid "Bolivia" 2910msgstr "بولیوی" 2911 2912#. I18N: Type of media object 2913#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2914msgid "Book" 2915msgstr "کتاب" 2916 2917#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2918#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2919#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2920msgid "Born in the covenant" 2921msgstr "در عهد متولد شد" 2922 2923#. I18N: Name of a country or state 2924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2925msgid "Bosnia and Herzegovina" 2926msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2927 2928#. I18N: Location of an LDS church temple 2929#: app/Elements/TempleCode.php:69 2930msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2931msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2932 2933#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2934msgid "Both alive" 2935msgstr "هر دو زنده" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2938msgid "Both dead" 2939msgstr "هر دو فوت شده" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2943msgid "Botswana" 2944msgstr "بوتسوانا" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:70 2948msgid "Bountiful, Utah, United States" 2949msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2950 2951#. I18N: Name of a country or state 2952#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2953msgid "Bouvet Island" 2954msgstr "جزیره بووه" 2955 2956#. I18N: Name of a module/list 2957#. I18N: Branches of a family tree 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2959msgid "Branches" 2960msgstr "شاخه ها" 2961 2962#. I18N: %s is a surname 2963#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2964#, php-format 2965msgid "Branches of the %s family" 2966msgstr "شاخه های خانواده %s" 2967 2968#. I18N: Name of a country or state 2969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2970msgid "Brazil" 2971msgstr "برزیل" 2972 2973#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2974msgid "Bridesmaid" 2975msgstr "ساقدوش عروس" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:71 2979msgid "Brigham City, Utah, United States" 2980msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2981 2982#. I18N: Location of an LDS church temple 2983#: app/Elements/TempleCode.php:72 2984msgid "Brisbane, Australia" 2985msgstr "بریزبن، استرالیا" 2986 2987#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2988msgid "Brit milah" 2989msgstr "Brit milah" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2993msgid "British Indian Ocean Territory" 2994msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2995 2996#. I18N: Name of a country or state 2997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2998msgid "British Virgin Islands" 2999msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 3000 3001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3003msgid "Brother" 3004msgstr "برادر" 3005 3006#. I18N: a month in the French republican calendar 3007#: app/Date/FrenchDate.php:151 3008msgctxt "GENITIVE" 3009msgid "Brumaire" 3010msgstr "برومیر" 3011 3012#. I18N: a month in the French republican calendar 3013#: app/Date/FrenchDate.php:245 3014msgctxt "INSTRUMENTAL" 3015msgid "Brumaire" 3016msgstr "برومیر" 3017 3018#. I18N: a month in the French republican calendar 3019#: app/Date/FrenchDate.php:198 3020msgctxt "LOCATIVE" 3021msgid "Brumaire" 3022msgstr "برومیر" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:103 3026msgctxt "NOMINATIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "برومیر" 3029 3030#. I18N: Name of a country or state 3031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3032msgid "Brunei Darussalam" 3033msgstr "برونئی دارالسلام" 3034 3035#. I18N: Location of an LDS church temple 3036#: app/Elements/TempleCode.php:63 3037msgid "Buenos Aires, Argentina" 3038msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3039 3040#. I18N: Name of a country or state 3041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3042msgid "Bulgaria" 3043msgstr "بلغارستان" 3044 3045#: app/Gedcom.php:607 resources/views/calendar-page.phtml:201 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3047#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3048#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3050msgid "Burial" 3051msgstr "خاکسپاری" 3052 3053#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3054msgid "Burial of a brother" 3055msgstr "خاکسپاری برادر" 3056 3057#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3058msgid "Burial of a child" 3059msgstr "خاکسپاری فرزند" 3060 3061#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3062msgid "Burial of a daughter" 3063msgstr "خاکسپاری دختر" 3064 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3066msgid "Burial of a father" 3067msgstr "خاکسپاری پدر" 3068 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3072msgid "Burial of a grandchild" 3073msgstr "خاکسپاری نوه" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3080msgctxt "daughter’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3085msgctxt "son’s daughter" 3086msgid "Burial of a granddaughter" 3087msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3088 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3090msgid "Burial of a grandfather" 3091msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3094msgid "Burial of a grandmother" 3095msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3099#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3100msgid "Burial of a grandparent" 3101msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3102 3103#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3108msgctxt "daughter’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3113msgctxt "son’s son" 3114msgid "Burial of a grandson" 3115msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3118msgid "Burial of a half-brother" 3119msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3122msgid "Burial of a half-sibling" 3123msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3126msgid "Burial of a half-sister" 3127msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3128 3129#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3130msgid "Burial of a husband" 3131msgstr "خاکسپاری شوهر" 3132 3133#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3134msgid "Burial of a maternal grandfather" 3135msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3138msgid "Burial of a maternal grandmother" 3139msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3142msgid "Burial of a mother" 3143msgstr "خاکسپاری مادر" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3146msgid "Burial of a parent" 3147msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3148 3149#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3150msgid "Burial of a paternal grandfather" 3151msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3152 3153#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3154msgid "Burial of a paternal grandmother" 3155msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3156 3157#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3158msgid "Burial of a sibling" 3159msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3160 3161#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3162msgid "Burial of a sister" 3163msgstr "خاکسپاری خواهر" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3166msgid "Burial of a son" 3167msgstr "خاکسپاری پسر" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3170msgid "Burial of a spouse" 3171msgstr "خاکسپاری همسر" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3174msgid "Burial of a wife" 3175msgstr "خاکسپاری زن" 3176 3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3178msgid "Burial place contains" 3179msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3180 3181#. I18N: Name of a module/report 3182#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3183#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3184#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3185msgid "Burials" 3186msgstr "خاکسپاری ها" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3190msgid "Burkina Faso" 3191msgstr "بورکینافاسو" 3192 3193#. I18N: Name of a country or state 3194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3195msgid "Burundi" 3196msgstr "بوروندی" 3197 3198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "خریدار" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3203msgctxt "FEMALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "خریدار" 3206 3207#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3208msgctxt "MALE" 3209msgid "Buyer" 3210msgstr "خریدار" 3211 3212#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3213#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3214msgid "By default, SMTP works on port 25." 3215msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3216 3217#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3218#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3219msgid "CKEditor™" 3220msgstr "" 3221 3222#. I18N: Name of a module. 3223#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3224msgid "CSS and JS" 3225msgstr "CSS و JS" 3226 3227#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3228#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3229msgid "Calculating…" 3230msgstr "در حال محاسبه…" 3231 3232#. I18N: Name of a module 3233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3234#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3235msgid "Calendar" 3236msgstr "تقویم" 3237 3238#. I18N: A configuration setting 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3242msgid "Calendar conversion" 3243msgstr "تبدیل تقویم" 3244 3245#. I18N: Location of an LDS church temple 3246#: app/Elements/TempleCode.php:74 3247msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3248msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3249 3250#: app/Gedcom.php:845 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3251msgid "Call number" 3252msgstr "شماره تماس" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3256msgid "Cambodia" 3257msgstr "کامبوج" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3261msgid "Cameroon" 3262msgstr "کامرون" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:75 3266msgid "Campinas, Brazil" 3267msgstr "کامپیناس، برزیل" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3271msgid "Canada" 3272msgstr "کانادا" 3273 3274#. I18N: Name of a country or state 3275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3276msgid "Cape Verde" 3277msgstr "کیپ ورد" 3278 3279#. I18N: Location of an LDS church temple 3280#: app/Elements/TempleCode.php:76 3281msgid "Caracas, Venezuela" 3282msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3283 3284#. I18N: Type of media object 3285#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3286msgid "Card" 3287msgstr "کارت" 3288 3289#. I18N: Location of an LDS church temple 3290#: app/Elements/TempleCode.php:56 3291msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3292msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3293 3294#: app/Gedcom.php:610 3295msgid "Caste" 3296msgstr "کاست" 3297 3298#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3299msgid "Categories" 3300msgstr "دسته بندیها" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3303#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3304msgid "Category" 3305msgstr "دسته بندی" 3306 3307#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 3308msgid "Cause" 3309msgstr "علت" 3310 3311#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:637 3312msgid "Cause of death" 3313msgstr "علت فوت" 3314 3315#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3316#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3317#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3318msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3319msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3323msgid "Cayman Islands" 3324msgstr "جزایر کیمن" 3325 3326#. I18N: Location of an LDS church temple 3327#: app/Elements/TempleCode.php:77 3328msgid "Cebu City, Philippines" 3329msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3330 3331#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3332msgid "Cemetery" 3333msgstr "گورستان" 3334 3335#: app/Gedcom.php:611 3336msgid "Census" 3337msgstr "سرشماری" 3338 3339#. I18N: Name of a module 3340#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3341msgid "Census assistant" 3342msgstr "دستیار سرشماری" 3343 3344#: app/Gedcom.php:612 3345#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3346msgid "Census date" 3347msgstr "تاریخ سرشماری" 3348 3349#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3350msgid "Census date and place" 3351msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3352 3353#: app/Gedcom.php:613 3354msgid "Census place" 3355msgstr "محل سرشماری" 3356 3357#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3358msgid "Census transcript" 3359msgstr "رونوشت سرشماری" 3360 3361#. I18N: Name of a country or state 3362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3363msgid "Central African Republic" 3364msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3365 3366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3367#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3369#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3371#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3372#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3375#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3376#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3377#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3378#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3379#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3380msgid "Century" 3381msgstr "قرن" 3382 3383#. I18N: Type of media object 3384#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3385msgid "Certificate" 3386msgstr "گواهی" 3387 3388#. I18N: Name of a country or state 3389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3390msgid "Chad" 3391msgstr "چاد" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3394#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3395msgid "Change family members" 3396msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3397 3398#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3399msgid "Change the “Home page” blocks" 3400msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3401 3402#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3403msgid "Change the “My page” blocks" 3404msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3405 3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3408#, php-format 3409msgid "Changed by %1$s" 3410msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3411 3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3414#, php-format 3415msgid "Changed on %1$s" 3416msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3420#, php-format 3421msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3422msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3423 3424#. I18N: Name of a module/report 3425#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3426#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3427#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3428#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3429#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3430#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3431msgid "Changes" 3432msgstr "تغییرات" 3433 3434#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3435#, php-format 3436msgid "Changes in the last %s day" 3437msgid_plural "Changes in the last %s days" 3438msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3439msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3440 3441#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3442#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3443msgid "Changes log" 3444msgstr "ثبت تغییرات" 3445 3446#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3447#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3448msgid "Character encoding" 3449msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3450 3451#: app/Gedcom.php:498 3452msgid "Character set" 3453msgstr "مجموعه کاراکتر" 3454 3455#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3456#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3457msgid "Chart" 3458msgstr "نمودار" 3459 3460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:424 3461msgid "Chart preferences" 3462msgstr "تنظیمات نمودار" 3463 3464#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3466#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3467#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3468msgid "Chart type" 3469msgstr "نوع نمودار" 3470 3471#. I18N: Name of a module/block 3472#. I18N: Name of a module 3473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3474#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3475#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:673 3477#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3478#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3480msgid "Charts" 3481msgstr "نمودارها" 3482 3483#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3484#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3485msgid "Check for errors" 3486msgstr "کنترل خطاها" 3487 3488#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3489msgid "Check for new version" 3490msgstr "کنترل نسخه جدید" 3491 3492#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3493msgid "Check for pending changes…" 3494msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3495 3496#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3497msgid "Checking server capacity" 3498msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3499 3500#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3501msgid "Checking server configuration" 3502msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3503 3504#. I18N: Location of an LDS church temple 3505#: app/Elements/TempleCode.php:78 3506msgid "Chicago, Illinois, United States" 3507msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3508 3509#: app/Gedcom.php:451 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3511#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3512msgid "Child" 3513msgstr "فرزند" 3514 3515#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3516#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3517msgid "Child of " 3518msgstr "فرزند ِ " 3519 3520#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3521#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3522#, php-format 3523msgid "Child of %s" 3524msgstr "فرزند ِ %s" 3525 3526#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3527#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3528#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3529#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3530#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3532#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3533#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3534#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3535#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3536msgid "Children" 3537msgstr "فرزندان" 3538 3539#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3540msgid "Children in family" 3541msgstr "فرزندان خانواده" 3542 3543#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3544#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3545msgid "Children of " 3546msgstr "فرزندان ِ " 3547 3548#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3550msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3551msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3552 3553#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3557 3558#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3560msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3561msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3562 3563#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3564#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3565#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3566#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3567#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3568msgid "Children take their father’s surname." 3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3570 3571#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3572#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3573msgid "Children take their mother’s surname." 3574msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3578msgid "Chile" 3579msgstr "شیلی" 3580 3581#. I18N: Name of a country or state 3582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3583msgid "China" 3584msgstr "چین" 3585 3586#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3587msgid "Choose a report to run" 3588msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3589 3590#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3591#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3592#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3593msgid "Choose relatives" 3594msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3595 3596#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3597msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3598msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3599 3600#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3601#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3602#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3604msgid "Christening" 3605msgstr "تعمید" 3606 3607#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3608msgid "Christening of a brother" 3609msgstr "تعمید برادر" 3610 3611#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3612msgid "Christening of a child" 3613msgstr "تعمید فرزند" 3614 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3616msgid "Christening of a daughter" 3617msgstr "تعمید دختر" 3618 3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3621#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3622msgid "Christening of a grandchild" 3623msgstr "تعمید نوه" 3624 3625#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3630msgctxt "daughter’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3635msgctxt "son’s daughter" 3636msgid "Christening of a granddaughter" 3637msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3638 3639#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3644msgctxt "daughter’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3649msgctxt "son’s son" 3650msgid "Christening of a grandson" 3651msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3652 3653#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3654msgid "Christening of a half-brother" 3655msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3656 3657#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3658msgid "Christening of a half-sibling" 3659msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3662msgid "Christening of a half-sister" 3663msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3666msgid "Christening of a sibling" 3667msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3670msgid "Christening of a sister" 3671msgstr "تعمید خواهر" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3674msgid "Christening of a son" 3675msgstr "تعمید پسر" 3676 3677#. I18N: Name of a country or state 3678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3679msgid "Christmas Island" 3680msgstr "جزیره کریسمس" 3681 3682#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3683msgid "Circumciser" 3684msgstr "ختنه کننده" 3685 3686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3687msgid "Circumcision" 3688msgstr "ختنه" 3689 3690#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3691msgid "Citation" 3692msgstr "نقل قول" 3693 3694#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3695#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3696#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 3697#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 3698#: app/Gedcom.php:925 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3700#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3701#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3702msgid "Citation details" 3703msgstr "جزئیات نقل قول" 3704 3705#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3706msgid "Citizenship" 3707msgstr "تابعیت" 3708 3709#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3710#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 3711#: app/Gedcom.php:856 3712msgid "City" 3713msgstr "شهر" 3714 3715#. I18N: Location of an LDS church temple 3716#: app/Elements/TempleCode.php:79 3717msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3718msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3719 3720#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3721#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3722msgid "Civil marriage" 3723msgstr "ازدواج محضری" 3724 3725#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "ثبت محضری" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3730msgctxt "FEMALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "ثبت محضری" 3733 3734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3735msgctxt "MALE" 3736msgid "Civil registrar" 3737msgstr "ثبت محضری" 3738 3739#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3740#: resources/views/admin/control-panel.phtml:247 3741msgid "Clean up data folder" 3742msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3743 3744#. I18N: Name of a module 3745#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3746msgid "Clippings cart" 3747msgstr "سبد گزیده ها" 3748 3749#. I18N: Type of media object 3750#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3751msgid "Coat of arms" 3752msgstr "نشان ملی" 3753 3754#. I18N: Location of an LDS church temple 3755#: app/Elements/TempleCode.php:80 3756msgid "Cochabamba, Bolivia" 3757msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3758 3759#. I18N: Name of a country or state 3760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3761msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3762msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3766msgid "Coffee and Cream" 3767msgstr "قهوه و خامه" 3768 3769#. I18N: The name of a colour-scheme 3770#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3771msgid "Cold Day" 3772msgstr "تم سرد" 3773 3774#. I18N: Name of a country or state 3775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3776msgid "Colombia" 3777msgstr "کلمبیا" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:81 3781msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3782msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:86 3786msgid "Columbia River, Washington, United States" 3787msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:82 3791msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3792msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3793 3794#. I18N: Location of an LDS church temple 3795#: app/Elements/TempleCode.php:83 3796msgid "Columbus, Ohio, United States" 3797msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3798 3799#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3800msgid "Comment" 3801msgstr "نظر" 3802 3803#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3804#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3805#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3806#: resources/views/register-page.phtml:85 3807msgid "Comments" 3808msgstr "نظرات" 3809 3810#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3811msgid "Common law marriage" 3812msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3813 3814#. I18N: Description of the “Messages” module 3815#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3816msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3817msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3818 3819#. I18N: Name of a country or state 3820#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3821msgid "Comoros" 3822msgstr "کومور" 3823 3824#. I18N: Name of a module/chart 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3826msgid "Compact tree" 3827msgstr "درخت فشرده" 3828 3829#. I18N: %s is an individual’s name 3830#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3831#, php-format 3832msgid "Compact tree of %s" 3833msgstr "درخت فشرده%s" 3834 3835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3836msgid "Comparison" 3837msgstr "مقایسه" 3838 3839#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3840#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3841#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3842#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3843#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3844#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3845msgid "Completed before 1970; date not available" 3846msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3847 3848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3853msgid "Completed; date unknown" 3854msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3855 3856#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3857#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3858msgid "Completion date" 3859msgstr "تاریخ تکمیل" 3860 3861#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3862msgid "Confirmation" 3863msgstr "تائیدیه" 3864 3865#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3866msgid "Connection to database server" 3867msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3868 3869#. I18N: Name of a module 3870#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3872msgid "Contact information" 3873msgstr "اطلاعات تماس" 3874 3875#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3876msgid "Contact method" 3877msgstr "روش تماس" 3878 3879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3880msgid "Contains" 3881msgstr "حاوی" 3882 3883#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3884#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3885#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3886msgid "Content" 3887msgstr "محتوا" 3888 3889#: app/Gedcom.php:766 3890msgid "Continuation" 3891msgstr "ادامه" 3892 3893#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3895#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3896#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3897#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3898#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3899#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3900#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3901#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3902#: resources/views/admin/components.phtml:30 3903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3905#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3906#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3907#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3908#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3909#: resources/views/admin/media.phtml:23 3910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3911#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3912#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3913#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3914#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3915#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3916#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3917#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3918#: resources/views/admin/tags.phtml:26 3919#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3920#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3924#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3926#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3927#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3929#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3930#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3931#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3932#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3933#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3935#: resources/views/admin/users.phtml:17 3936#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3937#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3939#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3940#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3941#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3942#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3943#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3944#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3946#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3947#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3948#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3949#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3950msgid "Control panel" 3951msgstr "صفحه کنترل" 3952 3953#. I18N: Name of a module 3954#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3955#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3956#, php-format 3957msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3958msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3959 3960#. I18N: Label for option 3961#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3962msgid "Convert to" 3963msgstr "تبدیل به" 3964 3965#. I18N: Name of a country or state 3966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3967msgid "Cook Islands" 3968msgstr "جزایر کوک" 3969 3970#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3971msgid "Cookies" 3972msgstr "کوکی ها" 3973 3974#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3975#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 3976msgid "Coordinates" 3977msgstr "مختصات" 3978 3979#. I18N: Location of an LDS church temple 3980#: app/Elements/TempleCode.php:84 3981msgid "Copenhagen, Denmark" 3982msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3983 3984#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3985#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3986#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3987#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3988#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3989msgid "Copy" 3990msgstr "کپی" 3991 3992#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3994#, php-format 3995msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3996msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 3997 3998#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3999msgid "Copy files…" 4000msgstr "کپی فایل ها…" 4001 4002#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4003msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4004msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4005 4006#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 4007msgid "Copyright" 4008msgstr "کپی رایت" 4009 4010#. I18N: Location of an LDS church temple 4011#: app/Elements/TempleCode.php:85 4012msgid "Cordoba, Argentina" 4013msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4014 4015#: app/Gedcom.php:513 4016msgid "Corporation" 4017msgstr "شرکت" 4018 4019#. I18N: Description of a “Data fix” module 4020#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4021msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4022msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4023 4024#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4025msgid "Correspondence" 4026msgstr "مکاتبه" 4027 4028#. I18N: Name of a country or state 4029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4030msgid "Costa Rica" 4031msgstr "کاستاریکا" 4032 4033#. I18N: Name of a country or state 4034#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4035msgid "Cote d’Ivoire" 4036msgstr "ساحل عاج" 4037 4038#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4039msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4040msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4041 4042#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4043#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4044msgid "Count the visits to each page" 4045msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4046 4047#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4048#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 4049#: app/Gedcom.php:857 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4050msgid "Country" 4051msgstr "کشور" 4052 4053#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4054msgid "Create" 4055msgstr "ایجاد" 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:294 4059msgid "Create a family tree" 4060msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4061 4062#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4063#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4064msgid "Create a location" 4065msgstr "ایجاد یک محل" 4066 4067#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4069#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4070msgid "Create a media object" 4071msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4072 4073#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4074#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4075msgid "Create a repository" 4076msgstr "ایجاد یک مخزن" 4077 4078#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4079#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4080msgid "Create a shared note" 4081msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4082 4083#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4084msgid "Create a shared note using the census assistant" 4085msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4086 4087#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4088msgid "Create a source" 4089msgstr "ایجاد یک منبع" 4090 4091#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4092#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4093msgid "Create a submission" 4094msgstr "ایجاد یک تفویض" 4095 4096#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4097#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4098msgid "Create a submitter" 4099msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4100 4101#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4102msgid "Create a temporary folder…" 4103msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4104 4105#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4106msgid "Create a unique filename" 4107msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4108 4109#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4110msgid "Create an individual" 4111msgstr "ایجاد یک فرد" 4112 4113#. I18N: %s is a link/URL 4114#: app/Module/BingMaps.php:48 app/Module/EsriMaps.php:51 4115#: app/Module/GoogleMaps.php:48 app/Module/HereMaps.php:48 4116#: app/Module/MapBox.php:48 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4117#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4118#, php-format 4119msgid "Create maps using %s." 4120msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4121 4122#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4123msgid "Create your own chart" 4124msgstr "نمودار خود را بسازید" 4125 4126#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4127msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4128msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4129 4130#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4131#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:120 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 4135msgid "Created at" 4136msgstr "ایجاد شده در" 4137 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:91 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:157 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4142#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4143msgid "Creation date" 4144msgstr "تاریخ ایجاد" 4145 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 4150msgid "Creation time" 4151msgstr "زمان ایجاد" 4152 4153#: app/Gedcom.php:633 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4159msgid "Cremation" 4160msgstr "سوزاندن" 4161 4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4163msgid "Cremation of a brother" 4164msgstr "سوزاندن برادر" 4165 4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4167msgid "Cremation of a child" 4168msgstr "سوزاندن فرزند" 4169 4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4171msgid "Cremation of a daughter" 4172msgstr "سوزاندن دختر" 4173 4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4175msgid "Cremation of a father" 4176msgstr "سوزاندن پدر" 4177 4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4179msgid "Cremation of a grandchild" 4180msgstr "سوزاندن نوه" 4181 4182#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4183msgid "Cremation of a granddaughter" 4184msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4185 4186#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4187msgctxt "daughter’s daughter" 4188msgid "Cremation of a granddaughter" 4189msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4192msgctxt "son’s daughter" 4193msgid "Cremation of a granddaughter" 4194msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4195 4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4197msgid "Cremation of a grandfather" 4198msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4199 4200#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4201msgid "Cremation of a grandmother" 4202msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4203 4204#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4205#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4207msgid "Cremation of a grandparent" 4208msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4209 4210#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4211msgid "Cremation of a grandson" 4212msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4213 4214#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4215msgctxt "daughter’s son" 4216msgid "Cremation of a grandson" 4217msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4218 4219#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4220msgctxt "son’s son" 4221msgid "Cremation of a grandson" 4222msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4223 4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4225msgid "Cremation of a half-brother" 4226msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4227 4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4229msgid "Cremation of a half-sibling" 4230msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4231 4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4233msgid "Cremation of a half-sister" 4234msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4235 4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4237msgid "Cremation of a husband" 4238msgstr "سوزاندن شوهر" 4239 4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4241msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4242msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4245msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4246msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4247 4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4249msgid "Cremation of a mother" 4250msgstr "سوزاندن مادر" 4251 4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4253msgid "Cremation of a parent" 4254msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4255 4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4257msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4258msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4259 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4261msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4262msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4263 4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4265msgid "Cremation of a sibling" 4266msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4267 4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4269msgid "Cremation of a sister" 4270msgstr "سوزاندن خواهر" 4271 4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4273msgid "Cremation of a son" 4274msgstr "سوزاندن پسر" 4275 4276#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4277msgid "Cremation of a spouse" 4278msgstr "سوزاندن همسر" 4279 4280#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4281msgid "Cremation of a wife" 4282msgstr "سوزاندن زن" 4283 4284#. I18N: Name of a country or state 4285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4286msgid "Croatia" 4287msgstr "کرواسی" 4288 4289#. I18N: Name of a country or state 4290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4291msgid "Cuba" 4292msgstr "کوبا" 4293 4294#. I18N: Location of an LDS church temple 4295#: app/Elements/TempleCode.php:87 4296msgid "Curitiba, Brazil" 4297msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4298 4299#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4300msgid "Custom" 4301msgstr "سفارشی" 4302 4303#: resources/views/admin/tags.phtml:1003 4304msgid "Custom GEDCOM tags" 4305msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4306 4307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4308msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4309msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4310 4311#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4312msgid "Custom event" 4313msgstr "رویداد سفارشی" 4314 4315#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4316msgid "Custom module" 4317msgstr "ماژول سفارشی" 4318 4319#. I18N: A configuration setting 4320#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4321msgid "Custom welcome text" 4322msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4323 4324#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4325msgid "Customize this page" 4326msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4327 4328#. I18N: Name of a country or state 4329#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4330msgid "Cyprus" 4331msgstr "قبرس" 4332 4333#. I18N: Name of a country or state 4334#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4335msgid "Czech Republic" 4336msgstr "جمهوری چک" 4337 4338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4339#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4340msgid "DKIM digital signature" 4341msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4342 4343#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4344msgid "DNA markers" 4345msgstr "نشانگرهای DNA" 4346 4347#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4348#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4349#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4350msgid "Daitch-Mokotoff" 4351msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4352 4353#. I18N: Location of an LDS church temple 4354#: app/Elements/TempleCode.php:88 4355msgid "Dallas, Texas, United States" 4356msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4357 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4359#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4360#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:564 4361#: app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 4362#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:918 4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4364msgid "Data" 4365msgstr "داده" 4366 4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4368msgid "Data controller" 4369msgstr "کنترل کننده داده" 4370 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4374#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4375msgid "Data fix" 4376msgstr "اصلاح داده" 4377 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4379#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4380#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4381#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4382#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4386#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4387msgid "Data fixes" 4388msgstr "اصلاح داده ها" 4389 4390#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4391msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4392msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4393 4394#. I18N: A configuration setting 4395#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4396msgid "Data folder" 4397msgstr "پوشه داده" 4398 4399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4403msgid "Database connection" 4404msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4405 4406#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4407#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4408#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4411msgid "Database name" 4412msgstr "نام بانک اطلاعات" 4413 4414#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4418msgid "Database password" 4419msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4420 4421#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4422msgid "Database type" 4423msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4424 4425#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4426#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4427#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4428#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4429msgid "Database user account" 4430msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4431 4432#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4433#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4439#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4440#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:411 4441#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:545 4442#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4443#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4444#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4445#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4446#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4447#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4451#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4452#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4454#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4455#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4456#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4457msgid "Date" 4458msgstr "تاریخ" 4459 4460#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4461msgid "Date differences" 4462msgstr "اختلاف تاریخ" 4463 4464#: app/Gedcom.php:586 4465msgid "Date of LDS baptism" 4466msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4467 4468#: app/Gedcom.php:740 4469msgid "Date of LDS child sealing" 4470msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4471 4472#: app/Gedcom.php:628 4473msgid "Date of LDS confirmation" 4474msgstr "تاریخ تایید LDS" 4475 4476#: app/Gedcom.php:648 4477msgid "Date of LDS endowment" 4478msgstr "تاریخ وقف LDS" 4479 4480#: app/Gedcom.php:480 4481msgid "Date of LDS spouse sealing" 4482msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4483 4484#: app/Gedcom.php:576 4485msgid "Date of adoption" 4486msgstr "تاریخ پذیرش" 4487 4488#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4489msgid "Date of baptism" 4490msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4491 4492#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4493msgid "Date of bar mitzvah" 4494msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4495 4496#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4497msgid "Date of bat mitzvah" 4498msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4499 4500#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4501#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4502#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4503#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4504msgid "Date of birth" 4505msgstr "تاریخ تولد" 4506 4507#: app/Gedcom.php:605 4508msgid "Date of blessing" 4509msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4510 4511#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4512msgid "Date of brit milah" 4513msgstr "تاریخ brit milah" 4514 4515#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4516msgid "Date of burial" 4517msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4518 4519#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4520msgid "Date of christening" 4521msgstr "تاریخ تعمید" 4522 4523#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4524msgid "Date of confirmation" 4525msgstr "تاریخ تایید" 4526 4527#: app/Gedcom.php:634 4528msgid "Date of cremation" 4529msgstr "تاریخ سوزاندن" 4530 4531#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4532#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4533#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4534msgid "Date of death" 4535msgstr "تاریخ فوت" 4536 4537#: app/Gedcom.php:453 4538msgid "Date of divorce" 4539msgstr "تاریخ طلاق" 4540 4541#: app/Gedcom.php:645 4542msgid "Date of emigration" 4543msgstr "تاریخ هجرت" 4544 4545#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4546msgid "Date of engagement" 4547msgstr "تاریخ نامزدی" 4548 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4550#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4551#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 4552#: app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:905 4553#: app/Gedcom.php:919 4554msgid "Date of entry in original source" 4555msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4556 4557#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:654 4558msgid "Date of event" 4559msgstr "تاریخ رویداد" 4560 4561#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4562msgid "Date of first communion" 4563msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4564 4565#: app/Gedcom.php:671 4566msgid "Date of immigration" 4567msgstr "تاریخ مهاجرت" 4568 4569#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 4570#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 4571#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 4572msgid "Date of last change" 4573msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4574 4575#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4577msgid "Date of marriage" 4578msgstr "تاریخ ازدواج" 4579 4580#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4581msgid "Date of marriage banns" 4582msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4583 4584#: app/Gedcom.php:713 4585msgid "Date of naturalization" 4586msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4587 4588#: app/Gedcom.php:723 4589msgid "Date of ordination" 4590msgstr "تاریخ تعیین" 4591 4592#: app/Gedcom.php:731 4593msgid "Date of residence" 4594msgstr "تاریخ سکونت" 4595 4596#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 4597msgid "Date of status change" 4598msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4599 4600#: resources/views/help/date.phtml:107 4601msgid "Date period" 4602msgstr "دوره تاریخ" 4603 4604#: resources/views/help/date.phtml:100 4605msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4606msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4607 4608#: app/Gedcom.php:836 resources/views/help/date.phtml:69 4609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4610msgid "Date range" 4611msgstr "دامنه تاریخ" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:62 4614msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4615msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4616 4617#: resources/views/admin/users.phtml:33 4618msgid "Date registered" 4619msgstr "تاریخ ثبت نام" 4620 4621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4622msgid "Date sent" 4623msgstr "تاریخ ارسال" 4624 4625#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4627#, php-format 4628msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4629msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4630 4631#: resources/views/help/date.phtml:24 4632msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4633msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4634 4635#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4639msgid "Daughter" 4640msgstr "دختر" 4641 4642#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4643#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4644#, php-format 4645msgid "Daughter of %s" 4646msgstr "دختر ِ %s" 4647 4648#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4649msgid "Day" 4650msgstr "روز" 4651 4652#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4653msgid "Day not set" 4654msgstr "روز تعیین نشده" 4655 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4659msgid "Day:" 4660msgstr "روز:" 4661 4662#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4664msgid "Dead" 4665msgstr "متوفی" 4666 4667#: app/Gedcom.php:636 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4668#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4672#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4673#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4674#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4676#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4677#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4707#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4792#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4793msgid "Death" 4794msgstr "فوت" 4795 4796#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4797msgid "Death by country" 4798msgstr "فوت براساس کشور" 4799 4800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4801#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4802msgid "Death date range end" 4803msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4804 4805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4806#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4807msgid "Death date range start" 4808msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4809 4810#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4811msgid "Death of a brother" 4812msgstr "فوت برادر" 4813 4814#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4816msgid "Death of a child" 4817msgstr "فوت فرزند" 4818 4819#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4820msgid "Death of a daughter" 4821msgstr "فوت دختر" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4824#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4825msgid "Death of a father" 4826msgstr "فوت پدر" 4827 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4832msgid "Death of a grandchild" 4833msgstr "فوت نوه" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4836msgid "Death of a granddaughter" 4837msgstr "فوت نوه(دختر)" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4840msgctxt "daughter’s daughter" 4841msgid "Death of a granddaughter" 4842msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4845msgctxt "son’s daughter" 4846msgid "Death of a granddaughter" 4847msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4848 4849#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4850msgid "Death of a grandfather" 4851msgstr "فوت پدر بزرگ" 4852 4853#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4854msgid "Death of a grandmother" 4855msgstr "فوت مادر بزرگ" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4861msgid "Death of a grandparent" 4862msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4863 4864#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4865msgid "Death of a grandson" 4866msgstr "فوت نوه(پسر)" 4867 4868#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4869msgctxt "daughter’s son" 4870msgid "Death of a grandson" 4871msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4874msgctxt "son’s son" 4875msgid "Death of a grandson" 4876msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4877 4878#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4879msgid "Death of a half-brother" 4880msgstr "فوت برادر ناتنی" 4881 4882#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4883msgid "Death of a half-sibling" 4884msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4887msgid "Death of a half-sister" 4888msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4889 4890#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4891msgid "Death of a husband" 4892msgstr "فوت شوهر" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4895msgid "Death of a maternal grandfather" 4896msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4899msgid "Death of a maternal grandmother" 4900msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4904msgid "Death of a mother" 4905msgstr "فوت مادر" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4909#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4910msgid "Death of a parent" 4911msgstr "فوت یکی از والدین" 4912 4913#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4914msgid "Death of a paternal grandfather" 4915msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4916 4917#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4918msgid "Death of a paternal grandmother" 4919msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4920 4921#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4923msgid "Death of a sibling" 4924msgstr "فوت خواهر-برادر" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4927msgid "Death of a sister" 4928msgstr "فوت خواهر" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4931msgid "Death of a son" 4932msgstr "فوت پسر" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4936msgid "Death of a spouse" 4937msgstr "فوت همسر" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4940msgid "Death of a wife" 4941msgstr "فوت زن" 4942 4943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4944msgid "Death of one spouse" 4945msgstr "فوت یکی از همسران" 4946 4947#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4948msgid "Death place contains" 4949msgstr "محل فوت شامل" 4950 4951#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4952msgid "Death places" 4953msgstr "محل های فوت" 4954 4955#. I18N: Name of a module/report 4956#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4957#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4959#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4960msgid "Deaths" 4961msgstr "فوتشدگان" 4962 4963#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4965msgid "Deaths by century" 4966msgstr "تعداد فوت در قرن" 4967 4968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4969msgctxt "Abbreviation for December" 4970msgid "Dec" 4971msgstr "دسامبر" 4972 4973#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4974msgctxt "GENITIVE" 4975msgid "December" 4976msgstr "دسامبر" 4977 4978#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4979msgctxt "INSTRUMENTAL" 4980msgid "December" 4981msgstr "دسامبر" 4982 4983#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4984msgctxt "LOCATIVE" 4985msgid "December" 4986msgstr "دسامبر" 4987 4988#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4989#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4990#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4991msgctxt "NOMINATIVE" 4992msgid "December" 4993msgstr "دسامبر" 4994 4995#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4996#: app/Date/FrenchDate.php:319 4997msgid "Decidi" 4998msgstr "دسیدی" 4999 5000#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5001msgid "Default chart" 5002msgstr "نمودار پیش فرض" 5003 5004#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5005msgid "Default family tree" 5006msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5007 5008#. I18N: A configuration setting 5009#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5011#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5012msgid "Default individual" 5013msgstr "فرد پیش فرض" 5014 5015#. I18N: A configuration setting 5016#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5017msgid "Default theme" 5018msgstr "تم پیشفرض" 5019 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5023msgid "Definition" 5024msgstr "تعریف" 5025 5026#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5027msgid "Degree" 5028msgstr "درجه" 5029 5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5046msgctxt "font name" 5047msgid "DejaVu" 5048msgstr "" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5053#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5073msgid "Delete" 5074msgstr "حذف" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 5078msgid "Delete inactive users" 5079msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5080 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5082msgid "Delete selected messages" 5083msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5084 5085#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5086msgid "Delete the preferences for this module." 5087msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5088 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5090#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5091msgid "Delete this name" 5092msgstr "حذف این نام" 5093 5094#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5095msgid "Delete unused locations" 5096msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5097 5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5099msgid "Delete your account" 5100msgstr "حذف نام کاربری خود" 5101 5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5104msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5107msgid "Deleting…" 5108msgstr "در حال حذف…" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5112msgid "Democratic Republic of the Congo" 5113msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5114 5115#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5116msgid "Demographic data" 5117msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5121msgid "Denmark" 5122msgstr "دانمارک" 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/Elements/TempleCode.php:89 5126msgid "Denver, Colorado, United States" 5127msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5128 5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5131msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5132 5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5134msgid "Descendant generations" 5135msgstr "نسل های نوادگان" 5136 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5149msgid "Descendants" 5150msgstr "نوادگان" 5151 5152#: app/Gedcom.php:640 5153msgid "Descendants interest" 5154msgstr "علاقه نوادگان" 5155 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5157msgid "Descendants of " 5158msgstr "نوادگانِ ِ " 5159 5160#. I18N: %s is an individual’s name 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5162#, php-format 5163msgid "Descendants of %s" 5164msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5165 5166#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5167#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5168#: app/Gedcom.php:641 resources/views/admin/modules.phtml:76 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:52 resources/views/admin/tags.phtml:182 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:274 resources/views/admin/tags.phtml:336 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:411 resources/views/admin/tags.phtml:450 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:734 resources/views/admin/tags.phtml:788 5173#: resources/views/admin/tags.phtml:892 resources/views/admin/tags.phtml:950 5174#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5175msgid "Description" 5176msgstr "شرح" 5177 5178#. I18N: A configuration setting 5179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5180msgid "Description META tag" 5181msgstr "شرح تگ متا" 5182 5183#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:503 5184msgid "Destination" 5185msgstr "مقصد" 5186 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5190#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5191#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5192msgid "Details" 5193msgstr "جزئیات" 5194 5195#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5196msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5197msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5198 5199#. I18N: Location of an LDS church temple 5200#: app/Elements/TempleCode.php:90 5201msgid "Detroit, Michigan, United States" 5202msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5203 5204#: app/Date/JalaliDate.php:282 5205msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5206msgid "Dey" 5207msgstr "دی" 5208 5209#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5210#: app/Date/JalaliDate.php:157 5211msgctxt "GENITIVE" 5212msgid "Dey" 5213msgstr "دی" 5214 5215#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5216#: app/Date/JalaliDate.php:247 5217msgctxt "INSTRUMENTAL" 5218msgid "Dey" 5219msgstr "دی" 5220 5221#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5222#: app/Date/JalaliDate.php:202 5223msgctxt "LOCATIVE" 5224msgid "Dey" 5225msgstr "دی" 5226 5227#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5228#: app/Date/JalaliDate.php:112 5229msgctxt "NOMINATIVE" 5230msgid "Dey" 5231msgstr "دی" 5232 5233#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5234#: app/Date/HijriDate.php:164 5235msgctxt "GENITIVE" 5236msgid "Dhu al-Hijjah" 5237msgstr "ذوالحجه" 5238 5239#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5240#: app/Date/HijriDate.php:254 5241msgctxt "INSTRUMENTAL" 5242msgid "Dhu al-Hijjah" 5243msgstr "ذوالحجه" 5244 5245#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5246#: app/Date/HijriDate.php:209 5247msgctxt "LOCATIVE" 5248msgid "Dhu al-Hijjah" 5249msgstr "ذوالحجه" 5250 5251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5252#: app/Date/HijriDate.php:119 5253msgctxt "NOMINATIVE" 5254msgid "Dhu al-Hijjah" 5255msgstr "ذوالحجه" 5256 5257#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5258#: app/Date/HijriDate.php:162 5259msgctxt "GENITIVE" 5260msgid "Dhu al-Qi’dah" 5261msgstr "ذوالقعده" 5262 5263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5264#: app/Date/HijriDate.php:252 5265msgctxt "INSTRUMENTAL" 5266msgid "Dhu al-Qi’dah" 5267msgstr "ذوالقعده" 5268 5269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5270#: app/Date/HijriDate.php:207 5271msgctxt "LOCATIVE" 5272msgid "Dhu al-Qi’dah" 5273msgstr "ذوالقعده" 5274 5275#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5276#: app/Date/HijriDate.php:117 5277msgctxt "NOMINATIVE" 5278msgid "Dhu al-Qi’dah" 5279msgstr "ذوالقعده" 5280 5281#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5282#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5283#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5284#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5285msgid "Died as a child: exempt" 5286msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5287 5288#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5289#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5290msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5291msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5292 5293#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5294msgid "Differences" 5295msgstr "تفاوت" 5296 5297#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5299msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5300msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5301 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5304#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5307msgid "Direct line ancestors" 5308msgstr "اجداد بدون واسط" 5309 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5311#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5314#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5315msgid "Direct line ancestors and their families" 5316msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5317 5318#. I18N: %s is a number of records per page 5319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5320#, php-format 5321msgid "Display %s" 5322msgstr "نمایش %s" 5323 5324#. I18N: Description of the “Favorites” module 5325#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5326msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5327msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5328 5329#. I18N: Description of the “Favorites” module 5330#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5331msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5332msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5333 5334#: app/Gedcom.php:452 resources/views/calendar-page.phtml:195 5335#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5336msgid "Divorce" 5337msgstr "طلاق" 5338 5339#: app/Gedcom.php:454 5340msgid "Divorce filed" 5341msgstr "تقاضای طلاق" 5342 5343#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5344#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5345msgid "Divorces by century" 5346msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5347 5348#. I18N: Name of a country or state 5349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5350msgid "Djibouti" 5351msgstr "جیبوتی" 5352 5353#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5354#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5355#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5356msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5357msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5358 5359#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5360#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5361#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5362msgid "Do not seal: unauthorized" 5363msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5364 5365#. I18N: Type of media object 5366#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5367msgid "Document" 5368msgstr "سند" 5369 5370#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5371msgid "Domain name" 5372msgstr "نام دامنه" 5373 5374#. I18N: Name of a country or state 5375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5376msgid "Dominica" 5377msgstr "دومینیکا" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5381msgid "Dominican Republic" 5382msgstr "جمهوری دومینیکن" 5383 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5385#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5386#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5387msgid "Download" 5388msgstr "دانلود" 5389 5390#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5391#, php-format 5392msgid "Download %s…" 5393msgstr "دانلود %s…" 5394 5395#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5396msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5397msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5398 5399#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5400msgid "Download file" 5401msgstr "دانلود فایل" 5402 5403#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5404msgid "Drag the blocks to change their position." 5405msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5406 5407#. I18N: Location of an LDS church temple 5408#: app/Elements/TempleCode.php:91 5409msgid "Draper, Utah, United States" 5410msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5411 5412#. I18N: The second day in the French republican calendar 5413#: app/Date/FrenchDate.php:303 5414msgid "Duodi" 5415msgstr "دودی" 5416 5417#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5418#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:261 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5420#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5421msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5422msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5423 5424#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5425#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:256 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5427#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5428msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5429msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5430 5431#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5432msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5433msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5434 5435#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5436msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5437msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5438 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5440#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5441#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5442#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5443msgid "Earliest birth" 5444msgstr "قدیمی ترین تولد" 5445 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5447#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5448#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5449#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5450msgid "Earliest death" 5451msgstr "قدیمی ترین فوت" 5452 5453#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5454msgid "Earliest divorce" 5455msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5456 5457#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5458msgid "Earliest marriage" 5459msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5460 5461#. I18N: Name of a country or state 5462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5463msgid "Ecuador" 5464msgstr "اکوادور" 5465 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5467#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5470#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5471#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5472#: resources/views/admin/users.phtml:26 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5474#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5476#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5477#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5479#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5480#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5484#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5486#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5487#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5488msgid "Edit" 5489msgstr "ویرایش" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5492#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5493msgid "Edit a media file" 5494msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5495 5496#. I18N: Options for editing 5497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5498msgid "Edit preferences" 5499msgstr "ویرایش الویت ها" 5500 5501#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:307 5502msgid "Edit the FAQ" 5503msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5504 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5506#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5508#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5509msgid "Edit the gender" 5510msgstr "ویرایش جنسیت" 5511 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5513#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5515#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5516msgid "Edit the name" 5517msgstr "ویرایش نام" 5518 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5520#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5521#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5522#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5523#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5525msgid "Edit the raw GEDCOM" 5526msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5527 5528#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5529msgid "Edit the shared note" 5530msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5531 5532#: app/Module/StoriesModule.php:301 5533#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5534msgid "Edit the story" 5535msgstr "ویرایش داستان" 5536 5537#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5538msgid "Edit the user" 5539msgstr "ویرایش کاربر" 5540 5541#: app/Services/TreeService.php:227 5542msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5543msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5544 5545#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5546#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5547msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5548msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5549 5550#. I18N: Listbox entry; name of a role 5551#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5553#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5554#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5555msgid "Editor" 5556msgstr "ویرایشگر" 5557 5558#. I18N: Location of an LDS church temple 5559#: app/Elements/TempleCode.php:92 5560msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5561msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5562 5563#: app/Gedcom.php:642 5564msgid "Education" 5565msgstr "تحصیلات" 5566 5567#. I18N: Name of a country or state 5568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5569msgid "Egypt" 5570msgstr "مصر" 5571 5572#. I18N: Name of a country or state 5573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5574msgid "El Salvador" 5575msgstr "السالوادور" 5576 5577#. I18N: Type of media object 5578#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5579msgid "Electronic" 5580msgstr "الکترونیک" 5581 5582#. I18N: a month in the Jewish calendar 5583#: app/Date/JewishDate.php:217 5584msgctxt "GENITIVE" 5585msgid "Elul" 5586msgstr "اِلول" 5587 5588#. I18N: a month in the Jewish calendar 5589#: app/Date/JewishDate.php:321 5590msgctxt "INSTRUMENTAL" 5591msgid "Elul" 5592msgstr "اِلول" 5593 5594#. I18N: a month in the Jewish calendar 5595#: app/Date/JewishDate.php:269 5596msgctxt "LOCATIVE" 5597msgid "Elul" 5598msgstr "اِلول" 5599 5600#. I18N: a month in the Jewish calendar 5601#: app/Date/JewishDate.php:165 5602msgctxt "NOMINATIVE" 5603msgid "Elul" 5604msgstr "اِلول" 5605 5606#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5607#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5608#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5609msgid "Email" 5610msgstr "ایمیل" 5611 5612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5613#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5614#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 5615#: app/Gedcom.php:864 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5617#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5618#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5619#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5620#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5621#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5622#: resources/views/register-page.phtml:49 5623#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5624msgid "Email address" 5625msgstr "آدرس ایمیل" 5626 5627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5628msgid "Email verified" 5629msgstr "ایمیل تایید شد" 5630 5631#: app/Gedcom.php:644 resources/views/calendar-page.phtml:204 5632msgid "Emigration" 5633msgstr "مهاجرت" 5634 5635#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5636msgid "Employee" 5637msgstr "کارمند" 5638 5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5640msgctxt "FEMALE" 5641msgid "Employee" 5642msgstr "کارمند زن" 5643 5644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5645msgctxt "MALE" 5646msgid "Employee" 5647msgstr "کارمند مرد" 5648 5649#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:720 5650#: app/Gedcom.php:735 5651msgid "Employer" 5652msgstr "کارفرما" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employer" 5657msgstr "کارفرما زن" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employer" 5662msgstr "کارفرما مرد" 5663 5664#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5665msgid "Empty the clipboard" 5666msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5667 5668#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5669msgid "Empty the clippings cart" 5670msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5671 5672#: resources/views/admin/components.phtml:41 5673#: resources/views/admin/components.phtml:87 5674#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5675msgid "Enabled" 5676msgstr "فعال" 5677 5678#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5680msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5681msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5682 5683#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5684msgid "End year" 5685msgstr "سال پایان" 5686 5687#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5688msgid "Ending range of change dates" 5689msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5690 5691#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5692#: app/Elements/TempleCode.php:93 5693msgid "Endowment House" 5694msgstr "اندامنت هاوس" 5695 5696#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5697msgid "Engagement" 5698msgstr "نامزدی" 5699 5700#. I18N: Name of a country or state 5701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5702msgid "England" 5703msgstr "انگلستان" 5704 5705#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5706msgid "Enter an optional note about this favorite" 5707msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5708 5709#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5710#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:25 5711msgid "Enter fullscreen" 5712msgstr "" 5713 5714#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5715msgid "Entire record" 5716msgstr "رکورد کامل" 5717 5718#. I18N: Name of a country or state 5719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5720msgid "Equatorial Guinea" 5721msgstr "گینه استوایی" 5722 5723#. I18N: Name of a country or state 5724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5725msgid "Eritrea" 5726msgstr "اریتره" 5727 5728#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5729#, php-format 5730msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5731msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5732 5733#: app/Date/JalaliDate.php:284 5734msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5735msgid "Esf" 5736msgstr "اسفند" 5737 5738#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5739#: app/Date/JalaliDate.php:161 5740msgctxt "GENITIVE" 5741msgid "Esfand" 5742msgstr "اسفند" 5743 5744#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5745#: app/Date/JalaliDate.php:251 5746msgctxt "INSTRUMENTAL" 5747msgid "Esfand" 5748msgstr "اسفند" 5749 5750#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5751#: app/Date/JalaliDate.php:206 5752msgctxt "LOCATIVE" 5753msgid "Esfand" 5754msgstr "اسفند" 5755 5756#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5757#: app/Date/JalaliDate.php:116 5758msgctxt "NOMINATIVE" 5759msgid "Esfand" 5760msgstr "اسفند" 5761 5762#. I18N: Name of a mapping organisation 5763#: app/Module/EsriMaps.php:38 5764msgid "Esri/ArcGIS" 5765msgstr "" 5766 5767#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5768msgid "Estate name" 5769msgstr "نام املاک" 5770 5771#. I18N: A configuration setting 5772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5773msgid "Estimated dates for birth and death" 5774msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5775 5776#. I18N: Name of a country or state 5777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5778msgid "Estonia" 5779msgstr "استونی" 5780 5781#. I18N: Name of a country or state 5782#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5783msgid "Ethiopia" 5784msgstr "اتیوپی" 5785 5786#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5787msgid "Europe" 5788msgstr "اروپا" 5789 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5792#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:458 5793#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:678 5794#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 5795#: app/Gedcom.php:921 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5797#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5799msgid "Event" 5800msgstr "رویداد" 5801 5802#: app/Gedcom.php:835 resources/views/calendar-page.phtml:178 5803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5805#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5806#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5807#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5808msgid "Events" 5809msgstr "رویدادها" 5810 5811#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5812msgid "Events in countries" 5813msgstr "رویدادهای کشورها" 5814 5815#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5816msgid "Events of close relatives" 5817msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5818 5819#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5820msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5821msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5822 5823#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5824msgid "Exact" 5825msgstr "دقیقا" 5826 5827#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5828msgid "Exact date" 5829msgstr "تاریخ دقیق" 5830 5831#: app/Module/IndividualListModule.php:328 5832#, php-format 5833msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5834msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5835 5836#: resources/views/admin/media.phtml:73 5837msgid "Exclude subfolders" 5838msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5839 5840#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5841#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5842#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5843#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5844#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5845#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5846msgid "Excluded from this submission" 5847msgstr "بجز این تفویض" 5848 5849#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5850#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5851msgid "Exit fullscreen" 5852msgstr "" 5853 5854#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5855#: resources/views/register-page.phtml:89 5856msgid "Explain why you are requesting an account." 5857msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5858 5859#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5860msgid "Export" 5861msgstr "ارسال" 5862 5863#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5864msgid "Export a GEDCOM file" 5865msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5866 5867#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5868msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5869msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5870 5871#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5872#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5873msgid "Export preferences" 5874msgstr "ارسال الویت ها" 5875 5876#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5877#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5878msgid "Extend privacy to dead individuals" 5879msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5880 5881#. I18N: “External files” are stored on other computers 5882#: resources/views/admin/media.phtml:45 5883msgid "External files" 5884msgstr "فایل های خارجی" 5885 5886#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 5887#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:159 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 5890msgid "External identifier" 5891msgstr "شناسه خارجی" 5892 5893#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5894msgid "External link" 5895msgstr "لینک خارجی" 5896 5897#: resources/views/admin/media.phtml:77 5898msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5899msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5900 5901#. I18N: Name of a module/sidebar 5902#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5903msgid "Extra information" 5904msgstr "اطلاعات اضافی" 5905 5906#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5907msgid "Eye color" 5908msgstr "رنگ چشم" 5909 5910#. I18N: Name of a theme. 5911#: app/Module/FabTheme.php:39 5912msgid "F.A.B." 5913msgstr "" 5914 5915#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5916#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:71 5917msgid "FAQ" 5918msgstr "پرسشهای متداول" 5919 5920#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5921#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5922msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5923msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5924 5925#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/Gedcom.php:657 5926msgid "Fact" 5927msgstr "واقعه" 5928 5929#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5930#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5931msgid "Fact 1" 5932msgstr "واقعه 1" 5933 5934#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5935#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5936msgid "Fact 10" 5937msgstr "واقعه 10" 5938 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5941msgid "Fact 11" 5942msgstr "واقعه 11" 5943 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5946msgid "Fact 12" 5947msgstr "واقعه 12" 5948 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5951msgid "Fact 13" 5952msgstr "واقعه 13" 5953 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5955#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5956msgid "Fact 2" 5957msgstr "واقعه 2" 5958 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5961msgid "Fact 3" 5962msgstr "واقعه 3" 5963 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5965#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5967msgid "Fact 4" 5968msgstr "واقعه 4" 5969 5970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5973msgid "Fact 5" 5974msgstr "واقعه 5" 5975 5976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5977#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5979msgid "Fact 6" 5980msgstr "واقعه 6" 5981 5982#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5985msgid "Fact 7" 5986msgstr "واقعه 7" 5987 5988#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5991msgid "Fact 8" 5992msgstr "واقعه 8" 5993 5994#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 5997msgid "Fact 9" 5998msgstr "واقعه 9" 5999 6000#. I18N: A configuration setting 6001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6002msgid "Fact icons" 6003msgstr "آیکون وقایع" 6004 6005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6006msgid "Fact or event" 6007msgstr "رویداد یا واقعه" 6008 6009#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6011#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6012#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6013#: resources/views/admin/tags.phtml:439 resources/views/family-page.phtml:36 6014#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6017msgid "Facts and events" 6018msgstr "رویدادها یا وقایع" 6019 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6021msgid "Facts for family records" 6022msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6025msgid "Facts for individual records" 6026msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6027 6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6029msgid "Facts for new families" 6030msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6031 6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6033msgid "Facts for new individuals" 6034msgstr "وقایع افراد جدید" 6035 6036#. I18N: Name of a country or state 6037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6038msgid "Falkland Islands" 6039msgstr "جزایر فالکلند" 6040 6041#. I18N: Name of a module/list 6042#. I18N: Name of a module 6043#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6044#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6045#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6046#: app/Module/IndividualListModule.php:297 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6047#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 6052#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6053#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6054#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6055#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6056#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6057#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6058#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6061#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6062#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6063#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6064#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6065#: resources/views/search-results.phtml:50 6066#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6067#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6068msgid "Families" 6069msgstr "خانواده ها" 6070 6071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6072#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6073msgid "Families with sources" 6074msgstr "خانواده های دارای منبع" 6075 6076#. I18N: Name of a module/report 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:400 6078#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6079#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6080#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6081#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6082#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6083#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6085#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6086#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6087#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6088#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6089#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6092msgid "Family" 6093msgstr "خانواده" 6094 6095#: app/Gedcom.php:659 6096msgid "Family as a child" 6097msgstr "خانواده در کودکی" 6098 6099#: app/Gedcom.php:662 6100msgid "Family as a spouse" 6101msgstr "خانوادهِ همسر" 6102 6103#. I18N: Name of a module/chart 6104#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6105msgid "Family book" 6106msgstr "کتاب خانواده" 6107 6108#. I18N: %s is an individual’s name 6109#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6110#, php-format 6111msgid "Family book of %s" 6112msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6113 6114#: app/Gedcom.php:446 6115msgid "Family census" 6116msgstr "سرشماری خانواده" 6117 6118#: resources/views/admin/tags.phtml:975 6119msgid "Family fact" 6120msgstr "" 6121 6122#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 6123msgid "Family facts and events" 6124msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6125 6126#: app/Gedcom.php:881 6127msgid "Family file" 6128msgstr "فایل خانواده" 6129 6130#. I18N: Name of a module/sidebar 6131#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6132msgid "Family navigator" 6133msgstr "راهنمای خانواده" 6134 6135#. I18N: Description of the “News” module 6136#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6137msgid "Family news and site announcements." 6138msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6139 6140#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6141#, php-format 6142msgid "Family of %s" 6143msgstr "خانوادهِ %s" 6144 6145#: app/Gedcom.php:476 6146msgid "Family residence" 6147msgstr "محل سکونت خانواده" 6148 6149#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6150msgid "Family status" 6151msgstr "وضعیت خانواده" 6152 6153#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6154#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6155#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6157#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6158#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6159#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6160#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6161#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6162#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6163#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6164#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6165#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6166msgid "Family tree" 6167msgstr "شجره نامه" 6168 6169#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6170#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6171msgid "Family tree clippings cart" 6172msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6173 6174#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6176msgid "Family tree title" 6177msgstr "عنوان شجره نامه" 6178 6179#. I18N: Name of a module 6180#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6181#: resources/views/admin/control-panel.phtml:276 6182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 6183#: resources/views/search-trees.phtml:19 6184msgid "Family trees" 6185msgstr "شجره نامه ها" 6186 6187#. I18N: %s is the spouse name 6188#: app/Individual.php:923 6189#, php-format 6190msgid "Family with %s" 6191msgstr "خانواده %s" 6192 6193#: app/Individual.php:853 6194msgid "Family with adoptive parents" 6195msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6196 6197#: app/Individual.php:854 6198msgid "Family with foster parents" 6199msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6200 6201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6203msgid "Family with husband" 6204msgstr "خانواده شوهر" 6205 6206#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6207#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6208#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6209msgid "Family with parents" 6210msgstr "خانواده پدر و مادر" 6211 6212#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6213#: app/Individual.php:858 6214msgid "Family with rada parents" 6215msgstr "خانواده والدین رادا" 6216 6217#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6218#: app/Individual.php:856 6219msgid "Family with sealing parents" 6220msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6221 6222#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6223msgid "Family with spouse" 6224msgstr "خانواده همسر" 6225 6226#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6227#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6228#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6229msgid "Family with the most children" 6230msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6231 6232#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6233#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6234msgid "Family with wife" 6235msgstr "خانواده زن" 6236 6237#. I18N: familysearch.org 6238#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6239msgid "FamilySearch ID" 6240msgstr "شناسه FamilySearch" 6241 6242#. I18N: Name of a module/chart 6243#: app/Module/FanChartModule.php:138 6244msgid "Fan chart" 6245msgstr "نمودار پنکه ای" 6246 6247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6248#: app/Module/FanChartModule.php:184 6249#, php-format 6250msgid "Fan chart of %s" 6251msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6252 6253#: app/Date/JalaliDate.php:273 6254msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6255msgid "Far" 6256msgstr "فروردین" 6257 6258#. I18N: Name of a country or state 6259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6260msgid "Faroe Islands" 6261msgstr "جزایر فارو" 6262 6263#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6264#: app/Date/JalaliDate.php:139 6265msgctxt "GENITIVE" 6266msgid "Farvardin" 6267msgstr "فروردین" 6268 6269#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6270#: app/Date/JalaliDate.php:229 6271msgctxt "INSTRUMENTAL" 6272msgid "Farvardin" 6273msgstr "فروردین" 6274 6275#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6276#: app/Date/JalaliDate.php:184 6277msgctxt "LOCATIVE" 6278msgid "Farvardin" 6279msgstr "فروردین" 6280 6281#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6282#: app/Date/JalaliDate.php:94 6283msgctxt "NOMINATIVE" 6284msgid "Farvardin" 6285msgstr "فروردین" 6286 6287#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6288#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6289#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6290#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6291#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6292#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6294msgid "Father" 6295msgstr "پدر" 6296 6297#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6298#, php-format 6299msgid "Father: %s" 6300msgstr "پدر: %s" 6301 6302#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6303msgid "Father’s age" 6304msgstr "سن پدر" 6305 6306#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6307#: app/Individual.php:884 6308#, php-format 6309msgid "Father’s family with %s" 6310msgstr "خانواده پدری با %s" 6311 6312#. I18N: A step-family. 6313#: app/Individual.php:888 6314msgid "Father’s family with an unknown individual" 6315msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6316 6317#. I18N: Name of a module 6318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6319#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6320msgid "Favorites" 6321msgstr "علاقه مندی ها" 6322 6323#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6324#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:413 6325#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:865 6326msgid "Fax" 6327msgstr "فاکس" 6328 6329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6330msgctxt "Abbreviation for February" 6331msgid "Feb" 6332msgstr "فوریه" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6335msgctxt "GENITIVE" 6336msgid "February" 6337msgstr "فوریه" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6340msgctxt "INSTRUMENTAL" 6341msgid "February" 6342msgstr "فوریه" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6345msgctxt "LOCATIVE" 6346msgid "February" 6347msgstr "فوریه" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6351#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6352msgctxt "NOMINATIVE" 6353msgid "February" 6354msgstr "فوریه" 6355 6356#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6357msgid "Female" 6358msgstr "زن" 6359 6360#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6361#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6362#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6363#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6364#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6365#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6366#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6367#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6368#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6369#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6370#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6371msgid "Females" 6372msgstr "زنان" 6373 6374#. I18N: Data entry field 6375#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6376msgid "Field" 6377msgstr "" 6378 6379#. I18N: Data entry field 6380#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6382msgid "Field name" 6383msgstr "" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6387#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6388msgid "Field value" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Name of a country or state 6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6393msgid "Fiji" 6394msgstr "فیجی" 6395 6396#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6397#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6398msgid "File size" 6399msgstr "حجم فایل" 6400 6401#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6402msgid "File successfully uploaded" 6403msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6404 6405#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:504 6406#: app/Gedcom.php:786 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6407#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6408#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6409#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6410msgid "Filename" 6411msgstr "نام فایل" 6412 6413#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6415msgid "Filename on server" 6416msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6417 6418#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6419#, php-format 6420msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6421msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6422 6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6424#, php-format 6425msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6426msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6427 6428#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6429msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6430msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6431 6432#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6433#, php-format 6434msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6435msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6436 6437#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6439msgid "Filter" 6440msgstr "فیلتر" 6441 6442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6443msgid "Find a source" 6444msgstr "یافتن منبع" 6445 6446#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6447#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6448#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6449#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6450msgid "Find a special character" 6451msgstr "یافتن حرف خاص" 6452 6453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6454msgid "Find all possible relationships" 6455msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6456 6457#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6458msgid "Find any relationship" 6459msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6460 6461#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6462#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6463msgid "Find duplicates" 6464msgstr "یافتن تکراری ها" 6465 6466#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6467msgid "Find other relationships" 6468msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6469 6470#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6471#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6472msgid "Find relationships via ancestors" 6473msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6477msgid "Find the closest relationships" 6478msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6482msgid "Find unrelated individuals" 6483msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6484 6485#. I18N: Name of a country or state 6486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6487msgid "Finland" 6488msgstr "فنلاند" 6489 6490#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6491msgid "First communion" 6492msgstr "اولین اشتراک" 6493 6494#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6495msgid "First event" 6496msgstr "اولین رویداد" 6497 6498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6499msgid "First record" 6500msgstr "اولین رکورد" 6501 6502#. I18N: Name of a module 6503#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6504msgid "Fix name slashes and spaces" 6505msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6506 6507#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6508msgid "Flag" 6509msgstr "پرچم" 6510 6511#. I18N: Name of a country or state 6512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6513msgid "Flanders" 6514msgstr "فلاندر" 6515 6516#. I18N: a month in the French republican calendar 6517#: app/Date/FrenchDate.php:163 6518msgctxt "GENITIVE" 6519msgid "Floreal" 6520msgstr "فلورال" 6521 6522#. I18N: a month in the French republican calendar 6523#: app/Date/FrenchDate.php:257 6524msgctxt "INSTRUMENTAL" 6525msgid "Floreal" 6526msgstr "فلورل" 6527 6528#. I18N: a month in the French republican calendar 6529#: app/Date/FrenchDate.php:210 6530msgctxt "LOCATIVE" 6531msgid "Floreal" 6532msgstr "فلورل" 6533 6534#. I18N: a month in the French republican calendar 6535#: app/Date/FrenchDate.php:116 6536msgctxt "NOMINATIVE" 6537msgid "Floreal" 6538msgstr "فلورل" 6539 6540#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6541#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6542msgid "Folder" 6543msgstr "پوشه" 6544 6545#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6546msgid "Folder name on server" 6547msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6548 6549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6551msgid "Follow this link to verify your email address." 6552msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6553 6554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6555#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6556#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6557#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6558#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6559#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6560#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6566#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6568#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6570msgid "Font" 6571msgstr "فونت" 6572 6573#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6574#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6575msgid "Footer" 6576msgstr "پاورقی" 6577 6578#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6579#: resources/views/admin/control-panel.phtml:580 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6581#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6582msgid "Footers" 6583msgstr "پاورقی ها" 6584 6585#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6586#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6587#, php-format 6588msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6589msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6590 6591#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6592msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6593msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6594 6595#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6596msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6597msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6598 6599#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6600#, php-format 6601msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6602msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6603 6604#: resources/views/admin/control-panel.phtml:208 6605#: resources/views/admin/tags.phtml:1041 6606#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6607#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6608#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6609#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6612#, php-format 6613msgid "For more information, see %s." 6614msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6615 6616#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6617#, php-format 6618msgid "For technical support and information contact %s." 6619msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6620 6621#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6622#, php-format 6623msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6624msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6625 6626#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6627#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6628msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6629msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6630 6631#: resources/views/login-page.phtml:61 6632#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6633msgid "Forgot password?" 6634msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6635 6636#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6637#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:554 6638#: app/Gedcom.php:787 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6639#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6640#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6641#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6642msgid "Format" 6643msgstr "قالب" 6644 6645#. I18N: A configuration setting 6646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6647msgid "Format text and notes" 6648msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6649 6650#. I18N: Location of an LDS church temple 6651#: app/Elements/TempleCode.php:94 6652msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6653msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6654 6655#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6656msgctxt "Female pedigree" 6657msgid "Foster" 6658msgstr "مادر خوانده" 6659 6660#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6661msgctxt "Male pedigree" 6662msgid "Foster" 6663msgstr "پدر خوانده" 6664 6665#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6666msgctxt "Pedigree" 6667msgid "Foster" 6668msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6669 6670#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6671msgid "Foster child" 6672msgstr "فرزند خوانده" 6673 6674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6675msgid "Foster father" 6676msgstr "پدر رضاعی" 6677 6678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6679msgid "Foster mother" 6680msgstr "مادر رضاعی" 6681 6682#. I18N: Name of a country or state 6683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6684msgid "France" 6685msgstr "فرانسه" 6686 6687#. I18N: Location of an LDS church temple 6688#: app/Elements/TempleCode.php:95 6689msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6690msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6691 6692#. I18N: Location of an LDS church temple 6693#: app/Elements/TempleCode.php:96 6694msgid "Freiburg, Germany" 6695msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6696 6697#. I18N: The French calendar 6698#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6699#: resources/views/help/date.phtml:219 6700msgid "French" 6701msgstr "فرانسوی" 6702 6703#. I18N: Name of a country or state 6704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6705msgid "French Guiana" 6706msgstr "گویان فرانسه" 6707 6708#. I18N: Name of a country or state 6709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6710msgid "French Polynesia" 6711msgstr "پلینزی فرانسه" 6712 6713#. I18N: Name of a country or state 6714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6715msgid "French Southern Territories" 6716msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6717 6718#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:156 6719#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:397 6720#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6721#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6722msgid "Frequently asked questions" 6723msgstr "سوالات متداول" 6724 6725#. I18N: Location of an LDS church temple 6726#: app/Elements/TempleCode.php:97 6727msgid "Fresno, California, United States" 6728msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6729 6730#. I18N: abbreviation for Friday 6731#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6733msgid "Fri" 6734msgstr "جمعه" 6735 6736#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6737msgid "Friday" 6738msgstr "جمعه" 6739 6740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6741msgid "Friend" 6742msgstr "دوست" 6743 6744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6745msgctxt "FEMALE" 6746msgid "Friend" 6747msgstr "دوست" 6748 6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6750msgctxt "MALE" 6751msgid "Friend" 6752msgstr "دوست" 6753 6754#. I18N: a month in the French republican calendar 6755#: app/Date/FrenchDate.php:153 6756msgctxt "GENITIVE" 6757msgid "Frimaire" 6758msgstr "فریمایر" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:247 6762msgctxt "INSTRUMENTAL" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "فریمایر" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:200 6768msgctxt "LOCATIVE" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "فریمایر" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:105 6774msgctxt "NOMINATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "فریمایر" 6777 6778#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6779#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6780#: resources/views/message-page.phtml:29 6781msgctxt "Email sender" 6782msgid "From" 6783msgstr "از" 6784 6785#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6786#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6787msgctxt "Start of date range" 6788msgid "From" 6789msgstr "از" 6790 6791#. I18N: a month in the French republican calendar 6792#: app/Date/FrenchDate.php:171 6793msgctxt "GENITIVE" 6794msgid "Fructidor" 6795msgstr "فروکتیدور" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:265 6799msgctxt "INSTRUMENTAL" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "فروکتیدور" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:218 6805msgctxt "LOCATIVE" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "فروکتیدور" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:124 6811msgctxt "NOMINATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "فروکتیدور" 6814 6815#. I18N: Location of an LDS church temple 6816#: app/Elements/TempleCode.php:98 6817msgid "Fukuoka, Japan" 6818msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6819 6820#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6821msgid "Funeral" 6822msgstr "مراسم خاکسپاری" 6823 6824#: app/Gedcom.php:505 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6825msgid "GEDCOM" 6826msgstr "GEDCOM" 6827 6828#: resources/views/admin/tags.phtml:935 6829msgid "GEDCOM 7" 6830msgstr "" 6831 6832#. I18N: A configuration setting 6833#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6835msgid "GEDCOM errors" 6836msgstr "خطاهای GEDCOM" 6837 6838#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6839msgid "GEDCOM file" 6840msgstr "فایل GEDCOM" 6841 6842#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 6843#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 6847msgid "GEDCOM tag" 6848msgstr "برچسب GEDCOM" 6849 6850#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:81 6851#: resources/views/admin/control-panel.phtml:263 6852msgid "GEDCOM tags" 6853msgstr "برچسب های GEDCOM" 6854 6855#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6856#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1035 6857msgid "GEDCOM-L" 6858msgstr "" 6859 6860#. I18N: GEDZIP = file format 6861#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6862msgid "GEDZIP" 6863msgstr "" 6864 6865#. I18N: https://gov.genealogy.net 6866#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6867#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6868msgid "GOV identifier" 6869msgstr "شناسه GOV" 6870 6871#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6872msgid "GOV identifier type" 6873msgstr "نوع شناسه GOV" 6874 6875#. I18N: Name of a country or state 6876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6877msgid "Gabon" 6878msgstr "گابن" 6879 6880#. I18N: Name of a country or state 6881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6882msgid "Gambia" 6883msgstr "گامبیا" 6884 6885#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:738 6886#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6887#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6888#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6892msgid "Gender" 6893msgstr "جنسیت" 6894 6895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:659 6896msgid "Genealogy" 6897msgstr "تبار شناسی" 6898 6899#. I18N: A configuration setting 6900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6901msgid "Genealogy contact" 6902msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6903 6904#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6905#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6906msgid "Genealogy data" 6907msgstr "داده های تبار شناسی" 6908 6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6911msgid "General" 6912msgstr "عمومی" 6913 6914#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6915#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6916msgid "General search" 6917msgstr "جستجوی عمومی" 6918 6919#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6920#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6921msgid "Generate sitemap files for search engines." 6922msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6923 6924#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6925#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6926#, php-format 6927msgid "Generated by %s" 6928msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6929 6930#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6931msgid "Generation" 6932msgstr "نسل" 6933 6934#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6935#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6936msgid "Generation " 6937msgstr "نسل " 6938 6939#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6940#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6941#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6942#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6943#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6944#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6945#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6946#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6947#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6948#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6950msgid "Generations" 6951msgstr "نسل ها" 6952 6953#: app/Gedcom.php:875 6954msgid "Generations of ancestors" 6955msgstr "نسل های اجداد" 6956 6957#: app/Gedcom.php:880 6958msgid "Generations of descendants" 6959msgstr "نسل های نوادگان" 6960 6961#. I18N: https://www.geonames.org 6962#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6963#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6964msgid "GeoNames" 6965msgstr "" 6966 6967#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6968#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6969msgid "Geographic area" 6970msgstr "منطقه جغرافیایی" 6971 6972#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6973#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6975#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 6976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 6977#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6978msgid "Geographic data" 6979msgstr "داده های جغرافیایی" 6980 6981#. I18N: find latitude/longitude for a place 6982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 6984msgid "Geolocation" 6985msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6986 6987#. I18N: Name of a country or state 6988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6989msgid "Georgia" 6990msgstr "گرجستان" 6991 6992#. I18N: Name of a country or state 6993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6994msgid "Germany" 6995msgstr "آلمان" 6996 6997#. I18N: a month in the French republican calendar 6998#: app/Date/FrenchDate.php:161 6999msgctxt "GENITIVE" 7000msgid "Germinal" 7001msgstr "ژرمینال" 7002 7003#. I18N: a month in the French republican calendar 7004#: app/Date/FrenchDate.php:255 7005msgctxt "INSTRUMENTAL" 7006msgid "Germinal" 7007msgstr "ژرمینال" 7008 7009#. I18N: a month in the French republican calendar 7010#: app/Date/FrenchDate.php:208 7011msgctxt "LOCATIVE" 7012msgid "Germinal" 7013msgstr "ژرمینال" 7014 7015#. I18N: a month in the French republican calendar 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:114 7018msgctxt "NOMINATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "ژرمینال" 7021 7022#. I18N: Name of a country or state 7023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7024msgid "Ghana" 7025msgstr "غنا" 7026 7027#. I18N: Name of a country or state 7028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7029msgid "Gibraltar" 7030msgstr "جبل الطارق" 7031 7032#. I18N: Location of an LDS church temple 7033#: app/Elements/TempleCode.php:99 7034msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7035msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7036 7037#. I18N: Location of an LDS church temple 7038#: app/Elements/TempleCode.php:100 7039msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7040msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7041 7042#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7043#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7044msgid "Given name" 7045msgstr "نام کوچک" 7046 7047#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 7048#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7049#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7050#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7051#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7052msgid "Given names" 7053msgstr "نام های کوچک" 7054 7055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7056msgid "Godchild" 7057msgstr "فرزندخوانده" 7058 7059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7060#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7061msgid "Goddaughter" 7062msgstr "دخترخوانده" 7063 7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7065#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7066msgid "Godfather" 7067msgstr "پدرخوانده" 7068 7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7070#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7071msgid "Godmother" 7072msgstr "مادرخوانده" 7073 7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7075msgid "Godparent" 7076msgstr "پدر خوانده" 7077 7078#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7079#: app/Gedcom.php:620 7080msgid "Godparents" 7081msgstr "پدر و مادر خوانده" 7082 7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7084#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7085msgid "Godson" 7086msgstr "پسرخوانده" 7087 7088#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7089msgid "Google™ analytics" 7090msgstr "Google™ analytics" 7091 7092#: app/Module/GoogleMaps.php:83 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7093msgid "Google™ maps" 7094msgstr "" 7095 7096#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7097msgid "Google™ webmaster tools" 7098msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7099 7100#: app/Gedcom.php:666 7101msgid "Graduation" 7102msgstr "فارغ التحصیلی" 7103 7104#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7105msgid "Greatest age at death" 7106msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7107 7108#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7109msgid "Greatest age between siblings" 7110msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7111 7112#. I18N: Name of a country or state 7113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7114msgid "Greece" 7115msgstr "یونان" 7116 7117#. I18N: The name of a colour-scheme 7118#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7119msgid "Green Beam" 7120msgstr "سبز فام" 7121 7122#. I18N: Name of a country or state 7123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7124msgid "Greenland" 7125msgstr "گرینلند" 7126 7127#. I18N: The gregorian calendar 7128#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7129msgid "Gregorian" 7130msgstr "میلادی" 7131 7132#. I18N: Name of a country or state 7133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7134msgid "Grenada" 7135msgstr "گرانادا" 7136 7137#. I18N: Location of an LDS church temple 7138#: app/Elements/TempleCode.php:101 7139msgid "Guadalajara, Mexico" 7140msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7141 7142#. I18N: Name of a country or state 7143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7144msgid "Guadeloupe" 7145msgstr "گوادلوپ" 7146 7147#. I18N: Name of a country or state 7148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7149msgid "Guam" 7150msgstr "گوام" 7151 7152#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7153msgid "Guardian" 7154msgstr "نگهبان" 7155 7156#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7157msgctxt "FEMALE" 7158msgid "Guardian" 7159msgstr "نگهبان" 7160 7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7162msgctxt "MALE" 7163msgid "Guardian" 7164msgstr "نگهبان" 7165 7166#. I18N: Name of a country or state 7167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7168msgid "Guatemala" 7169msgstr "گواتمالا" 7170 7171#. I18N: Location of an LDS church temple 7172#: app/Elements/TempleCode.php:102 7173msgid "Guatemala City, Guatemala" 7174msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7175 7176#. I18N: Location of an LDS church temple 7177#: app/Elements/TempleCode.php:103 7178msgid "Guayaquil, Ecuador" 7179msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7180 7181#. I18N: Name of a country or state 7182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7183msgid "Guernsey" 7184msgstr "گرنزی" 7185 7186#. I18N: Name of a country or state 7187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7188msgid "Guinea" 7189msgstr "گینه" 7190 7191#. I18N: Name of a country or state 7192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7193msgid "Guinea-Bissau" 7194msgstr "گینه بیسائو" 7195 7196#. I18N: Name of a country or state 7197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7198msgid "Guyana" 7199msgstr "گویان" 7200 7201#. I18N: Name of a module 7202#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7203msgid "HTML" 7204msgstr "HTML" 7205 7206#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7207msgid "Hair color" 7208msgstr "رنگ مو" 7209 7210#. I18N: Name of a country or state 7211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7212msgid "Haiti" 7213msgstr "هائیتی" 7214 7215#. I18N: Location of an LDS church temple 7216#: app/Elements/TempleCode.php:105 7217msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7218msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7219 7220#. I18N: Location of an LDS church temple 7221#: app/Elements/TempleCode.php:147 7222msgid "Hamilton, New Zealand" 7223msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7224 7225#. I18N: Location of an LDS church temple 7226#: app/Elements/TempleCode.php:106 7227msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7228msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7229 7230#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7231msgid "He " 7232msgstr "او " 7233 7234#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7235msgid "He died" 7236msgstr "او درگذشت" 7237 7238#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7240msgid "He married" 7241msgstr "او ازدواج کرده" 7242 7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7244msgid "He resided at" 7245msgstr "او ساکن شده در" 7246 7247#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7248msgid "He was born" 7249msgstr "او متولد شد" 7250 7251#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7252msgid "He was buried" 7253msgstr "او به خاک سپرده شد" 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7256msgid "He was christened" 7257msgstr "او تعمید داده شد" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7260msgid "He was cremated" 7261msgstr "او سوزانده شد" 7262 7263#: app/Gedcom.php:497 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7264#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7265msgid "Header" 7266msgstr "سرتیتر" 7267 7268#. I18N: Name of a country or state 7269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7270msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7271msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7272 7273#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7274msgid "Hebrew" 7275msgstr "عبری" 7276 7277#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7278msgid "Hebrew name" 7279msgstr "نام عبری" 7280 7281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7282msgid "Height" 7283msgstr "ارتفاع" 7284 7285#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7286#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7287#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7288#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7289#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7290#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7291#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7292#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7293#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7294#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7295#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7296#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7297#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7298#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7299#, php-format 7300msgid "Hello %s…" 7301msgstr "سلام %s…" 7302 7303#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7304#, php-format 7305msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7306msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7307 7308#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7309#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7310#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7311#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7312msgid "Hello administrator…" 7313msgstr "سلام مدیر…" 7314 7315#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7316#: resources/views/help/link.phtml:15 7317msgid "Help" 7318msgstr "راهنما" 7319 7320#. I18N: Location of an LDS church temple 7321#: app/Elements/TempleCode.php:108 7322msgid "Helsinki, Finland" 7323msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7326#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7327#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7328#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7329#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7331#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7333#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7335#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7336#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7338#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7339#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7341msgctxt "font name" 7342msgid "Helvetica" 7343msgstr "" 7344 7345#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7346msgid "Her occupation was" 7347msgstr "شغل او بود" 7348 7349#. I18N: https://wego.here.com 7350#: app/Module/HereMaps.php:83 7351msgid "Here maps" 7352msgstr "اینجا نقشه ها" 7353 7354#. I18N: Location of an LDS church temple 7355#: app/Elements/TempleCode.php:109 7356msgid "Hermosillo, Mexico" 7357msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7358 7359#. I18N: a month in the Jewish calendar 7360#: app/Date/JewishDate.php:195 7361msgctxt "GENITIVE" 7362msgid "Heshvan" 7363msgstr "هشوان" 7364 7365#. I18N: a month in the Jewish calendar 7366#: app/Date/JewishDate.php:299 7367msgctxt "INSTRUMENTAL" 7368msgid "Heshvan" 7369msgstr "هشوان" 7370 7371#. I18N: a month in the Jewish calendar 7372#: app/Date/JewishDate.php:247 7373msgctxt "LOCATIVE" 7374msgid "Heshvan" 7375msgstr "هشوان" 7376 7377#. I18N: a month in the Jewish calendar 7378#: app/Date/JewishDate.php:143 7379msgctxt "NOMINATIVE" 7380msgid "Heshvan" 7381msgstr "هشوان" 7382 7383#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 7384#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 7388msgid "Hide GEDCOM tags" 7389msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7390 7391#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7392#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7393#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7394#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7395msgid "Hide from everyone" 7396msgstr "مخفی کردن از همه" 7397 7398#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7399#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7400#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7401#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7402#: resources/views/login-page.phtml:47 7403#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7404#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7405#: resources/views/register-page.phtml:76 7406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7409#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7410msgid "Hide password" 7411msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7412 7413#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7414#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7416msgid "Hide these errors" 7417msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7418 7419#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7420msgid "Hide unused locations" 7421msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7422 7423#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7424msgid "Hierarchical relationship" 7425msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7426 7427#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7428#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7430#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7431msgid "Highlighted image" 7432msgstr "تصویر هایلایت شده" 7433 7434#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7435#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7436#: resources/views/help/date.phtml:187 7437msgid "Hijri" 7438msgstr "هجری" 7439 7440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7441msgid "His occupation was" 7442msgstr "شغل او بود" 7443 7444#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7445#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7446#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7447#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7448#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7450#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7451msgid "Historic events" 7452msgstr "رویدادهای تاریخی" 7453 7454#. I18N: Name of a module 7455#. I18N: A configuration setting 7456#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7458msgid "Hit counters" 7459msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7460 7461#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7462msgid "Holocaust" 7463msgstr "هولوکاست" 7464 7465#. I18N: Name of a module 7466#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7470msgid "Home page" 7471msgstr "صفحه اصلی" 7472 7473#. I18N: Name of a country or state 7474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7475msgid "Honduras" 7476msgstr "هندوراس" 7477 7478#. I18N: Location of an LDS church temple 7479#. I18N: Name of a country or state 7480#: app/Elements/TempleCode.php:110 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7482msgid "Hong Kong" 7483msgstr "هنگ کنگ" 7484 7485#. I18N: Name of a module/chart 7486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7487#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7488msgid "Hourglass chart" 7489msgstr "نمودار پروانه ای" 7490 7491#. I18N: %s is an individual’s name 7492#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7493#, php-format 7494msgid "Hourglass chart of %s" 7495msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7496 7497#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7498msgid "Household" 7499msgstr "خانواده" 7500 7501#. I18N: Location of an LDS church temple 7502#: app/Elements/TempleCode.php:111 7503msgid "Houston, Texas, United States" 7504msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7505 7506#. I18N: Configuration option 7507#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7508msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7509msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7510 7511#. I18N: Name of a country or state 7512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7513msgid "Hungary" 7514msgstr "مجارستان" 7515 7516#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:460 7517#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7519#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7520#: resources/views/fact-date.phtml:140 7521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7522#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7526#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7531#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7532msgid "Husband" 7533msgstr "شوهر" 7534 7535#: app/Gedcom.php:415 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7536msgid "Husband’s age" 7537msgstr "سن شوهر" 7538 7539#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7540#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7541msgid "IP address" 7542msgstr "آدرس های IP" 7543 7544#. I18N: Name of a country or state 7545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7546msgid "Iceland" 7547msgstr "ایسلند" 7548 7549#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7550msgctxt "Surname tradition" 7551msgid "Icelandic" 7552msgstr "ایسلندی" 7553 7554#. I18N: Location of an LDS church temple 7555#: app/Elements/TempleCode.php:112 7556msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7557msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7558 7559#: app/Gedcom.php:668 7560msgid "Identification number" 7561msgstr "شماره شناسایی" 7562 7563#: resources/views/admin/tags.phtml:777 7564msgid "Identifiers" 7565msgstr "شناسه ها" 7566 7567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7568msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7569msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7570 7571#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7572#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7573msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7574msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7575 7576#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7577msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7578msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7579 7580#: resources/views/help/name.phtml:24 7581#, php-format 7582msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7583msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7584 7585#: resources/views/help/name.phtml:21 7586#, php-format 7587msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7588msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7589 7590#: resources/views/help/name.phtml:30 7591#, php-format 7592msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7593msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7594 7595#: resources/views/help/name.phtml:27 7596#, php-format 7597msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7598msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7599 7600#: resources/views/help/name.phtml:18 7601#, php-format 7602msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7603msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7604 7605#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7606msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7607msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7608 7609#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7610msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7611msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7612 7613#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7615msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7616msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7617 7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7620msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7621msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7622 7623#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7625msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7626msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7627 7628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7629msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7630msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7631 7632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7633msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7634msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7635 7636#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7637msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7638msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7639 7640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7641msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7642msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7643 7644#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7645#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7646msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7647msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7648 7649#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7650#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7651msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7652msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7653 7654#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7655msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7656msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7659msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7660msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7661 7662#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7663#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7664msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7665msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7666 7667#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7668msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7669msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7670 7671#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7673msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7674msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7678msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7679msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7680 7681#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7682msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7683msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7684 7685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7686msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7687msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7688 7689#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7690msgid "Image dimensions" 7691msgstr "ابعاد تصویر" 7692 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7694msgid "Images without watermarks" 7695msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7696 7697#: app/Gedcom.php:670 7698msgid "Immigration" 7699msgstr "مهاجرت" 7700 7701#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7702#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7703msgid "Import" 7704msgstr "وارد كردن" 7705 7706#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7707msgid "Import a GEDCOM file" 7708msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7709 7710#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7711#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 7712msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7713msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7716msgid "Import geographic data" 7717msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7718 7719#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7720msgid "Import preferences" 7721msgstr "ورود الویت ها" 7722 7723#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7724#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7725msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7726msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7727 7728#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7729msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7730msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7731 7732#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7733msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7734msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7735 7736#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7738msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7739msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7740 7741#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7742#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7743msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7744msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7745 7746#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7747msgid "In this month…" 7748msgstr "در این ماه…" 7749 7750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7751msgid "In this year…" 7752msgstr "در این سال…" 7753 7754#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7755#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7756msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7757msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7758 7759#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7760msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7761msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7762 7763#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7764msgid "Include aliases" 7765msgstr "شامل نام مستعار" 7766 7767#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7768msgid "Include associates" 7769msgstr "شامل همکاران" 7770 7771#: app/Module/IndividualListModule.php:334 7772#, php-format 7773msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7774msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7775 7776#. I18N: Label for check-box 7777#: resources/views/admin/media.phtml:68 7778#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7779msgid "Include subfolders" 7780msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7781 7782#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7783msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7784msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7785 7786#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7787msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7788msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7789 7790#. I18N: Label for a configuration option 7791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7792msgid "Include the individual’s immediate family" 7793msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7794 7795#. I18N: Name of a country or state 7796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7797msgid "India" 7798msgstr "هند" 7799 7800#. I18N: Location of an LDS church temple 7801#: app/Elements/TempleCode.php:113 7802msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7803msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7804 7805#. I18N: Name of a module/report 7806#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:533 7807#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7808#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7809#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7811#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7812#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7813#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7814#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7815#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7816#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7817#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7818#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7820#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7821#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7822#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7823#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7824#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7825#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7826#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7829#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7830#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7831#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7832#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7834#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7835#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7836#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7840#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7841msgid "Individual" 7842msgstr "فرد" 7843 7844#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7845msgid "Individual 1" 7846msgstr "فرد 1" 7847 7848#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7849msgid "Individual 2" 7850msgstr "فرد 2" 7851 7852#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7853msgid "Individual distribution chart" 7854msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7855 7856#: resources/views/admin/tags.phtml:1015 7857msgid "Individual facts and events" 7858msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7859 7860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 7861msgid "Individual page" 7862msgstr "صفحه فرد" 7863 7864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7865msgid "Individual pages" 7866msgstr "صفحه افراد" 7867 7868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7869#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7870msgid "Individual record" 7871msgstr "رکورد فرد" 7872 7873#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7874#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7875#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7876msgid "Individual who lived the longest" 7877msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7878 7879#. I18N: Name of a module/list 7880#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7881#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7882#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7883#: app/Module/IndividualListModule.php:81 7884#: app/Module/IndividualListModule.php:299 7885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 7892#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7893#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7894#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7895#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7896#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7897#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7898#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7899#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 7900#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7901#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7902#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7903#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7904#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7905#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7906#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7908#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7909#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7910#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7911#: resources/views/search-results.phtml:39 7912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7913#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7914msgid "Individuals" 7915msgstr "افراد" 7916 7917#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7918#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7919msgid "Individuals with sources" 7920msgstr "افراد دارای منبع" 7921 7922#: app/Module/IndividualListModule.php:408 7923#, php-format 7924msgid "Individuals with surname %s" 7925msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7926 7927#. I18N: Name of a country or state 7928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7929msgid "Indonesia" 7930msgstr "اندونزی" 7931 7932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7933msgid "Informant" 7934msgstr "گزارشگر" 7935 7936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7937msgctxt "FEMALE" 7938msgid "Informant" 7939msgstr "گزارشگر" 7940 7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7942msgctxt "MALE" 7943msgid "Informant" 7944msgstr "گزارشگر" 7945 7946#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7947msgid "Inline-source records are discouraged." 7948msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7949 7950#. I18N: Name of a module 7951#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7952#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7953msgid "Interactive tree" 7954msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7955 7956#. I18N: %s is an individual’s name 7957#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7958#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7960#, php-format 7961msgid "Interactive tree of %s" 7962msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7963 7964#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7965msgid "Interment" 7966msgstr "تدفین" 7967 7968#: app/Services/MessageService.php:231 7969msgid "Internal messaging" 7970msgstr "پیام رسانی داخلی" 7971 7972#: app/Services/MessageService.php:232 7973msgid "Internal messaging with emails" 7974msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7975 7976#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7977msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7978msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7979 7980#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7981msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7982msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7983 7984#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7985msgid "Invalid GEDCOM level number." 7986msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7987 7988#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7989msgid "Invalid GEDCOM record" 7990msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7991 7992#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 7993msgid "Invalid GEDCOM record." 7994msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 7995 7996#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 7997msgid "Invalid GEDCOM tag." 7998msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 7999 8000#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8001msgid "Invalid GEDCOM value." 8002msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8003 8004#: app/Date.php:224 8005msgid "Invalid date" 8006msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8007 8008#. I18N: Name of a country or state 8009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8010msgid "Iran" 8011msgstr "ایران" 8012 8013#. I18N: Name of a country or state 8014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8015msgid "Iraq" 8016msgstr "عراق" 8017 8018#. I18N: Name of a country or state 8019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8020msgid "Ireland" 8021msgstr "ایرلند" 8022 8023#. I18N: Name of a country or state 8024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8025msgid "Isle of Man" 8026msgstr "جزیره من" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8030msgid "Israel" 8031msgstr "اسرائیل" 8032 8033#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8034msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8035msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8036 8037#: resources/views/admin/tags.phtml:1008 8038msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8039msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8043msgid "Italy" 8044msgstr "ایتالیا" 8045 8046#. I18N: a month in the Jewish calendar 8047#: app/Date/JewishDate.php:209 8048msgctxt "GENITIVE" 8049msgid "Iyar" 8050msgstr "لیار" 8051 8052#. I18N: a month in the Jewish calendar 8053#: app/Date/JewishDate.php:313 8054msgctxt "INSTRUMENTAL" 8055msgid "Iyar" 8056msgstr "لیار" 8057 8058#. I18N: a month in the Jewish calendar 8059#: app/Date/JewishDate.php:261 8060msgctxt "LOCATIVE" 8061msgid "Iyar" 8062msgstr "لیار" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:157 8066msgctxt "NOMINATIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "لیار" 8069 8070#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8071#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8072#: resources/views/help/date.phtml:203 8073msgid "Jalali" 8074msgstr "جلالی" 8075 8076#. I18N: Name of a country or state 8077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8078msgid "Jamaica" 8079msgstr "جامائیکا" 8080 8081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8082msgctxt "Abbreviation for January" 8083msgid "Jan" 8084msgstr "ژانویه" 8085 8086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8087msgctxt "GENITIVE" 8088msgid "January" 8089msgstr "ژانویه" 8090 8091#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8092msgctxt "INSTRUMENTAL" 8093msgid "January" 8094msgstr "ژانویه" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8097msgctxt "LOCATIVE" 8098msgid "January" 8099msgstr "ژانویه" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8102#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8103#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8104msgctxt "NOMINATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "ژانویه" 8107 8108#. I18N: Name of a country or state 8109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8110msgid "Japan" 8111msgstr "ژاپن" 8112 8113#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8114#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8115#: resources/views/help/date.phtml:171 8116msgid "Jewish" 8117msgstr "یهودی" 8118 8119#. I18N: Location of an LDS church temple 8120#: app/Elements/TempleCode.php:114 8121msgid "Johannesburg, South Africa" 8122msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8123 8124#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8125#: app/Services/TreeService.php:226 8126msgid "John /DOE/" 8127msgstr "جان /دو/" 8128 8129#. I18N: Name of a country or state 8130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8131msgid "Jordan" 8132msgstr "اردن" 8133 8134#. I18N: Location of an LDS church temple 8135#: app/Elements/TempleCode.php:115 8136msgid "Jordan River, Utah, United States" 8137msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8138 8139#. I18N: Name of a module 8140#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8141msgid "Journal" 8142msgstr "ژورنال" 8143 8144#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8145msgctxt "Abbreviation for July" 8146msgid "Jul" 8147msgstr "ژولای" 8148 8149#. I18N: The julian calendar 8150#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8151#: resources/views/help/date.phtml:155 8152msgid "Julian" 8153msgstr "جولیان" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8156msgctxt "GENITIVE" 8157msgid "July" 8158msgstr "جولای" 8159 8160#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8161msgctxt "INSTRUMENTAL" 8162msgid "July" 8163msgstr "جولای" 8164 8165#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8166msgctxt "LOCATIVE" 8167msgid "July" 8168msgstr "جولای" 8169 8170#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8171#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8172#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8173msgctxt "NOMINATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "جولای" 8176 8177#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8178#: app/Date/HijriDate.php:150 8179msgctxt "GENITIVE" 8180msgid "Jumada al-awwal" 8181msgstr "جمادی الاول" 8182 8183#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8184#: app/Date/HijriDate.php:240 8185msgctxt "INSTRUMENTAL" 8186msgid "Jumada al-awwal" 8187msgstr "جمادی الاول" 8188 8189#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8190#: app/Date/HijriDate.php:195 8191msgctxt "LOCATIVE" 8192msgid "Jumada al-awwal" 8193msgstr "جمادی الاول" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:105 8197msgctxt "NOMINATIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "جمادی الاول" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8202#: app/Date/HijriDate.php:152 8203msgctxt "GENITIVE" 8204msgid "Jumada al-thani" 8205msgstr "جمادی الثانی" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8208#: app/Date/HijriDate.php:242 8209msgctxt "INSTRUMENTAL" 8210msgid "Jumada al-thani" 8211msgstr "جمادی الثانی" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8214#: app/Date/HijriDate.php:197 8215msgctxt "LOCATIVE" 8216msgid "Jumada al-thani" 8217msgstr "جمادی الثانی" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:107 8221msgctxt "NOMINATIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "جمادی الثانی" 8224 8225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8226msgctxt "Abbreviation for June" 8227msgid "Jun" 8228msgstr "ژوئن" 8229 8230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8231msgctxt "GENITIVE" 8232msgid "June" 8233msgstr "ژوئن" 8234 8235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8236msgctxt "INSTRUMENTAL" 8237msgid "June" 8238msgstr "ژوئن" 8239 8240#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8241msgctxt "LOCATIVE" 8242msgid "June" 8243msgstr "ژوئن" 8244 8245#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8246#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8247#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8248msgctxt "NOMINATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "ژوئن" 8251 8252#. I18N: Location of an LDS church temple 8253#: app/Elements/TempleCode.php:116 8254msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8255msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8256 8257#. I18N: Name of a country or state 8258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8259msgid "Kazakhstan" 8260msgstr "قزاقستان" 8261 8262#. I18N: A configuration setting 8263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8264msgid "Keep media objects" 8265msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8266 8267#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8268msgid "Keep open" 8269msgstr "باز نگه دارید" 8270 8271#. I18N: A configuration setting 8272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8273#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8274#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8275msgid "Keep the existing “last change” information" 8276msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8277 8278#. I18N: Name of a country or state 8279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8280msgid "Kenya" 8281msgstr "کنیا" 8282 8283#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8284msgid "Keyword examples" 8285msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8286 8287#: app/Date/JalaliDate.php:275 8288msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8289msgid "Khor" 8290msgstr "خرداد" 8291 8292#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8293#: app/Date/JalaliDate.php:143 8294msgctxt "GENITIVE" 8295msgid "Khordad" 8296msgstr "خرداد" 8297 8298#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8299#: app/Date/JalaliDate.php:233 8300msgctxt "INSTRUMENTAL" 8301msgid "Khordad" 8302msgstr "خرداد" 8303 8304#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8305#: app/Date/JalaliDate.php:188 8306msgctxt "LOCATIVE" 8307msgid "Khordad" 8308msgstr "خرداد" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:98 8312msgctxt "NOMINATIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "خرداد" 8315 8316#. I18N: Name of a country or state 8317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8318msgid "Kiribati" 8319msgstr "کیریباتی" 8320 8321#. I18N: a month in the Jewish calendar 8322#: app/Date/JewishDate.php:197 8323msgctxt "GENITIVE" 8324msgid "Kislev" 8325msgstr "کیسلِو" 8326 8327#. I18N: a month in the Jewish calendar 8328#: app/Date/JewishDate.php:301 8329msgctxt "INSTRUMENTAL" 8330msgid "Kislev" 8331msgstr "کیسلِو" 8332 8333#. I18N: a month in the Jewish calendar 8334#: app/Date/JewishDate.php:249 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "Kislev" 8337msgstr "کیسلِو" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:145 8341msgctxt "NOMINATIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "کیسلِو" 8344 8345#. I18N: Location of an LDS church temple 8346#: app/Elements/TempleCode.php:117 8347msgid "Kona, Hawaii, United States" 8348msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8349 8350#. I18N: Name of a country or state 8351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8352msgid "Korea" 8353msgstr "کره جنوبی" 8354 8355#. I18N: Name of a country or state 8356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8357msgid "Kuwait" 8358msgstr "کویت" 8359 8360#. I18N: Location of an LDS church temple 8361#: app/Elements/TempleCode.php:118 8362msgid "Kyiv, Ukraine" 8363msgstr "کیف، اوکراین" 8364 8365#. I18N: Name of a country or state 8366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8367msgid "Kyrgyzstan" 8368msgstr "قرقیزستان" 8369 8370#: app/Gedcom.php:585 8371msgid "LDS baptism" 8372msgstr "غسل تعمید LDS" 8373 8374#: app/Gedcom.php:739 8375msgid "LDS child sealing" 8376msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8377 8378#: resources/views/admin/tags.phtml:723 8379msgid "LDS church" 8380msgstr "کلیسای LDS" 8381 8382#: app/Gedcom.php:627 8383msgid "LDS confirmation" 8384msgstr "تاییدیه LDS" 8385 8386#: app/Gedcom.php:647 8387msgid "LDS endowment" 8388msgstr "وقف LDS" 8389 8390#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8391#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 8392msgid "LDS initiatory" 8393msgstr "شروع LDS" 8394 8395#: app/Gedcom.php:479 8396msgid "LDS spouse sealing" 8397msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8398 8399#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8400#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8401msgid "Label" 8402msgstr "برچسب" 8403 8404#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8405msgid "Label for husband" 8406msgstr "برچسب برای شوهر" 8407 8408#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8409msgid "Label for wife" 8410msgstr "برچسب برای زن" 8411 8412#. I18N: Location of an LDS church temple 8413#: app/Elements/TempleCode.php:107 8414msgid "Laie, Hawaii, United States" 8415msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8416 8417#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8418#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8419msgid "Land purchase" 8420msgstr "خرید زمین" 8421 8422#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8423#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8424msgid "Land sale" 8425msgstr "فروش زمین" 8426 8427#. I18N: page orientation 8428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8431msgid "Landscape" 8432msgstr "افقی" 8433 8434#. I18N: A configuration setting 8435#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:866 8436#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:118 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8437#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8438#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8439#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8441#: resources/views/admin/users.phtml:31 8442#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8443#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8444#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8445msgid "Language" 8446msgstr "زبان" 8447 8448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 8450#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8451#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8452msgid "Languages" 8453msgstr "زبان ها" 8454 8455#. I18N: Name of a country or state 8456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8457msgid "Laos" 8458msgstr "لائوس" 8459 8460#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8461msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8462msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8463 8464#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8465#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8466msgid "Largest families" 8467msgstr "بزرگترین خانواده" 8468 8469#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8470msgid "Largest number of grandchildren" 8471msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8472 8473#. I18N: Location of an LDS church temple 8474#: app/Elements/TempleCode.php:125 8475msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8476msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8477 8478#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 8479#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 8480#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 8481#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8482#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8483#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8484#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8485#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8486#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8487#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8488#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8489#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8490#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8491#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8492#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8493msgid "Last change" 8494msgstr "آخرین تغییر" 8495 8496#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8497msgid "Last email reminder was sent " 8498msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8499 8500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8501msgid "Last event" 8502msgstr "آخرین رویداد" 8503 8504#: resources/views/admin/users.phtml:35 8505msgid "Last signed in" 8506msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8507 8508#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8509#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8510#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8511#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8512msgid "Latest birth" 8513msgstr "جدید ترین تولد" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8519msgid "Latest death" 8520msgstr "جدید ترین فوت" 8521 8522#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8523msgid "Latest divorce" 8524msgstr "جدید ترین طلاق" 8525 8526#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8527msgid "Latest marriage" 8528msgstr "جدید ترین ازدواج" 8529 8530#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8531#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8532#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 8533#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8534#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8535#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8536#: resources/views/fact-place.phtml:35 8537#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8538msgid "Latitude" 8539msgstr "عرض جغرافیایی" 8540 8541#. I18N: Name of a country or state 8542#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8543msgid "Latvia" 8544msgstr "لتونی" 8545 8546#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8547#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8548#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8549#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8550#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8551#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8552#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8553#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8554#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8555#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8556#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8557msgid "Layout" 8558msgstr "چیدمان" 8559 8560#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8561msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8562msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8563 8564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8565msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8566msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8567 8568#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8569#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8570msgid "Leaves" 8571msgstr "برگ" 8572 8573#. I18N: Name of a country or state 8574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8575msgid "Lebanon" 8576msgstr "لبنان" 8577 8578#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8579#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8580msgid "Legacy URLs" 8581msgstr "URL های قدیمی" 8582 8583#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8584msgid "Legatee" 8585msgstr "وکیل" 8586 8587#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8588msgid "Length" 8589msgstr "طول" 8590 8591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8592msgid "Length of marriage" 8593msgstr "مدت ازدواج" 8594 8595#. I18N: Name of a country or state 8596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8597msgid "Lesotho" 8598msgstr "لسوتو" 8599 8600#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8601#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8602#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8603#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8604#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8605#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8606#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8607#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8609#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8610#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8614#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8615#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8616msgctxt "paper size" 8617msgid "Letter" 8618msgstr "نامه" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8622msgid "Liberia" 8623msgstr "لیبریا" 8624 8625#. I18N: Name of a country or state 8626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8627msgid "Libya" 8628msgstr "لیبی" 8629 8630#. I18N: Name of a country or state 8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8632msgid "Liechtenstein" 8633msgstr "لیختن اشتاین" 8634 8635#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8636msgid "Lifespan" 8637msgstr "طول عمر" 8638 8639#. I18N: Name of a module/chart 8640#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8641msgid "Lifespans" 8642msgstr "طول عمرها" 8643 8644#. I18N: Location of an LDS church temple 8645#: app/Elements/TempleCode.php:120 8646msgid "Lima, Peru" 8647msgstr "لیما، پرو" 8648 8649#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8650msgid "Line endings" 8651msgstr "انتهای خطوط" 8652 8653#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8654msgid "Line number" 8655msgstr "شماره خط" 8656 8657#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8659msgid "Link media objects to facts and events" 8660msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8661 8662#. I18N: You need to: 8663#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8664#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8665msgid "Link the user account to an individual." 8666msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8667 8668#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8669#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8670msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8671msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8672 8673#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8674#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8675msgid "Link this media object to a family" 8676msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8677 8678#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8679#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8680msgid "Link this media object to a source" 8681msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8682 8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8684#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8685msgid "Link this media object to an individual" 8686msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8687 8688#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8689msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8690msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8691 8692#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8693#: resources/views/chart-box.phtml:126 8694msgid "Links" 8695msgstr "پیوندها" 8696 8697#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8698#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8699msgid "List" 8700msgstr "فهرست" 8701 8702#. I18N: Name of a module 8703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8704#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8709msgid "Lists" 8710msgstr "فهرست ها" 8711 8712#. I18N: Name of a country or state 8713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8714msgid "Lithuania" 8715msgstr "لیتوانی" 8716 8717#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8718msgctxt "Surname tradition" 8719msgid "Lithuanian" 8720msgstr "لیتوانیایی" 8721 8722#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8723msgid "Living" 8724msgstr "زنده" 8725 8726#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8727msgid "Living individuals" 8728msgstr "افراد زنده" 8729 8730#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8731msgid "Loading…" 8732msgstr "در حال بارگذاری…" 8733 8734#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8735#: resources/views/admin/media.phtml:40 8736msgid "Local files" 8737msgstr "فایل های محلی" 8738 8739#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8740#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8741#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8742#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8743#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8744msgid "Location" 8745msgstr "موقعیت" 8746 8747#. I18N: Name of a module/list 8748#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8749#: app/Module/LocationListModule.php:146 8750#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8752#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8753#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8754#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8755#: resources/views/search-results.phtml:94 8756msgid "Locations" 8757msgstr "موقعیت ها" 8758 8759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8760msgid "Lodger" 8761msgstr "ساکن" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8764msgctxt "FEMALE" 8765msgid "Lodger" 8766msgstr "ساکن" 8767 8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8769msgctxt "MALE" 8770msgid "Lodger" 8771msgstr "ساکن" 8772 8773#. I18N: Location of an LDS church temple 8774#: app/Elements/TempleCode.php:121 8775msgid "Logan, Utah, United States" 8776msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8777 8778#. I18N: Location of an LDS church temple 8779#: app/Elements/TempleCode.php:122 8780msgid "London, England" 8781msgstr "لندن، انگلستان" 8782 8783#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8784#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8785msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8786msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8787 8788#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8789msgid "Longest marriage" 8790msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8791 8792#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8793#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8794#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 8795#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8796#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8797#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8798#: resources/views/fact-place.phtml:36 8799#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8800msgid "Longitude" 8801msgstr "طول جغرافیایی" 8802 8803#. I18N: Location of an LDS church temple 8804#: app/Elements/TempleCode.php:119 8805msgid "Los Angeles, California, United States" 8806msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8807 8808#. I18N: Location of an LDS church temple 8809#: app/Elements/TempleCode.php:123 8810msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8811msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8812 8813#. I18N: Location of an LDS church temple 8814#: app/Elements/TempleCode.php:124 8815msgid "Lubbock, Texas, United States" 8816msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8817 8818#. I18N: Name of a country or state 8819#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8820msgid "Luxembourg" 8821msgstr "لوکزامبورگ" 8822 8823#. I18N: Name of a country or state 8824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8825msgid "Macau" 8826msgstr "ماکائو" 8827 8828#. I18N: Name of a country or state 8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8830msgid "Macedonia" 8831msgstr "مقدونیه" 8832 8833#. I18N: Name of a country or state 8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8835msgid "Madagascar" 8836msgstr "ماداگاسکار" 8837 8838#. I18N: Location of an LDS church temple 8839#: app/Elements/TempleCode.php:126 8840msgid "Madrid, Spain" 8841msgstr "مادرید، اسپانیا" 8842 8843#. I18N: Type of media object 8844#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8845msgid "Magazine" 8846msgstr "مجله" 8847 8848#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8849#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8850#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8851msgid "Maidenhead location code" 8852msgstr "کد مکان Maidenhead" 8853 8854#: app/Services/MessageService.php:234 8855msgid "Mailto link" 8856msgstr "لینک Mailto" 8857 8858#. I18N: Name of a country or state 8859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8860msgid "Malawi" 8861msgstr "مالاوی" 8862 8863#. I18N: Name of a country or state 8864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8865msgid "Malaysia" 8866msgstr "مالزی" 8867 8868#. I18N: Name of a country or state 8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8870msgid "Maldives" 8871msgstr "مالدیو" 8872 8873#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8874msgid "Male" 8875msgstr "مرد" 8876 8877#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8878#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8879#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8880#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8882#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8883#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8884#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8885#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8886#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8887#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8888msgid "Males" 8889msgstr "مردان" 8890 8891#. I18N: Name of a country or state 8892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8893msgid "Mali" 8894msgstr "مالی" 8895 8896#. I18N: Name of a country or state 8897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8898msgid "Malta" 8899msgstr "مالت" 8900 8901#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8902#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8903#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8904#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8907#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8908#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8909#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8910#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8912#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8913#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8914#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8915msgid "Manage family trees" 8916msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8917 8918#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8919#: resources/views/admin/control-panel.phtml:788 8920#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8921msgid "Manage media" 8922msgstr "مدیریت رسانه ها" 8923 8924#. I18N: Listbox entry; name of a role 8925#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8926#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8927#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8929msgid "Manager" 8930msgstr "مدیر" 8931 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 8933msgid "Managers" 8934msgstr "مدیران" 8935 8936#. I18N: Location of an LDS church temple 8937#: app/Elements/TempleCode.php:127 8938msgid "Manaus, Brazil" 8939msgstr "مانائوس، برزیل" 8940 8941#. I18N: Location of an LDS church temple 8942#: app/Elements/TempleCode.php:128 8943msgid "Manhattan, New York, United States" 8944msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:129 8948msgid "Manila, Philippines" 8949msgstr "مانیل، فیلیپین" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:130 8953msgid "Manti, Utah, United States" 8954msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8955 8956#. I18N: Type of media object 8957#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8958msgid "Manuscript" 8959msgstr "نسخه خطی" 8960 8961#: resources/views/admin/tags.phtml:1006 8962msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8963msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8964 8965#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8966#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8967msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8968msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8969 8970#. I18N: Type of media object 8971#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8972#: resources/views/admin/control-panel.phtml:817 8973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8974msgid "Map" 8975msgstr "نقشه" 8976 8977#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8978msgid "Map link" 8979msgstr "لینک نقشه" 8980 8981#. I18N: Links to maps 8982#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 8984msgid "Map links" 8985msgstr "لینک های نقشه" 8986 8987#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8988#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8989#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 8990msgid "Map providers" 8991msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 8992 8993#. I18N: mapbox.com 8994#: app/Module/MapBox.php:83 8995msgid "Mapbox" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8999msgctxt "Abbreviation for March" 9000msgid "Mar" 9001msgstr "مارس" 9002 9003#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9004msgctxt "GENITIVE" 9005msgid "March" 9006msgstr "مارس" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9009msgctxt "INSTRUMENTAL" 9010msgid "March" 9011msgstr "مارس" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9014msgctxt "LOCATIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "مارس" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9019#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9020#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9021msgctxt "NOMINATIVE" 9022msgid "March" 9023msgstr "مارس" 9024 9025#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9027msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9028msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9029 9030#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:466 9031#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9032#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9033#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9034#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9035#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9036#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9037#: resources/views/selects/family.phtml:15 9038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9050#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9087msgid "Marriage" 9088msgstr "ازدواج" 9089 9090#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9091msgid "Marriage banns" 9092msgstr "اعلان ازدواج" 9093 9094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9095msgid "Marriage beginning status" 9096msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9097 9098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9099msgid "Marriage bond" 9100msgstr "پیوند زناشویی" 9101 9102#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9103msgid "Marriage by country" 9104msgstr "ازدواج براساس کشور" 9105 9106#: app/Gedcom.php:464 9107msgid "Marriage contract" 9108msgstr "قرارداد ازدواج" 9109 9110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9111msgid "Marriage date range end" 9112msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9113 9114#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9115msgid "Marriage date range start" 9116msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9117 9118#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9119msgid "Marriage ending status" 9120msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9121 9122#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9123msgid "Marriage intention" 9124msgstr "قصد ازدواج" 9125 9126#: app/Gedcom.php:465 9127msgid "Marriage license" 9128msgstr "مجوز ازدواج" 9129 9130#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9131msgid "Marriage of a brother" 9132msgstr "ازدواج برادر" 9133 9134#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9136msgid "Marriage of a child" 9137msgstr "ازدواج فرزند" 9138 9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9140msgid "Marriage of a daughter" 9141msgstr "ازدواج دختر" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9144msgid "Marriage of a father" 9145msgstr "ازدواج پدر" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9151msgid "Marriage of a grandchild" 9152msgstr "ازدواج نوه" 9153 9154#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9155msgid "Marriage of a granddaughter" 9156msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9157 9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9159msgctxt "daughter’s daughter" 9160msgid "Marriage of a granddaughter" 9161msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9164msgctxt "son’s daughter" 9165msgid "Marriage of a granddaughter" 9166msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9169msgid "Marriage of a grandson" 9170msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9173msgctxt "daughter’s son" 9174msgid "Marriage of a grandson" 9175msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9176 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9178msgctxt "son’s son" 9179msgid "Marriage of a grandson" 9180msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9181 9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9183msgid "Marriage of a half-brother" 9184msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9185 9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9187msgid "Marriage of a half-sibling" 9188msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9191msgid "Marriage of a half-sister" 9192msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9195msgid "Marriage of a mother" 9196msgstr "ازدواج مادر" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9200msgid "Marriage of a parent" 9201msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9205msgid "Marriage of a sibling" 9206msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9207 9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9209msgid "Marriage of a sister" 9210msgstr "ازدواج خواهر" 9211 9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9213msgid "Marriage of a son" 9214msgstr "ازدواج پسر" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9217msgid "Marriage of parents" 9218msgstr "ازدواج والدین" 9219 9220#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9221msgid "Marriage place contains" 9222msgstr "محل ازدواج شامل" 9223 9224#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9225msgid "Marriage places" 9226msgstr "محل های ازدواج" 9227 9228#: app/Gedcom.php:470 9229msgid "Marriage settlement" 9230msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9231 9232#. I18N: Name of a module/report 9233#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9234#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9237msgid "Marriages" 9238msgstr "ازدواج ها" 9239 9240#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9241#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9242msgid "Marriages by century" 9243msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9244 9245#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9246#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9247#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9248#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9250#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9251msgid "Married name" 9252msgstr "نام متاهلی" 9253 9254#. I18N: Name of a country or state 9255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9256msgid "Marshall Islands" 9257msgstr "جزایر مارشال" 9258 9259#. I18N: Name of a country or state 9260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9261msgid "Martinique" 9262msgstr "مارتینیک" 9263 9264#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9265msgid "Masquerade as this user" 9266msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9267 9268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9269msgid "Match both upper and lower case letters." 9270msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9271 9272#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9273msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9274msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9275 9276#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9277msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9278msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9279 9280#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9281msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9282msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9286msgid "Mauritania" 9287msgstr "موریتانی" 9288 9289#. I18N: Name of a country or state 9290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9291msgid "Mauritius" 9292msgstr "موریس" 9293 9294#. I18N: A configuration setting 9295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9296msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9297msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9300#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9301msgid "Maximum upload size: " 9302msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9303 9304#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9305msgctxt "Abbreviation for May" 9306msgid "May" 9307msgstr "می" 9308 9309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9310msgctxt "GENITIVE" 9311msgid "May" 9312msgstr "می" 9313 9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9315msgctxt "INSTRUMENTAL" 9316msgid "May" 9317msgstr "می" 9318 9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9320msgctxt "LOCATIVE" 9321msgid "May" 9322msgstr "می" 9323 9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9325#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9326#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9327msgctxt "NOMINATIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "می" 9330 9331#. I18N: Name of a country or state 9332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9333msgid "Mayotte" 9334msgstr "مایوت" 9335 9336#. I18N: Location of an LDS church temple 9337#: app/Elements/TempleCode.php:131 9338msgid "Medford, Oregon, United States" 9339msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9340 9341#. I18N: Name of a module 9342#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9343#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9344#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 9345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:780 9346#: resources/views/admin/media.phtml:104 9347#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9348#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9349msgid "Media" 9350msgstr "رسانه" 9351 9352#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9353#: resources/views/admin/media.phtml:100 9354#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9355#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9356#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9358msgid "Media file" 9359msgstr "فایل رسانه ای" 9360 9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9362msgid "Media file to upload" 9363msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9364 9365#: resources/views/admin/media.phtml:31 9366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9367msgid "Media files" 9368msgstr "فایل های رسانه ای" 9369 9370#. I18N: A configuration setting 9371#: resources/views/admin/media.phtml:61 9372#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9373msgid "Media folder" 9374msgstr "پوشه رسانه" 9375 9376#: resources/views/admin/media.phtml:32 9377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9378msgid "Media folders" 9379msgstr "پوشه های رسانه" 9380 9381#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9382#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9383#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:438 9384#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:570 9385#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 9386#: app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:869 9387#: app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:924 9388#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9390#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9391#: resources/views/admin/media.phtml:108 9392#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9393#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9394#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9395#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9396msgid "Media object" 9397msgstr "موضوع رسانه ای" 9398 9399#. I18N: Name of a module/list 9400#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9401#: app/Services/AdminService.php:186 9402#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9405#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9406#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9407#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9408#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9409#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9410#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9411#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9412#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9413#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9414msgid "Media objects" 9415msgstr "رسانه ای" 9416 9417#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9418msgid "Media objects found" 9419msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9420 9421#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9422msgid "Media objects per page" 9423msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9424 9425#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:846 9426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9428msgid "Media type" 9429msgstr "نوع رسانه" 9430 9431#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9432#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9433msgid "Medical" 9434msgstr "پزشکی" 9435 9436#. I18N: The name of a colour-scheme 9437#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9438msgid "Mediterranio" 9439msgstr "مدیترانه ای" 9440 9441#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9442msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9443msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9444 9445#: app/Date/JalaliDate.php:279 9446msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9447msgid "Mehr" 9448msgstr "مهر" 9449 9450#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9451#: app/Date/JalaliDate.php:151 9452msgctxt "GENITIVE" 9453msgid "Mehr" 9454msgstr "مهر" 9455 9456#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9457#: app/Date/JalaliDate.php:241 9458msgctxt "INSTRUMENTAL" 9459msgid "Mehr" 9460msgstr "مهر" 9461 9462#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9463#: app/Date/JalaliDate.php:196 9464msgctxt "LOCATIVE" 9465msgid "Mehr" 9466msgstr "مهر" 9467 9468#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9469#: app/Date/JalaliDate.php:106 9470msgctxt "NOMINATIVE" 9471msgid "Mehr" 9472msgstr "مهر" 9473 9474#. I18N: Location of an LDS church temple 9475#: app/Elements/TempleCode.php:132 9476msgid "Melbourne, Australia" 9477msgstr "ملبورن، استرالیا" 9478 9479#. I18N: Listbox entry; name of a role 9480#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9481#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9482#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9483#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9485msgid "Member" 9486msgstr "عضو" 9487 9488#. I18N: Location of an LDS church temple 9489#: app/Elements/TempleCode.php:133 9490msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9491msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9492 9493#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9494#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9495msgid "Menu" 9496msgstr "منو" 9497 9498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:666 9500#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9501#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9502msgid "Menus" 9503msgstr "منوها" 9504 9505#. I18N: The name of a colour-scheme 9506#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9507msgid "Mercury" 9508msgstr "جیوه ای" 9509 9510#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9511msgid "Merge" 9512msgstr "ادغام" 9513 9514#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 9516msgid "Merge family trees" 9517msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9518 9519#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9520#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9521#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9522msgid "Merge records" 9523msgstr "ادغام رکوردها" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:134 9527msgid "Merida, Mexico" 9528msgstr "مریدا، مکزیک" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:60 9532msgid "Mesa, Arizona, United States" 9533msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9534 9535#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9536#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9537#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9538#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9539#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9540msgid "Message" 9541msgstr "پیام" 9542 9543#. I18N: Name of a module 9544#. I18N: A configuration setting 9545#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9546#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9547msgid "Messages" 9548msgstr "پیام ها" 9549 9550#. I18N: a month in the French republican calendar 9551#: app/Date/FrenchDate.php:167 9552msgctxt "GENITIVE" 9553msgid "Messidor" 9554msgstr "مسیدور" 9555 9556#. I18N: a month in the French republican calendar 9557#: app/Date/FrenchDate.php:261 9558msgctxt "INSTRUMENTAL" 9559msgid "Messidor" 9560msgstr "مسیدور" 9561 9562#. I18N: a month in the French republican calendar 9563#: app/Date/FrenchDate.php:214 9564msgctxt "LOCATIVE" 9565msgid "Messidor" 9566msgstr "مسیدور" 9567 9568#. I18N: a month in the French republican calendar 9569#: app/Date/FrenchDate.php:120 9570msgctxt "NOMINATIVE" 9571msgid "Messidor" 9572msgstr "مسیدور" 9573 9574#. I18N: Name of a country or state 9575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9576msgid "Mexico" 9577msgstr "مکزیک" 9578 9579#. I18N: Location of an LDS church temple 9580#: app/Elements/TempleCode.php:135 9581msgid "Mexico City, Mexico" 9582msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9583 9584#. I18N: Type of media object 9585#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9586msgid "Microfiche" 9587msgstr "میکروفیش" 9588 9589#. I18N: Type of media object 9590#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9591msgid "Microfilm" 9592msgstr "میکروفیلم" 9593 9594#. I18N: Name of a country or state 9595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9596msgid "Micronesia" 9597msgstr "میکرونزی" 9598 9599#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9600msgid "Middle East" 9601msgstr "خاور میانه" 9602 9603#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9604msgid "Military" 9605msgstr "نظامی" 9606 9607#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9608msgid "Military service" 9609msgstr "خدمت سربازی" 9610 9611#. I18N: Name of a module/report 9612#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9615msgid "Missing data" 9616msgstr "داده های از دست رفته" 9617 9618#. I18N: Listbox entry; name of a role 9619#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9621msgid "Moderator" 9622msgstr "ناظر" 9623 9624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 9625msgid "Moderators" 9626msgstr "ناظر ها" 9627 9628#: resources/views/admin/components.phtml:40 9629#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9630msgid "Module" 9631msgstr "ماژول" 9632 9633#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9634msgid "Module administration" 9635msgstr "مدیریت ماژول" 9636 9637#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:554 9639#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9641#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9649#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9650#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9651msgid "Modules" 9652msgstr "ماژول ها" 9653 9654#. I18N: Name of a country or state 9655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9656msgid "Moldova" 9657msgstr "مولداوی" 9658 9659#. I18N: abbreviation for Monday 9660#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9661#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9662msgid "Mon" 9663msgstr "دوشنبه" 9664 9665#. I18N: Name of a country or state 9666#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9667msgid "Monaco" 9668msgstr "موناکو" 9669 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9671msgid "Monday" 9672msgstr "دوشنبه" 9673 9674#. I18N: Name of a country or state 9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9676msgid "Mongolia" 9677msgstr "مغولستان" 9678 9679#. I18N: Name of a country or state 9680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9681msgid "Montenegro" 9682msgstr "مونته نگرو" 9683 9684#. I18N: Location of an LDS church temple 9685#: app/Elements/TempleCode.php:137 9686msgid "Monterrey, Mexico" 9687msgstr "مونتری، مکزیک" 9688 9689#. I18N: Location of an LDS church temple 9690#: app/Elements/TempleCode.php:136 9691msgid "Montevideo, Uruguay" 9692msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9693 9694#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9696#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9697#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9700#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9701msgid "Month" 9702msgstr "ماه" 9703 9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9706msgid "Month of birth" 9707msgstr "ماه تولد" 9708 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9711msgid "Month of birth of first child in a relation" 9712msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9716msgid "Month of death" 9717msgstr "ماه فوت" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9721msgid "Month of first marriage" 9722msgstr "ماه اولین ازدواج" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9726msgid "Month of marriage" 9727msgstr "ماه ازدواج" 9728 9729#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9730#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9731#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9732msgid "Month:" 9733msgstr "ماه:" 9734 9735#. I18N: Location of an LDS church temple 9736#: app/Elements/TempleCode.php:138 9737msgid "Monticello, Utah, United States" 9738msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9739 9740#. I18N: Location of an LDS church temple 9741#: app/Elements/TempleCode.php:139 9742msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9743msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9744 9745#. I18N: Name of a country or state 9746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9747msgid "Montserrat" 9748msgstr "مونتسرات" 9749 9750#: app/Date/JalaliDate.php:277 9751msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9752msgid "Mor" 9753msgstr "مرداد" 9754 9755#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9756#: app/Date/JalaliDate.php:147 9757msgctxt "GENITIVE" 9758msgid "Mordad" 9759msgstr "مرداد" 9760 9761#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9762#: app/Date/JalaliDate.php:237 9763msgctxt "INSTRUMENTAL" 9764msgid "Mordad" 9765msgstr "مرداد" 9766 9767#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9768#: app/Date/JalaliDate.php:192 9769msgctxt "LOCATIVE" 9770msgid "Mordad" 9771msgstr "مرداد" 9772 9773#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9774#: app/Date/JalaliDate.php:102 9775msgctxt "NOMINATIVE" 9776msgid "Mordad" 9777msgstr "مرداد" 9778 9779#. I18N: Name of a country or state 9780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9781msgid "Morocco" 9782msgstr "مراکش" 9783 9784#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9785#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9786msgid "Most SMTP servers require a password." 9787msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9788 9789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9790#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9791#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9792msgid "Most common surnames" 9793msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9794 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9796msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9797msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9798 9799#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9800msgid "Most mail servers require a valid email address." 9801msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9802 9803#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9805msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9806msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9807 9808#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9810msgid "Most servers do not use secure connections." 9811msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9812 9813#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9814#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9815#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9816msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9817msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9818 9819#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9820msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9821msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9824msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9825msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9826 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9828msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9829msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9830 9831#. I18N: Name of a module 9832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9833msgid "Most viewed pages" 9834msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9835 9836#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9837#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9838#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9839#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9840#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9841#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9843msgid "Mother" 9844msgstr "مادر" 9845 9846#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9847#, php-format 9848msgid "Mother: %s" 9849msgstr "مادر: %s" 9850 9851#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9852msgid "Mother’s age" 9853msgstr "سن مادر" 9854 9855#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9856#: app/Individual.php:894 9857#, php-format 9858msgid "Mother’s family with %s" 9859msgstr "خانواده مادر با %s" 9860 9861#. I18N: A step-family. 9862#: app/Individual.php:898 9863msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9864msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:140 9868msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9869msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9870 9871#: resources/views/admin/components.phtml:47 9872#: resources/views/admin/components.phtml:154 9873#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9874msgid "Move down" 9875msgstr "انتقال به پایین" 9876 9877#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9878msgid "Move the media object?" 9879msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:46 9882#: resources/views/admin/components.phtml:148 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9884msgid "Move up" 9885msgstr "انتقال به بالا" 9886 9887#. I18N: Name of a country or state 9888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9889msgid "Mozambique" 9890msgstr "موزامبیک" 9891 9892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9893#: app/Date/HijriDate.php:142 9894msgctxt "GENITIVE" 9895msgid "Muharram" 9896msgstr "محرم" 9897 9898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9899#: app/Date/HijriDate.php:232 9900msgctxt "INSTRUMENTAL" 9901msgid "Muharram" 9902msgstr "محرم" 9903 9904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9905#: app/Date/HijriDate.php:187 9906msgctxt "LOCATIVE" 9907msgid "Muharram" 9908msgstr "محرم" 9909 9910#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9911#: app/Date/HijriDate.php:97 9912msgctxt "NOMINATIVE" 9913msgid "Muharram" 9914msgstr "محرم" 9915 9916#. I18N: twin, triplet, etc. 9917#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9918msgid "Multiple birth" 9919msgstr "تولد چند قلو" 9920 9921#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9922msgid "Multiple marriages" 9923msgstr "ازدواج های متعدد" 9924 9925#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9927msgid "My account" 9928msgstr "اکانت کاربری من" 9929 9930#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9931msgid "My family tree" 9932msgstr "شجره نامه من" 9933 9934#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9935msgid "My individual record" 9936msgstr "اطلاعات فردی من" 9937 9938#. I18N: Name of a module 9939#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9940#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9941#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9942#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9943msgid "My page" 9944msgstr "صفحه من" 9945 9946#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9947msgid "My pages" 9948msgstr "صفحات من" 9949 9950#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9951msgid "My pedigree" 9952msgstr "تبار من" 9953 9954#. I18N: Name of a country or state 9955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9956msgid "Myanmar" 9957msgstr "میانمار" 9958 9959#: app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:867 9960#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9961#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9962#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9963#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9964#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9965#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9966#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9967#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9970#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9971#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9972#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9973#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9974#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9975#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9976#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9979#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9980#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9981#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9984#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9986msgid "Name" 9987msgstr "نام" 9988 9989#: app/Gedcom.php:819 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9990msgctxt "Repository" 9991msgid "Name" 9992msgstr "نام" 9993 9994#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 9995msgid "Name in Hebrew" 9996msgstr "نام به زبان عبری" 9997 9998#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 9999#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10000#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10001#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10002msgid "Name of addressee" 10003msgstr "نام مخاطب" 10004 10005#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10006msgid "Name prefix" 10007msgstr "پیشوند نام" 10008 10009#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10010msgid "Name suffix" 10011msgstr "پسوند نام" 10012 10013#: resources/views/admin/tags.phtml:41 10014#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10015#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10016#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10017#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10018msgid "Names" 10019msgstr "نامها" 10020 10021#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10022msgid "Namesake" 10023msgstr "همنام" 10024 10025#. I18N: Name of a country or state 10026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10027msgid "Namibia" 10028msgstr "نامیبیا" 10029 10030#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10031msgid "Nanny" 10032msgstr "پرستار بچه" 10033 10034#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10035msgid "Narrative description" 10036msgstr "شرح روایی" 10037 10038#. I18N: Location of an LDS church temple 10039#: app/Elements/TempleCode.php:141 10040msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10041msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10042 10043#: app/Gedcom.php:711 10044msgid "Nationality" 10045msgstr "ملیت" 10046 10047#: app/Gedcom.php:712 10048msgid "Naturalization" 10049msgstr "تابعیت" 10050 10051#. I18N: Name of a country or state 10052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10053msgid "Nauru" 10054msgstr "نائورو" 10055 10056#. I18N: Location of an LDS church temple 10057#: app/Elements/TempleCode.php:142 10058msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10059msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:143 10063msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10064msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10065 10066#. I18N: Name of a country or state 10067#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10068msgid "Nepal" 10069msgstr "نپال" 10070 10071#. I18N: Name of a country or state 10072#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10073msgid "Netherlands" 10074msgstr "هلند" 10075 10076#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10077#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10078msgid "Never" 10079msgstr "هرگز" 10080 10081#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10082msgid "Never married" 10083msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10087msgid "New Caledonia" 10088msgstr "کالدونیای جدید" 10089 10090#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10091#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10092#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10093msgid "New GEDCOM tag" 10094msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10095 10096#. I18N: Location of an LDS church temple 10097#: app/Elements/TempleCode.php:146 10098msgid "New York, New York, United States" 10099msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10100 10101#. I18N: Name of a country or state 10102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10103msgid "New Zealand" 10104msgstr "نیوزلند" 10105 10106#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10107msgid "New data" 10108msgstr "داده های جدید" 10109 10110#. I18N: %s is a server name/URL 10111#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10112#, php-format 10113msgid "New registration at %s" 10114msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10115 10116#. I18N: %s is a server name/URL 10117#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10118#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10119#, php-format 10120msgid "New user at %s" 10121msgstr "کاربر جدید در %s" 10122 10123#. I18N: Location of an LDS church temple 10124#: app/Elements/TempleCode.php:144 10125msgid "Newport Beach, California, United States" 10126msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10127 10128#. I18N: Name of a module 10129#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10130msgid "News" 10131msgstr "اخبار" 10132 10133#. I18N: Type of media object 10134#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10135msgid "Newspaper" 10136msgstr "روزنامه" 10137 10138#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10139msgid "Next email reminder will be sent after " 10140msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10141 10142#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10143#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10144msgid "Next image" 10145msgstr "تصویر بعدی" 10146 10147#. I18N: Name of a country or state 10148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10149msgid "Nicaragua" 10150msgstr "نیکاراگوئه" 10151 10152#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 10153msgid "Nickname" 10154msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10155 10156#. I18N: Name of a country or state 10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10158msgid "Niger" 10159msgstr "نیجر" 10160 10161#. I18N: Name of a country or state 10162#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10163msgid "Nigeria" 10164msgstr "نیجریه" 10165 10166#. I18N: a month in the Jewish calendar 10167#: app/Date/JewishDate.php:207 10168msgctxt "GENITIVE" 10169msgid "Nissan" 10170msgstr "نیسان" 10171 10172#. I18N: a month in the Jewish calendar 10173#: app/Date/JewishDate.php:311 10174msgctxt "INSTRUMENTAL" 10175msgid "Nissan" 10176msgstr "نیسان" 10177 10178#. I18N: a month in the Jewish calendar 10179#: app/Date/JewishDate.php:259 10180msgctxt "LOCATIVE" 10181msgid "Nissan" 10182msgstr "نیسان" 10183 10184#. I18N: a month in the Jewish calendar 10185#: app/Date/JewishDate.php:155 10186msgctxt "NOMINATIVE" 10187msgid "Nissan" 10188msgstr "نیسان" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10192msgid "Niue" 10193msgstr "نیوئه" 10194 10195#. I18N: a month in the French republican calendar 10196#: app/Date/FrenchDate.php:155 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Nivose" 10199msgstr "نیوسه" 10200 10201#. I18N: a month in the French republican calendar 10202#: app/Date/FrenchDate.php:249 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Nivose" 10205msgstr "نیوسه" 10206 10207#. I18N: a month in the French republican calendar 10208#: app/Date/FrenchDate.php:202 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Nivose" 10211msgstr "نیوسه" 10212 10213#. I18N: a month in the French republican calendar 10214#: app/Date/FrenchDate.php:107 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Nivose" 10217msgstr "نیوسه" 10218 10219#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10220msgid "No" 10221msgstr "خیر" 10222 10223#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10224#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10225msgid "No GEDCOM file was received." 10226msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10227 10228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10229msgid "No GEDCOM files found." 10230msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10231 10232#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10234msgid "No calendar conversion" 10235msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10236 10237#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10238#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10239msgid "No children" 10240msgstr "بدون فرزند" 10241 10242#: app/Services/MessageService.php:235 10243msgid "No contact" 10244msgstr "بدون تماس" 10245 10246#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10247msgid "No duplicates have been found." 10248msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10249 10250#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10251msgid "No errors have been found." 10252msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10253 10254#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10255#, php-format 10256msgid "No events exist for the next %s day." 10257msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10258msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10259msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10260 10261#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10262msgid "No events exist for today." 10263msgstr "رویدادی موجود نیست." 10264 10265#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10266msgid "No events exist for tomorrow." 10267msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10268 10269#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10270msgid "No events for living individuals exist for today." 10271msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10272 10273#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10274msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10275msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10276 10277#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10278#, php-format 10279msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10280msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10281msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10282msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10283 10284#: resources/views/family-page.phtml:41 10285msgid "No facts exist for this family." 10286msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10287 10288#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10289#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10290msgid "No file was received." 10291msgstr "" 10292 10293#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10294#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10295#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10296msgid "No file was received. Please try again." 10297msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10298 10299#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:401 10300msgid "No link between the two individuals could be found." 10301msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10302 10303#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10304#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10305#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10306msgid "No matching facts found" 10307msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10308 10309#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10310#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10311msgid "No news articles have been submitted." 10312msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10313 10314#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10315msgid "No predefined text" 10316msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10317 10318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10319#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10320msgid "No records to display" 10321msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10322 10323#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10324#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10325#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10326#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10327#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10328msgid "No results found." 10329msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10330 10331#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10332msgid "No signed-in and no anonymous users" 10333msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10334 10335#: app/Module/IndividualListModule.php:272 10336#: app/Module/IndividualListModule.php:499 10337#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:27 10338#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:21 10339#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:64 10340msgid "No surname" 10341msgstr "بدون نام خانوادگی" 10342 10343#: app/Elements/TempleCode.php:211 10344msgid "No temple - living ordinance" 10345msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10346 10347#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10348#: resources/views/admin/control-panel.phtml:184 10349#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10350msgid "No upgrade information is available." 10351msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10352 10353#. I18N: The name of a colour-scheme 10354#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10355msgid "Nocturnal" 10356msgstr "شبانه" 10357 10358#. I18N: https://nominatim.org 10359#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10360msgid "Nominatim" 10361msgstr "" 10362 10363#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10364#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10365#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10366#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10367#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10368msgid "None" 10369msgstr "هیچکدام" 10370 10371#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:317 10373msgid "Nonidi" 10374msgstr "نونیدی" 10375 10376#. I18N: Name of a country or state 10377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10378msgid "Norfolk Island" 10379msgstr "جزیره نورفولک" 10380 10381#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10382msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10383msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10384 10385#. I18N: Name of a country or state 10386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10387msgid "North Korea" 10388msgstr "کره شمالی" 10389 10390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10391msgid "Northern America" 10392msgstr "آمریکای شمالی" 10393 10394#. I18N: Name of a country or state 10395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10396msgid "Northern Ireland" 10397msgstr "ایرلند شمالی" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10401msgid "Northern Mariana Islands" 10402msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10406msgid "Norway" 10407msgstr "نروژ" 10408 10409#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10410msgid "Not approved by an administrator" 10411msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10412 10413#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10414msgid "Not living" 10415msgstr "غیر زنده" 10416 10417#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10418#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10419#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10420msgid "Not married" 10421msgstr "مجرد" 10422 10423#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10424#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10425#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10426msgid "Not recorded" 10427msgstr "ثبت نشده" 10428 10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:485 10430msgid "Not verified by the user" 10431msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10432 10433#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10434#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10435#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10436#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:472 10437#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:765 10438#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:882 10439#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10440#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10443#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10444#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10445#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10446#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10447#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10448#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10449#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10451#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10452#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10453msgid "Note" 10454msgstr "یادداشت" 10455 10456#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10457#: app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 10458msgid "Note on association" 10459msgstr "با توجه به انجمن" 10460 10461#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 10462#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 10463#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 10464msgid "Note on last change" 10465msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10466 10467#: app/Gedcom.php:687 10468msgid "Note on phonetic name" 10469msgstr "با توجه به نام آوایی" 10470 10471#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 10472msgid "Note on place" 10473msgstr "با توجه به محل" 10474 10475#: app/Gedcom.php:847 10476msgid "Note on repository reference" 10477msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10478 10479#: app/Gedcom.php:701 10480msgid "Note on romanized name" 10481msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10482 10483#: app/Gedcom.php:839 10484msgid "Note on source" 10485msgstr "با توجه به منبع" 10486 10487#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10489#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 10490#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 10491#: app/Gedcom.php:923 10492msgid "Note on source citation" 10493msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10494 10495#: app/Gedcom.php:838 10496msgid "Note on source data" 10497msgstr "با توجه به داده های منبع" 10498 10499#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10500msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10501msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10502 10503#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10504msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10505msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10506 10507#. I18N: Name of a module 10508#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:143 10509#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10510#: resources/views/admin/control-panel.phtml:327 10511#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10512#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10513#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10514#: resources/views/search-results.phtml:83 10515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10516#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10517msgid "Notes" 10518msgstr "یادداشتها" 10519 10520#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10521msgid "Nothing found to cleanup" 10522msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10523 10524#: resources/views/admin/location-edit.phtml:130 10525msgid "Nothing found." 10526msgstr "چیزی پیدا نشد." 10527 10528#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10529#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10530msgid "Nothing to show" 10531msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10532 10533#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10534msgctxt "Abbreviation for November" 10535msgid "Nov" 10536msgstr "نوامبر" 10537 10538#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10539msgctxt "GENITIVE" 10540msgid "November" 10541msgstr "نوامبر" 10542 10543#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10544msgctxt "INSTRUMENTAL" 10545msgid "November" 10546msgstr "نوامبر" 10547 10548#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10549msgctxt "LOCATIVE" 10550msgid "November" 10551msgstr "نوامبر" 10552 10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10555#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10556msgctxt "NOMINATIVE" 10557msgid "November" 10558msgstr "نوامبر" 10559 10560#. I18N: Location of an LDS church temple 10561#: app/Elements/TempleCode.php:145 10562msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10563msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10564 10565#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:715 10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10567#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10568#: resources/views/admin/tags.phtml:989 10569#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10570msgid "Number of children" 10571msgstr "تعداد فرزندان" 10572 10573#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10574#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10575#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10576msgid "Number of days to show" 10577msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10578 10579#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10580#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10581msgid "Number of families without children" 10582msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10583 10584#. I18N: ... to show in a list 10585#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10586msgid "Number of given names" 10587msgstr "تعداد نام کوچک" 10588 10589#: app/Gedcom.php:716 10590msgid "Number of marriages" 10591msgstr "تعداد ازدواج" 10592 10593#. I18N: ... to show in a list 10594#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10595msgid "Number of pages" 10596msgstr "تعداد صفحات" 10597 10598#. I18N: ... to show in a list 10599#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10600#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10601msgid "Number of surnames" 10602msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10603 10604#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10605msgid "Nurse" 10606msgstr "پرستار" 10607 10608#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10609msgctxt "FEMALE" 10610msgid "Nurse" 10611msgstr "پرستار" 10612 10613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10614msgctxt "MALE" 10615msgid "Nurse" 10616msgstr "پرستار" 10617 10618#. I18N: Location of an LDS church temple 10619#: app/Elements/TempleCode.php:148 10620msgid "Oakland, California, United States" 10621msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10622 10623#. I18N: Location of an LDS church temple 10624#: app/Elements/TempleCode.php:149 10625msgid "Oaxaca, Mexico" 10626msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10627 10628#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:719 10629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10631msgid "Occupation" 10632msgstr "شغل" 10633 10634#. I18N: Name of a report 10635#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10636#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10638msgid "Occupations" 10639msgstr "مشاغل" 10640 10641#. I18N: Name of a country or state 10642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10643msgid "Occupied Palestinian Territory" 10644msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10645 10646#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10647msgctxt "Abbreviation for October" 10648msgid "Oct" 10649msgstr "اکتبر" 10650 10651#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10652#: app/Date/FrenchDate.php:315 10653msgid "Octidi" 10654msgstr "اوکتیدی" 10655 10656#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10657msgctxt "GENITIVE" 10658msgid "October" 10659msgstr "اکتبر" 10660 10661#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10662msgctxt "INSTRUMENTAL" 10663msgid "October" 10664msgstr "اکتبر" 10665 10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10667msgctxt "LOCATIVE" 10668msgid "October" 10669msgstr "اکتبر" 10670 10671#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10672#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10673#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10674msgctxt "NOMINATIVE" 10675msgid "October" 10676msgstr "اکتبر" 10677 10678#. I18N: Location of an LDS church temple 10679#: app/Elements/TempleCode.php:150 10680msgid "Ogden, Utah, United States" 10681msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10682 10683#. I18N: Location of an LDS church temple 10684#: app/Elements/TempleCode.php:151 10685msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10686msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10687 10688#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10689msgid "Old data" 10690msgstr "داده های قدیمی" 10691 10692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:841 10693msgid "Old files found" 10694msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10695 10696#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10697msgid "Oldest father" 10698msgstr "پیرترین پدر" 10699 10700#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10701msgid "Oldest female" 10702msgstr "پیرترین زن" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10705msgid "Oldest living individuals" 10706msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10709msgid "Oldest male" 10710msgstr "پیرترین مرد" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10713msgid "Oldest mother" 10714msgstr "پیرترین مادر" 10715 10716#. I18N: The name of a colour-scheme 10717#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10718msgid "Olivia" 10719msgstr "زیتونی" 10720 10721#. I18N: Name of a country or state 10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10723msgid "Oman" 10724msgstr "عمان" 10725 10726#. I18N: Name of a module 10727#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10728msgid "On this day" 10729msgstr "در این روز" 10730 10731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10732msgid "On this day…" 10733msgstr "در این روز…" 10734 10735#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10736msgid "Only add new records" 10737msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10738 10739#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10740#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10741msgid "Only managers can edit" 10742msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10743 10744#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10745msgid "Only update existing records" 10746msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10747 10748#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10749msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10750msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10751 10752#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10753msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10754msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10755 10756#. I18N: https://openrouteservice.org 10757#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10758#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10759msgid "OpenRouteService" 10760msgstr "" 10761 10762#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10763msgid "OpenStreetMap™" 10764msgstr "" 10765 10766#. I18N: Location of an LDS church temple 10767#: app/Elements/TempleCode.php:152 10768msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10769msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10770 10771#: app/Date/JalaliDate.php:274 10772msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10773msgid "Ord" 10774msgstr "اردیبهشت" 10775 10776#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10777#: app/Date/JalaliDate.php:141 10778msgctxt "GENITIVE" 10779msgid "Ordibehesht" 10780msgstr "اردیبهشت" 10781 10782#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10783#: app/Date/JalaliDate.php:231 10784msgctxt "INSTRUMENTAL" 10785msgid "Ordibehesht" 10786msgstr "اردیبهشت" 10787 10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10789#: app/Date/JalaliDate.php:186 10790msgctxt "LOCATIVE" 10791msgid "Ordibehesht" 10792msgstr "اردیبهشت" 10793 10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10795#: app/Date/JalaliDate.php:96 10796msgctxt "NOMINATIVE" 10797msgid "Ordibehesht" 10798msgstr "اردیبهشت" 10799 10800#: app/Gedcom.php:883 10801msgid "Ordinance" 10802msgstr "دستورالعمل" 10803 10804#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:721 10805msgid "Ordination" 10806msgstr "انتصاب" 10807 10808#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10809#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10810msgid "Ordnance Survey historic maps" 10811msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 10812 10813#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10815msgid "Orientation" 10816msgstr "جهت" 10817 10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10819msgid "Origin" 10820msgstr "خاستگاه" 10821 10822#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10823#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10824msgid "Original text" 10825msgstr "متن اصلی" 10826 10827#. I18N: Location of an LDS church temple 10828#: app/Elements/TempleCode.php:153 10829msgid "Orlando, Florida, United States" 10830msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10831 10832#. I18N: Type of media object 10833#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10834#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10836#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10837#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:739 10839msgid "Other" 10840msgstr "سایر" 10841 10842#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10843msgid "Other facts to show in charts" 10844msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10845 10846#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10847msgid "Other preferences" 10848msgstr "سایر تنظیمات" 10849 10850#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10851msgid "Owner" 10852msgstr "مالک" 10853 10854#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10855msgctxt "FEMALE" 10856msgid "Owner" 10857msgstr "مالک" 10858 10859#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10860msgctxt "MALE" 10861msgid "Owner" 10862msgstr "مالک" 10863 10864#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10865#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10866msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10867msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10868 10869#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10870#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10871msgid "PHP failed to write to disk." 10872msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10873 10874#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10875msgid "PHP information" 10876msgstr "اطلاعات PHP" 10877 10878#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10880#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10881#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10882#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10883#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10884#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10885#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10886#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10887#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10888#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10889#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10891#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10892#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10893msgid "Page" 10894msgstr "صفحه" 10895 10896#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10897#, php-format 10898msgid "Page %s of %s" 10899msgstr "صفحه %s از %s" 10900 10901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10902#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10903#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10904#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10905#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10906#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10907#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10909#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10912#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10913#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10914#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10917msgid "Page size" 10918msgstr "اندازه صفحه" 10919 10920#. I18N: Type of media object 10921#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10922msgid "Painting" 10923msgstr "رنگ آمیزی" 10924 10925#. I18N: Name of a country or state 10926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10927msgid "Pakistan" 10928msgstr "پاکستان" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10932msgid "Palau" 10933msgstr "پالائو" 10934 10935#. I18N: A colour scheme 10936#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10937msgid "Palette" 10938msgstr "پالت رنگ" 10939 10940#. I18N: Location of an LDS church temple 10941#: app/Elements/TempleCode.php:155 10942msgid "Palmyra, New York, United States" 10943msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10944 10945#. I18N: Name of a country or state 10946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10947msgid "Panama" 10948msgstr "پاناما" 10949 10950#. I18N: Location of an LDS church temple 10951#: app/Elements/TempleCode.php:156 10952msgid "Panama City, Panama" 10953msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10954 10955#. I18N: Location of an LDS church temple 10956#: app/Elements/TempleCode.php:157 10957msgid "Papeete, Tahiti" 10958msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10959 10960#. I18N: Name of a country or state 10961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10962msgid "Papua New Guinea" 10963msgstr "پاپوآ گینه نو" 10964 10965#. I18N: Name of a country or state 10966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10967msgid "Paraguay" 10968msgstr "پاراگوئه" 10969 10970#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10971msgid "Parent location" 10972msgstr "مکان والدین" 10973 10974#: app/Gedcom.php:741 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10975#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10976#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 10977#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 10978msgid "Parents" 10979msgstr "والدین" 10980 10981#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10982#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10983#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10984#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10986msgid "Parents and siblings" 10987msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10988 10989#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 10990msgid "Parent’s age" 10991msgstr "سن والدین" 10992 10993#. I18N: A configuration setting 10994#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10995#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 10997#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10998#: resources/views/login-page.phtml:44 10999#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11000#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11001#: resources/views/register-page.phtml:73 11002#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11003msgid "Password" 11004msgstr "رمز عبور" 11005 11006#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11008#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11009#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11010#: resources/views/register-page.phtml:78 11011msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11012msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11013 11014#. I18N: Location of an LDS church temple 11015#: app/Elements/TempleCode.php:158 11016msgid "Payson, Utah, United States" 11017msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11018 11019#. I18N: Name of a module/chart 11020#. I18N: Name of a report 11021#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11022#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11023#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11026msgid "Pedigree" 11027msgstr "تبار" 11028 11029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11030msgid "Pedigree chart" 11031msgstr "نمودار تبار" 11032 11033#. I18N: Name of a module 11034#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11035msgid "Pedigree map" 11036msgstr "نقشه تبار" 11037 11038#. I18N: %s is an individual’s name 11039#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11040#, php-format 11041msgid "Pedigree map of %s" 11042msgstr "نقشه تبار %s" 11043 11044#. I18N: %s is an individual’s name 11045#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11046#, php-format 11047msgid "Pedigree tree of %s" 11048msgstr "درخت تبار %s" 11049 11050#. I18N: Name of a module 11051#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11052#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11053#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11054#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 11056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 11057#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11058#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11059msgid "Pending changes" 11060msgstr "تغییرات معلق" 11061 11062#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11063msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11064msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11065 11066#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11067msgid "Permanent number" 11068msgstr "شماره دائمی" 11069 11070#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11071#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11072msgid "Permanently delete these records?" 11073msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11074 11075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11076msgid "Personal data" 11077msgstr "اطلاعات شخصی" 11078 11079#. I18N: Location of an LDS church temple 11080#: app/Elements/TempleCode.php:159 11081msgid "Perth, Australia" 11082msgstr "پرت، استرالیا" 11083 11084#. I18N: Name of a country or state 11085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11086msgid "Peru" 11087msgstr "پرو" 11088 11089#. I18N: Name of a country or state 11090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11091msgid "Philippines" 11092msgstr "فیلیپین" 11093 11094#. I18N: Location of an LDS church temple 11095#: app/Elements/TempleCode.php:160 11096msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11097msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11098 11099#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11100#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:418 11101#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:870 11102#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11103msgid "Phone" 11104msgstr "تلفن" 11105 11106#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11107msgid "Phonetic algorithm" 11108msgstr "الگوریتم آوایی" 11109 11110#: app/Gedcom.php:684 11111msgid "Phonetic name" 11112msgstr "نام آوایی" 11113 11114#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 11115msgid "Phonetic place" 11116msgstr "مکان آوایی" 11117 11118#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11119#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11120#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11121msgid "Phonetic search" 11122msgstr "جستجوی آوایی" 11123 11124#: app/Gedcom.php:693 11125msgid "Phonetic type" 11126msgstr "نوع آوایی" 11127 11128#. I18N: Type of media object 11129#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11130msgid "Photo" 11131msgstr "عکس" 11132 11133#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11134msgid "Photograph" 11135msgstr "" 11136 11137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:77 11138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 11139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 11140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 11141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 11143msgid "Phrase" 11144msgstr "عبارت" 11145 11146#. I18N: The name of a colour-scheme 11147#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11148msgid "Pink Plastic" 11149msgstr "صورتی" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11153msgid "Pitcairn" 11154msgstr "پیتکرن" 11155 11156#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11157#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11158#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:837 11159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11160#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11161#: resources/views/admin/location-edit.phtml:129 11162#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11163#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11166#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11167#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11168#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11169#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11170#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11171#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11172#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11173#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11174#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11175#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11176#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11177#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11178msgid "Place" 11179msgstr "محل" 11180 11181#. I18N: Name of a module/list 11182#: app/Gedcom.php:510 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11183#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11184#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11185msgid "Place hierarchy" 11186msgstr "سلسله مراتب محل" 11187 11188#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11189msgid "Place in Hebrew" 11190msgstr "محل در عبری" 11191 11192#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11193msgid "Place list" 11194msgstr "لیست اماکن" 11195 11196#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11197#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11198msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11199msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11200 11201#: resources/views/help/place.phtml:14 11202msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11203msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11204 11205#: resources/views/help/place.phtml:10 11206msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11207msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11208 11209#: app/Gedcom.php:587 11210msgid "Place of LDS baptism" 11211msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11212 11213#: app/Gedcom.php:742 11214msgid "Place of LDS child sealing" 11215msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11216 11217#: app/Gedcom.php:629 11218msgid "Place of LDS confirmation" 11219msgstr "محل تایید LDS" 11220 11221#: app/Gedcom.php:649 11222msgid "Place of LDS endowment" 11223msgstr "محل وقف LDS" 11224 11225#: app/Gedcom.php:481 11226msgid "Place of LDS spouse sealing" 11227msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11228 11229#: app/Gedcom.php:579 11230msgid "Place of adoption" 11231msgstr "محل فرزندخواندگی" 11232 11233#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11234msgid "Place of baptism" 11235msgstr "محل غسل تعمید" 11236 11237#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11238msgid "Place of bar mitzvah" 11239msgstr "محل بار میتزوه" 11240 11241#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11242msgid "Place of bat mitzvah" 11243msgstr "محل بات میتزوه" 11244 11245#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11246#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11247msgid "Place of birth" 11248msgstr "محل تولد" 11249 11250#: app/Gedcom.php:606 11251msgid "Place of blessing" 11252msgstr "محل برکت" 11253 11254#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11255msgid "Place of brit milah" 11256msgstr "محل بریت میلا" 11257 11258#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11259msgid "Place of burial" 11260msgstr "محل دفن" 11261 11262#: app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:623 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11264msgid "Place of christening" 11265msgstr "محل غسل تعمید" 11266 11267#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11268msgid "Place of confirmation" 11269msgstr "محل تایید" 11270 11271#: app/Gedcom.php:635 11272msgid "Place of cremation" 11273msgstr "محل سوزاندن" 11274 11275#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11276#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11277msgid "Place of death" 11278msgstr "محل فوت" 11279 11280#: app/Gedcom.php:646 11281msgid "Place of emigration" 11282msgstr "محل مهاجرت" 11283 11284#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11285msgid "Place of engagement" 11286msgstr "محل نامزدی" 11287 11288#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:655 11289msgid "Place of event" 11290msgstr "محل برگزاری" 11291 11292#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11293msgid "Place of first communion" 11294msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11295 11296#: app/Gedcom.php:672 11297msgid "Place of immigration" 11298msgstr "محل مهاجرت" 11299 11300#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11301#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11302msgid "Place of marriage" 11303msgstr "محل ازدواج" 11304 11305#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11306msgid "Place of marriage banns" 11307msgstr "محل اعلان ازدواج" 11308 11309#: app/Gedcom.php:714 11310msgid "Place of naturalization" 11311msgstr "محل اخذ تابعیت" 11312 11313#: app/Gedcom.php:724 11314msgid "Place of ordination" 11315msgstr "محل انتصاب" 11316 11317#: app/Gedcom.php:732 11318msgid "Place of residence" 11319msgstr "محل سکونت" 11320 11321#. I18N: Name of a module 11322#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:171 11323#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11324#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11325#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11326msgid "Places" 11327msgstr "محل ها" 11328 11329#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11331#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11332msgid "Play" 11333msgstr "پخش" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11336msgid "Please enter a valid email address." 11337msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11341#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11342#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11343msgid "Please try again." 11344msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11345 11346#. I18N: a month in the French republican calendar 11347#: app/Date/FrenchDate.php:157 11348msgctxt "GENITIVE" 11349msgid "Pluviose" 11350msgstr "پلوویسه" 11351 11352#. I18N: a month in the French republican calendar 11353#: app/Date/FrenchDate.php:251 11354msgctxt "INSTRUMENTAL" 11355msgid "Pluviose" 11356msgstr "پلویوسه" 11357 11358#. I18N: a month in the French republican calendar 11359#: app/Date/FrenchDate.php:204 11360msgctxt "LOCATIVE" 11361msgid "Pluviose" 11362msgstr "پلویوسه" 11363 11364#. I18N: a month in the French republican calendar 11365#: app/Date/FrenchDate.php:109 11366msgctxt "NOMINATIVE" 11367msgid "Pluviose" 11368msgstr "پلویوسه" 11369 11370#. I18N: Name of a country or state 11371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11372msgid "Poland" 11373msgstr "لهستان" 11374 11375#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11376msgctxt "Surname tradition" 11377msgid "Polish" 11378msgstr "لهستانی" 11379 11380#. I18N: A configuration setting 11381#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11382#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11383#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11384#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11385msgid "Port number" 11386msgstr "شماره پورت" 11387 11388#. I18N: Location of an LDS church temple 11389#: app/Elements/TempleCode.php:162 11390msgid "Portland, Oregon, United States" 11391msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11392 11393#. I18N: Location of an LDS church temple 11394#: app/Elements/TempleCode.php:154 11395msgid "Porto Alegre, Brazil" 11396msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11397 11398#. I18N: page orientation 11399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11400#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11401#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11402msgid "Portrait" 11403msgstr "عمودی" 11404 11405#. I18N: Name of a country or state 11406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11407msgid "Portugal" 11408msgstr "پرتغال" 11409 11410#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11411msgctxt "Surname tradition" 11412msgid "Portuguese" 11413msgstr "پرتغالی" 11414 11415#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11416#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11417#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11418#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 11419#: app/Gedcom.php:858 11420msgid "Postal code" 11421msgstr "کد پستی" 11422 11423#. I18N: Name of a module 11424#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11425msgid "Powered by webtrees™" 11426msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11427 11428#. I18N: a month in the French republican calendar 11429#: app/Date/FrenchDate.php:165 11430msgctxt "GENITIVE" 11431msgid "Prairial" 11432msgstr "پریریال" 11433 11434#. I18N: a month in the French republican calendar 11435#: app/Date/FrenchDate.php:259 11436msgctxt "INSTRUMENTAL" 11437msgid "Prairial" 11438msgstr "پریریال" 11439 11440#. I18N: a month in the French republican calendar 11441#: app/Date/FrenchDate.php:212 11442msgctxt "LOCATIVE" 11443msgid "Prairial" 11444msgstr "پریریال" 11445 11446#. I18N: a month in the French republican calendar 11447#: app/Date/FrenchDate.php:118 11448msgctxt "NOMINATIVE" 11449msgid "Prairial" 11450msgstr "پریریال" 11451 11452#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11453msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11454msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11455 11456#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11457msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11458msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11461msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11462msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11465#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11466#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11467#: resources/views/admin/components.phtml:62 11468#: resources/views/admin/components.phtml:65 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11472#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11473#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11474#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11475#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11476#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11477msgid "Preferences" 11478msgstr "تنظیمات برگزیده" 11479 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11481#, php-format 11482msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11483msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11484 11485#. I18N: A configuration setting 11486#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11487msgid "Preferred contact method" 11488msgstr "روش ترجیحی تماس" 11489 11490#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11491#: app/Elements/TempleCode.php:161 11492msgid "President’s Office" 11493msgstr "دفتر رئیس" 11494 11495#. I18N: Location of an LDS church temple 11496#: app/Elements/TempleCode.php:163 11497msgid "Preston, England" 11498msgstr "پرستون، انگلستان" 11499 11500#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11501#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11502#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11503msgid "Preview" 11504msgstr "پیش نمایش" 11505 11506#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11507msgid "Priest" 11508msgstr "کشیش" 11509 11510#. I18N: The first day in the French republican calendar 11511#: app/Date/FrenchDate.php:301 11512msgid "Primidi" 11513msgstr "پریمیدی" 11514 11515#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11516msgid "Print basic events when blank" 11517msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11518 11519#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11520#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11521msgid "Priority" 11522msgstr "اولویت" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11525#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11526msgid "Privacy" 11527msgstr "حریم خصوصی" 11528 11529#. I18N: Name of a module 11530#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11531#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11532msgid "Privacy policy" 11533msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11534 11535#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11537msgid "Privacy restrictions" 11538msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11539 11540#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11541msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11542msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11543 11544#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11545#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11546#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11547#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11548#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11549msgid "Private" 11550msgstr "خصوصی" 11551 11552#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11553msgid "Private key" 11554msgstr "کلید خصوصی" 11555 11556#: app/Gedcom.php:725 11557msgid "Probate" 11558msgstr "وثیقه" 11559 11560#: app/Gedcom.php:726 11561msgid "Property" 11562msgstr "ویژگی" 11563 11564#. I18N: Location of an LDS church temple 11565#: app/Elements/TempleCode.php:164 11566msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11567msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11568 11569#. I18N: Location of an LDS church temple 11570#: app/Elements/TempleCode.php:165 11571msgid "Provo, Utah, United States" 11572msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11573 11574#. I18N: An individual that represents another 11575#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11576msgid "Proxy" 11577msgstr "پروکسی" 11578 11579#: app/Gedcom.php:841 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11580#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11581msgid "Publication" 11582msgstr "انتشار" 11583 11584#. I18N: Name of a country or state 11585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11586msgid "Puerto Rico" 11587msgstr "پورتوریکو" 11588 11589#. I18N: Name of a country or state 11590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11591msgid "Qatar" 11592msgstr "قطر" 11593 11594#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11595#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11596#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 11597#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 11598#: app/Gedcom.php:926 11599msgid "Quality of data" 11600msgstr "کیفیت داده ها" 11601 11602#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11603#: app/Date/FrenchDate.php:307 11604msgid "Quartidi" 11605msgstr "کوارتیدی" 11606 11607#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11608#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11609msgid "Question" 11610msgstr "سوال" 11611 11612#. I18N: Location of an LDS church temple 11613#: app/Elements/TempleCode.php:166 11614msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11615msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11618msgid "Quick family facts" 11619msgstr "وقایع خانواده فوری" 11620 11621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11622msgid "Quick individual facts" 11623msgstr "وقایع فردی فوری" 11624 11625#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11626#: app/Date/FrenchDate.php:309 11627msgid "Quintidi" 11628msgstr "کوئینتیدی" 11629 11630#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11631#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11632#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11633msgid "RE: " 11634msgstr "بازگشت: " 11635 11636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11637msgid "Rabbi" 11638msgstr "خاخام" 11639 11640#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11641#: app/Date/HijriDate.php:146 11642msgctxt "GENITIVE" 11643msgid "Rabi’ al-awwal" 11644msgstr "ربیع الاول" 11645 11646#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11647#: app/Date/HijriDate.php:236 11648msgctxt "INSTRUMENTAL" 11649msgid "Rabi’ al-awwal" 11650msgstr "ربیع الاول" 11651 11652#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11653#: app/Date/HijriDate.php:191 11654msgctxt "LOCATIVE" 11655msgid "Rabi’ al-awwal" 11656msgstr "ربیع الاول" 11657 11658#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11659#: app/Date/HijriDate.php:101 11660msgctxt "NOMINATIVE" 11661msgid "Rabi’ al-awwal" 11662msgstr "ربیع الاول" 11663 11664#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11665#: app/Date/HijriDate.php:148 11666msgctxt "GENITIVE" 11667msgid "Rabi’ al-thani" 11668msgstr "ربیع الثانی" 11669 11670#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11671#: app/Date/HijriDate.php:238 11672msgctxt "INSTRUMENTAL" 11673msgid "Rabi’ al-thani" 11674msgstr "ربیع الثانی" 11675 11676#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11677#: app/Date/HijriDate.php:193 11678msgctxt "LOCATIVE" 11679msgid "Rabi’ al-thani" 11680msgstr "ربیع الثانی" 11681 11682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11683#: app/Date/HijriDate.php:103 11684msgctxt "NOMINATIVE" 11685msgid "Rabi’ al-thani" 11686msgstr "ربیع الثانی" 11687 11688#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11689#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11690msgctxt "Female pedigree" 11691msgid "Rada" 11692msgstr "رادا" 11693 11694#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11695#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11696msgctxt "Male pedigree" 11697msgid "Rada" 11698msgstr "رادا" 11699 11700#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11701#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11702msgctxt "Pedigree" 11703msgid "Rada" 11704msgstr "رادا" 11705 11706#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11707#: app/Date/HijriDate.php:154 11708msgctxt "GENITIVE" 11709msgid "Rajab" 11710msgstr "رجب" 11711 11712#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11713#: app/Date/HijriDate.php:244 11714msgctxt "INSTRUMENTAL" 11715msgid "Rajab" 11716msgstr "رجب" 11717 11718#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11719#: app/Date/HijriDate.php:199 11720msgctxt "LOCATIVE" 11721msgid "Rajab" 11722msgstr "رجب" 11723 11724#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11725#: app/Date/HijriDate.php:109 11726msgctxt "NOMINATIVE" 11727msgid "Rajab" 11728msgstr "رجب" 11729 11730#. I18N: Location of an LDS church temple 11731#: app/Elements/TempleCode.php:167 11732msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11733msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11734 11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11736#: app/Date/HijriDate.php:158 11737msgctxt "GENITIVE" 11738msgid "Ramadan" 11739msgstr "رمضان" 11740 11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11742#: app/Date/HijriDate.php:248 11743msgctxt "INSTRUMENTAL" 11744msgid "Ramadan" 11745msgstr "رمضان" 11746 11747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11748#: app/Date/HijriDate.php:203 11749msgctxt "LOCATIVE" 11750msgid "Ramadan" 11751msgstr "رمضان" 11752 11753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11754#: app/Date/HijriDate.php:113 11755msgctxt "NOMINATIVE" 11756msgid "Ramadan" 11757msgstr "رمضان" 11758 11759#. I18N: Description of the “Slide show” module 11760#: app/Module/SlideShowModule.php:77 11761msgid "Random images from the current family tree." 11762msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11763 11764#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11765#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11766#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11767#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11768msgid "Re-order children" 11769msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11770 11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11772#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11773#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11774#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11775msgid "Re-order families" 11776msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11777 11778#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11780#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11781#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11782#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11784msgid "Re-order media" 11785msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11786 11787#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11788msgid "Re-order media files" 11789msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11792#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11793#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11794msgid "Re-order names" 11795msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11796 11797#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11798#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11799#: resources/views/admin/users.phtml:29 11800#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11803#: resources/views/register-page.phtml:37 11804msgid "Real name" 11805msgstr "نام واقعی" 11806 11807#. I18N: Name of a module 11808#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11809#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11810msgid "Recent changes" 11811msgstr "تغییرات اخیر" 11812 11813#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11814msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11815msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11816 11817#. I18N: Location of an LDS church temple 11818#: app/Elements/TempleCode.php:168 11819msgid "Recife, Brazil" 11820msgstr "رسیف، برزیل" 11821 11822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11824#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11825#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11826#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11827#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11829#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11830msgid "Record" 11831msgstr "رکورد" 11832 11833#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11834#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11835#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:737 11836#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:848 11837#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:884 11838msgid "Record ID number" 11839msgstr "شناسه رکورد" 11840 11841#: app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:871 11842msgid "Record file number" 11843msgstr "شماره فایل رکورد" 11844 11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11846#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11847#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11848msgid "Records" 11849msgstr "رکوردها" 11850 11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11854msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/Elements/TempleCode.php:169 11858msgid "Redlands, California, United States" 11859msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11860 11861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 11862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 11863#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 11864#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11865#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 11866#: app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 11867msgid "Reference number" 11868msgstr "شماره مرجع" 11869 11870#. I18N: Location of an LDS church temple 11871#: app/Elements/TempleCode.php:170 11872msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11873msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11874 11875#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11876#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11877msgid "Registered partnership" 11878msgstr "شراکت ثبت شده" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11881msgid "Registry officer" 11882msgstr "افسر ثبت احوال" 11883 11884#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11885msgctxt "FEMALE" 11886msgid "Registry officer" 11887msgstr "افسر ثبت احوال" 11888 11889#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11890msgctxt "MALE" 11891msgid "Registry officer" 11892msgstr "افسر ثبت احوال" 11893 11894#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11895#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11896msgid "Regular expression" 11897msgstr "عبارات منظم" 11898 11899#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11900msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11901msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11902 11903#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11904#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11905msgid "Reject" 11906msgstr "مردود کردن" 11907 11908#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11909msgid "Reject all changes" 11910msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11911 11912#. I18N: Name of a module/report 11913#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11915msgid "Related families" 11916msgstr "خانواده های خویشاوند" 11917 11918#. I18N: Name of a report 11919#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11920#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11921msgid "Related individuals" 11922msgstr "افراد خویشاوند" 11923 11924#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11925#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11926#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 11927#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11928#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11929msgid "Relationship" 11930msgstr "نسبت" 11931 11932#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11934msgid "Relationship to father" 11935msgstr "نسبت با پدر" 11936 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11938msgid "Relationship to me" 11939msgstr "نسبت با من" 11940 11941#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11943msgid "Relationship to mother" 11944msgstr "نسبت با مادر" 11945 11946#: app/Gedcom.php:660 11947msgid "Relationship to parents" 11948msgstr "نسبت با والدین" 11949 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:327 11951#, php-format 11952msgid "Relationship: %s" 11953msgstr "نسبت: %s" 11954 11955#. I18N: Name of a module/chart 11956#. I18N: Configuration option 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11961msgid "Relationships" 11962msgstr "نسبت ها" 11963 11964#. I18N: %s are individual’s names 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:250 11966#, php-format 11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11968msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11969 11970#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11971#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:729 11972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11973#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11974msgid "Religion" 11975msgstr "مذهب" 11976 11977#: app/Gedcom.php:722 11978msgid "Religious institution" 11979msgstr "نهاد مذهبی" 11980 11981#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11982#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11983msgid "Religious marriage" 11984msgstr "ازدواج مذهبی" 11985 11986#: app/Services/LeafletJsService.php:80 11987msgid "Reload map" 11988msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11989 11990#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11991#: app/CustomTags/Legacy.php:141 11992msgid "Reminder date" 11993msgstr "تاریخ یادآوری" 11994 11995#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 11996msgid "Reminder email frequency (days)" 11997msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 11998 11999#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12000msgid "Remote server" 12001msgstr "سرور راه دور" 12002 12003#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12004#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12005#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12006#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12007#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12008msgid "Remove" 12009msgstr "حذف" 12010 12011#. I18N: Name of a module 12012#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12013msgid "Remove duplicate links" 12014msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12015 12016#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12017msgid "Remove individual" 12018msgstr "حذف فرد" 12019 12020#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12021#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12022msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12023msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12024 12025#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12026msgid "Remove this location?" 12027msgstr "این مکان حذف شود؟" 12028 12029#. I18N: Location of an LDS church temple 12030#: app/Elements/TempleCode.php:171 12031msgid "Reno, Nevada, United States" 12032msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12033 12034#. I18N: Renumber the records in a family tree 12035#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12036#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12037#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12038#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12039msgid "Renumber XREFs" 12040msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12041 12042#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12043msgid "Replace" 12044msgstr "جایگزینی" 12045 12046#. I18N: Description of a “Data fix” module 12047#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12048msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12049msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12050 12051#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12052msgid "Replace with" 12053msgstr "جایگزینی با" 12054 12055#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12056msgid "Replacement text" 12057msgstr "متن جایگزین" 12058 12059#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12060#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12061msgid "Reply" 12062msgstr "پاسخ" 12063 12064#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12065#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12066#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12067#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12068msgid "Report" 12069msgstr "گزارش" 12070 12071#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12072#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12073msgid "Report phrase" 12074msgstr "عبارت گزارش" 12075 12076#. I18N: Name of a module 12077#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12078#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 12080#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12081#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12082msgid "Reports" 12083msgstr "گزارشها" 12084 12085#. I18N: Name of a module/list 12086#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12087#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12088#: app/Module/RepositoryListModule.php:146 app/Services/AdminService.php:182 12089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 12090#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12091#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12092#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12093#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12094#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12095#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12096#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12097#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12098#: resources/views/search-results.phtml:72 12099msgid "Repositories" 12100msgstr "مخازن" 12101 12102#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12103#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:844 12104#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12105#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12106#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12107#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12108#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12109#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12110msgid "Repository" 12111msgstr "مخزن" 12112 12113#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12114msgid "Repository name" 12115msgstr "نام مخزن" 12116 12117#. I18N: Name of a country or state 12118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12119msgid "Republic of the Congo" 12120msgstr "جمهوری کنگو" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12123#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12125msgid "Request a new password" 12126msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12127 12128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12129#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12130#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12132msgid "Request a new user account" 12133msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12134 12135#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12136msgid "Research" 12137msgstr "پژوهش" 12138 12139#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12140#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12141#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12142#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12143#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12144msgid "Research task" 12145msgstr "وظیفه پژوهش" 12146 12147#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12148#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12149msgid "Research tasks" 12150msgstr "وظایف پژوهشی" 12151 12152#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12153msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12154msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12155 12156#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12157msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12158msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12159 12160#: app/Gedcom.php:730 12161msgid "Residence" 12162msgstr "محل سکونت" 12163 12164#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12165#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12166msgid "Restore the default block layout" 12167msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12168 12169#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12170#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12171msgid "Restrict to immediate family" 12172msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12173 12174#. I18N: a restriction on viewing data 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12176#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:733 12177#: app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 12178#: app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 12179#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12180#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12181msgid "Restriction" 12182msgstr "محدودیت" 12183 12184#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12185msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12186msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12187 12188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12189msgid "Results" 12190msgstr "نتایج" 12191 12192#: app/Gedcom.php:734 12193msgid "Retirement" 12194msgstr "بازنشستگی" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12198msgid "Reunion" 12199msgstr "رئونیون" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:172 12203msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12204msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12205 12206#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 12207#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:117 12208#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12209#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12210#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 12211#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 12212#: app/Gedcom.php:922 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12213msgid "Role" 12214msgstr "نقش" 12215 12216#. I18N: Name of a country or state 12217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12218msgid "Romania" 12219msgstr "رومانی" 12220 12221#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12222msgid "Romanized" 12223msgstr "کاتولیکی شدن" 12224 12225#: app/Gedcom.php:698 12226msgid "Romanized name" 12227msgstr "نام کاتولیکی" 12228 12229#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 12230msgid "Romanized place" 12231msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12232 12233#: app/Gedcom.php:707 12234msgid "Romanized type" 12235msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12236 12237#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12238#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12239msgid "Roots" 12240msgstr "ریشه ها" 12241 12242#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12243msgid "Rufname" 12244msgstr "روفنام" 12245 12246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12247#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12248#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12249msgid "Russell" 12250msgstr "راسل" 12251 12252#. I18N: Name of a country or state 12253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12254msgid "Russia" 12255msgstr "روسیه" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12259msgid "Rwanda" 12260msgstr "رواندا" 12261 12262#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12263msgid "SMTP mail server" 12264msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12265 12266#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12267msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12268msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12269 12270#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12271#, php-format 12272msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12273msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12274 12275#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12276#: app/Services/EmailService.php:209 12277msgid "SSL/TLS" 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12281#: app/Services/EmailService.php:211 12282msgid "STARTTLS" 12283msgstr "" 12284 12285#. I18N: Location of an LDS church temple 12286#: app/Elements/TempleCode.php:173 12287msgid "Sacramento, California, United States" 12288msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12289 12290#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12291#: app/Date/HijriDate.php:144 12292msgctxt "GENITIVE" 12293msgid "Safar" 12294msgstr "صفر" 12295 12296#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12297#: app/Date/HijriDate.php:234 12298msgctxt "INSTRUMENTAL" 12299msgid "Safar" 12300msgstr "صفر" 12301 12302#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12303#: app/Date/HijriDate.php:189 12304msgctxt "LOCATIVE" 12305msgid "Safar" 12306msgstr "صفر" 12307 12308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12309#: app/Date/HijriDate.php:99 12310msgctxt "NOMINATIVE" 12311msgid "Safar" 12312msgstr "صفر" 12313 12314#. I18N: The name of a colour-scheme 12315#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12316msgid "Sage" 12317msgstr "مریم گلی" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12321msgid "Saint Helena" 12322msgstr "سنت هلنا" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12326msgid "Saint Kitts and Nevis" 12327msgstr "سنت کیتس و نویس" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12331msgid "Saint Lucia" 12332msgstr "سنت لوسیا" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12336msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12337msgstr "سنت پیر و میکلون" 12338 12339#. I18N: Name of a country or state 12340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12341msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12342msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12343 12344#. I18N: Location of an LDS church temple 12345#: app/Elements/TempleCode.php:183 12346msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12347msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12348 12349#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12350msgid "Same as uploaded file" 12351msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12352 12353#. I18N: Name of a country or state 12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12355msgid "Samoa" 12356msgstr "ساموآ" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:176 12360msgid "San Antonio, Texas, United States" 12361msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:177 12365msgid "San Diego, California, United States" 12366msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12367 12368#. I18N: Location of an LDS church temple 12369#: app/Elements/TempleCode.php:182 12370msgid "San Jose, Costa Rica" 12371msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12372 12373#. I18N: Name of a country or state 12374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12375msgid "San Marino" 12376msgstr "سن مارینو" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:174 12380msgid "San Salvador, El Salvador" 12381msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:175 12385msgid "Santiago, Chile" 12386msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:178 12390msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12391msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12392 12393#. I18N: Location of an LDS church temple 12394#: app/Elements/TempleCode.php:186 12395msgid "Sao Paulo, Brazil" 12396msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12397 12398#. I18N: Name of a country or state 12399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12400msgid "Sao Tome and Principe" 12401msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12402 12403#. I18N: abbreviation for Saturday 12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12405#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12406msgid "Sat" 12407msgstr "شنبه" 12408 12409#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12410msgid "Saturday" 12411msgstr "شنبه" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12415msgid "Saudi Arabia" 12416msgstr "عربستان سعودی" 12417 12418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12419msgid "Schema" 12420msgstr "طرحواره" 12421 12422#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:667 12423msgid "School or college" 12424msgstr "مدرسه یا کالج" 12425 12426#. I18N: Name of a country or state 12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12428msgid "Scotland" 12429msgstr "اسکاتلند" 12430 12431#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12432msgid "Scrapbook" 12433msgstr "دفترچه یادداشت" 12434 12435#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12436#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12437msgctxt "Female pedigree" 12438msgid "Sealing" 12439msgstr "سیلینگ" 12440 12441#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12442#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12443msgctxt "Male pedigree" 12444msgid "Sealing" 12445msgstr "سیلینگ" 12446 12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12449msgctxt "Pedigree" 12450msgid "Sealing" 12451msgstr "سیلینگ" 12452 12453#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12454#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12455#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12456msgid "Sealing canceled (divorce)" 12457msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12458 12459#. I18N: Name of a module 12460#. I18N: A button label. 12461#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12463#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 12464#: resources/views/admin/location-edit.phtml:166 12465#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12466#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12467#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12468#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12469#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12470#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12471#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12472msgid "Search" 12473msgstr "جستجو" 12474 12475#. I18N: Name of a module 12476#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12478msgid "Search and replace" 12479msgstr "جستجو و جایگزینی" 12480 12481#. I18N: Description of a “Data fix” module 12482#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12483msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12484msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12485 12486#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12487#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12488msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12489msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12490 12491#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12492msgid "Search filters" 12493msgstr "فیلترهای جستجو" 12494 12495#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12496#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12497msgid "Search for" 12498msgstr "جستجو برای" 12499 12500#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12501msgid "Search for locations in an external database." 12502msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12503 12504#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12505msgid "Search for place names in an external database." 12506msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12507 12508#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12509#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12510#, php-format 12511msgid "Search for place names using %s." 12512msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12513 12514#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12515msgid "Search method" 12516msgstr "روش جستجو" 12517 12518#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12519msgid "Search text/pattern" 12520msgstr "جستجوی متن/الگو" 12521 12522#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12523msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12524msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12525 12526#. I18N: Location of an LDS church temple 12527#: app/Elements/TempleCode.php:179 12528msgid "Seattle, Washington, United States" 12529msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12530 12531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12532msgid "Second record" 12533msgstr "رکورد دوم" 12534 12535#. I18N: A configuration setting 12536#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12537msgid "Secure connection" 12538msgstr "ارتباط امن" 12539 12540#. I18N: A configuration setting 12541#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12542msgid "Security code" 12543msgstr "کد امنیتی" 12544 12545#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12546#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12547#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12548#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12549#, php-format 12550msgid "See %s for more information." 12551msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12552 12553#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12554#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12555#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12556msgid "Select" 12557msgstr "انتخاب" 12558 12559#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12560msgid "Select a GEDCOM file to import" 12561msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12562 12563#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12564#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12565msgid "Select a date" 12566msgstr "انتخاب تاریخ" 12567 12568#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12569msgid "Select individuals by place or date" 12570msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12571 12572#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12573#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12574msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12575msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12576 12577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12578msgid "Select the desired age interval" 12579msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12580 12581#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12582msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12583msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12586msgid "Select two records to merge." 12587msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12588 12589#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12590msgid "Selector" 12591msgstr "انتخابگر" 12592 12593#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12594msgid "Seller" 12595msgstr "فروشنده" 12596 12597#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12598msgctxt "FEMALE" 12599msgid "Seller" 12600msgstr "فروشنده" 12601 12602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12603msgctxt "MALE" 12604msgid "Seller" 12605msgstr "فروشنده" 12606 12607#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12608#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12609#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12611msgid "Send" 12612msgstr "ارسال" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12615#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12616#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12617#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12618#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12619msgid "Send a message" 12620msgstr "ارسال پیام" 12621 12622#: app/Services/MessageService.php:217 12623msgid "Send a message to all users" 12624msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12625 12626#: app/Services/MessageService.php:218 12627msgid "Send a message to users who have never signed in" 12628msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:219 12631msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12632msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12633 12634#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12635msgid "Send a test email using these settings" 12636msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12637 12638#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12639msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12640msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12641 12642#. I18N: Label for a configuration option 12643#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12644msgid "Send out reminder emails" 12645msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12646 12647#. I18N: A configuration setting 12648#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12649msgid "Sender email" 12650msgstr "فرستنده ایمیل" 12651 12652#. I18N: A configuration setting 12653#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12654msgid "Sender name" 12655msgstr "نام فرستنده" 12656 12657#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:225 12659msgid "Sending email" 12660msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12661 12662#. I18N: A configuration setting 12663#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12664msgid "Sending server name" 12665msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12666 12667#. I18N: Name of a country or state 12668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12669msgid "Senegal" 12670msgstr "سنگال" 12671 12672#. I18N: Location of an LDS church temple 12673#: app/Elements/TempleCode.php:180 12674msgid "Seoul, Korea" 12675msgstr "سئول، کره" 12676 12677#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12678msgctxt "Abbreviation for September" 12679msgid "Sep" 12680msgstr "سپتامبر" 12681 12682#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12683msgid "Separated" 12684msgstr "جدا از هم" 12685 12686#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12687msgid "Separation" 12688msgstr "جدایی" 12689 12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12691msgctxt "GENITIVE" 12692msgid "September" 12693msgstr "سپتامبر" 12694 12695#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12696msgctxt "INSTRUMENTAL" 12697msgid "September" 12698msgstr "سپتامبر" 12699 12700#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12701msgctxt "LOCATIVE" 12702msgid "September" 12703msgstr "سپتامبر" 12704 12705#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12707#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12708msgctxt "NOMINATIVE" 12709msgid "September" 12710msgstr "سپتامبر" 12711 12712#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12713#: app/Date/FrenchDate.php:313 12714msgid "Septidi" 12715msgstr "سپتیدی" 12716 12717#. I18N: Name of a country or state 12718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12719msgid "Serbia" 12720msgstr "صربستان" 12721 12722#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12723msgid "Servant" 12724msgstr "خدمتکار" 12725 12726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12727msgctxt "FEMALE" 12728msgid "Servant" 12729msgstr "خدمتکار" 12730 12731#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12732msgctxt "MALE" 12733msgid "Servant" 12734msgstr "خدمتکار" 12735 12736#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:253 12738msgid "Server information" 12739msgstr "اطلاعات سرور" 12740 12741#. I18N: A configuration setting 12742#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12743#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12744#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12745#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12746msgid "Server name" 12747msgstr "نام سرور" 12748 12749#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12750msgid "Set a new password" 12751msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12752 12753#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12754msgid "Set as default" 12755msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12756 12757#. I18N: You need to: 12758#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12759#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12760msgid "Set the access level for each tree." 12761msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12762 12763#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12764#: resources/views/admin/control-panel.phtml:300 12765msgid "Set the default blocks for new family trees" 12766msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:529 12770msgid "Set the default blocks for new users" 12771msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12772 12773#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12774#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12775msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12776msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12777 12778#. I18N: You need to: 12779#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12780#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12781msgid "Set the status to “approved”." 12782msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12783 12784#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12785#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12786msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12787msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12788 12789#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12790#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12791msgid "Setup wizard for webtrees" 12792msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12793 12794#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12795#: app/Date/FrenchDate.php:311 12796msgid "Sextidi" 12797msgstr "سکستیدی" 12798 12799#. I18N: Name of a country or state 12800#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12801msgid "Seychelles" 12802msgstr "سیشل" 12803 12804#: app/Date/JalaliDate.php:278 12805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12806msgid "Shah" 12807msgstr "شهریور" 12808 12809#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12810#: app/Date/JalaliDate.php:149 12811msgctxt "GENITIVE" 12812msgid "Shahrivar" 12813msgstr "شهریور" 12814 12815#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12816#: app/Date/JalaliDate.php:239 12817msgctxt "INSTRUMENTAL" 12818msgid "Shahrivar" 12819msgstr "شهریور" 12820 12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12822#: app/Date/JalaliDate.php:194 12823msgctxt "LOCATIVE" 12824msgid "Shahrivar" 12825msgstr "شهریور" 12826 12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12828#: app/Date/JalaliDate.php:104 12829msgctxt "NOMINATIVE" 12830msgid "Shahrivar" 12831msgstr "شهریور" 12832 12833#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12834#: resources/views/individual-page.phtml:68 12835msgid "Share" 12836msgstr "به اشتراک گذاری" 12837 12838#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12839msgid "Share the URL" 12840msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12841 12842#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12843msgid "Share the anniversary of an event" 12844msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12845 12846#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 12847#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 12848#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 12849#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 12850#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:760 12851#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12852#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12853#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12854#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12855msgid "Shared note" 12856msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12857 12858#. I18N: Name of a module/list 12859#: app/Module/NoteListModule.php:64 12860#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12861#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12862msgid "Shared notes" 12863msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12864 12865#. I18N: plural noun - things that can be shared 12866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 12868msgid "Shares" 12869msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12870 12871#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12872#: app/Date/HijriDate.php:160 12873msgctxt "GENITIVE" 12874msgid "Shawwal" 12875msgstr "شوال" 12876 12877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12878#: app/Date/HijriDate.php:250 12879msgctxt "INSTRUMENTAL" 12880msgid "Shawwal" 12881msgstr "شوال" 12882 12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12884#: app/Date/HijriDate.php:205 12885msgctxt "LOCATIVE" 12886msgid "Shawwal" 12887msgstr "شوال" 12888 12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12890#: app/Date/HijriDate.php:115 12891msgctxt "NOMINATIVE" 12892msgid "Shawwal" 12893msgstr "شوال" 12894 12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12896#: app/Date/HijriDate.php:156 12897msgctxt "GENITIVE" 12898msgid "Sha’aban" 12899msgstr "شعبان" 12900 12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12902#: app/Date/HijriDate.php:246 12903msgctxt "INSTRUMENTAL" 12904msgid "Sha’aban" 12905msgstr "شعبان" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12908#: app/Date/HijriDate.php:201 12909msgctxt "LOCATIVE" 12910msgid "Sha’aban" 12911msgstr "شعبان" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12914#: app/Date/HijriDate.php:111 12915msgctxt "NOMINATIVE" 12916msgid "Sha’aban" 12917msgstr "شعبان" 12918 12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12920msgid "She " 12921msgstr "او " 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12924msgid "She died" 12925msgstr "او فوت کرده" 12926 12927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12928#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12929msgid "She married" 12930msgstr "او متاهل است" 12931 12932#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12933msgid "She resided at" 12934msgstr "او ساکن شده در" 12935 12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12937msgid "She was born" 12938msgstr "او متولد" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12941msgid "She was buried" 12942msgstr "او خاکسپاری شد" 12943 12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12945msgid "She was christened" 12946msgstr "او تعمید داده شد" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12949msgid "She was cremated" 12950msgstr "او سوزانده شد" 12951 12952#. I18N: a month in the Jewish calendar 12953#: app/Date/JewishDate.php:201 12954msgctxt "GENITIVE" 12955msgid "Shevat" 12956msgstr "شوات" 12957 12958#. I18N: a month in the Jewish calendar 12959#: app/Date/JewishDate.php:305 12960msgctxt "INSTRUMENTAL" 12961msgid "Shevat" 12962msgstr "شوات" 12963 12964#. I18N: a month in the Jewish calendar 12965#: app/Date/JewishDate.php:253 12966msgctxt "LOCATIVE" 12967msgid "Shevat" 12968msgstr "شوات" 12969 12970#. I18N: a month in the Jewish calendar 12971#: app/Date/JewishDate.php:149 12972msgctxt "NOMINATIVE" 12973msgid "Shevat" 12974msgstr "شوات" 12975 12976#. I18N: The name of a colour-scheme 12977#: app/Module/ColorsTheme.php:178 12978msgid "Shiny Tomato" 12979msgstr "گوجه ای" 12980 12981#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 12982#: resources/views/help/date.phtml:113 12983msgid "Shortcut" 12984msgstr "میانبر" 12985 12986#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12987msgid "Shortest marriage" 12988msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 12989 12990#: resources/views/calendar-page.phtml:109 12991msgid "Show" 12992msgstr "نمایش" 12993 12994#. I18N: A configuration setting 12995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12996msgid "Show a download link in the media viewer" 12997msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 12998 12999#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13000#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13001msgid "Show a privacy policy." 13002msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13003 13004#. I18N: A configuration setting 13005#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13006msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13007msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13008 13009#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13010msgid "Show all media" 13011msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13012 13013#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13014msgid "Show all notes" 13015msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13016 13017#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13018msgid "Show all places in a list" 13019msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13020 13021#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13022msgid "Show all sources" 13023msgstr "نمایش همه منابع" 13024 13025#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13026#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13027msgid "Show an age cursor" 13028msgstr "نمایش نشانگر سن" 13029 13030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13031msgid "Show children of ancestors" 13032msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13033 13034#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13035msgid "Show couples where either partner married more than once." 13036msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13037 13038#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13039msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13040msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13043msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13044msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13047msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13048msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13051msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13052msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13055msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13056msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13057 13058#. I18N: label for yes/no option 13059#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13060msgid "Show date of last update" 13061msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13062 13063#. I18N: A configuration setting 13064#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13065msgid "Show dead individuals" 13066msgstr "نمایش افراد متوفی" 13067 13068#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13069msgid "Show divorced couples." 13070msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13071 13072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13073msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13074msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13075 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13077msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13078msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13081msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13082msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13083 13084#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13086msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13087msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13088 13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13090msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13091msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13092 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13094msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13095msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13099msgid "Show list of family trees" 13100msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13101 13102#. I18N: A configuration setting 13103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13104msgid "Show living individuals" 13105msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13106 13107#. I18N: A configuration setting 13108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13109msgid "Show names of private individuals" 13110msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13111 13112#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13113#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13114#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13115#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13116msgid "Show notes" 13117msgstr "نمایش یادداشت ها" 13118 13119#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13120msgid "Show occupations" 13121msgstr "نمایش مشاغل" 13122 13123#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13124#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13125msgid "Show only events of living individuals" 13126msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13127 13128#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13129msgid "Show only females." 13130msgstr "فقط نمایش زن ها." 13131 13132#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13133msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13134msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13135 13136#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13137msgid "Show only individuals, events, or all" 13138msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13141msgid "Show only males." 13142msgstr "فقط نمایش مردان." 13143 13144#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13146msgid "Show parents" 13147msgstr "نمایش والدین" 13148 13149#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13150#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13152#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13153#: resources/views/login-page.phtml:47 13154#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13155#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13156#: resources/views/register-page.phtml:76 13157#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13158#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13159#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13160#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13161msgid "Show password" 13162msgstr "نمایش رمز ورود" 13163 13164#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13165msgid "Show pending changes" 13166msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13167 13168#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13169#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13170#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13171msgid "Show photos" 13172msgstr "نمایش عکس ها" 13173 13174#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13175msgid "Show place hierarchy" 13176msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13177 13178#. I18N: A configuration setting 13179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13180msgid "Show private relationships" 13181msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13182 13183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13184msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13185msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13186 13187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13188msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13189msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13192msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13193msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13194 13195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13196msgid "Show residences" 13197msgstr "نمایش محل سکونت" 13198 13199#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13200msgid "Show slide show controls" 13201msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13202 13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13204#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13205#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13208msgid "Show sources" 13209msgstr "نمایش منابع" 13210 13211#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13212#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13214msgid "Show spouses" 13215msgstr "نمایش همسران" 13216 13217#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13219#, php-format 13220msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13221msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13222 13223#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13224#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13225msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13226msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13227 13228#. I18N: label for a yes/no option 13229#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13230msgid "Show the date and time" 13231msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13232 13233#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13234msgid "Show the date and time of update" 13235msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13236 13237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13238msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13239msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13240 13241#. I18N: A configuration setting 13242#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13243msgid "Show the family tree" 13244msgstr "نمایش شجره نامه" 13245 13246#: app/Module/IndividualListModule.php:343 13247msgid "Show the list of individuals" 13248msgstr "نمایش فهرست افراد" 13249 13250#: app/Module/IndividualListModule.php:349 13251msgid "Show the list of surnames" 13252msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13253 13254#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13255#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13256msgid "Show the location of an event on an external map." 13257msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13258 13259#. I18N: Description of the “Places” module 13260#: app/Module/PlacesModule.php:96 13261msgid "Show the location of events on a map." 13262msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13263 13264#. I18N: label for a yes/no option 13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13266msgid "Show the user who made the change" 13267msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13268 13269#. I18N: Label for a configuration option 13270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13271#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13272#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13273msgid "Show this block for which languages" 13274msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13275 13276#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13277msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13278msgstr "نمایش ریزعکسهای افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13279 13280#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13281#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13282#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13283#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13284msgid "Show to managers" 13285msgstr "نمایش به مدیران" 13286 13287#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13288#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13289#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13290#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13292#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13293msgid "Show to members" 13294msgstr "نمایش به اعضا" 13295 13296#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13297#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13298#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13299#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13301#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13302msgid "Show to visitors" 13303msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13304 13305#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13307msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13308msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13309 13310#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13311#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13312msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13313msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13314 13315#. I18N: %s are placeholders for numbers 13316#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13318#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13319#, php-format 13320msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13321msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13322 13323#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13324msgid "Sibling" 13325msgstr "فرزند تنی" 13326 13327#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13328msgid "Siblings" 13329msgstr "فرزندان تنی" 13330 13331#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13332#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13333msgid "Sidebar" 13334msgstr "نوار جانبی" 13335 13336#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 13338#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13339#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13340msgid "Sidebars" 13341msgstr "نوار های جانبی" 13342 13343#. I18N: Name of a country or state 13344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13345msgid "Sierra Leone" 13346msgstr "سیرا لئون" 13347 13348#. I18N: Name of a module 13349#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13350#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13351msgid "Sign in" 13352msgstr "ورود به سیستم" 13353 13354#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13355#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13356msgid "Sign out" 13357msgstr "خروج از سیستم" 13358 13359#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:231 13361msgid "Sign-in and registration" 13362msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13363 13364#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13365msgid "Signature" 13366msgstr "امضا" 13367 13368#: resources/views/help/date.phtml:138 13369msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13370msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13371 13372#. I18N: Name of a country or state 13373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13374msgid "Singapore" 13375msgstr "سنگاپور" 13376 13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13379msgid "Sister" 13380msgstr "خواهر" 13381 13382#. I18N: A configuration setting 13383#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13384#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13385#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13386#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13387msgid "Site identification code" 13388msgstr "کد شناسایی سایت" 13389 13390#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13392#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13393msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13394msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13395 13396#. I18N: A configuration setting 13397#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13398#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13399msgid "Site verification code" 13400msgstr "کد تأیید سایت" 13401 13402#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13403#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13404msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13405msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13406 13407#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13408#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13409msgid "Sitemaps" 13410msgstr "نقشه سایت" 13411 13412#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13414msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13415msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13416 13417#. I18N: a month in the Jewish calendar 13418#: app/Date/JewishDate.php:211 13419msgctxt "GENITIVE" 13420msgid "Sivan" 13421msgstr "سیوان" 13422 13423#. I18N: a month in the Jewish calendar 13424#: app/Date/JewishDate.php:315 13425msgctxt "INSTRUMENTAL" 13426msgid "Sivan" 13427msgstr "سیوان" 13428 13429#. I18N: a month in the Jewish calendar 13430#: app/Date/JewishDate.php:263 13431msgctxt "LOCATIVE" 13432msgid "Sivan" 13433msgstr "سیوان" 13434 13435#. I18N: a month in the Jewish calendar 13436#: app/Date/JewishDate.php:159 13437msgctxt "NOMINATIVE" 13438msgid "Sivan" 13439msgstr "سیوان" 13440 13441#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13442#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13443#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13444msgid "Skip to content" 13445msgstr "پرش به محتوا" 13446 13447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13448msgid "Slave" 13449msgstr "برده" 13450 13451#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13452msgctxt "FEMALE" 13453msgid "Slave" 13454msgstr "برده" 13455 13456#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13457msgctxt "MALE" 13458msgid "Slave" 13459msgstr "برده" 13460 13461#. I18N: Name of a module 13462#: app/Module/SlideShowModule.php:206 13463msgid "Slide show" 13464msgstr "نمایش اسلاید" 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13468msgid "Slovakia" 13469msgstr "اسلواکی" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13473msgid "Slovenia" 13474msgstr "اسلوونی" 13475 13476#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13477msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13478msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13479 13480#. I18N: Location of an LDS church temple 13481#: app/Elements/TempleCode.php:185 13482msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13483msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13484 13485#: app/Gedcom.php:756 13486msgid "Social security number" 13487msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13488 13489#. I18N: Name of a country or state 13490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13491msgid "Solomon Islands" 13492msgstr "جزایر سلیمان" 13493 13494#. I18N: Name of a country or state 13495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13496msgid "Somalia" 13497msgstr "سومالی" 13498 13499#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13501msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13502msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13503 13504#. I18N: Description of a “Data fix” module 13505#: app/Module/FixNameTags.php:95 13506msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13507msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13508 13509#: resources/views/admin/tags.phtml:36 13510msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13511msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13512 13513#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13515msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13516msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13517 13518#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13520msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13521msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13522 13523#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13526#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13527msgid "Son" 13528msgstr "پسر" 13529 13530#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13531#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13532#, php-format 13533msgid "Son of %s" 13534msgstr "پسر %s" 13535 13536#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 13537#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13538msgid "Sort date" 13539msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13540 13541#. I18N: Label for a configuration option 13542#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13543#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13544#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13545#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13546#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13547#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13548#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13549#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13550#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13551#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13553#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13554#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13555#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13556#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13557msgid "Sort order" 13558msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13559 13560#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 13561msgid "Sort time" 13562msgstr "مرتب سازی زمان" 13563 13564#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13565#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13566msgid "Sosa" 13567msgstr "" 13568 13569#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13570msgid "Sosa-Stradonitz number" 13571msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13572 13573#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13574msgid "Sounds like" 13575msgstr "به نظر می رسد" 13576 13577#. I18N: Name of a module/report 13578#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13579#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13580#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13581#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:826 13582#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13583#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13585#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13586#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13587#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13588#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13589#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13590#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13591#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13593#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13596#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13608#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13609#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13610#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13612msgid "Source" 13613msgstr "منبع" 13614 13615#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 13617#: app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 13618#: app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:903 13619#: app/Gedcom.php:917 13620msgid "Source citation" 13621msgstr "استناد منبع" 13622 13623#: resources/views/admin/tags.phtml:325 13624msgid "Source citations" 13625msgstr "استناد منابع" 13626 13627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13628msgid "Source type" 13629msgstr "نوع منبع" 13630 13631#. I18N: Name of a module/list 13632#. I18N: Name of a module 13633#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13634#: app/Module/SourceListModule.php:143 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13635#: app/Services/AdminService.php:183 13636#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 13637#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13638#: resources/views/admin/tags.phtml:400 13639#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13640#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13641#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13642#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13643#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13644#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13645#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13647#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13648#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13649#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13650#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13651#: resources/views/search-results.phtml:61 13652#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13654#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13655#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13657msgid "Sources" 13658msgstr "منابع" 13659 13660#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13661msgid "Sources to the events" 13662msgstr "منابع به رویدادها" 13663 13664#. I18N: Name of a country or state 13665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13666msgid "South Africa" 13667msgstr "آفریقای جنوبی" 13668 13669#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13670msgid "South America" 13671msgstr "آمریکایجنوبی" 13672 13673#. I18N: Name of a country or state 13674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13675msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13676msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13677 13678#. I18N: Name of a country or state 13679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13680msgid "South Sudan" 13681msgstr "سودان جنوبی" 13682 13683#. I18N: Name of a country or state 13684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13685msgid "Spain" 13686msgstr "اسپانیا" 13687 13688#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13689msgctxt "Surname tradition" 13690msgid "Spanish" 13691msgstr "اسپانیایی" 13692 13693#. I18N: Location of an LDS church temple 13694#: app/Elements/TempleCode.php:188 13695msgid "Spokane, Washington, United States" 13696msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13697 13698#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13699#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13700#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13701#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13702#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13705msgid "Spouse" 13706msgstr "همسر" 13707 13708#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13709#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 13710#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13711#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13712msgid "Spouses" 13713msgstr "همسران" 13714 13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13717#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13719#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13720msgid "Spouses and children" 13721msgstr "همسران و فرزندان" 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13725msgid "Sri Lanka" 13726msgstr "سری لانکا" 13727 13728#. I18N: Location of an LDS church temple 13729#: app/Elements/TempleCode.php:181 13730msgid "St. George, Utah, United States" 13731msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13732 13733#. I18N: Location of an LDS church temple 13734#: app/Elements/TempleCode.php:184 13735msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13736msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13737 13738#. I18N: Location of an LDS church temple 13739#: app/Elements/TempleCode.php:187 13740msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13741msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13742 13743#: resources/views/admin/tags.phtml:31 13744msgid "Standard GEDCOM tags" 13745msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13746 13747#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13748msgid "Start slide show on page load" 13749msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13750 13751#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13752msgid "Start year" 13753msgstr "سال شروع" 13754 13755#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13756msgid "Starting range of change dates" 13757msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13758 13759#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13760msgid "Statcounter™" 13761msgstr "" 13762 13763#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13764#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 13765#: app/Gedcom.php:859 13766msgid "State" 13767msgstr "استان" 13768 13769#. I18N: Name of a module 13770#. I18N: Name of a module/chart 13771#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13772#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13773#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13776msgid "Statistics" 13777msgstr "آمار" 13778 13779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13780#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13781#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 13782#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:743 13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13785msgid "Status" 13786msgstr "وضعیت" 13787 13788#: app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 13789#: app/Gedcom.php:744 13790msgid "Status change date" 13791msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13792 13793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13797#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13798msgid "Stillborn: exempt" 13799msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13800 13801#. I18N: Location of an LDS church temple 13802#: app/Elements/TempleCode.php:189 13803msgid "Stockholm, Sweden" 13804msgstr "استکهلم سوئد" 13805 13806#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13809msgid "Stop" 13810msgstr "توقف" 13811 13812#. I18N: Name of a module 13813#: app/Module/StoriesModule.php:206 13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13816msgid "Stories" 13817msgstr "داستان ها" 13818 13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13820msgid "Story" 13821msgstr "داستان" 13822 13823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13825#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13826msgid "Story title" 13827msgstr "عنوان داستان" 13828 13829#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13830#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13831#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13832#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13833msgid "Subject" 13834msgstr "موضوع" 13835 13836#: app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:874 13837#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13838#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13839msgid "Submission" 13840msgstr "تفویض" 13841 13842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13848msgid "Submitted but not yet cleared" 13849msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13850 13851#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:851 13852#: app/Gedcom.php:885 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13853#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13854#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13856msgid "Submitter" 13857msgstr "ارسال کننده" 13858 13859#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13860msgid "Submitter name" 13861msgstr "نام ارسال کننده" 13862 13863#. I18N: Name of a module/list 13864#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13865#: app/Module/SubmitterListModule.php:156 13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 13867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13868#: resources/views/admin/tags.phtml:881 13869#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13870#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13871msgid "Submitters" 13872msgstr "ارسال کنندگان" 13873 13874#. I18N: Name of a country or state 13875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13876msgid "Sudan" 13877msgstr "سودان" 13878 13879#. I18N: abbreviation for Sunday 13880#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13881#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13882msgid "Sun" 13883msgstr "یکشنبه" 13884 13885#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13886msgid "Sunday" 13887msgstr "یکشنبه" 13888 13889#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:179 13891#, php-format 13892msgid "Support and documentation can be found at %s." 13893msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13894 13895#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13896msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13897msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13898 13899#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13900msgid "Support for SQL Server is experimental." 13901msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13905msgid "Suriname" 13906msgstr "سورینام" 13907 13908#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13909#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13910#: resources/views/branches-page.phtml:27 13911#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13912#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13913#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13914#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:33 13915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13916#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13917msgid "Surname" 13918msgstr "نام خانوادگی" 13919 13920#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13921msgid "Surname distribution chart" 13922msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13923 13924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13925msgid "Surname list style" 13926msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13927 13928#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13929msgid "Surname option" 13930msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13931 13932#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13933msgid "Surname prefix" 13934msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13935 13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13937msgid "Surname tradition" 13938msgstr "سنت نامخانوادگی" 13939 13940#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:28 13941#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13942#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13943#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13944msgid "Surnames" 13945msgstr "نام های خانوادگی" 13946 13947#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13948msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13949msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13950 13951#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13953msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13954 13955#. I18N: Location of an LDS church temple 13956#: app/Elements/TempleCode.php:190 13957msgid "Suva, Fiji" 13958msgstr "سووا ، فیجی" 13959 13960#. I18N: Name of a country or state 13961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13962msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13963msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13964 13965#. I18N: Reverse the order of two individuals 13966#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13967msgid "Swap individuals" 13968msgstr "تعویض افراد" 13969 13970#. I18N: Name of a country or state 13971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13972msgid "Swaziland" 13973msgstr "سوازیلند" 13974 13975#. I18N: Name of a country or state 13976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13977msgid "Sweden" 13978msgstr "سوئد" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13982msgid "Switzerland" 13983msgstr "سوئیس" 13984 13985#. I18N: Location of an LDS church temple 13986#: app/Elements/TempleCode.php:192 13987msgid "Sydney, Australia" 13988msgstr "سیدنی، استرالیا" 13989 13990#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 13991msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13992msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 13993 13994#. I18N: Name of a country or state 13995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13996msgid "Syria" 13997msgstr "سوریه" 13998 13999#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14000#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14001msgid "Tab" 14002msgstr "سربرگ" 14003 14004#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14005#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14006#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14008msgid "Table prefix" 14009msgstr "پیشوند جدول" 14010 14011#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14012#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14013#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14014#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14015#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14016#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14021#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14023#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14025#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14026msgctxt "paper size" 14027msgid "Tabloid" 14028msgstr "" 14029 14030#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14033#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14034msgid "Tabs" 14035msgstr "سر برگ ها" 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:193 14039msgid "Taipei, Taiwan" 14040msgstr "تایپه ، تایوان" 14041 14042#. I18N: Name of a country or state 14043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14044msgid "Taiwan" 14045msgstr "تایوان" 14046 14047#. I18N: Name of a country or state 14048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14049msgid "Tajikistan" 14050msgstr "تاجیکستان" 14051 14052#. I18N: Location of an LDS church temple 14053#: app/Elements/TempleCode.php:194 14054msgid "Tampico, Mexico" 14055msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:213 14059msgctxt "GENITIVE" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "تموز" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:317 14065msgctxt "INSTRUMENTAL" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "تموز" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:265 14071msgctxt "LOCATIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "تموز" 14074 14075#. I18N: a month in the Jewish calendar 14076#: app/Date/JewishDate.php:161 14077msgctxt "NOMINATIVE" 14078msgid "Tamuz" 14079msgstr "تموز" 14080 14081#. I18N: Name of a country or state 14082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14083msgid "Tanzania" 14084msgstr "تانزانیا" 14085 14086#. I18N: The name of a colour-scheme 14087#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14088msgid "Teal Top" 14089msgstr "مرواریدی" 14090 14091#. I18N: A configuration setting 14092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14093msgid "Technical help contact" 14094msgstr "تماس با کمک فنی" 14095 14096#. I18N: Location of an LDS church temple 14097#: app/Elements/TempleCode.php:195 14098msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14099msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14100 14101#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14102msgid "Template" 14103msgstr "" 14104 14105#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14106msgid "Templates" 14107msgstr "الگوها" 14108 14109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14110#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 14111#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:886 14112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14113msgid "Temple" 14114msgstr "معبد" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:199 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Tevet" 14120msgstr "تِوِت" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:303 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Tevet" 14126msgstr "تِوِت" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:251 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Tevet" 14132msgstr "تِوِت" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:147 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "تِوِت" 14139 14140#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14141#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14142#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 14143#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 14144#: app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:906 app/Gedcom.php:920 14145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14146#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14147msgid "Text" 14148msgstr "متن" 14149 14150#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14151msgid "Text direction" 14152msgstr "جهت متن" 14153 14154#. I18N: Name of a country or state 14155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14156msgid "Thailand" 14157msgstr "تایلند" 14158 14159#: resources/views/help/name.phtml:10 14160msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14161msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14162 14163#: resources/views/help/surname.phtml:10 14164msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14165msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14166 14167#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14168#, php-format 14169msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14170msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14171 14172#: resources/views/admin/tags.phtml:34 14173msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14174msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14175 14176#. I18N: Location of an LDS church temple 14177#: app/Elements/TempleCode.php:104 14178msgid "The Hague, Netherlands" 14179msgstr "لاهه ، هلند" 14180 14181#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14182#, php-format 14183msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14184msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14187#, php-format 14188msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14189msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14190 14191#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14192#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14193msgid "The PHP temporary folder is missing." 14194msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14195 14196#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14197#, php-format 14198msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14199msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14202#, php-format 14203msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14204msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14205 14206#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14207msgid "The URL was copied to the clipboard" 14208msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14209 14210#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14211#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14212#, php-format 14213msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14214msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14215 14216#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14217msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14218msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14219 14220#. I18N: Description of the “Calendar” module 14221#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14222msgid "The calendar menu." 14223msgstr "منوی تقویم." 14224 14225#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14227#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14228#, php-format 14229msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14230msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14231 14232#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14234#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14235#, php-format 14236msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14237msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14238 14239#. I18N: Description of the “Charts” module 14240#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14241msgid "The charts menu." 14242msgstr "منوی نمودارها." 14243 14244#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14245msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14246msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14247 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14249msgid "The date and time of the last update" 14250msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14253#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:102 14254#, php-format 14255msgid "The details for “%s” have been updated." 14256msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14257 14258#. I18N: %s is a filename 14259#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14261#, php-format 14262msgid "The family tree has been exported to %s." 14263msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14266#, php-format 14267msgid "The family tree “%s” already exists." 14268msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14271#, php-format 14272msgid "The family tree “%s” has been created." 14273msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14274 14275#. I18N: %s is the name of a family tree 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14280msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14281 14282#. I18N: %s is the name of a family tree 14283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14284#, php-format 14285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14286msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14289msgid "The family trees have been merged successfully." 14290msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14291 14292#. I18N: Description of the “Family trees” module 14293#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14294msgid "The family trees menu." 14295msgstr "منوی شجره نامه ها." 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14299#, php-format 14300msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14301msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14304#, php-format 14305msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14306msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14309#, php-format 14310msgid "The file %s could not be created." 14311msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14315#, php-format 14316msgid "The file %s could not be deleted." 14317msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14320#, php-format 14321msgid "The file %s has been deleted." 14322msgstr "فایل %s حذف شده است." 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14325#, php-format 14326msgid "The file %s has been uploaded." 14327msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14328 14329#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14330#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14331msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14332msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14333 14334#. I18N: %s is a filename 14335#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14337#, php-format 14338msgid "The file “%s” does not exist." 14339msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14340 14341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14342msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14343msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14346#, php-format 14347msgid "The folder %s could not be deleted." 14348msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14351#, php-format 14352msgid "The folder %s has been created." 14353msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14356#, php-format 14357msgid "The folder %s has been deleted." 14358msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14359 14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14361msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14362msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14365#, php-format 14366msgid "The folder “%s” does not exist." 14367msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14368 14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14370msgid "The following facts and events were found in both records." 14371msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14372 14373#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14376#, php-format 14377msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14378msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14379 14380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14381msgid "The following list shows typical requirements." 14382msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14383 14384#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14385msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14386msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14389msgid "The help text has not been written for this item." 14390msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14391 14392#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14394msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14395msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14396 14397#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14399msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14400msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14401 14402#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14405#, php-format 14406msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14407msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14410#, php-format 14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14412msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14413 14414#. I18N: Description of the “Lists” module 14415#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14416msgid "The lists menu." 14417msgstr "منوی لیست ها." 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:55 14420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:90 14421msgid "The location has been created" 14422msgstr "مکان ایجاد شده است" 14423 14424#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14425msgid "The location of this place is not known." 14426msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14429#, php-format 14430msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14431msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14434#, php-format 14435msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14436msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:95 14439msgid "The media object has been created" 14440msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14441 14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14443msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14444msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14447#, php-format 14448msgid "The message was not sent to %s." 14449msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14452#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14453#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14454msgid "The message was not sent." 14455msgstr "پیام ارسال نشده است." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14459#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14460#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14461#, php-format 14462msgid "The message was successfully sent to %s." 14463msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14469#, php-format 14470msgid "The module “%s” has been disabled." 14471msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14475#, php-format 14476msgid "The module “%s” has been enabled." 14477msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14478 14479#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14481msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14482msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14483 14484#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14486msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14487msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14488 14489#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14490msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14491msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14492 14493#: resources/views/admin/tags.phtml:938 14494msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14495msgstr "" 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:65 14498msgid "The note has been created" 14499msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14500 14501#: app/Validator.php:252 app/Validator.php:268 app/Validator.php:303 14502#: app/Validator.php:322 app/Validator.php:344 app/Validator.php:363 14503#: app/Validator.php:379 app/Validator.php:395 14504#, php-format 14505msgid "The parameter “%s” is missing." 14506msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14509msgid "The password needs to be at least six characters long." 14510msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14511 14512#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14513#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14514msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14515msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14516 14517#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14518#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14519msgid "The password reset link has expired." 14520msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14521 14522#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14523#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14524msgid "The place hierarchy." 14525msgstr "سلسله مراتب محل." 14526 14527#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:167 14528#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14529msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14530msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14531 14532#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14533#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14534msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14535msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14536 14537#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:160 14538#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14539#, php-format 14540msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14541msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14544#, php-format 14545msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14546msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14547 14548#: app/Module/BingMaps.php:97 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14549#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:97 14550#: app/Module/HereMaps.php:97 app/Module/MapBox.php:97 14551#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14552#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14553#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14554#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:171 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14557msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14558 14559#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14560#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14561#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14562#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14563msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14564msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14567#, php-format 14568msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14569msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14570 14571#. I18N: Description of the “Reports” module 14572#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14573msgid "The reports menu." 14574msgstr "منوی گزارش ها." 14575 14576#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14577msgid "The repository has been created" 14578msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14579 14580#. I18N: Description of the “Search” module 14581#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14582msgid "The search menu." 14583msgstr "منوی جستجو." 14584 14585#: app/Services/SearchService.php:1181 14586msgid "The search returned too many results." 14587msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14588 14589#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14590msgid "The server configuration is OK." 14591msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14592 14593#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14594msgid "The server could not understand this request." 14595msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14596 14597#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14598msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14599msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14600 14601#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14602#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14603#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14604msgid "The server’s time limit has been reached." 14605msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14606 14607#. I18N: Description of “Statistics” module 14608#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14609msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14610msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14611 14612#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14613msgid "The solution" 14614msgstr "راه حل" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14617msgid "The source has been created" 14618msgstr "منبع ایجاد شده است" 14619 14620#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:55 14621msgid "The submission has been created" 14622msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14623 14624#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14625msgid "The submitter has been created" 14626msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14627 14628#: resources/views/help/name.phtml:15 14629#, php-format 14630msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14631msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14632 14633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14634#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14635#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14636msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14637msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14638 14639#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14641#, php-format 14642msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14643msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14644msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14645msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14646 14647#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14648msgid "The upgrade is complete." 14649msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14650 14651#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14652#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14653msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14654msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14657#, php-format 14658msgid "The user %s has been deleted." 14659msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14660 14661#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14662#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14663msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14664msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14667#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14668msgid "The username or password is incorrect." 14669msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14670 14671#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14672#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14673msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14674msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14675 14676#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14695#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14696#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14697#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:67 14698msgid "The website preferences have been updated." 14699msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14700 14701#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14702#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14703msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14704msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14705 14706#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14707#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14709#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14710msgid "Theme" 14711msgstr "تم" 14712 14713#. I18N: Name of a module 14714#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14715msgid "Theme change" 14716msgstr "تغییر تم" 14717 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14719#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 14720#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14721#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14722msgid "Themes" 14723msgstr "تم ها" 14724 14725#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14726msgid "There are no facts for this individual." 14727msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14730msgid "There are no links to this media object." 14731msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14732 14733#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14734msgid "There are no media objects for this individual." 14735msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14736 14737#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14738msgid "There are no notes for this individual." 14739msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14740 14741#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14742#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14743msgid "There are no pending changes." 14744msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14745 14746#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14747msgid "There are no research tasks in this family tree." 14748msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14749 14750#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14751msgid "There are no source citations for this individual." 14752msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14753 14754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14755#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14756#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14757msgid "There are pending changes for you to moderate." 14758msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14759 14760#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14761#, php-format 14762msgid "There have been no changes within the last %s day." 14763msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14764msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14765msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14766 14767#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14768#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:75 14769#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:74 14770#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14771#: app/Services/MediaFileService.php:227 14772msgid "There was an error uploading your file." 14773msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14774 14775#. I18N: a month in the French republican calendar 14776#: app/Date/FrenchDate.php:169 14777msgctxt "GENITIVE" 14778msgid "Thermidor" 14779msgstr "ترمیدور" 14780 14781#. I18N: a month in the French republican calendar 14782#: app/Date/FrenchDate.php:263 14783msgctxt "INSTRUMENTAL" 14784msgid "Thermidor" 14785msgstr "ترمیدور" 14786 14787#. I18N: a month in the French republican calendar 14788#: app/Date/FrenchDate.php:216 14789msgctxt "LOCATIVE" 14790msgid "Thermidor" 14791msgstr "ترمیدور" 14792 14793#. I18N: a month in the French republican calendar 14794#: app/Date/FrenchDate.php:122 14795msgctxt "NOMINATIVE" 14796msgid "Thermidor" 14797msgstr "ترمیدور" 14798 14799#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14800msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14801msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14802 14803#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14804#, php-format 14805msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14806msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14807 14808#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14809msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14810msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14811 14812#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14813msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14814msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14815 14816#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14817msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14818msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14819 14820#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14822msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14827#: resources/views/register-page.phtml:54 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14830msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14831 14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14833msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14834msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14835 14836#: app/Auth.php:228 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14839 14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14846#, php-format 14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14849 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14856#, php-format 14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14861#, php-format 14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14864msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14865msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14866 14867#: app/Module/SlideShowModule.php:182 14868msgid "This family tree has no images to display." 14869msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14870 14871#. I18N: do not translate the #keywords# 14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14874msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14875 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14878#, php-format 14879msgid "This family tree was last updated on %s." 14880msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14883msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14884msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14885 14886#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14888msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14889msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14890 14891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14893msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14894msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14895 14896#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14897msgid "This form has expired. Try again." 14898msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14899 14900#: app/Auth.php:287 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14903 14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14910#, php-format 14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14913 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14920#, php-format 14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14923 14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14928msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14929 14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1799 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1824 14938#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14950msgid "This information is not available." 14951msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14952 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 14967msgid "This information is private and cannot be shown." 14968msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14969 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14971msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14972msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14973 14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 14980msgid "This is case sensitive." 14981msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:196 14985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 14986msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14987msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 14988 14989#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14991msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14992msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 14993 14994#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14997#: resources/views/register-page.phtml:42 14998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 14999msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15000msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15001 15002#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15003msgid "This link is valid for one hour." 15004msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15005 15006#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15007msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15008msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15009 15010#: app/Auth.php:349 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15011msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15012msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15013 15014#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15015msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15016msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15017 15018#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15019#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15020#, php-format 15021msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15022msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15023 15024#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15025msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15026msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15027 15028#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15029#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15030#, php-format 15031msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15032msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15033 15034#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15035#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15036#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15037#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15038msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15039msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15040 15041#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15042msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15043msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15044 15045#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15048msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15049msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15050 15051#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15052#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15053msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15054msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15055 15056#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15057msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15058msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15059 15060#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15061#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15062#, php-format 15063msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15064msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15065 15066#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15067msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15068msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15069 15070#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15071#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15072#, php-format 15073msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15074msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15075 15076#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15077#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15078msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15079msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15080 15081#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15083msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15084msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15085 15086#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15087#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15088msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15089msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15090 15091#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15092#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15093msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15094msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15095 15096#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15098msgid "This option will make it easier for users to download images." 15099msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15100 15101#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15102#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15103msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15104msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15105 15106#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15107#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15108msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15109msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15110 15111#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15113msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15114msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15115 15116#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15117#, php-format 15118msgid "This page has been viewed %s time." 15119msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15120msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15121msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15122 15123#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15124msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15125msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15126 15127#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15128#: app/Auth.php:552 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15129msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15130msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15131 15132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15133msgid "This record does not exist." 15134msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15135 15136#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15137msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15138msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15139 15140#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15141#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15142#, php-format 15143msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15144msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15145 15146#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15147msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15148msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15149 15150#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15151#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15152#, php-format 15153msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15154msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15155 15156#: app/Auth.php:465 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15157msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15158msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15159 15160#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15161msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15162msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15163 15164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15165msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15166msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15167 15168#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15169msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15170msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15171 15172#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15173msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15174msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15175 15176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15177msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15178msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15181msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15182msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15183 15184#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15185#, php-format 15186msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15187msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15188 15189#: app/Auth.php:494 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15190msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15191msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15192 15193#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15195msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15196msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15197 15198#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15199msgid "This user account does not have access to any tree." 15200msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15201 15202#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15203msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15204msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15205 15206#: app/Services/UpgradeService.php:290 15207msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15208msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15209 15210#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15211msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15212msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15213 15214#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15215msgid "This website is operated by the following individuals." 15216msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15217 15218#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15220#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15221msgid "This website is temporarily unavailable" 15222msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15223 15224#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15225msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15226msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15227 15228#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15229msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15230msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15231 15232#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15233msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15234msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15235 15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15237msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15238msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15239 15240#. I18N: %s is the name of a family tree 15241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15242#, php-format 15243msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15244msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15245 15246#. I18N: abbreviation for Thursday 15247#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15248#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15249msgid "Thu" 15250msgstr "پنجشنبه" 15251 15252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15253#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15254msgid "Thumbnail image" 15255msgstr "تصویر ریزعکس" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15259msgid "Thumbnail images" 15260msgstr "تصاویر ریزعکس" 15261 15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15263msgid "Thursday" 15264msgstr "پنجشنبه" 15265 15266#. I18N: Location of an LDS church temple 15267#: app/Elements/TempleCode.php:197 15268msgid "Tijuana, Mexico" 15269msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15270 15271#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 15272#: app/Gedcom.php:502 15273msgid "Time" 15274msgstr "زمان" 15275 15276#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 15277#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15278msgid "Time of birth" 15279msgstr "زمان تولد" 15280 15281#: resources/views/admin/tags.phtml:959 15282msgid "Time of birth and time of death" 15283msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15284 15285#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 15286#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15287msgid "Time of death" 15288msgstr "زمان فوت" 15289 15290#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 15291#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 15292#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 15293msgid "Time of last change" 15294msgstr "زمان آخرین تغییر" 15295 15296#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15297msgid "Time of status change" 15298msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15299 15300#. I18N: A configuration setting 15301#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15302#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15303#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15304#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15305msgid "Time zone" 15306msgstr "منطقه زمانی" 15307 15308#. I18N: Name of a module/chart 15309#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15310msgid "Timeline" 15311msgstr "جدول زمانی" 15312 15313#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15314#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15315msgid "Timestamp" 15316msgstr "مهر زمان" 15317 15318#. I18N: Name of a country or state 15319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15320msgid "Timor-Leste" 15321msgstr "تیمور شرقی" 15322 15323#: app/Date/JalaliDate.php:276 15324msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15325msgid "Tir" 15326msgstr "تیر" 15327 15328#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15329#: app/Date/JalaliDate.php:145 15330msgctxt "GENITIVE" 15331msgid "Tir" 15332msgstr "تیر" 15333 15334#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15335#: app/Date/JalaliDate.php:235 15336msgctxt "INSTRUMENTAL" 15337msgid "Tir" 15338msgstr "تیر" 15339 15340#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15341#: app/Date/JalaliDate.php:190 15342msgctxt "LOCATIVE" 15343msgid "Tir" 15344msgstr "تیر" 15345 15346#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15347#: app/Date/JalaliDate.php:100 15348msgctxt "NOMINATIVE" 15349msgid "Tir" 15350msgstr "تیر" 15351 15352#. I18N: a month in the Jewish calendar 15353#: app/Date/JewishDate.php:193 15354msgctxt "GENITIVE" 15355msgid "Tishrei" 15356msgstr "تیشری" 15357 15358#. I18N: a month in the Jewish calendar 15359#: app/Date/JewishDate.php:297 15360msgctxt "INSTRUMENTAL" 15361msgid "Tishrei" 15362msgstr "تیشری" 15363 15364#. I18N: a month in the Jewish calendar 15365#: app/Date/JewishDate.php:245 15366msgctxt "LOCATIVE" 15367msgid "Tishrei" 15368msgstr "تیشری" 15369 15370#. I18N: a month in the Jewish calendar 15371#: app/Date/JewishDate.php:141 15372msgctxt "NOMINATIVE" 15373msgid "Tishrei" 15374msgstr "تیشری" 15375 15376#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:789 15377#: app/Gedcom.php:850 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15378#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15379#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15380#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15381#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15382#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15383#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15384#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15385#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15386#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15387#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15388#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15389#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15390msgid "Title" 15391msgstr "عنوان" 15392 15393#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15394#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15395#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15396msgctxt "Email recipient" 15397msgid "To" 15398msgstr "به" 15399 15400#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15401#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15402msgctxt "End of date range" 15403msgid "To" 15404msgstr "تا" 15405 15406#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15407msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15408msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15409 15410#: resources/views/admin/tags.phtml:1010 15411msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15412msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15413 15414#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15415msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15416msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15417 15418#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15419msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15420msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15421 15422#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15424msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15425msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15426 15427#. I18N: “Apache” is a software program. 15428#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15429msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15430msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15431 15432#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15433#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15434msgid "To set a new password, follow this link." 15435msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15436 15437#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15438#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15439msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15440msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15441 15442#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15443msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15444msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15445 15446#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15447#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15448#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15449#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15450#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15451msgid "To use this service, you need an API key." 15452msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15453 15454#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15455msgid "To use this service, you need an account." 15456msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15457 15458#. I18N: Name of a country or state 15459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15460msgid "Togo" 15461msgstr "توگو" 15462 15463#. I18N: Name of a country or state 15464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15465msgid "Tokelau" 15466msgstr "توکلائو" 15467 15468#. I18N: Location of an LDS church temple 15469#: app/Elements/TempleCode.php:198 15470msgid "Tokyo, Japan" 15471msgstr "توکیو ژاپن" 15472 15473#. I18N: Type of media object 15474#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15475msgid "Tombstone" 15476msgstr "" 15477 15478#. I18N: Name of a country or state 15479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15480msgid "Tonga" 15481msgstr "تونگا" 15482 15483#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15484msgid "Too many requests. Try again later." 15485msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15486 15487#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15488#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15489#, php-format 15490msgid "Top %s given name" 15491msgid_plural "Top %s given names" 15492msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15493msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15494 15495#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15496#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15497#, php-format 15498msgid "Top %s surname" 15499msgid_plural "Top %s surnames" 15500msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15501msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15502 15503#. I18N: i.e. most popular given name. 15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15505msgid "Top given name" 15506msgstr "نام پرتکرار" 15507 15508#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15510#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15511msgid "Top given names" 15512msgstr "نام های پرتکرار" 15513 15514#. I18N: i.e. most popular surname. 15515#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15516msgid "Top surname" 15517msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15518 15519#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15520#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15521#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15522msgid "Top surnames" 15523msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15524 15525#. I18N: Location of an LDS church temple 15526#: app/Elements/TempleCode.php:199 15527msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15528msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15529 15530#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15531#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15532#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15533#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15534#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15535#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15536#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15538#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15539#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15540#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15541#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15542#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15543#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15544#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15545#: resources/views/admin/control-panel.phtml:437 15546msgid "Total" 15547msgstr "جمع" 15548 15549#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15550msgid "Total accepted changes: " 15551msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15552 15553#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15554msgid "Total births" 15555msgstr "تعداد کل تولدها" 15556 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15558msgid "Total dead" 15559msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15560 15561#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15562msgid "Total deaths" 15563msgstr "تعداد کل فوت" 15564 15565#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15566msgid "Total divorces" 15567msgstr "تعداد کل طلاق" 15568 15569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15570#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15572msgid "Total events" 15573msgstr "تعداد کل رویدادها" 15574 15575#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15576#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15580#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15582msgid "Total families" 15583msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15584 15585#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15586msgid "Total females" 15587msgstr "تعداد کل زنان" 15588 15589#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15590msgid "Total given names" 15591msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15592 15593#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15594#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15595#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15596#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15597#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15603#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15604#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15605msgid "Total individuals" 15606msgstr "تعداد کل افراد" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15609msgid "Total living" 15610msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15613msgid "Total males" 15614msgstr "تعداد کل مردان" 15615 15616#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15617msgid "Total marriages" 15618msgstr "تعداد کل ازدواج" 15619 15620#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15621msgid "Total pending changes: " 15622msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15623 15624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15625#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15627msgid "Total surnames" 15628msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15631msgid "Total users" 15632msgstr "تعداد کل کاربران" 15633 15634#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15635#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15636#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:587 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15640#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15641#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15642#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15643msgid "Tracking and analytics" 15644msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15645 15646#: app/Gedcom.php:887 15647msgid "Trailer" 15648msgstr "تریلر" 15649 15650#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15651#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15652#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15653#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15654msgid "Tree" 15655msgstr "درخت" 15656 15657#. I18N: The third day in the French republican calendar 15658#: app/Date/FrenchDate.php:305 15659msgid "Tridi" 15660msgstr "تریدی" 15661 15662#. I18N: Name of a country or state 15663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15664msgid "Trinidad and Tobago" 15665msgstr "ترینیداد و توباگو" 15666 15667#. I18N: Location of an LDS church temple 15668#: app/Elements/TempleCode.php:200 15669msgid "Trujillo, Peru" 15670msgstr "تروخیلو، پرو" 15671 15672#. I18N: abbreviation for Tuesday 15673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15675msgid "Tue" 15676msgstr "سهشنبه" 15677 15678#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15679msgid "Tuesday" 15680msgstr "سهشنبه" 15681 15682#. I18N: Name of a country or state 15683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15684msgid "Tunisia" 15685msgstr "تونس" 15686 15687#. I18N: Name of a country or state 15688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15689msgid "Turkey" 15690msgstr "ترکیه" 15691 15692#. I18N: Name of a country or state 15693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15694msgid "Turkmenistan" 15695msgstr "ترکمنستان" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15699msgid "Turks and Caicos Islands" 15700msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15701 15702#. I18N: Name of a country or state 15703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15704msgid "Tuvalu" 15705msgstr "تووالو" 15706 15707#. I18N: Location of an LDS church temple 15708#: app/Elements/TempleCode.php:196 15709msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15710msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15711 15712#. I18N: Location of an LDS church temple 15713#: app/Elements/TempleCode.php:201 15714msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15715msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15716 15717#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 15718#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 15719#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 15720#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 15721#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 15722#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 15723#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 15724#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15725#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15726#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:553 15727#: app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:573 15728#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15729#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15730#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15731#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15732#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15733#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15734#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15735#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15736#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15737#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15738msgid "Type" 15739msgstr "نوع" 15740 15741#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15742msgid "Type of abbreviation" 15743msgstr "نوع مخفف" 15744 15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15746msgid "Type of administrative ID" 15747msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15748 15749#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15750msgid "Type of demographic data" 15751msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15752 15753#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:656 15754msgid "Type of event" 15755msgstr "نوع رویداد" 15756 15757#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:658 15758msgid "Type of fact" 15759msgstr "نوع واقعه" 15760 15761#: app/Gedcom.php:669 15762msgid "Type of identification number" 15763msgstr "نوع شماره شناسایی" 15764 15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15766msgid "Type of location" 15767msgstr "نوع مکان" 15768 15769#: app/Gedcom.php:469 15770msgid "Type of marriage" 15771msgstr "نوع ازدواج" 15772 15773#: app/Gedcom.php:710 15774msgid "Type of name" 15775msgstr "نوع نام" 15776 15777#: app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 15778#: app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 15779msgid "Type of reference number" 15780msgstr "نوع شماره مرجع" 15781 15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15783msgid "Type of research task" 15784msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15785 15786#. I18N: A configuration setting 15787#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15789#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15790#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15791#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:825 15792#: app/Gedcom.php:873 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15793#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15795#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15796#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15797#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15799#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15800#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15801#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15802msgid "URL" 15803msgstr "" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15807msgid "US Minor Outlying Islands" 15808msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15812msgid "US Virgin Islands" 15813msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15814 15815#. I18N: Name of a country or state 15816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15817msgid "Uganda" 15818msgstr "اوگاندا" 15819 15820#. I18N: Name of a country or state 15821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15822msgid "Ukraine" 15823msgstr "اوکراین" 15824 15825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15831msgid "Uncleared: insufficient data" 15832msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15833 15834#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 15835#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15836#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15837#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 15838#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15839#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15840#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15841#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15842#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15843#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15844#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15845#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15846#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15847#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15848#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15849#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15850#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15851#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15852#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15853#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15854#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15855#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15856#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15857msgid "Unique identifier" 15858msgstr "شناسه یکتا" 15859 15860#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15862msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15863msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15864 15865#. I18N: Name of a country or state 15866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15867msgid "United Arab Emirates" 15868msgstr "امارات متحده عربی" 15869 15870#. I18N: Name of a country or state 15871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15872msgid "United Kingdom" 15873msgstr "انگلستان" 15874 15875#. I18N: Name of a country or state 15876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15877msgid "United States" 15878msgstr "ایالات متحده" 15879 15880#. I18N: Name of a country or state 15881#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15882#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15883#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15885msgid "Unknown" 15886msgstr "نامشخص" 15887 15888#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15889msgctxt "unknown century" 15890msgid "Unknown" 15891msgstr "نامشخص" 15892 15893#: app/Elements/SexValue.php:87 15894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15899msgctxt "unknown gender" 15900msgid "Unknown" 15901msgstr "نامشخص" 15902 15903#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15904msgctxt "unknown people" 15905msgid "Unknown" 15906msgstr "نامشخص" 15907 15908#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15909#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15910msgid "Unlink" 15911msgstr "لغو پیوند" 15912 15913#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15914msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15915msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15916 15917#: resources/views/admin/media.phtml:50 15918msgid "Unused files" 15919msgstr "فایل های استفاده نشده" 15920 15921#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15922#, php-format 15923msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15924msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15925 15926#. I18N: Name of a module 15927#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15928msgid "Upcoming events" 15929msgstr "رویدادهای آینده" 15930 15931#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15932msgid "Update" 15933msgstr "به روز رسانی" 15934 15935#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15936msgid "Update all" 15937msgstr "به روز رسانی همه" 15938 15939#. I18N: Name of a module 15940#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15941msgid "Update place names" 15942msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15943 15944#. I18N: Description of a “Data fix” module 15945#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15946msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15947msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15948 15949#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15950#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15951msgid "Updated at" 15952msgstr "به روز شده در" 15953 15954#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15955#. I18N: %s is a version number 15956#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15957#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 15958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:191 15959#, php-format 15960msgid "Upgrade to webtrees %s." 15961msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15962 15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 15964#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 15965msgid "Upgrade wizard" 15966msgstr "ویزارد ارتقا" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15969#: resources/views/admin/control-panel.phtml:794 15970msgid "Upload media files" 15971msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15972 15973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 15974msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15975msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15979msgid "Uruguay" 15980msgstr "اروگوئه" 15981 15982#: app/Services/EmailService.php:225 15983msgid "Use SMTP to send messages" 15984msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 15985 15986#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15987msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15988msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 15989 15990#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 15991msgid "Use an external service to find locations." 15992msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 15993 15994#. I18N: placeholder text for new-password field 15995#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 15997#: resources/views/register-page.phtml:76 15998#, php-format 15999msgid "Use at least %s character." 16000msgid_plural "Use at least %s characters." 16001msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16002msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16003 16004#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16007msgid "Use colors" 16008msgstr "استفاده از رنگها" 16009 16010#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:21 16011msgid "Use compact layout" 16012msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16013 16014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16015#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16016#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16017#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16019msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16020msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16021 16022#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16023msgid "Use maps in webtrees." 16024msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16025 16026#. I18N: A configuration setting 16027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16028msgid "Use password" 16029msgstr "استفاده از رمز عبور" 16030 16031#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16032#: app/Services/EmailService.php:224 16033msgid "Use sendmail to send messages" 16034msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16035 16036#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16038msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16039msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16040 16041#. I18N: A configuration setting 16042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16043msgid "Use silhouettes" 16044msgstr "استفاده از نیم رخ" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16047msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16048msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16049 16050#: resources/views/register-page.phtml:91 16051msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16052msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16053 16054#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16055#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16056#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16057#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16058#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16059msgid "User" 16060msgstr "کاربر" 16061 16062#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 16064#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16065#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16066#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16067#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16068msgid "User administration" 16069msgstr "مدیریت کاربران" 16070 16071#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16072msgid "User didn’t verify within 7 days." 16073msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16074 16075#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16076msgid "User not verified by administrator." 16077msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16078 16079#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16080msgid "User verification" 16081msgstr "تایید کاربر" 16082 16083#. I18N: A configuration setting 16084#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16085#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16086#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16087#: resources/views/admin/users.phtml:28 16088#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16089#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16090#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16091#: resources/views/login-page.phtml:35 16092#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16094#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16095#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16096#: resources/views/register-page.phtml:61 16097#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16098msgid "Username" 16099msgstr "نام کاربری" 16100 16101#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16102#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16103msgid "Username or email address" 16104msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16105 16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16109#: resources/views/register-page.phtml:66 16110msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16111msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16112 16113#: resources/views/admin/control-panel.phtml:477 16114#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16115#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16116msgid "Users" 16117msgstr "کاربران" 16118 16119#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16120msgid "User’s account has been inactive too long: " 16121msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16122 16123#. I18N: Name of a country or state 16124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16125msgid "Uzbekistan" 16126msgstr "ازبکستان" 16127 16128#. I18N: Location of an LDS church temple 16129#: app/Elements/TempleCode.php:202 16130msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16131msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16132 16133#. I18N: Name of a country or state 16134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16135msgid "Vanuatu" 16136msgstr "وانواتو" 16137 16138#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16139#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16140msgid "Various statistics charts." 16141msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16145msgid "Vatican City" 16146msgstr "شهر واتیکان" 16147 16148#. I18N: a month in the French republican calendar 16149#: app/Date/FrenchDate.php:149 16150msgctxt "GENITIVE" 16151msgid "Vendemiaire" 16152msgstr "وندیمیر" 16153 16154#. I18N: a month in the French republican calendar 16155#: app/Date/FrenchDate.php:243 16156msgctxt "INSTRUMENTAL" 16157msgid "Vendemiaire" 16158msgstr "وندیمیر" 16159 16160#. I18N: a month in the French republican calendar 16161#: app/Date/FrenchDate.php:196 16162msgctxt "LOCATIVE" 16163msgid "Vendemiaire" 16164msgstr "وندیمیر" 16165 16166#. I18N: a month in the French republican calendar 16167#: app/Date/FrenchDate.php:101 16168msgctxt "NOMINATIVE" 16169msgid "Vendemiaire" 16170msgstr "وندیمیر" 16171 16172#. I18N: Name of a country or state 16173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16174msgid "Venezuela" 16175msgstr "ونزوئلا" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:159 16179msgctxt "GENITIVE" 16180msgid "Ventose" 16181msgstr "ونتوسه" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:253 16185msgctxt "INSTRUMENTAL" 16186msgid "Ventose" 16187msgstr "ونتوسه" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:206 16191msgctxt "LOCATIVE" 16192msgid "Ventose" 16193msgstr "ونتوسه" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:111 16197msgctxt "NOMINATIVE" 16198msgid "Ventose" 16199msgstr "ونتوسه" 16200 16201#. I18N: Location of an LDS church temple 16202#: app/Elements/TempleCode.php:203 16203msgid "Veracruz, Mexico" 16204msgstr "وراکروز، مکزیک" 16205 16206#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16207#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16208#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16209msgid "Verified" 16210msgstr "تایید شده" 16211 16212#. I18N: Location of an LDS church temple 16213#: app/Elements/TempleCode.php:204 16214msgid "Vernal, Utah, United States" 16215msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16216 16217#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:507 16218#: app/Gedcom.php:530 16219msgid "Version" 16220msgstr "نسخه" 16221 16222#. I18N: Type of media object 16223#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16224msgid "Video" 16225msgstr "ویدئو" 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16229msgid "Vietnam" 16230msgstr "ویتنام" 16231 16232#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16233#, php-format 16234msgid "View table of events occurring in %s" 16235msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16236 16237#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16238msgid "View this day" 16239msgstr "نمایش این روز" 16240 16241#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16242#: resources/views/fact.phtml:110 16243#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16244#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16245msgid "View this family" 16246msgstr "نمایش این خانواده" 16247 16248#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16249#, php-format 16250msgid "View this location using %s" 16251msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16252 16253#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16254msgid "View this month" 16255msgstr "نمایش این ماه" 16256 16257#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16258msgid "View this year" 16259msgstr "نمایش این سال" 16260 16261#. I18N: Location of an LDS church temple 16262#: app/Elements/TempleCode.php:205 16263msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16264msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16265 16266#. I18N: A configuration setting 16267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16268#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16269msgid "Visible online" 16270msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16271 16272#. I18N: A configuration setting 16273#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16274#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16275msgid "Visible to other users when online" 16276msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16277 16278#. I18N: Listbox entry; name of a role 16279#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16280#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16281#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16282#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16283#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16284msgid "Visitor" 16285msgstr "بازدید کننده" 16286 16287#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16288#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16289#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16292msgid "Vital records" 16293msgstr "رکورد های حیاتی" 16294 16295#. I18N: Name of a country or state 16296#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16297msgid "Wales" 16298msgstr "ولز" 16299 16300#. I18N: Name of a country or state 16301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16302msgid "Wallis and Futuna" 16303msgstr "والیس و فوتونا" 16304 16305#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16306msgid "Ward" 16307msgstr "صغیر" 16308 16309#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16310msgctxt "FEMALE" 16311msgid "Ward" 16312msgstr "صغیر" 16313 16314#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16315msgctxt "MALE" 16316msgid "Ward" 16317msgstr "صغیر" 16318 16319#. I18N: Location of an LDS church temple 16320#: app/Elements/TempleCode.php:206 16321msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16322msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16323 16324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16325msgid "Watermarks" 16326msgstr "واترمارک" 16327 16328#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16330msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16331msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16332 16333#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16334#, php-format 16335msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16336msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16337 16338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:162 16339#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 16340#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16341msgid "Website" 16342msgstr "وب سایت" 16343 16344#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16345#: resources/views/admin/control-panel.phtml:241 16346msgid "Website logs" 16347msgstr "لاگ های وب سایت" 16348 16349#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:219 16351msgid "Website preferences" 16352msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16353 16354#. I18N: abbreviation for Wednesday 16355#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16357msgid "Wed" 16358msgstr "چهارشنبه" 16359 16360#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16361msgid "Wednesday" 16362msgstr "چهارشنبه" 16363 16364#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16365msgid "Weight" 16366msgstr "وزن" 16367 16368#. I18N: A %s is the user’s name 16369#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16370#, php-format 16371msgid "Welcome %s" 16372msgstr "خوش آمدید %s" 16373 16374#. I18N: A configuration setting 16375#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16376msgid "Welcome text on sign-in page" 16377msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16378 16379#: resources/views/login-page.phtml:23 16380msgid "Welcome to this genealogy website" 16381msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16382 16383#. I18N: Name of a country or state 16384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16385msgid "Western Sahara" 16386msgstr "صحرای غربی" 16387 16388#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16390msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16391msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16392 16393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16394msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16395msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16396 16397#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16398msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16399msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16400 16401#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16403msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16404msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16405 16406#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16407msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16408msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16409 16410#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16411msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16412msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16413 16414#. I18N: Label for a configuration option 16415#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16416msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16417msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16418 16419#. I18N: A configuration setting 16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16421msgid "Who can upload new media files" 16422msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16423 16424#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16425#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16426msgid "Who is online" 16427msgstr "چه کسی آنلاین است" 16428 16429#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16430msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16431msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16432 16433#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16434msgid "Widow" 16435msgstr "بیوه" 16436 16437#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16438msgid "Widower" 16439msgstr "بیوه" 16440 16441#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 16442#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16443#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16444#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16445#: resources/views/fact-date.phtml:141 16446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16447#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16449#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16450#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16453#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16454#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16455msgid "Wife" 16456msgstr "زن" 16457 16458#: app/Gedcom.php:443 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16459msgid "Wife’s age" 16460msgstr "سن زن" 16461 16462#: app/Gedcom.php:759 16463msgid "Will" 16464msgstr "وصیت" 16465 16466#. I18N: Location of an LDS church temple 16467#: app/Elements/TempleCode.php:207 16468msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16469msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16470 16471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16472#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16473msgid "With sources" 16474msgstr "با منابع" 16475 16476#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16477#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16478msgid "Without sources" 16479msgstr "بدون منابع" 16480 16481#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16482msgid "Witness" 16483msgstr "شاهد" 16484 16485#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16486msgid "Witnesses" 16487msgstr "شاهدان" 16488 16489#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16490#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16491#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16492msgid "Wives take their husband’s surname." 16493msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16494 16495#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16496#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16497#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16498#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16499msgid "World" 16500msgstr "جهان" 16501 16502#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16503#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16504msgid "Yahrzeit" 16505msgstr "" 16506 16507#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16508#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16509msgid "Yahrzeiten" 16510msgstr "" 16511 16512#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16513msgid "Year" 16514msgstr "سال" 16515 16516#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16517#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16518msgid "Year:" 16519msgstr "سال:" 16520 16521#. I18N: Name of a country or state 16522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16523msgid "Yemen" 16524msgstr "یمن" 16525 16526#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16527#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16528#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16529#, php-format 16530msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16531msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16534#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16535msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16536msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16537 16538#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16539#, php-format 16540msgid "You are signed in as %s." 16541msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16542 16543#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16544msgid "You can apply for an account using the link below." 16545msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16546 16547#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16548#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16549msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16550msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16551 16552#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16553#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16554msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16555msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16556 16557#. I18N: %s is a URL 16558#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16559#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16560#, php-format 16561msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16562msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16563 16564#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16565msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16566msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16567 16568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16569msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16570msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16571 16572#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16573msgid "You can renumber this family tree." 16574msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16575 16576#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16577#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16578msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16579msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16580 16581#: resources/views/admin/tags.phtml:38 16582msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16583msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16584 16585#. I18N: Description of a “Data fix” module 16586#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16587msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16588msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16591msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16592msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16593 16594#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16595#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16596msgid "You do not have permission to view this page." 16597msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16598 16599#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16600msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16601msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16602 16603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16604msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16605msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16606 16607#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16608msgid "You have signed out." 16609msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16610 16611#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16612msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16613msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16614 16615#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16616msgid "You must enter all the administrator account fields." 16617msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16618 16619#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16620msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16621msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16622 16623#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16624msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16625msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16626 16627#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16628msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16629msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16630 16631#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16632msgid "You need to be a family member to access this website." 16633msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16636msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16637msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16638 16639#: resources/views/admin/control-panel.phtml:286 16640#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16641msgid "You need to create a family tree." 16642msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16643 16644#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16645#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16646msgid "You need to review the account details." 16647msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16648 16649#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16650msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16651msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16652 16653#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16654#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16655msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16656msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16657 16658#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16659msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16660msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16661 16662#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16663#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16664#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:268 16665#, php-format 16666msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16667msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16668 16669#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16670msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16671msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16672 16673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16675msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16676msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16677 16678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16679msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16680msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16681 16682#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16683msgid "Youngest father" 16684msgstr "جوان ترین پدر" 16685 16686#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16687msgid "Youngest female" 16688msgstr "جوانترین زن" 16689 16690#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16691msgid "Youngest male" 16692msgstr "جوانترین مرد" 16693 16694#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16695msgid "Youngest mother" 16696msgstr "جوان ترین مادر" 16697 16698#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16699msgid "Your clippings cart is empty." 16700msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16701 16702#: resources/views/contact-page.phtml:43 16703#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16704msgid "Your name" 16705msgstr "نام شما" 16706 16707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16708msgid "Your password has been updated." 16709msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16710 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16712#, php-format 16713msgid "Your registration at %s" 16714msgstr "ثبت نام شما در %s" 16715 16716#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16717#, php-format 16718msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16719msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16720 16721#. I18N: ZIP = file format 16722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16723#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16724msgid "ZIP" 16725msgstr "" 16726 16727#. I18N: Name of a country or state 16728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16729msgid "Zambia" 16730msgstr "زامبیا" 16731 16732#. I18N: Name of a country or state 16733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16734msgid "Zimbabwe" 16735msgstr "زیمبابوه" 16736 16737#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16738msgid "Zoom" 16739msgstr "بزرگنمایی" 16740 16741#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16742#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16743msgid "Zoom in" 16744msgstr "بزرگنمایی" 16745 16746#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16747#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16748msgid "Zoom out" 16749msgstr "کوچکنمایی" 16750 16751#. I18N: Description of a “Data fix” module 16752#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16753msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16754msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16755 16756#. I18N: Gedcom ABT dates 16757#: app/Date.php:185 16758#, php-format 16759msgid "about %s" 16760msgstr "درباره %s" 16761 16762#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16763#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16764#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16765#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16766#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16767#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16768msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16769msgid "accept" 16770msgstr "قبول" 16771 16772#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16773#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16774#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16775#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16776#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16777#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16778msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16779msgid "accept" 16780msgstr "قبول" 16781 16782#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16783#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16784msgid "accepted" 16785msgstr "پذیرفته شده" 16786 16787#. I18N: A button label. 16788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16789#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16790#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16791#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16792#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16794msgid "add" 16795msgstr "افزودن" 16796 16797#. I18N: A button label. 16798#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16799msgid "add place" 16800msgstr "افزودن محل" 16801 16802#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16803#: app/Elements/NameType.php:71 16804msgid "adopted name" 16805msgstr "نام فرزند خواندگی" 16806 16807#. I18N: Gedcom AFT dates 16808#: app/Date.php:205 16809#, php-format 16810msgid "after %s" 16811msgstr "بعد %s" 16812 16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16815#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16816msgid "age" 16817msgstr "سن" 16818 16819#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16820#: app/Elements/NameType.php:73 16821msgid "also known as" 16822msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16823 16824#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16825#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16826#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16827#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16834#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16835msgid "and" 16836msgstr "و" 16837 16838#: app/Services/RelationshipService.php:781 16839msgctxt "father’s brother’s wife" 16840msgid "aunt" 16841msgstr "زن عمو" 16842 16843#: app/Services/RelationshipService.php:539 16844msgctxt "father’s sister" 16845msgid "aunt" 16846msgstr "عمه" 16847 16848#: app/Services/RelationshipService.php:861 16849msgctxt "mother’s brother’s wife" 16850msgid "aunt" 16851msgstr "زن دایی" 16852 16853#: app/Services/RelationshipService.php:577 16854msgctxt "mother’s sister" 16855msgid "aunt" 16856msgstr "خاله" 16857 16858#: app/Services/RelationshipService.php:913 16859msgctxt "parent’s brother’s wife" 16860msgid "aunt" 16861msgstr "زن عمو/زن دایی" 16862 16863#: app/Services/RelationshipService.php:595 16864msgctxt "parent’s sister" 16865msgid "aunt" 16866msgstr "خاله/عمه" 16867 16868#: app/Services/RelationshipService.php:537 16869msgctxt "father’s sibling" 16870msgid "aunt/uncle" 16871msgstr "عمه/عمو" 16872 16873#: app/Services/RelationshipService.php:575 16874msgctxt "mother’s sibling" 16875msgid "aunt/uncle" 16876msgstr "خاله/دایی" 16877 16878#: app/Services/RelationshipService.php:593 16879msgctxt "parent’s sibling" 16880msgid "aunt/uncle" 16881msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16882 16883#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16884msgid "automatic" 16885msgstr "خودکار" 16886 16887#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16888msgid "back to top" 16889msgstr "بازگشت به بالا" 16890 16891#. I18N: Gedcom BEF dates 16892#: app/Date.php:201 16893#, php-format 16894msgid "before %s" 16895msgstr "قبل %s" 16896 16897#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16898#: app/Date.php:217 16899#, php-format 16900msgid "between %s and %s" 16901msgstr "بین %s و %s" 16902 16903#. I18N: The name given to an individual at their birth 16904#: app/Elements/NameType.php:75 16905msgid "birth name" 16906msgstr "نام تولد" 16907 16908#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16910#, php-format 16911msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16912msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:451 16915msgid "brother" 16916msgstr "برادر" 16917 16918#: app/Services/RelationshipService.php:719 16919msgctxt "brother’s wife’s brother" 16920msgid "brother-in-law" 16921msgstr "بردار زن برادر" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:545 16924msgctxt "husband’s brother" 16925msgid "brother-in-law" 16926msgstr "برادر شوهر" 16927 16928#: app/Services/RelationshipService.php:835 16929msgctxt "husband’s sister’s husband" 16930msgid "brother-in-law" 16931msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16932 16933#: app/Services/RelationshipService.php:613 16934msgctxt "sister’s husband" 16935msgid "brother-in-law" 16936msgstr "شوهر خواهر" 16937 16938#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16939msgctxt "sister’s husband’s brother" 16940msgid "brother-in-law" 16941msgstr "برادر شوهر خواهر" 16942 16943#: app/Services/RelationshipService.php:625 16944msgctxt "spouse’s brother" 16945msgid "brother-in-law" 16946msgstr "برادر همسر" 16947 16948#: app/Services/RelationshipService.php:643 16949msgctxt "wife’s brother" 16950msgid "brother-in-law" 16951msgstr "برادر زن" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16954msgctxt "wife’s sister’s husband" 16955msgid "brother-in-law" 16956msgstr "باجناق" 16957 16958#: app/Services/RelationshipService.php:721 16959msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16960msgid "brother/sister-in-law" 16961msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16962 16963#: app/Services/RelationshipService.php:555 16964msgctxt "husband’s sibling" 16965msgid "brother/sister-in-law" 16966msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16967 16968#: app/Services/RelationshipService.php:607 16969msgctxt "sibling’s spouse" 16970msgid "brother/sister-in-law" 16971msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 16972 16973#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16974msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16975msgid "brother/sister-in-law" 16976msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 16977 16978#: app/Services/RelationshipService.php:641 16979msgctxt "spouse’s sibling" 16980msgid "brother/sister-in-law" 16981msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 16982 16983#: app/Services/RelationshipService.php:653 16984msgctxt "wife’s sibling" 16985msgid "brother/sister-in-law" 16986msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 16987 16988#. I18N: An option in a list-box 16989#: app/Module/TopSurnamesModule.php:270 16990msgid "bullet list" 16991msgstr "لیست گلوله ای" 16992 16993#. I18N: Gedcom CAL dates 16994#: app/Date.php:189 16995#, php-format 16996msgid "calculated %s" 16997msgstr "محاسبه شده %s" 16998 16999#. I18N: A button label. 17000#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17001#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17002#: resources/views/admin/components.phtml:171 17003#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17004#: resources/views/admin/location-edit.phtml:76 17005#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17007#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17008#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17009#: resources/views/admin/tags.phtml:1053 17010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17012#: resources/views/contact-page.phtml:83 17013#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17014#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17015#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17016#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17017#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17018#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17019#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17021#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17022#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17023#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17024#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17025#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17026#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17027#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17028#: resources/views/message-page.phtml:71 17029#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17030#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17031#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17032#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17033#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17034#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17035#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17036#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17037#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17038#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17039#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17040#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17041#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17042#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17043#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17044#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17045msgid "cancel" 17046msgstr "لغو" 17047 17048#. I18N: Status of child-parent link 17049#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17050msgid "challenged" 17051msgstr "به چالش کشیده شد" 17052 17053#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17054#: app/Elements/NameType.php:77 17055msgid "change of name" 17056msgstr "تغییر نام" 17057 17058#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17059#: app/Services/RelationshipService.php:430 17060msgid "child" 17061msgstr "فرزند" 17062 17063#. I18N: Type of demographic data 17064#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17065msgid "citizen" 17066msgstr "شهروند" 17067 17068#: resources/views/admin/components.phtml:108 17069#: resources/views/admin/components.phtml:129 17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17072#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17073#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17076#: resources/views/modals/header.phtml:17 17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17079msgid "close" 17080msgstr "بستن" 17081 17082#. I18N: Name of a theme. 17083#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17084msgid "clouds" 17085msgstr "ابری" 17086 17087#. I18N: Name of a theme. 17088#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17089msgid "colors" 17090msgstr "رنگی" 17091 17092#. I18N: An option in a list-box 17093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 17094msgid "compact list" 17095msgstr "فهرست فشرده" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17099#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17100#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17105#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17108#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17110#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17111#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17113#: resources/views/register-page.phtml:101 17114#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17115msgid "continue" 17116msgstr "ادامه" 17117 17118#. I18N: A button label. 17119#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17120msgid "create" 17121msgstr "ایجاد" 17122 17123#. I18N: Type of location hierarchy 17124#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17125msgid "cultural" 17126msgstr "فرهنگی" 17127 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17129msgid "date periods" 17130msgstr "دوره های تاریخ" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:428 17133msgid "daughter" 17134msgstr "دختر" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17137msgid "daughter of" 17138msgstr "دخترِ" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:515 17141msgctxt "child’s wife" 17142msgid "daughter-in-law" 17143msgstr "عروس" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:623 17146msgctxt "son’s wife" 17147msgid "daughter-in-law" 17148msgstr "عروس" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17151msgctxt "son’s wife’s father" 17152msgid "daughter-in-law’s father" 17153msgstr "پدر زن" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17156msgctxt "son’s wife’s mother" 17157msgid "daughter-in-law’s mother" 17158msgstr "مادر زن" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17161msgctxt "son’s wife’s parent" 17162msgid "daughter-in-law’s parent" 17163msgstr "والدین زن" 17164 17165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:52 17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:63 17167msgid "degrees" 17168msgstr "درجه" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17172#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17173#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17177msgid "delete" 17178msgstr "حذف" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "died" 17184msgstr "متوفی" 17185 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "died" 17190msgstr "متوفی" 17191 17192#. I18N: Status of child-parent link 17193#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17194msgid "disproven" 17195msgstr "رد شد" 17196 17197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17200msgid "down" 17201msgstr "پایین" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17208#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17210msgid "download" 17211msgstr "دانلود" 17212 17213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17214msgid "d’Aboville number" 17215msgstr "شماره d'Aboville" 17216 17217#: resources/views/admin/components.phtml:141 17218#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17219#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17220#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17221#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17222msgid "edit" 17223msgstr "ویرایش" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17226msgid "eighth cousin" 17227msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17230msgctxt "FEMALE" 17231msgid "eighth cousin" 17232msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17233 17234#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17235#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17236msgctxt "MALE" 17237msgid "eighth cousin" 17238msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:446 17241msgid "elder brother" 17242msgstr "برادر بزرگتر" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:488 17245msgid "elder sibling" 17246msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17247 17248#: app/Services/RelationshipService.php:467 17249msgid "elder sister" 17250msgstr "خواهر بزرگتر" 17251 17252#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17253msgid "eleventh cousin" 17254msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17255 17256#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17257msgctxt "FEMALE" 17258msgid "eleventh cousin" 17259msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17260 17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17262#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17263msgctxt "MALE" 17264msgid "eleventh cousin" 17265msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17266 17267#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17268#: app/Elements/NameType.php:79 17269msgid "estate name" 17270msgstr "نام ملکی" 17271 17272#. I18N: Gedcom EST dates 17273#: app/Date.php:193 17274#, php-format 17275msgid "estimated %s" 17276msgstr "برآورد شده %s" 17277 17278#: app/Services/RelationshipService.php:365 17279msgid "ex-husband" 17280msgstr "شوهر سابق" 17281 17282#: app/Services/RelationshipService.php:412 17283msgid "ex-spouse" 17284msgstr "همسر سابق" 17285 17286#: app/Services/RelationshipService.php:389 17287msgid "ex-wife" 17288msgstr "زن سابق" 17289 17290#. I18N: A button label. 17291#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17292msgid "export file" 17293msgstr "ارسال فایل" 17294 17295#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17297msgid "facts" 17298msgstr "وقایع" 17299 17300#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17301msgid "father" 17302msgstr "پدر" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:551 17305msgctxt "husband’s father" 17306msgid "father-in-law" 17307msgstr "پدر شوهر" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:631 17310msgctxt "spouse’s father" 17311msgid "father-in-law" 17312msgstr "پدر همسر" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:649 17315msgctxt "wife’s father" 17316msgid "father-in-law" 17317msgstr "پدر زن" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:369 17320msgid "fiancé" 17321msgstr "نامزد" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:416 17324msgid "fiancé(e)" 17325msgstr "نامزد" 17326 17327#: app/Services/RelationshipService.php:393 17328msgid "fiancée" 17329msgstr "نامزد" 17330 17331#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17332msgid "fifteenth cousin" 17333msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17334 17335#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17336msgctxt "FEMALE" 17337msgid "fifteenth cousin" 17338msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17339 17340#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17341#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17342msgctxt "MALE" 17343msgid "fifteenth cousin" 17344msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17345 17346#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17347#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17348#, php-format 17349msgid "fifth %s" 17350msgstr "پنجم %s" 17351 17352#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17353#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17354#, php-format 17355msgctxt "FEMALE" 17356msgid "fifth %s" 17357msgstr "پنجم %s" 17358 17359#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17360#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17361#, php-format 17362msgctxt "MALE" 17363msgid "fifth %s" 17364msgstr "پنجم %s" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17367msgid "fifth cousin" 17368msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17371msgctxt "FEMALE" 17372msgid "fifth cousin" 17373msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17374 17375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17376#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17377msgctxt "MALE" 17378msgid "fifth cousin" 17379msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17380 17381#. I18N: A button label, first page 17382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17383#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17384#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17385#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17386msgid "first" 17387msgstr "اولین" 17388 17389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17390msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17391msgid "first" 17392msgstr "اولین" 17393 17394#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17396#, php-format 17397msgid "first %s" 17398msgstr "اولین %s" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17402#, php-format 17403msgctxt "FEMALE" 17404msgid "first %s" 17405msgstr "اولین %s" 17406 17407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17408#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17409#, php-format 17410msgctxt "MALE" 17411msgid "first %s" 17412msgstr "اولین %s" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17415msgid "first cousin" 17416msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17419msgctxt "FEMALE" 17420msgid "first cousin" 17421msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17422 17423#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17425msgctxt "MALE" 17426msgid "first cousin" 17427msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:775 17430msgctxt "father’s brother’s child" 17431msgid "first cousin" 17432msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17433 17434#: app/Services/RelationshipService.php:777 17435msgctxt "father’s brother’s daughter" 17436msgid "first cousin" 17437msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17438 17439#: app/Services/RelationshipService.php:779 17440msgctxt "father’s brother’s son" 17441msgid "first cousin" 17442msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:819 17445msgctxt "father’s sister’s child" 17446msgid "first cousin" 17447msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17448 17449#: app/Services/RelationshipService.php:821 17450msgctxt "father’s sister’s daughter" 17451msgid "first cousin" 17452msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17453 17454#: app/Services/RelationshipService.php:825 17455msgctxt "father’s sister’s son" 17456msgid "first cousin" 17457msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17458 17459#: app/Services/RelationshipService.php:855 17460msgctxt "mother’s brother’s child" 17461msgid "first cousin" 17462msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:857 17465msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17466msgid "first cousin" 17467msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17468 17469#: app/Services/RelationshipService.php:859 17470msgctxt "mother’s brother’s son" 17471msgid "first cousin" 17472msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17473 17474#: app/Services/RelationshipService.php:905 17475msgctxt "mother’s sister’s child" 17476msgid "first cousin" 17477msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17478 17479#: app/Services/RelationshipService.php:907 17480msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17481msgid "first cousin" 17482msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17483 17484#: app/Services/RelationshipService.php:911 17485msgctxt "mother’s sister’s son" 17486msgid "first cousin" 17487msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17488 17489#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17490msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17491msgid "first cousin once removed ascending" 17492msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17493 17494#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17495msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17496msgid "first cousin once removed ascending" 17497msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17498 17499#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17500msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17501msgid "first cousin once removed ascending" 17502msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17503 17504#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17505msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17506msgid "first cousin once removed ascending" 17507msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17508 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17510msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17511msgid "first cousin once removed ascending" 17512msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17513 17514#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17515msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17516msgid "first cousin once removed ascending" 17517msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17518 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17520msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17521msgid "first cousin once removed ascending" 17522msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17523 17524#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17525msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17526msgid "first cousin once removed ascending" 17527msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17528 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17530msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17531msgid "first cousin once removed ascending" 17532msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17533 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17535msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17536msgid "first cousin once removed ascending" 17537msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17538 17539#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17540msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17541msgid "first cousin once removed ascending" 17542msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17543 17544#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17545msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17546msgid "first cousin once removed ascending" 17547msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17548 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17550msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17551msgid "first cousin once removed ascending" 17552msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17553 17554#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17555msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17556msgid "first cousin once removed ascending" 17557msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17558 17559#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17560msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17561msgid "first cousin once removed ascending" 17562msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17565msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17566msgid "first cousin once removed ascending" 17567msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17568 17569#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17570msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17571msgid "first cousin once removed ascending" 17572msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17573 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17575msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17576msgid "first cousin once removed ascending" 17577msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17578 17579#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17580msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17581msgid "first cousin once removed ascending" 17582msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17583 17584#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17585msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17586msgid "first cousin once removed ascending" 17587msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17588 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17590msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17591msgid "first cousin once removed ascending" 17592msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17593 17594#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17595msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17596msgid "first cousin once removed ascending" 17597msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17598 17599#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17600msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17601msgid "first cousin once removed ascending" 17602msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17603 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17605msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17606msgid "first cousin once removed ascending" 17607msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17608 17609#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17610msgid "fourteenth cousin" 17611msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17614msgctxt "FEMALE" 17615msgid "fourteenth cousin" 17616msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17617 17618#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17619#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17620msgctxt "MALE" 17621msgid "fourteenth cousin" 17622msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17623 17624#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17625#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17626#, php-format 17627msgid "fourth %s" 17628msgstr "چهارمین %s" 17629 17630#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17631#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17632#, php-format 17633msgctxt "FEMALE" 17634msgid "fourth %s" 17635msgstr "چهارمین %s" 17636 17637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17638#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17639#, php-format 17640msgctxt "MALE" 17641msgid "fourth %s" 17642msgstr "چهارمین %s" 17643 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17645msgid "fourth cousin" 17646msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17649msgctxt "FEMALE" 17650msgid "fourth cousin" 17651msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17652 17653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17654#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17655msgctxt "MALE" 17656msgid "fourth cousin" 17657msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17658 17659#. I18N: from 1700 interval 50 years 17660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17666#, php-format 17667msgid "from %1$s interval %2$s year" 17668msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17669msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17670msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17671 17672#. I18N: Gedcom FROM dates 17673#: app/Date.php:209 17674#, php-format 17675msgid "from %s" 17676msgstr "از %s" 17677 17678#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17679#: app/Date.php:221 17680#, php-format 17681msgid "from %s to %s" 17682msgstr "از %s تا %s" 17683 17684#. I18N: layout option for the fan chart 17685#: app/Module/FanChartModule.php:520 17686msgid "full circle" 17687msgstr "چرخه کامل" 17688 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17690msgid "gender" 17691msgstr "جنسیت" 17692 17693#. I18N: Type of location hierarchy 17694#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17695msgid "geographic" 17696msgstr "جغرافیایی" 17697 17698#. I18N: A button label. 17699#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17700msgid "go to new individual" 17701msgstr "رفتن به فرد جدید" 17702 17703#: app/Services/RelationshipService.php:505 17704msgctxt "child’s child" 17705msgid "grandchild" 17706msgstr "نوه" 17707 17708#: app/Services/RelationshipService.php:517 17709msgctxt "daughter’s child" 17710msgid "grandchild" 17711msgstr "نوه دختری" 17712 17713#: app/Services/RelationshipService.php:617 17714msgctxt "son’s child" 17715msgid "grandchild" 17716msgstr "نوه پسری" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:507 17719msgctxt "child’s daughter" 17720msgid "granddaughter" 17721msgstr "نوه (دختر)" 17722 17723#: app/Services/RelationshipService.php:519 17724msgctxt "daughter’s daughter" 17725msgid "granddaughter" 17726msgstr "نوه دختری(دختر)" 17727 17728#: app/Services/RelationshipService.php:619 17729msgctxt "son’s daughter" 17730msgid "granddaughter" 17731msgstr "نوه پسری(دختر)" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:735 17734msgctxt "child’s daughter’s husband" 17735msgid "granddaughter’s husband" 17736msgstr "شوهر نوه" 17737 17738#: app/Services/RelationshipService.php:757 17739msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17740msgid "granddaughter’s husband" 17741msgstr "شوهر نوه دختری" 17742 17743#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17744msgctxt "son’s daughter’s husband" 17745msgid "granddaughter’s husband" 17746msgstr "شوهر نوه پسری" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:587 17749msgctxt "parent’s father" 17750msgid "grandfather" 17751msgstr "پدربزرگ" 17752 17753#: app/Services/RelationshipService.php:589 17754msgctxt "parent’s mother" 17755msgid "grandmother" 17756msgstr "مادر بزرگ" 17757 17758#: app/Services/RelationshipService.php:591 17759msgctxt "parent’s parent" 17760msgid "grandparent" 17761msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:511 17764msgctxt "child’s son" 17765msgid "grandson" 17766msgstr "نوه (پسر)" 17767 17768#: app/Services/RelationshipService.php:523 17769msgctxt "daughter’s son" 17770msgid "grandson" 17771msgstr "نوه دختری(پسر)" 17772 17773#: app/Services/RelationshipService.php:621 17774msgctxt "son’s son" 17775msgid "grandson" 17776msgstr "نوه پسری(پسر)" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:745 17779msgctxt "child’s son’s wife" 17780msgid "grandson’s wife" 17781msgstr "زن نوه" 17782 17783#: app/Services/RelationshipService.php:773 17784msgctxt "daughter’s son’s wife" 17785msgid "grandson’s wife" 17786msgstr "زن نوه دختری" 17787 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17789msgctxt "son’s son’s wife" 17790msgid "grandson’s wife" 17791msgstr "زن نوه پسری" 17792 17793#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17799#, php-format 17800msgid "great ×%s aunt" 17801msgstr "خواهر(جد %s)" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17809#, php-format 17810msgid "great ×%s aunt/uncle" 17811msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17812 17813#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17818#, php-format 17819msgid "great ×%s grandchild" 17820msgstr "نواده(نسل %s)" 17821 17822#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s granddaughter" 17829msgstr "نواده(نسل %s)" 17830 17831#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17838#, php-format 17839msgid "great ×%s grandfather" 17840msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17841 17842#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17849#, php-format 17850msgid "great ×%s grandmother" 17851msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17852 17853#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17860#, php-format 17861msgid "great ×%s grandparent" 17862msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17863 17864#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17865#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17869#, php-format 17870msgid "great ×%s grandson" 17871msgstr "نواده(نسل %s)" 17872 17873#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s nephew" 17879msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17880 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17884#, php-format 17885msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17886msgid "great ×%s nephew" 17887msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17892#, php-format 17893msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17894msgid "great ×%s nephew" 17895msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17900#, php-format 17901msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17902msgid "great ×%s nephew" 17903msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s nephew/niece" 17910msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17911 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17915#, php-format 17916msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17917msgid "great ×%s nephew/niece" 17918msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17923#, php-format 17924msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17925msgid "great ×%s nephew/niece" 17926msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17927 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17931#, php-format 17932msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17933msgid "great ×%s nephew/niece" 17934msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17935 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17939#, php-format 17940msgid "great ×%s niece" 17941msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17948msgid "great ×%s niece" 17949msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17954#, php-format 17955msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17956msgid "great ×%s niece" 17957msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17962#, php-format 17963msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17964msgid "great ×%s niece" 17965msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17966 17967#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17973#, php-format 17974msgid "great ×%s uncle" 17975msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 17976 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17978#, php-format 17979msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17980msgid "great ×%s uncle" 17981msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17984#, php-format 17985msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17986msgid "great ×%s uncle" 17987msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17990#, php-format 17991msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17992msgid "great ×%s uncle" 17993msgstr "عموی والدین (جد %s)" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17996msgid "great ×4 aunt" 17997msgstr "خواهر جد چهارم" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18000msgid "great ×4 aunt/uncle" 18001msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18004msgid "great ×4 grandchild" 18005msgstr "فرزند×4 نوه" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18008msgid "great ×4 granddaughter" 18009msgstr "فرزند×4 نوه" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18012msgid "great ×4 grandfather" 18013msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18016msgid "great ×4 grandmother" 18017msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18020msgid "great ×4 grandparent" 18021msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18024msgid "great ×4 grandson" 18025msgstr "فرزند×4 نوه" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18028msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18029msgid "great ×4 nephew" 18030msgstr "ندیده برادر" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18033msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18034msgid "great ×4 nephew" 18035msgstr "ندیده خواهر" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18038msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18039msgid "great ×4 nephew" 18040msgstr "ندیده" 18041 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18043msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18044msgid "great ×4 nephew/niece" 18045msgstr "ندیده برادر" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18048msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18049msgid "great ×4 nephew/niece" 18050msgstr "ندیده خواهر" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18053msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18054msgid "great ×4 nephew/niece" 18055msgstr "ندیده" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18058msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18059msgid "great ×4 niece" 18060msgstr "ندیده برادر" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18063msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18064msgid "great ×4 niece" 18065msgstr "ندیده خواهر" 18066 18067#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18068msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18069msgid "great ×4 niece" 18070msgstr "ندیده" 18071 18072#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18073msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18074msgid "great ×4 uncle" 18075msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18078msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18079msgid "great ×4 uncle" 18080msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18081 18082#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18083msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18084msgid "great ×4 uncle" 18085msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18086 18087#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18088msgid "great ×5 aunt" 18089msgstr "خواهر جد پنجم" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18092msgid "great ×5 aunt/uncle" 18093msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18096msgid "great ×5 grandchild" 18097msgstr "فرزند×5 نوه" 18098 18099#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18100msgid "great ×5 granddaughter" 18101msgstr "فرزند×5 نوه" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18104msgid "great ×5 grandfather" 18105msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18106 18107#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18108msgid "great ×5 grandmother" 18109msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18112msgid "great ×5 grandparent" 18113msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18116msgid "great ×5 grandson" 18117msgstr "فرزند×5 نوه" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18120msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18121msgid "great ×5 nephew" 18122msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18125msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18126msgid "great ×5 nephew" 18127msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18130msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18131msgid "great ×5 nephew" 18132msgstr "فرزند×5 نوه" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18135msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18136msgid "great ×5 nephew/niece" 18137msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18140msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18141msgid "great ×5 nephew/niece" 18142msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18145msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18146msgid "great ×5 nephew/niece" 18147msgstr "فرزند×5 نوه" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18150msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18151msgid "great ×5 niece" 18152msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18155msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18156msgid "great ×5 niece" 18157msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18160msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18161msgid "great ×5 niece" 18162msgstr "فرزند×5 نوه" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18165msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18166msgid "great ×5 uncle" 18167msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18170msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18171msgid "great ×5 uncle" 18172msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18175msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18176msgid "great ×5 uncle" 18177msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18180msgid "great ×6 aunt" 18181msgstr "خواهر جد ششم" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18184msgid "great ×6 aunt/uncle" 18185msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18188msgid "great ×6 grandchild" 18189msgstr "فرزند×6 نوه" 18190 18191#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18192msgid "great ×6 granddaughter" 18193msgstr "فرزند×6 نوه" 18194 18195#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18196msgid "great ×6 grandfather" 18197msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18200msgid "great ×6 grandmother" 18201msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18204msgid "great ×6 grandparent" 18205msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18208msgid "great ×6 grandson" 18209msgstr "فرزند×6 نوه" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18212msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18213msgid "great ×6 uncle" 18214msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18217msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18218msgid "great ×6 uncle" 18219msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18220 18221#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18222msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18223msgid "great ×6 uncle" 18224msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18225 18226#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18227msgid "great ×7 aunt" 18228msgstr "خواهر جد هفتم" 18229 18230#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18231msgid "great ×7 aunt/uncle" 18232msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18233 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18235msgid "great ×7 grandchild" 18236msgstr "فرزند×7 نوه" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18239msgid "great ×7 granddaughter" 18240msgstr "فرزند×7 نوه" 18241 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18243msgid "great ×7 grandfather" 18244msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18245 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18247msgid "great ×7 grandmother" 18248msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18251msgid "great ×7 grandparent" 18252msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18255msgid "great ×7 grandson" 18256msgstr "فرزند×7 نوه" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18259msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18260msgid "great ×7 uncle" 18261msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18264msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18265msgid "great ×7 uncle" 18266msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18269msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18270msgid "great ×7 uncle" 18271msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18274msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18275msgid "great-aunt" 18276msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:793 18279msgctxt "father’s father’s sister" 18280msgid "great-aunt" 18281msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18284msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18285msgid "great-aunt" 18286msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:805 18289msgctxt "father’s mother’s sister" 18290msgid "great-aunt" 18291msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18294msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18295msgid "great-aunt" 18296msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:817 18299msgctxt "father’s parent’s sister" 18300msgid "great-aunt" 18301msgstr "خواهر پدربزرگ" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18304msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18305msgid "great-aunt" 18306msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:873 18309msgctxt "mother’s father’s sister" 18310msgid "great-aunt" 18311msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18314msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18315msgid "great-aunt" 18316msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:891 18319msgctxt "mother’s mother’s sister" 18320msgid "great-aunt" 18321msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18324msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18325msgid "great-aunt" 18326msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:903 18329msgctxt "mother’s parent’s sister" 18330msgid "great-aunt" 18331msgstr "خواهر مادربزرگ" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18334msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18335msgid "great-aunt" 18336msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:925 18339msgctxt "parent’s father’s sister" 18340msgid "great-aunt" 18341msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18344msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18345msgid "great-aunt" 18346msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:937 18349msgctxt "parent’s mother’s sister" 18350msgid "great-aunt" 18351msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18354msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18355msgid "great-aunt" 18356msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:949 18359msgctxt "parent’s parent’s sister" 18360msgid "great-aunt" 18361msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:791 18364msgctxt "father’s father’s sibling" 18365msgid "great-aunt/uncle" 18366msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18369msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18370msgid "great-aunt/uncle" 18371msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:803 18374msgctxt "father’s mother’s sibling" 18375msgid "great-aunt/uncle" 18376msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18379msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18380msgid "great-aunt/uncle" 18381msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:815 18384msgctxt "father’s parent’s sibling" 18385msgid "great-aunt/uncle" 18386msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18389msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18390msgid "great-aunt/uncle" 18391msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:871 18394msgctxt "mother’s father’s sibling" 18395msgid "great-aunt/uncle" 18396msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18399msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18400msgid "great-aunt/uncle" 18401msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:889 18404msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18405msgid "great-aunt/uncle" 18406msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18409msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18410msgid "great-aunt/uncle" 18411msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:901 18414msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18415msgid "great-aunt/uncle" 18416msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18419msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18420msgid "great-aunt/uncle" 18421msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:923 18424msgctxt "parent’s father’s sibling" 18425msgid "great-aunt/uncle" 18426msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18429msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18430msgid "great-aunt/uncle" 18431msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:935 18434msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18435msgid "great-aunt/uncle" 18436msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18439msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18440msgid "great-aunt/uncle" 18441msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:947 18444msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18445msgid "great-aunt/uncle" 18446msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18449msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18450msgid "great-aunt/uncle" 18451msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:725 18454msgctxt "child’s child’s child" 18455msgid "great-grandchild" 18456msgstr "نواده" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:731 18459msgctxt "child’s daughter’s child" 18460msgid "great-grandchild" 18461msgstr "نواده" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:739 18464msgctxt "child’s son’s child" 18465msgid "great-grandchild" 18466msgstr "نواده" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:747 18469msgctxt "daughter’s child’s child" 18470msgid "great-grandchild" 18471msgstr "نواده دختری" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:753 18474msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18475msgid "great-grandchild" 18476msgstr "نواده دختری" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:767 18479msgctxt "daughter’s son’s child" 18480msgid "great-grandchild" 18481msgstr "نواده دختری" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18484msgctxt "son’s child’s child" 18485msgid "great-grandchild" 18486msgstr "نواده پسری" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18489msgctxt "son’s daughter’s child" 18490msgid "great-grandchild" 18491msgstr "نواده پسری" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18494msgctxt "son’s son’s child" 18495msgid "great-grandchild" 18496msgstr "نواده پسری" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:727 18499msgctxt "child’s child’s daughter" 18500msgid "great-granddaughter" 18501msgstr "نواده" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:733 18504msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18505msgid "great-granddaughter" 18506msgstr "نواده" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:741 18509msgctxt "child’s son’s daughter" 18510msgid "great-granddaughter" 18511msgstr "نواده" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:749 18514msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18515msgid "great-granddaughter" 18516msgstr "نواده دختری" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:755 18519msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18520msgid "great-granddaughter" 18521msgstr "نواده دختری" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:769 18524msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18525msgid "great-granddaughter" 18526msgstr "نواده دختری" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18529msgctxt "son’s child’s daughter" 18530msgid "great-granddaughter" 18531msgstr "نواده پسری" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18534msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18535msgid "great-granddaughter" 18536msgstr "نواده پسری" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18539msgctxt "son’s son’s daughter" 18540msgid "great-granddaughter" 18541msgstr "نواده پسری" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:785 18544msgctxt "father’s father’s father" 18545msgid "great-grandfather" 18546msgstr "پدر پدربزرگ" 18547 18548#: app/Services/RelationshipService.php:797 18549msgctxt "father’s mother’s father" 18550msgid "great-grandfather" 18551msgstr "پدر مادربزرگ" 18552 18553#: app/Services/RelationshipService.php:809 18554msgctxt "father’s parent’s father" 18555msgid "great-grandfather" 18556msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18557 18558#: app/Services/RelationshipService.php:865 18559msgctxt "mother’s father’s father" 18560msgid "great-grandfather" 18561msgstr "پدر پدربزرگ" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:883 18564msgctxt "mother’s mother’s father" 18565msgid "great-grandfather" 18566msgstr "پدر مادربزرگ" 18567 18568#: app/Services/RelationshipService.php:895 18569msgctxt "mother’s parent’s father" 18570msgid "great-grandfather" 18571msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18572 18573#: app/Services/RelationshipService.php:917 18574msgctxt "parent’s father’s father" 18575msgid "great-grandfather" 18576msgstr "پدر پدربزرگ" 18577 18578#: app/Services/RelationshipService.php:929 18579msgctxt "parent’s mother’s father" 18580msgid "great-grandfather" 18581msgstr "پدر مادربزرگ" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:941 18584msgctxt "parent’s parent’s father" 18585msgid "great-grandfather" 18586msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18587 18588#: app/Services/RelationshipService.php:787 18589msgctxt "father’s father’s mother" 18590msgid "great-grandmother" 18591msgstr "مادر پدربزرگ" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:799 18594msgctxt "father’s mother’s mother" 18595msgid "great-grandmother" 18596msgstr "مادر مادربزرگ" 18597 18598#: app/Services/RelationshipService.php:811 18599msgctxt "father’s parent’s mother" 18600msgid "great-grandmother" 18601msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:867 18604msgctxt "mother’s father’s mother" 18605msgid "great-grandmother" 18606msgstr "مادر پدربزرگ" 18607 18608#: app/Services/RelationshipService.php:885 18609msgctxt "mother’s mother’s mother" 18610msgid "great-grandmother" 18611msgstr "مادر مادربزرگ" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:897 18614msgctxt "mother’s parent’s mother" 18615msgid "great-grandmother" 18616msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18617 18618#: app/Services/RelationshipService.php:919 18619msgctxt "parent’s father’s mother" 18620msgid "great-grandmother" 18621msgstr "مادر پدربزرگ" 18622 18623#: app/Services/RelationshipService.php:931 18624msgctxt "parent’s mother’s mother" 18625msgid "great-grandmother" 18626msgstr "مادر مادربزرگ" 18627 18628#: app/Services/RelationshipService.php:943 18629msgctxt "parent’s parent’s mother" 18630msgid "great-grandmother" 18631msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18632 18633#: app/Services/RelationshipService.php:789 18634msgctxt "father’s father’s parent" 18635msgid "great-grandparent" 18636msgstr "والدین پدربزرگ" 18637 18638#: app/Services/RelationshipService.php:801 18639msgctxt "father’s mother’s parent" 18640msgid "great-grandparent" 18641msgstr "والدین مادربزرگ" 18642 18643#: app/Services/RelationshipService.php:813 18644msgctxt "father’s parent’s parent" 18645msgid "great-grandparent" 18646msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:869 18649msgctxt "mother’s father’s parent" 18650msgid "great-grandparent" 18651msgstr "والدین پدربزرگ" 18652 18653#: app/Services/RelationshipService.php:887 18654msgctxt "mother’s mother’s parent" 18655msgid "great-grandparent" 18656msgstr "والدین مادربزرگ" 18657 18658#: app/Services/RelationshipService.php:899 18659msgctxt "mother’s parent’s parent" 18660msgid "great-grandparent" 18661msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18662 18663#: app/Services/RelationshipService.php:921 18664msgctxt "parent’s father’s parent" 18665msgid "great-grandparent" 18666msgstr "والدین پدربزرگ" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:933 18669msgctxt "parent’s mother’s parent" 18670msgid "great-grandparent" 18671msgstr "والدین مادربزرگ" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:945 18674msgctxt "parent’s parent’s parent" 18675msgid "great-grandparent" 18676msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:729 18679msgctxt "child’s child’s son" 18680msgid "great-grandson" 18681msgstr "پسر نوه" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:737 18684msgctxt "child’s daughter’s son" 18685msgid "great-grandson" 18686msgstr "پسر نوه" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:743 18689msgctxt "child’s son’s son" 18690msgid "great-grandson" 18691msgstr "پسر نوه" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:751 18694msgctxt "daughter’s child’s son" 18695msgid "great-grandson" 18696msgstr "نوه دختر" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:759 18699msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18700msgid "great-grandson" 18701msgstr "نوه دختر" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:771 18704msgctxt "daughter’s son’s son" 18705msgid "great-grandson" 18706msgstr "نوه دختر" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18709msgctxt "son’s child’s son" 18710msgid "great-grandson" 18711msgstr "نوه پسر" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18714msgctxt "son’s daughter’s son" 18715msgid "great-grandson" 18716msgstr "نوه پسر" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18719msgctxt "son’s son’s son" 18720msgid "great-grandson" 18721msgstr "نوه پسر" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18724msgid "great-great-aunt" 18725msgstr "خواهر جد دوم" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18728msgid "great-great-aunt/uncle" 18729msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18732msgid "great-great-grandchild" 18733msgstr "نبیره" 18734 18735#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18736msgid "great-great-granddaughter" 18737msgstr "نبیره" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18740msgid "great-great-grandfather" 18741msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18744msgid "great-great-grandmother" 18745msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18748msgid "great-great-grandparent" 18749msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18752msgid "great-great-grandson" 18753msgstr "نبیره" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18756msgid "great-great-great-aunt" 18757msgstr "خواهر جد سوم" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18760msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18761msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18764msgid "great-great-great-grandchild" 18765msgstr "ندیده" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18768msgid "great-great-great-granddaughter" 18769msgstr "ندیده" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18772msgid "great-great-great-grandfather" 18773msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18776msgid "great-great-great-grandmother" 18777msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18780msgid "great-great-great-grandparent" 18781msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18784msgid "great-great-great-grandson" 18785msgstr "ندیده" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18788msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18789msgid "great-great-great-nephew" 18790msgstr "نبیره برادر" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18793msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18794msgid "great-great-great-nephew" 18795msgstr "نبیره خواهر" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18798msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18799msgid "great-great-great-nephew" 18800msgstr "ندیده" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18803msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18804msgid "great-great-great-nephew/niece" 18805msgstr "نبیره برادر" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18808msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18809msgid "great-great-great-nephew/niece" 18810msgstr "نبیره خواهر" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18813msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18814msgid "great-great-great-nephew/niece" 18815msgstr "ندیده" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18818msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18819msgid "great-great-great-niece" 18820msgstr "ندیده برادر" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18823msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18824msgid "great-great-great-niece" 18825msgstr "ندیده خواهر" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18828msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18829msgid "great-great-great-niece" 18830msgstr "ندیده" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18833msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18834msgid "great-great-great-uncle" 18835msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18838msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18839msgid "great-great-great-uncle" 18840msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18843msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18844msgid "great-great-great-uncle" 18845msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18848msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18849msgid "great-great-nephew" 18850msgstr "نواده برادر" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18853msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18854msgid "great-great-nephew" 18855msgstr "نواده خواهر" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18858msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18859msgid "great-great-nephew" 18860msgstr "نواده" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18863msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18864msgid "great-great-nephew/niece" 18865msgstr "نواده برادر" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18868msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18869msgid "great-great-nephew/niece" 18870msgstr "نواده خواهر" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18873msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18874msgid "great-great-nephew/niece" 18875msgstr "نواده" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18878msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18879msgid "great-great-niece" 18880msgstr "نواده برادر" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18883msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18884msgid "great-great-niece" 18885msgstr "نواده خواهر" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18888msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18889msgid "great-great-niece" 18890msgstr "نواده" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18893msgctxt "great-grandfather’s brother" 18894msgid "great-great-uncle" 18895msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18898msgctxt "great-grandmother’s brother" 18899msgid "great-great-uncle" 18900msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18903msgctxt "great-grandparent’s brother" 18904msgid "great-great-uncle" 18905msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:674 18908msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18909msgid "great-nephew" 18910msgstr "نوه برادر" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:694 18913msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18914msgid "great-nephew" 18915msgstr "نوه دختری برادر" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:712 18918msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18919msgid "great-nephew" 18920msgstr "نوه پسری برادر" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:994 18923msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18924msgid "great-nephew" 18925msgstr "نوه خواهر" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18928msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18929msgid "great-nephew" 18930msgstr "نوه دختری خواهر" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18933msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18934msgid "great-nephew" 18935msgstr "نوه پسری خواهر" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:677 18938msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18939msgid "great-nephew" 18940msgstr "نوه برادر" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:697 18943msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18944msgid "great-nephew" 18945msgstr "نوه دختری برادر" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:715 18948msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18949msgid "great-nephew" 18950msgstr "نوه پسری برادر" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:997 18953msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18954msgid "great-nephew" 18955msgstr "نوه خواهر" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18958msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18959msgid "great-nephew" 18960msgstr "نوه دختری خواهر" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18963msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18964msgid "great-nephew" 18965msgstr "نوه پسری خواهر" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:963 18968msgctxt "sibling’s child’s son" 18969msgid "great-nephew" 18970msgstr "نوه خواهر/برادر" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:971 18973msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18974msgid "great-nephew" 18975msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:977 18978msgctxt "sibling’s son’s son" 18979msgid "great-nephew" 18980msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:662 18983msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18984msgid "great-nephew/niece" 18985msgstr "نوه برادر" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:680 18988msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18989msgid "great-nephew/niece" 18990msgstr "نوه دختری برادر" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:700 18993msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18994msgid "great-nephew/niece" 18995msgstr "نوه پسری برادر" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:982 18998msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18999msgid "great-nephew/niece" 19000msgstr "نوه خواهر" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19003msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19004msgid "great-nephew/niece" 19005msgstr "نوه دختری خواهر" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19008msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19009msgid "great-nephew/niece" 19010msgstr "نوه پسری خواهر" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:665 19013msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19014msgid "great-nephew/niece" 19015msgstr "نوه برادر" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:683 19018msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19019msgid "great-nephew/niece" 19020msgstr "نوه دختری برادر" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:703 19023msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19024msgid "great-nephew/niece" 19025msgstr "نوه پسری برادر" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:985 19028msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19029msgid "great-nephew/niece" 19030msgstr "نوه خواهر" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19033msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19034msgid "great-nephew/niece" 19035msgstr "نوه دختری خواهر" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19038msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19039msgid "great-nephew/niece" 19040msgstr "نوه پسری خواهر" 19041 19042#: app/Services/RelationshipService.php:959 19043msgctxt "sibling’s child’s child" 19044msgid "great-nephew/niece" 19045msgstr "نوه خواهر/برادر" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:965 19048msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19049msgid "great-nephew/niece" 19050msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:973 19053msgctxt "sibling’s son’s child" 19054msgid "great-nephew/niece" 19055msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:668 19058msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19059msgid "great-niece" 19060msgstr "نوه برادر" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:686 19063msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19064msgid "great-niece" 19065msgstr "نوه دختری برادر" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:706 19068msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19069msgid "great-niece" 19070msgstr "نوه پسری برادر" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:988 19073msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19074msgid "great-niece" 19075msgstr "نوه خواهر" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19078msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19079msgid "great-niece" 19080msgstr "نوه دختری خواهر" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19083msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19084msgid "great-niece" 19085msgstr "نوه پسری خواهر" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:671 19088msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19089msgid "great-niece" 19090msgstr "نوه برادر" 19091 19092#: app/Services/RelationshipService.php:689 19093msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19094msgid "great-niece" 19095msgstr "نوه دختری برادر" 19096 19097#: app/Services/RelationshipService.php:709 19098msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19099msgid "great-niece" 19100msgstr "نوه پسری برادر" 19101 19102#: app/Services/RelationshipService.php:991 19103msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19104msgid "great-niece" 19105msgstr "نوه خواهر" 19106 19107#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19108msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19109msgid "great-niece" 19110msgstr "نوه دختری خواهر" 19111 19112#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19113msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19114msgid "great-niece" 19115msgstr "نوه پسری خواهر" 19116 19117#: app/Services/RelationshipService.php:961 19118msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19119msgid "great-niece" 19120msgstr "نوه خواهر/برادر" 19121 19122#: app/Services/RelationshipService.php:967 19123msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19124msgid "great-niece" 19125msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19126 19127#: app/Services/RelationshipService.php:975 19128msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19129msgid "great-niece" 19130msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19131 19132#: app/Services/RelationshipService.php:783 19133msgctxt "father’s father’s brother" 19134msgid "great-uncle" 19135msgstr "برادر پدربزرگ" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19138msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19139msgid "great-uncle" 19140msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19141 19142#: app/Services/RelationshipService.php:795 19143msgctxt "father’s mother’s brother" 19144msgid "great-uncle" 19145msgstr "برادر مادربزرگ" 19146 19147#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19148msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19149msgid "great-uncle" 19150msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19151 19152#: app/Services/RelationshipService.php:807 19153msgctxt "father’s parent’s brother" 19154msgid "great-uncle" 19155msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19158msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19159msgid "great-uncle" 19160msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19161 19162#: app/Services/RelationshipService.php:863 19163msgctxt "mother’s father’s brother" 19164msgid "great-uncle" 19165msgstr "برادر پدربزرگ" 19166 19167#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19168msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19169msgid "great-uncle" 19170msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19171 19172#: app/Services/RelationshipService.php:881 19173msgctxt "mother’s mother’s brother" 19174msgid "great-uncle" 19175msgstr "برادر مادربزرگ" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19178msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19179msgid "great-uncle" 19180msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19181 19182#: app/Services/RelationshipService.php:893 19183msgctxt "mother’s parent’s brother" 19184msgid "great-uncle" 19185msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19186 19187#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19188msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19189msgid "great-uncle" 19190msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19191 19192#: app/Services/RelationshipService.php:915 19193msgctxt "parent’s father’s brother" 19194msgid "great-uncle" 19195msgstr "برادر پدربزرگ" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19198msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19199msgid "great-uncle" 19200msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:927 19203msgctxt "parent’s mother’s brother" 19204msgid "great-uncle" 19205msgstr "برادر مادربزرگ" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19208msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19209msgid "great-uncle" 19210msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:939 19213msgctxt "parent’s parent’s brother" 19214msgid "great-uncle" 19215msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19218msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19219msgid "great-uncle" 19220msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19221 19222#. I18N: layout option for the fan chart 19223#: app/Module/FanChartModule.php:516 19224msgid "half circle" 19225msgstr "نیم دایره" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:541 19228msgctxt "father’s son" 19229msgid "half-brother" 19230msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:579 19233msgctxt "mother’s son" 19234msgid "half-brother" 19235msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:597 19238msgctxt "parent’s son" 19239msgid "half-brother" 19240msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:527 19243msgctxt "father’s child" 19244msgid "half-sibling" 19245msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:563 19248msgctxt "mother’s child" 19249msgid "half-sibling" 19250msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:583 19253msgctxt "parent’s child" 19254msgid "half-sibling" 19255msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:529 19258msgctxt "father’s daughter" 19259msgid "half-sister" 19260msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:565 19263msgctxt "mother’s daughter" 19264msgid "half-sister" 19265msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:585 19268msgctxt "parent’s daughter" 19269msgid "half-sister" 19270msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19271 19272#. I18N: reflexive pronoun 19273#: app/Services/RelationshipService.php:244 19274msgid "herself" 19275msgstr "خودش" 19276 19277#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19278#: resources/views/admin/tags.phtml:69 resources/views/admin/tags.phtml:83 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:97 resources/views/admin/tags.phtml:109 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:123 resources/views/admin/tags.phtml:137 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:151 resources/views/admin/tags.phtml:165 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:199 resources/views/admin/tags.phtml:213 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:227 resources/views/admin/tags.phtml:241 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:257 resources/views/admin/tags.phtml:291 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:305 resources/views/admin/tags.phtml:319 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:353 resources/views/admin/tags.phtml:366 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:380 resources/views/admin/tags.phtml:394 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:433 resources/views/admin/tags.phtml:467 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:481 resources/views/admin/tags.phtml:495 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:513 resources/views/admin/tags.phtml:531 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:545 resources/views/admin/tags.phtml:563 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:577 resources/views/admin/tags.phtml:591 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:605 resources/views/admin/tags.phtml:619 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:633 resources/views/admin/tags.phtml:647 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:661 resources/views/admin/tags.phtml:675 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:689 resources/views/admin/tags.phtml:703 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:717 resources/views/admin/tags.phtml:771 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:805 resources/views/admin/tags.phtml:819 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:833 resources/views/admin/tags.phtml:847 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:861 resources/views/admin/tags.phtml:875 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:911 resources/views/admin/tags.phtml:929 19302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19309#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19311#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19312#: resources/views/login-page.phtml:47 19313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19314#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19315#: resources/views/register-page.phtml:76 19316#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19317#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19318#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19319#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19320msgid "hide" 19321msgstr "مخفی" 19322 19323#. I18N: reflexive pronoun 19324#: app/Services/RelationshipService.php:241 19325msgid "himself" 19326msgstr "خودش" 19327 19328#. I18N: Type of demographic data 19329#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19330msgid "household" 19331msgstr "خانواده" 19332 19333#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19334msgid "husband" 19335msgstr "شوهر" 19336 19337#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19338#: app/Elements/NameType.php:81 19339msgid "immigration name" 19340msgstr "نام مهاجرتی" 19341 19342#. I18N: A button label. 19343#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19344msgid "import file" 19345msgstr "ورود فایل" 19346 19347#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19348msgid "infant" 19349msgstr "نوزاد" 19350 19351#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19352msgid "inline note" 19353msgstr "یادداشت بین خطی" 19354 19355#. I18N: Gedcom INT dates 19356#: app/Date.php:197 19357#, php-format 19358msgid "interpreted %s (%s)" 19359msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19360 19361#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19362#: resources/views/search-trees.phtml:54 19363msgid "invert selection" 19364msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19365 19366#. I18N: a month in the French republican calendar 19367#: app/Date/FrenchDate.php:173 19368msgctxt "GENITIVE" 19369msgid "jours complementaires" 19370msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19371 19372#. I18N: a month in the French republican calendar 19373#: app/Date/FrenchDate.php:267 19374msgctxt "INSTRUMENTAL" 19375msgid "jours complementaires" 19376msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19377 19378#. I18N: a month in the French republican calendar 19379#: app/Date/FrenchDate.php:220 19380msgctxt "LOCATIVE" 19381msgid "jours complementaires" 19382msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19383 19384#. I18N: a month in the French republican calendar 19385#: app/Date/FrenchDate.php:126 19386msgctxt "NOMINATIVE" 19387msgid "jours complementaires" 19388msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19389 19390#. I18N: A button label, last page 19391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19392#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19393#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19394#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19395msgid "last" 19396msgstr "آخرین" 19397 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19399msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19400msgid "last" 19401msgstr "آخرین" 19402 19403#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19405msgid "left" 19406msgstr "چپ" 19407 19408#. I18N: Layout option for lists of names 19409#. I18N: An option in a list-box 19410#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19411#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19412#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19414#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19415msgid "list" 19416msgstr "فهرست" 19417 19418#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19419#, php-format 19420msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19421msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19422 19423#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19424#: app/Elements/NameType.php:83 19425msgid "maiden name" 19426msgstr "نام خانوادگی پدری" 19427 19428#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19429msgid "managers" 19430msgstr "مدیران" 19431 19432#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19433#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19434msgid "markdown" 19435msgstr "نشانه گذاری" 19436 19437#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19438msgctxt "FEMALE" 19439msgid "married" 19440msgstr "متاهل" 19441 19442#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19443msgctxt "MALE" 19444msgid "married" 19445msgstr "متاهل" 19446 19447#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19448#: app/Elements/NameType.php:85 19449msgid "married name" 19450msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:567 19453msgctxt "mother’s father" 19454msgid "maternal grandfather" 19455msgstr "پدربزرگ مادری" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:571 19458msgctxt "mother’s mother" 19459msgid "maternal grandmother" 19460msgstr "مادربزرگ مادری" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:573 19463msgctxt "mother’s parent" 19464msgid "maternal grandparent" 19465msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19466 19467#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19468#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19469msgid "matrilineal" 19470msgstr "مادرزادی" 19471 19472#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19473#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19474#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19475#, php-format 19476msgid "maximum %s day" 19477msgid_plural "maximum %s days" 19478msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19479msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19480 19481#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19486msgid "members" 19487msgstr "اعضا" 19488 19489#. I18N: Name of a theme. 19490#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19491msgid "minimal" 19492msgstr "حداقل" 19493 19494#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19495msgid "mother" 19496msgstr "مادر" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:553 19499msgctxt "husband’s mother" 19500msgid "mother-in-law" 19501msgstr "مادر شوهر" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:633 19504msgctxt "spouse’s mother" 19505msgid "mother-in-law" 19506msgstr "مادر همسر" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:651 19509msgctxt "wife’s mother" 19510msgid "mother-in-law" 19511msgstr "مادر زن" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:639 19514msgctxt "spouse’s parent" 19515msgid "mother/father-in-law" 19516msgstr "مادر والدین همسر" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:501 19519msgctxt "brother’s son" 19520msgid "nephew" 19521msgstr "پسر برادر" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:853 19524msgctxt "husband’s brother’s son" 19525msgid "nephew" 19526msgstr "پسر برادر شوهر" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:849 19529msgctxt "husband’s sibling’s son" 19530msgid "nephew" 19531msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:851 19534msgctxt "husband’s sister’s son" 19535msgid "nephew" 19536msgstr "پسر خواهر شوهر" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:605 19539msgctxt "sibling’s son" 19540msgid "nephew" 19541msgstr "پسر خواهر/برادر" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:615 19544msgctxt "sister’s son" 19545msgid "nephew" 19546msgstr "پسر خواهر" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19549msgctxt "wife’s brother’s son" 19550msgid "nephew" 19551msgstr "پسر برادر زن" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19554msgctxt "wife’s sibling’s son" 19555msgid "nephew" 19556msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19559msgctxt "wife’s sister’s son" 19560msgid "nephew" 19561msgstr "پسر خواهر زن" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:691 19564msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19565msgid "nephew-in-law" 19566msgstr "داماد برادر" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:969 19569msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19570msgid "nephew-in-law" 19571msgstr "دماد خواهر/برادر" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19574msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19575msgid "nephew-in-law" 19576msgstr "داماد خواهر" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:497 19579msgctxt "brother’s child" 19580msgid "nephew/niece" 19581msgstr "فرزند برادر" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:841 19584msgctxt "husband’s brother’s child" 19585msgid "nephew/niece" 19586msgstr "فرزند برادر شوهر" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:837 19589msgctxt "husband’s sibling’s child" 19590msgid "nephew/niece" 19591msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:839 19594msgctxt "husband’s sister’s child" 19595msgid "nephew/niece" 19596msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:601 19599msgctxt "sibling’s child" 19600msgid "nephew/niece" 19601msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:609 19604msgctxt "sister’s child" 19605msgid "nephew/niece" 19606msgstr "فرزند خواهر" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19609msgctxt "wife’s brother’s child" 19610msgid "nephew/niece" 19611msgstr "فرزند برادر زن" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19614msgctxt "wife’s sibling’s child" 19615msgid "nephew/niece" 19616msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19619msgctxt "wife’s sister’s child" 19620msgid "nephew/niece" 19621msgstr "فرزند خواهر زن" 19622 19623#. I18N: A button label, next page 19624#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19625#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19626#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19627#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19628#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19629#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19630#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19631#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19632#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19633#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19634#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19636#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19637msgid "next" 19638msgstr "بعدی" 19639 19640#: app/Services/RelationshipService.php:499 19641msgctxt "brother’s daughter" 19642msgid "niece" 19643msgstr "دختر برادر" 19644 19645#: app/Services/RelationshipService.php:847 19646msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19647msgid "niece" 19648msgstr "دختر برادر شوهر" 19649 19650#: app/Services/RelationshipService.php:843 19651msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19652msgid "niece" 19653msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19654 19655#: app/Services/RelationshipService.php:845 19656msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19657msgid "niece" 19658msgstr "دختر خواهر شوهر" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:603 19661msgctxt "sibling’s daughter" 19662msgid "niece" 19663msgstr "دختر خواهر/برادر" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:611 19666msgctxt "sister’s daughter" 19667msgid "niece" 19668msgstr "دختر خواهر" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19671msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "دختر برادر زن" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19676msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19681msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "دختر خواهر زن" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:717 19686msgctxt "brother’s son’s wife" 19687msgid "niece-in-law" 19688msgstr "عروس برادر" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:979 19691msgctxt "sibling’s son’s wife" 19692msgid "niece-in-law" 19693msgstr "عروس خوهر/برادر" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19696msgctxt "sisters’s son’s wife" 19697msgid "niece-in-law" 19698msgstr "عروس خواهر" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19701msgid "ninth cousin" 19702msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19705msgctxt "FEMALE" 19706msgid "ninth cousin" 19707msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19708 19709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19710#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19711msgctxt "MALE" 19712msgid "ninth cousin" 19713msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19714 19715#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19716#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19718#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19719#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19720#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19721#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19729#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19730#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19731#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19732#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19733#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19734#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19735#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19736#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19737#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19738#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19739#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19741#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19742#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19743#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19744#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19748#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19749msgid "no" 19750msgstr "خیر" 19751 19752#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19753#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19754#: app/Services/EmailService.php:207 19755#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19756msgid "none" 19757msgstr "هیچکدام" 19758 19759#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19760msgctxt "Surname tradition" 19761msgid "none" 19762msgstr "هیچکدام" 19763 19764#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19765msgid "numbers" 19766msgstr "تعداد" 19767 19768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19769#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19770#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19771#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19772#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19773#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19776#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19778#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19779#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19781msgid "of" 19782msgstr "از" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:353 19785msgid "parent" 19786msgstr "والدین" 19787 19788#: app/Services/RelationshipService.php:423 19789msgid "partner" 19790msgstr "همسر" 19791 19792#: app/Services/RelationshipService.php:400 19793msgctxt "FEMALE" 19794msgid "partner" 19795msgstr "همسر" 19796 19797#: app/Services/RelationshipService.php:376 19798msgctxt "MALE" 19799msgid "partner" 19800msgstr "همسر" 19801 19802#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19803msgctxt "Surname tradition" 19804msgid "paternal" 19805msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19806 19807#: app/Services/RelationshipService.php:531 19808msgctxt "father’s father" 19809msgid "paternal grandfather" 19810msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:533 19813msgctxt "father’s mother" 19814msgid "paternal grandmother" 19815msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:535 19818msgctxt "father’s parent" 19819msgid "paternal grandparent" 19820msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19821 19822#. I18N: A system where children take their father’s surname 19823#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19824msgid "patrilineal" 19825msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19826 19827#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19828#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19829msgid "pending" 19830msgstr "انتظار" 19831 19832#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19833msgid "percentage" 19834msgstr "درصد" 19835 19836#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19837#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19838msgid "plain text" 19839msgstr "متن ساده" 19840 19841#. I18N: Type of location hierarchy 19842#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19843msgid "political" 19844msgstr "سیاسی" 19845 19846#. I18N: A button label, previous page 19847#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19848#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19849#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19850#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19851#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19853#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19854#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19855#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19856#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19857#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19858msgid "previous" 19859msgstr "قبلی" 19860 19861#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19862#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19863msgid "primary evidence" 19864msgstr "شواهد اولیه" 19865 19866#. I18N: Status of child-parent link 19867#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19868msgid "proven" 19869msgstr "اثبات شده" 19870 19871#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19872#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19873msgid "questionable evidence" 19874msgstr "شواهد مشکوک" 19875 19876#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19877#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19878msgid "records" 19879msgstr "رکوردها" 19880 19881#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19882#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19883#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19884#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19885#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19886msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19887msgid "reject" 19888msgstr "رد" 19889 19890#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19891#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19892#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19893#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19894#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19895msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19896msgid "reject" 19897msgstr "رد" 19898 19899#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19900#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19901msgid "rejected" 19902msgstr "رد شد" 19903 19904#. I18N: Type of location hierarchy 19905#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19906msgid "religious" 19907msgstr "مذهبی" 19908 19909#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19910#: app/Elements/NameType.php:87 19911msgid "religious name" 19912msgstr "نام مذهبی" 19913 19914#. I18N: A button label. 19915#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19916msgid "replace" 19917msgstr "جایگزینی" 19918 19919#. I18N: A button label. 19920#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19922#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19923#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19924#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19925msgid "reset" 19926msgstr "بازنشانی" 19927 19928#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19929#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19930msgid "right" 19931msgstr "راست" 19932 19933#. I18N: A button label. 19934#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19935#: resources/views/admin/components.phtml:166 19936#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 19937#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19938#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19939#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19940#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19941#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19942#: resources/views/admin/tags.phtml:1049 19943#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19946#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19947#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 19948#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19949#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 19950#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19951#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 19952#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19953#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19954#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19955#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 19956#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 19957#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 19958#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 19959#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19960#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 19961#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19962#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19963#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19964#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19965#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 19966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 19968#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 19970#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 19971#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19972#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19973#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19974#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19975#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19976#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19977#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 19978#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19979#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19980#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19981msgid "save" 19982msgstr "ذخیره" 19983 19984#. I18N: A button label. 19985#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19986#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19987#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 19988#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19989#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19990#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19991msgid "search" 19992msgstr "جستجو" 19993 19994#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19995#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19996#, php-format 19997msgid "second %s" 19998msgstr "دومین %s" 19999 20000#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20001#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20002#, php-format 20003msgctxt "FEMALE" 20004msgid "second %s" 20005msgstr "دومین %s" 20006 20007#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20008#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20009#, php-format 20010msgctxt "MALE" 20011msgid "second %s" 20012msgstr "دومین %s" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20015msgid "second cousin" 20016msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20019msgctxt "FEMALE" 20020msgid "second cousin" 20021msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20022 20023#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20025msgctxt "MALE" 20026msgid "second cousin" 20027msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20030msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20031msgid "second cousin" 20032msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20035msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20036msgid "second cousin" 20037msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20038 20039#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20040msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20041msgid "second cousin" 20042msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20043 20044#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20045msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20050msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20055msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20060msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20065msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20070msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20075msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20080msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20085msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20090msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20095msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20100msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20105msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20110msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20115msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20120msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20125msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20130msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20135msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20140msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20145msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20150msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20155msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20160msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20163 20164#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20165#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20166msgid "secondary evidence" 20167msgstr "شواهد ثانویه" 20168 20169#. I18N: select all (of a list of options) 20170#: resources/views/search-trees.phtml:47 20171msgid "select all" 20172msgstr "انتخاب همه" 20173 20174#. I18N: select none (of a list of options) 20175#: resources/views/search-trees.phtml:50 20176msgid "select none" 20177msgstr "انتخاب هیچکدام" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:346 20180msgid "self" 20181msgstr "خود" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20184msgid "seventh cousin" 20185msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20186 20187#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20188msgctxt "FEMALE" 20189msgid "seventh cousin" 20190msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20191 20192#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20193#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20194msgctxt "MALE" 20195msgid "seventh cousin" 20196msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20197 20198#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20199msgid "shared note" 20200msgstr "یادداشت مشترک" 20201 20202#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20203#: resources/views/admin/tags.phtml:969 resources/views/admin/tags.phtml:983 20204#: resources/views/admin/tags.phtml:997 resources/views/admin/tags.phtml:1039 20205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20212#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20213#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20214#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20215#: resources/views/login-page.phtml:47 20216#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20217#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20218#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20219#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20220#: resources/views/register-page.phtml:76 20221#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20222#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20223#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20224#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20225msgid "show" 20226msgstr "نمایش" 20227 20228#. I18N: An option in a list-box 20229#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20230msgid "show changes made in webtrees" 20231msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20232 20233#. I18N: An option in a list-box 20234#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20235msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20236msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20237 20238#. I18N: button label 20239#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20240#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20241#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20242#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20243#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20244#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20245msgid "show more" 20246msgstr "اطلاعات بیشتر" 20247 20248#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20249msgid "show the chart" 20250msgstr "نمایش نمودار" 20251 20252#: app/Services/RelationshipService.php:493 20253msgid "sibling" 20254msgstr "خواهر/برادر تنی" 20255 20256#. I18N: A button label. 20257#: resources/views/login-page.phtml:57 20258#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20259msgid "sign in" 20260msgstr "ورود به سیستم" 20261 20262#. I18N: A button label. 20263#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20264msgid "sign out" 20265msgstr "خروج" 20266 20267#: app/Services/RelationshipService.php:472 20268msgid "sister" 20269msgstr "خواهر" 20270 20271#: app/Services/RelationshipService.php:503 20272msgctxt "brother’s wife" 20273msgid "sister-in-law" 20274msgstr "زن برادر" 20275 20276#: app/Services/RelationshipService.php:723 20277msgctxt "brother’s wife’s sister" 20278msgid "sister-in-law" 20279msgstr "خواهرزن برادر" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:833 20282msgctxt "husband’s brother’s wife" 20283msgid "sister-in-law" 20284msgstr "جاری(هم عروس)" 20285 20286#: app/Services/RelationshipService.php:557 20287msgctxt "husband’s sister" 20288msgid "sister-in-law" 20289msgstr "خواهرشوهر" 20290 20291#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20292msgctxt "sister’s husband’s sister" 20293msgid "sister-in-law" 20294msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20295 20296#: app/Services/RelationshipService.php:635 20297msgctxt "spouse’s sister" 20298msgid "sister-in-law" 20299msgstr "خواهر همسر" 20300 20301#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20302msgctxt "wife’s brother’s wife" 20303msgid "sister-in-law" 20304msgstr "زن برادرزن" 20305 20306#: app/Services/RelationshipService.php:655 20307msgctxt "wife’s sister" 20308msgid "sister-in-law" 20309msgstr "خواهرزن" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20312msgid "sixth cousin" 20313msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20316msgctxt "FEMALE" 20317msgid "sixth cousin" 20318msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20319 20320#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20321#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20322msgctxt "MALE" 20323msgid "sixth cousin" 20324msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:426 20327msgid "son" 20328msgstr "پسر" 20329 20330#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20331msgid "son of" 20332msgstr "پسر" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:509 20335msgctxt "child’s husband" 20336msgid "son-in-law" 20337msgstr "پسرخوانده" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:521 20340msgctxt "daughter’s husband" 20341msgid "son-in-law" 20342msgstr "داماد" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:761 20345msgctxt "daughter’s husband’s father" 20346msgid "son-in-law’s father" 20347msgstr "پدر شوهر دختر" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:763 20350msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20351msgid "son-in-law’s mother" 20352msgstr "مادر شوهر دختر" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:765 20355msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20356msgid "son-in-law’s parent" 20357msgstr "والدین شوهر دختر" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:513 20360msgctxt "child’s spouse" 20361msgid "son/daughter-in-law" 20362msgstr "عروس/داماد" 20363 20364#. I18N: An option in a list-box 20365#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20366#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20367msgid "sort by date" 20368msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20369 20370#. I18N: A button label. 20371#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20372#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20373#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20374#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20375#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20377#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20378#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20379msgid "sort by date of birth" 20380msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20381 20382#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20383#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20384#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20385#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20386msgid "sort by date of death" 20387msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20388 20389#. I18N: A button label. 20390#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20391#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20392msgid "sort by date of marriage" 20393msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20394 20395#. I18N: An option in a list-box 20396#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20397msgid "sort by date, newest first" 20398msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20399 20400#. I18N: An option in a list-box 20401#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20402msgid "sort by date, oldest first" 20403msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20404 20405#. I18N: An option in a list-box 20406#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20407#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20408#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20409#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20411#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20418msgid "sort by name" 20419msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20420 20421#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20422msgid "spouse" 20423msgstr "همسر" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:831 20426msgctxt "father’s wife’s son" 20427msgid "step-brother" 20428msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20429 20430#: app/Services/RelationshipService.php:879 20431msgctxt "mother’s husband’s son" 20432msgid "step-brother" 20433msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20434 20435#: app/Services/RelationshipService.php:957 20436msgctxt "parent’s spouse’s son" 20437msgid "step-brother" 20438msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:547 20441msgctxt "husband’s child" 20442msgid "step-child" 20443msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:627 20446msgctxt "spouse’s child" 20447msgid "step-child" 20448msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20449 20450#: app/Services/RelationshipService.php:645 20451msgctxt "wife’s child" 20452msgid "step-child" 20453msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20454 20455#: app/Services/RelationshipService.php:549 20456msgctxt "husband’s daughter" 20457msgid "step-daughter" 20458msgstr "دختر خوانده" 20459 20460#: app/Services/RelationshipService.php:629 20461msgctxt "spouse’s daughter" 20462msgid "step-daughter" 20463msgstr "دختر خوانده" 20464 20465#: app/Services/RelationshipService.php:647 20466msgctxt "wife’s daughter" 20467msgid "step-daughter" 20468msgstr "دختر خوانده" 20469 20470#: app/Services/RelationshipService.php:569 20471msgctxt "mother’s husband" 20472msgid "step-father" 20473msgstr "ناپدری" 20474 20475#: app/Services/RelationshipService.php:543 20476msgctxt "father’s wife" 20477msgid "step-mother" 20478msgstr "نامادری" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:599 20481msgctxt "parent’s spouse" 20482msgid "step-parent" 20483msgstr "ناپدری/نامادری" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:827 20486msgctxt "father’s wife’s child" 20487msgid "step-sibling" 20488msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:875 20491msgctxt "mother’s husband’s child" 20492msgid "step-sibling" 20493msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:953 20496msgctxt "parent’s spouse’s child" 20497msgid "step-sibling" 20498msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:829 20501msgctxt "father’s wife’s daughter" 20502msgid "step-sister" 20503msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:877 20506msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20507msgid "step-sister" 20508msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:955 20511msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20512msgid "step-sister" 20513msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:559 20516msgctxt "husband’s son" 20517msgid "step-son" 20518msgstr "پسر خوانده" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:637 20521msgctxt "spouse’s son" 20522msgid "step-son" 20523msgstr "پسر خوانده" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:657 20526msgctxt "wife’s son" 20527msgid "step-son" 20528msgstr "پسر خوانده" 20529 20530#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20531msgid "stillborn" 20532msgstr "مرده متولد شده" 20533 20534#. I18N: Layout option for lists of names 20535#. I18N: An option in a list-box 20536#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20537#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20538#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:274 20539#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20540#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20541msgid "table" 20542msgstr "جدول" 20543 20544#. I18N: Layout option for lists of names 20545#. I18N: An option in a list-box 20546#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20547#: app/Module/TopSurnamesModule.php:276 20548msgid "tag cloud" 20549msgstr "ابر برچسب" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20552msgid "tenth cousin" 20553msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20556msgctxt "FEMALE" 20557msgid "tenth cousin" 20558msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20559 20560#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20561#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20562msgctxt "MALE" 20563msgid "tenth cousin" 20564msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20565 20566#. I18N: [you should check that:] ... 20567#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20568msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20569msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20570 20571#. I18N: [you should check that:] ... 20572#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20573msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20574msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20575 20576#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20577#: app/Services/RelationshipService.php:247 20578msgid "themself" 20579msgstr "خودشان" 20580 20581#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20582#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20583#, php-format 20584msgid "third %s" 20585msgstr "سوم %s" 20586 20587#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20588#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20589#, php-format 20590msgctxt "FEMALE" 20591msgid "third %s" 20592msgstr "سوم %s" 20593 20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20596#, php-format 20597msgctxt "MALE" 20598msgid "third %s" 20599msgstr "سوم %s" 20600 20601#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20602msgid "third cousin" 20603msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20604 20605#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20606msgctxt "FEMALE" 20607msgid "third cousin" 20608msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20609 20610#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20611#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20612msgctxt "MALE" 20613msgid "third cousin" 20614msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20615 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20617msgid "thirteenth cousin" 20618msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20621msgctxt "FEMALE" 20622msgid "thirteenth cousin" 20623msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20624 20625#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20626#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20627msgctxt "MALE" 20628msgid "thirteenth cousin" 20629msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20630 20631#. I18N: layout option for the fan chart 20632#: app/Module/FanChartModule.php:518 20633msgid "three-quarter circle" 20634msgstr "سه چهارم دایره" 20635 20636#. I18N: Gedcom TO dates 20637#: app/Date.php:213 20638#, php-format 20639msgid "to %s" 20640msgstr "به %s" 20641 20642#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20643msgid "twelfth cousin" 20644msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20645 20646#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20647msgctxt "FEMALE" 20648msgid "twelfth cousin" 20649msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20650 20651#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20652#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20653msgctxt "MALE" 20654msgid "twelfth cousin" 20655msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20656 20657#: app/Services/RelationshipService.php:438 20658msgid "twin brother" 20659msgstr "برادر دوقلو" 20660 20661#: app/Services/RelationshipService.php:480 20662msgid "twin sibling" 20663msgstr "فرزند دوقلو" 20664 20665#: app/Services/RelationshipService.php:459 20666msgid "twin sister" 20667msgstr "خواهر دوقلو" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:525 20670msgctxt "father’s brother" 20671msgid "uncle" 20672msgstr "عمو" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:823 20675msgctxt "father’s sister’s husband" 20676msgid "uncle" 20677msgstr "شوهر عمه" 20678 20679#: app/Services/RelationshipService.php:561 20680msgctxt "mother’s brother" 20681msgid "uncle" 20682msgstr "دایی" 20683 20684#: app/Services/RelationshipService.php:909 20685msgctxt "mother’s sister’s husband" 20686msgid "uncle" 20687msgstr "شوهر خاله" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:581 20690msgctxt "parent’s brother" 20691msgid "uncle" 20692msgstr "برادر والدین" 20693 20694#: app/Services/RelationshipService.php:951 20695msgctxt "parent’s sister’s husband" 20696msgid "uncle" 20697msgstr "شوهر خواهر والدین" 20698 20699#: app/Place.php:248 20700msgid "unknown" 20701msgstr "ناشناس" 20702 20703#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20704msgctxt "unknown family" 20705msgid "unknown" 20706msgstr "ناشناس" 20707 20708#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20709msgid "unlimited" 20710msgstr "نامحدود" 20711 20712#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20713#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20714msgid "unreliable evidence" 20715msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20716 20717#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20718#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20719#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20720msgid "up" 20721msgstr "بالا" 20722 20723#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20724msgid "update" 20725msgstr "بروزآوری" 20726 20727#. I18N: A button label. 20728#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20729msgid "upload" 20730msgstr "آپلود" 20731 20732#. I18N: A button label. 20733#: resources/views/branches-page.phtml:51 20734#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20735#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20736#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20738#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20739#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20740#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20741#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20742#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20743#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20744#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20745#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20746msgid "view" 20747msgstr "نمایش" 20748 20749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20750#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20754msgid "visitors" 20755msgstr "بازدید کنندگان" 20756 20757#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20759msgctxt "FEMALE" 20760msgid "was born" 20761msgstr "متولد شد" 20762 20763#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20764#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20765msgctxt "MALE" 20766msgid "was born" 20767msgstr "متولد شد" 20768 20769#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20770msgid "webtrees" 20771msgstr "" 20772 20773#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20774msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20775msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20778msgid "webtrees does not recognise this file format." 20779msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20780 20781#: app/Services/MessageService.php:136 20782msgid "webtrees message" 20783msgstr "پیام سایت" 20784 20785#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20786msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20787msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20788 20789#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20790#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20791msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20792msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20793 20794#: app/Services/MessageService.php:233 20795msgid "webtrees sends emails with no storage" 20796msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20797 20798#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20799msgid "wife" 20800msgstr "زن" 20801 20802#. I18N: Name of a theme. 20803#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20804msgid "xenea" 20805msgstr "" 20806 20807#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20808msgid "years" 20809msgstr "سال" 20810 20811#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20812#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20813#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20814#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20815#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20816#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20818#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20820#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20823#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20827#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20828#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20829#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20830#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20831#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20832#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20833#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20834#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20835#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20836#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20837#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20838#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20839#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20840#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20841#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20843#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20844#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20845#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20847msgid "yes" 20848msgstr "بله" 20849 20850#. I18N: [you should check that:] ... 20851#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20852msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20853msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20854 20855#: app/Services/RelationshipService.php:442 20856msgid "younger brother" 20857msgstr "برادر کوچکتر" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:484 20860msgid "younger sibling" 20861msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:463 20864msgid "younger sister" 20865msgstr "خواهر کوچکتر" 20866 20867#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20868#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20869#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20870#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20871#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20872#, php-format 20873msgid "±%s year" 20874msgid_plural "±%s years" 20875msgstr[0] "±%s سال" 20876msgstr[1] "±%s سال" 20877 20878#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20879#, php-format 20880msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20881msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20882 20883#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20884#, php-format 20885msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20886msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20887 20888#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20890#: app/Services/MapDataService.php:199 20891#, php-format 20892msgid "“%s” has been deleted." 20893msgstr "%s حذف شده است." 20894 20895#. I18N: Description of a “Data fix” module 20896#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20897msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20898msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20899 20900#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20901#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20902msgid "…" 20903msgstr "…" 20904 20905#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20906#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20907#: app/Module/IndividualListModule.php:255 20908#: app/Module/IndividualListModule.php:479 20909msgctxt "Unknown given name" 20910msgid "…" 20911msgstr "" 20912 20913#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20914#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20915#: app/Module/IndividualListModule.php:240 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:264 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:495 20918msgctxt "Unknown surname" 20919msgid "…" 20920msgstr "" 20921 20922#~ msgid " per gender" 20923#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20924 20925#~ msgid " per time period" 20926#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "#%s" 20930#~ msgstr "#%s" 20931 20932#, fuzzy, php-format 20933#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20934#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20935 20936#, php-format 20937#~ msgid "%1$s does not exist." 20938#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20939 20940#, php-format 20941#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20942#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20943#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20944#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20945 20946#, php-format 20947#~ msgid "%s individual with events in %s" 20948#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20949#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20950#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20951 20952#, php-format 20953#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20954#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20955#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20956#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20957 20958#, php-format 20959#~ msgid "(aged less than %s)" 20960#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 20961 20962#, php-format 20963#~ msgid "(aged more than %s)" 20964#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 20965 20966#~ msgid "(in childhood)" 20967#~ msgstr "(در کودکی)" 20968 20969#~ msgid "(in infancy)" 20970#~ msgstr "(در طفولیت)" 20971 20972#~ msgid "(stillborn)" 20973#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 20974 20975#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20976#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 20977 20978#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20979#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 20980 20981#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20982#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20983 20984#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20985#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20986 20987#~ msgid "Add a child to this family" 20988#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 20989 20990#~ msgid "Add another individual to the chart" 20991#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 20992 20993#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20994#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 20995 20996#~ msgid "Additional information" 20997#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 20998 20999#, fuzzy 21000#~ msgid "Advanced fact preferences" 21001#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21002 21003#~ msgid "Advanced name facts" 21004#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21005 21006#~ msgid "Advanced place name facts" 21007#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21008 21009#~ msgid "Age related to birth year" 21010#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21011 21012#~ msgid "Age related to death year" 21013#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21014 21015#~ msgid "Alternative place name" 21016#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21017 21018#~ msgid "Approval of account at %s" 21019#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21020 21021#~ msgid "Associates" 21022#~ msgstr "وابسته ها" 21023 21024#, fuzzy 21025#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21026#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21027 21028#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21029#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21030 21031#~ msgid "Basic" 21032#~ msgstr "پایه" 21033 21034#~ msgid "Body" 21035#~ msgstr "بدنه :" 21036 21037#~ msgid "Booklet" 21038#~ msgstr "کتابچه" 21039 21040#~ msgid "Certificate number" 21041#~ msgstr "شماره گواهی" 21042 21043#~ msgid "Change language" 21044#~ msgstr "تغییر زبان" 21045 21046#~ msgid "Check the settings and try again." 21047#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21048 21049#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21050#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21051 21052#~ msgid "Cohabitation" 21053#~ msgstr "زندگی مشترک" 21054 21055#~ msgid "Configure" 21056#~ msgstr "تنظیم" 21057 21058#~ msgid "Confirm password" 21059#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21060 21061#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21062#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21063 21064#~ msgid "Count" 21065#~ msgstr "شمارش" 21066 21067#~ msgid "Custom tags" 21068#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21069 21070#~ msgid "Database and table names" 21071#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21072 21073#~ msgid "Decade of birth" 21074#~ msgstr "دهه ی تولد" 21075 21076#~ msgid "Decade of death" 21077#~ msgstr "دهه ی فوت" 21078 21079#~ msgid "Decade of marriage" 21080#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21081 21082#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21083#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21084 21085#~ msgid "Default pedigree generations" 21086#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21087 21088#~ msgid "Display all" 21089#~ msgstr "نمایش همه" 21090 21091#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21092#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21093 21094#~ msgid "Earliest birth year" 21095#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21096 21097#~ msgid "Earliest death year" 21098#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21099 21100#~ msgid "Edit media" 21101#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21102 21103#~ msgid "Edit the note" 21104#~ msgstr "ویرایش متن" 21105 21106#~ msgid "Embedded variable" 21107#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21108 21109#~ msgid "Enter report values" 21110#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21111 21112#~ msgid "Facts for repository records" 21113#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21114 21115#~ msgid "Facts for source records" 21116#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21117 21118#~ msgid "Family ID prefix" 21119#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21120 21121#~ msgid "Gender icon on charts" 21122#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21123 21124#~ msgid "Grandparents" 21125#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21126 21127#~ msgid "Highest population" 21128#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21129 21130#~ msgid "House number" 21131#~ msgstr "شماره منزل" 21132 21133#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21134#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21135 21136#~ msgid "Individual ID prefix" 21137#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21138 21139#~ msgid "Individual distribution" 21140#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21141 21142#~ msgid "Installation folder" 21143#~ msgstr "پوشه نصب" 21144 21145#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21146#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21147 21148#~ msgid "Joint family name" 21149#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21150 21151#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21152#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21153 21154#~ msgid "Latest birth year" 21155#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21156 21157#~ msgid "Latest death year" 21158#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21159 21160#~ msgid "Login ID" 21161#~ msgstr "شناسه کاربری" 21162 21163#~ msgid "Lowest population" 21164#~ msgstr "کمترین نفوس" 21165 21166#~ msgid "Manage the links" 21167#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21168 21169#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21170#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21171 21172#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21173#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21174 21175#~ msgid "Media ID prefix" 21176#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21177 21178#~ msgid "Media contains" 21179#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21180 21181#~ msgid "Memory limit" 21182#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21183 21184#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21185#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21186 21187#~ msgid "Move left" 21188#~ msgstr "حرکت به چپ" 21189 21190#~ msgid "Move right" 21191#~ msgstr "حرکت به راست" 21192 21193#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21194#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21195 21196#~ msgid "Name contains" 21197#~ msgstr "نام حاوی:" 21198 21199#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21200#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21201 21202#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21203#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21204 21205#~ msgid "Nobody at all" 21206#~ msgstr "هیچ کس" 21207 21208#~ msgid "Note ID prefix" 21209#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21210 21211#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21212#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21213 21214#~ msgid "Oldest at bottom" 21215#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21216 21217#~ msgid "Oldest at top" 21218#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21219 21220#~ msgid "Order" 21221#~ msgstr "چینش" 21222 21223#~ msgid "Others" 21224#~ msgstr "بقیه" 21225 21226#~ msgid "Own charts" 21227#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21228 21229#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21230#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21231 21232#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21233#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21234 21235#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21236#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21237 21238#~ msgid "PHP time limit" 21239#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21240 21241#~ msgid "Passwords do not match." 21242#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21243 21244#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21245#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21246 21247#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21248#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21249 21250#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21251#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21252 21253#~ msgid "Place contains" 21254#~ msgstr "مکان حاوی:" 21255 21256#~ msgid "Place of citizenship" 21257#~ msgstr "محل تابعیت" 21258 21259#~ msgid "Places found" 21260#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21261 21262#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21263#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21264 21265#~ msgid "Please enter a message subject." 21266#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21267 21268#~ msgid "Please enter more than one character." 21269#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21270 21271#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21272#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21273 21274#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21275#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21276 21277#~ msgid "README documentation" 21278#~ msgstr "مستندات" 21279 21280#~ msgid "Reliability of the information" 21281#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21282 21283#~ msgid "Repositories found" 21284#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21285 21286#~ msgid "Repository ID prefix" 21287#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21288 21289#~ msgid "Repository contains" 21290#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21291 21292#~ msgid "Resulting value" 21293#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21294 21295#~ msgid "Rule" 21296#~ msgstr "قاعده" 21297 21298#~ msgid "Select chart type" 21299#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21300 21301#~ msgid "Select events" 21302#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21303 21304#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21305#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21306 21307#~ msgid "Send broadcast messages" 21308#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21309 21310#~ msgid "Shared note contains" 21311#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21312 21313#~ msgid "Shared notes found" 21314#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21315 21316#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21317#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21318 21319#~ msgid "Show all tags" 21320#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21321 21322#~ msgid "Show cousins" 21323#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21324 21325#~ msgid "Show details" 21326#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21327 21328#~ msgid "Show lifespans" 21329#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21330 21331#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21332#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21333 21334#~ msgid "Show only the selected tags" 21335#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21336 21337#~ msgid "Show places in hierarchy" 21338#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21339 21340#~ msgid "Show related individuals/families" 21341#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21342 21343#~ msgid "Show statistics charts" 21344#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21345 21346#~ msgid "Signed-in as " 21347#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21348 21349#~ msgid "Source ID prefix" 21350#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21351 21352#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21353#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21354 21355#~ msgid "Source contains" 21356#~ msgstr "منبع حاوی:" 21357 21358#~ msgid "Start at parents" 21359#~ msgstr "شروع از والدین" 21360 21361#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21362#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21363 21364#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21365#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21366 21367#~ msgid "Street name" 21368#~ msgstr "نام خیابان" 21369 21370#~ msgid "System settings" 21371#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21372 21373#~ msgid "Tag" 21374#~ msgstr "تگ" 21375 21376#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21377#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21378 21379#~ msgid "The passwords do not match." 21380#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21381 21382#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21383#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21384 21385#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21386#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21387 21388#~ msgid "The version of %s is too new." 21389#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21390 21391#~ msgid "The version of %s is too old." 21392#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21393 21394#, fuzzy 21395#~ msgid "Theme menu" 21396#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21397 21398#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21399#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21400 21401#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21402#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21403 21404#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21405#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21406 21407#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21408#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21409 21410#~ msgid "This message will be sent to %s" 21411#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21412 21413#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21414#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21415 21416#~ msgid "Top level" 21417#~ msgstr "سطح بالا" 21418 21419#~ msgid "Total number of users" 21420#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21421 21422#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21423#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21424 21425#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21426#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21427 21428#, fuzzy 21429#~ msgid "Unable to find record with ID" 21430#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21431 21432#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21433#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21434 21435#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21436#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21437 21438#~ msgid "Use full source citations" 21439#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21440 21441#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21442#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21443 21444#, fuzzy 21445#~ msgid "User preferences" 21446#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21447 21448#~ msgid "Users who are signed in" 21449#~ msgstr "کاربران حاضر" 21450 21451#~ msgid "View" 21452#~ msgstr "نما" 21453 21454#~ msgid "View all records found in this place" 21455#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21456 21457#~ msgid "View the statistics as graphs" 21458#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21459 21460#, fuzzy 21461#~ msgid "View this individual" 21462#~ msgstr "مشاهده فرد" 21463 21464#, fuzzy 21465#~ msgid "View this source" 21466#~ msgstr "مشاهده منبع" 21467 21468#~ msgid "Website access rules" 21469#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21470 21471#~ msgid "Website and META tag settings" 21472#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21473 21474#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21475#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21476 21477#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21478#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21479 21480#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21481#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21482 21483#~ msgid "Width" 21484#~ msgstr "عرض" 21485 21486#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21487#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21488 21489#, fuzzy 21490#~ msgid "XREF prefixes" 21491#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21492 21493#~ msgid "Yes" 21494#~ msgstr "بله" 21495 21496#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21497#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21498 21499#~ msgid "You must enter a real name." 21500#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21501 21502#~ msgid "You must enter a username." 21503#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21504 21505#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21506#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21507 21508#~ msgid "Zip file(s)" 21509#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21510 21511#~ msgid "adoption" 21512#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21513 21514#~ msgid "after" 21515#~ msgstr "پس از" 21516 21517#~ msgid "allow" 21518#~ msgstr "اجازه" 21519 21520#~ msgid "before" 21521#~ msgstr "پیش از" 21522 21523#~ msgid "birth" 21524#~ msgstr "تولد" 21525 21526#~ msgid "burial" 21527#~ msgstr "دفن" 21528 21529#~ msgid "census added" 21530#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21531 21532#~ msgid "century" 21533#~ msgstr "قرن" 21534 21535#~ msgid "children" 21536#~ msgstr "فرزندان" 21537 21538#~ msgid "creating thumbnails of images" 21539#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21540 21541#~ msgid "death" 21542#~ msgstr "فوت" 21543 21544#~ msgid "deny" 21545#~ msgstr "عدم اجازه" 21546 21547#~ msgid "file upload capability" 21548#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21549 21550#~ msgid "half-year after marriage" 21551#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21552 21553#~ msgid "interval one child" 21554#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21555 21556#~ msgid "interval two children" 21557#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21558 21559#, fuzzy 21560#~ msgid "link" 21561#~ msgstr "ثبت لینک" 21562 21563#~ msgid "marriage" 21564#~ msgstr "ازدواج" 21565 21566#~ msgid "months after marriage" 21567#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21568 21569#~ msgid "months before and after marriage" 21570#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21571 21572#~ msgid "overall" 21573#~ msgstr "کلا" 21574 21575#~ msgid "quarters after marriage" 21576#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21577 21578#~ msgid "reporting" 21579#~ msgstr "گزارش دهی" 21580 21581#~ msgid "robot" 21582#~ msgstr "روبات" 21583 21584#~ msgid "ssl" 21585#~ msgstr "SSL" 21586 21587#~ msgid "this record does not exist" 21588#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21589 21590#~ msgid "tls" 21591#~ msgstr "TLS" 21592 21593#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21594#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21595 21596#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21597#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21598 21599#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21600#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21601 21602#~ msgid "webtrees reply address" 21603#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21604