1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n" 4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n" 5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n" 6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n" 7"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 8"webtrees/fa/>\n" 9"Language: fa\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Persian\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 24msgid " but the details are unknown" 25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست" 26 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 41msgid " in " 42msgstr " در " 43 44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 45#: app/Services/RelationshipService.php:2178 46#, php-format 47msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 49 50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 51#: app/Services/RelationshipService.php:2183 52#, php-format 53msgid "%1$s %2$s times removed descending" 54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 55 56#. I18N: %s is a person's name 57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25 60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28 61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45 62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38 63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38 64#, php-format 65msgid "%1$s (%2$s)" 66msgstr "%1$s %2$s" 67 68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 69#, php-format 70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 72 73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 74#, php-format 75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 77 78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 82#, php-format 83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 85 86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264 88#, php-format 89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 93 94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 95#, php-format 96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 98 99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 100#: app/Services/RelationshipService.php:2436 101#, php-format 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 106#: app/Services/RelationshipService.php:2414 107#, php-format 108msgctxt "FEMALE" 109msgid "%1$s × %2$s" 110msgstr "%1$s × %2$s" 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2391 114#, php-format 115msgctxt "MALE" 116msgid "%1$s × %2$s" 117msgstr "%1$s × %2$s" 118 119#. I18N: image dimensions, width × height 120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326 121#, php-format 122msgid "%1$s × %2$s pixels" 123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 124 125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130 129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569 131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 139#, php-format 140msgid "%1$s: %2$s" 141msgstr "%1$s: %2$s" 142 143#. I18N: A range of numbers 144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855 145#, php-format 146msgid "%1$s–%2$s" 147msgstr "%1$s – %2$s" 148 149#: app/Services/RelationshipService.php:2204 150#, php-format 151msgid "%1$s’s %2$s" 152msgstr "%2$s %1$s" 153 154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:604 156msgid "%H:%i:%s" 157msgstr "%g:%i:%s %a" 158 159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 160#: app/I18N.php:242 161msgid "%j %F %Y" 162msgstr "%j %F %Y" 163 164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 165#, php-format 166msgid "%s BCE" 167msgstr "%s قبل از میلاد" 168 169#. I18N: size of file in KB 170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312 171#: app/Services/MediaFileService.php:93 172#, php-format 173msgid "%s KB" 174msgstr "%s کیلوبایت" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547 177#, php-format 178msgid "%s and her ancestors" 179msgstr "%s و اجدادش" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 182#, php-format 183msgid "%s and his ancestors" 184msgstr "%s و اجدادش" 185 186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850 187#, php-format 188msgid "%s and the individuals that reference it." 189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 190 191#. I18N: %s is a family (husband + wife) 192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 193#, php-format 194msgid "%s and their children" 195msgstr "%s و فرزندان آنها" 196 197#. I18N: %s is a family (husband + wife) 198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454 199#, php-format 200msgid "%s and their descendants" 201msgstr "%s و فرزندان آنها" 202 203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 204#, php-format 205msgid "%s anonymous signed-in user" 206msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 209 210#: resources/views/family-page-children.phtml:21 211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 215#, php-format 216msgid "%s child" 217msgid_plural "%s children" 218msgstr[0] "%s فرزند" 219msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 220 221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 224#, php-format 225msgid "%s day" 226msgid_plural "%s days" 227msgstr[0] "%s روز" 228msgstr[1] "%s روز(روزها)" 229 230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85 233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 234#, php-format 235msgid "%s does not exist." 236msgstr "%s وجود ندارد." 237 238#: resources/views/calendar-list.phtml:25 239#, php-format 240msgid "%s family" 241msgid_plural "%s families" 242msgstr[0] "%s خانواده" 243msgstr[1] "%s خانواده ها" 244 245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107 247#, php-format 248msgid "%s family has been updated." 249msgid_plural "%s families have been updated." 250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 252 253#: resources/views/admin/locations.phtml:111 254#, php-format 255msgid "%s family tree" 256msgid_plural "%s family trees" 257msgstr[0] "%s شجره نامه" 258msgstr[1] "%s شجره(ها)" 259 260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 262#, php-format 263msgid "%s grandchild" 264msgid_plural "%s grandchildren" 265msgstr[0] "%s نوه" 266msgstr[1] "%s نوه(ها)" 267 268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 270#: resources/views/calendar-list.phtml:20 271#, php-format 272msgid "%s individual" 273msgid_plural "%s individuals" 274msgstr[0] "%s فرد" 275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 276 277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103 280#, php-format 281msgid "%s individual has been updated." 282msgid_plural "%s individuals have been updated." 283msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 285 286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 287#, php-format 288msgid "%s message" 289msgid_plural "%s messages" 290msgstr[0] "%s پیام" 291msgstr[1] "%s پیام" 292 293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 297#, php-format 298msgid "%s month" 299msgid_plural "%s months" 300msgstr[0] "%s ماه" 301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 302 303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87 304#, php-format 305msgid "%s note has been updated." 306msgid_plural "%s notes have been updated." 307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 309 310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 312#, php-format 313msgid "%s occurs too many times." 314msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 315 316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 317#: app/Services/RelationshipService.php:2151 318#, php-format 319msgid "%s once removed ascending" 320msgstr "%s یک نسل فاصله" 321 322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 323#: app/Services/RelationshipService.php:2156 324#, php-format 325msgid "%s once removed descending" 326msgstr "%s یک نسل فاصله" 327 328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79 329#, php-format 330msgid "%s repository has been updated." 331msgid_plural "%s repositories have been updated." 332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 334 335#. I18N: %s is a person's name 336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 338#, php-format 339msgid "%s sent you the following message." 340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 341 342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 343#, php-format 344msgid "%s signed-in user" 345msgid_plural "%s signed-in users" 346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 348 349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83 350#, php-format 351msgid "%s source has been updated." 352msgid_plural "%s sources have been updated." 353msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2169 358#, php-format 359msgid "%s three times removed ascending" 360msgstr "%s سه نسل فاصله" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2174 364#, php-format 365msgid "%s three times removed descending" 366msgstr "%s سه نسل فاصله" 367 368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 369#: app/Services/RelationshipService.php:2160 370#, php-format 371msgid "%s twice removed ascending" 372msgstr "%s دو نسل فاصله" 373 374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 375#: app/Services/RelationshipService.php:2165 376#, php-format 377msgid "%s twice removed descending" 378msgstr "%s دو نسل فاصله" 379 380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 381#, php-format 382msgid "%s week" 383msgid_plural "%s weeks" 384msgstr[0] "%s هفته" 385msgstr[1] "%s هفته" 386 387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991 390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 393#, php-format 394msgid "%s year" 395msgid_plural "%s years" 396msgstr[0] "%s سال" 397msgstr[1] "%sسال" 398 399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 401#, php-format 402msgid "%s year anniversary" 403msgstr "%s سالگرد" 404 405#: app/Services/RelationshipService.php:2354 406#, php-format 407msgid "%s × cousin" 408msgstr "%s × عموزاده" 409 410#: app/Services/RelationshipService.php:2318 411#, php-format 412msgctxt "FEMALE" 413msgid "%s × cousin" 414msgstr "%s × عموزاده" 415 416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 417#: app/Services/RelationshipService.php:2281 418#, php-format 419msgctxt "MALE" 420msgid "%s × cousin" 421msgstr "%s × عموزاده" 422 423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 424#: app/Date/JulianDate.php:98 425#, php-format 426msgid "%s BCE" 427msgstr "%s قبل ازمیلاد" 428 429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 431#, php-format 432msgid "%s CE" 433msgstr "%s پس ازمیلاد" 434 435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860 437#, php-format 438msgid "%s+" 439msgstr "%s +" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548 442#, php-format 443msgid "%s, her ancestors and their families" 444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545 447#, php-format 448msgid "%s, her parents and siblings" 449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546 452#, php-format 453msgid "%s, her spouses and children" 454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 457#, php-format 458msgid "%s, her spouses and descendants" 459msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 462#, php-format 463msgid "%s, his ancestors and their families" 464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554 467#, php-format 468msgid "%s, his parents and siblings" 469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 470 471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 472#, php-format 473msgid "%s, his spouses and children" 474msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 475 476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 477#, php-format 478msgid "%s, his spouses and descendants" 479msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 480 481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 484msgid "<select>" 485msgstr "<انتخاب>" 486 487#: resources/views/fact-date.phtml:121 488#, php-format 489msgid "(%s after death)" 490msgstr "(%s بعد از فوت)" 491 492#. I18N: The current age of a living individual 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 494#, php-format 495msgid "(age %s)" 496msgstr "(سن %s)" 497 498#. I18N: The age of an individual at a given date 499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 501#: resources/views/fact-date.phtml:103 502#, php-format 503msgid "(aged %s)" 504msgstr "(%s سن)" 505 506#. I18N: The age of an individual at a given date 507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 509#: resources/views/fact-date.phtml:99 510#, php-format 511msgctxt "Female" 512msgid "(aged %s)" 513msgstr "(%s سالگی)" 514 515#. I18N: The age of an individual at a given date 516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 518#: resources/views/fact-date.phtml:95 519#, php-format 520msgctxt "Male" 521msgid "(aged %s)" 522msgstr "(%s سالگی)" 523 524#. I18N: %s is a number 525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 526#, php-format 527msgid "(filtered from %s total entries)" 528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 529 530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 532msgid "(includes media files)" 533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 534 535#: resources/views/fact-date.phtml:117 536msgid "(on the date of death)" 537msgstr "(در هنگام فوت)" 538 539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 540#: app/I18N.php:315 541msgid ", " 542msgstr "، " 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "10th" 547msgstr "۱۰م" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "11th" 552msgstr "۱۱م" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "12th" 557msgstr "۱۲م" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "13th" 562msgstr "۱۳م" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "14th" 567msgstr "۱۴م" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "15th" 572msgstr "۱۵م" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "16th" 577msgstr "۱۶م" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "17th" 582msgstr "۱۷م" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "18th" 587msgstr "۱۸م" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "19th" 592msgstr "۱۹ام" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "1st" 597msgstr "اول" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "20th" 602msgstr "۲۰ام" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "21st" 607msgstr "۲۱ام" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "2nd" 612msgstr "دوم" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "3rd" 617msgstr "سوم" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "4th" 622msgstr "۴م" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "5th" 627msgstr "۵م" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "6th" 632msgstr "۶م" 633 634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 635msgctxt "CENTURY" 636msgid "7th" 637msgstr "۷م" 638 639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 640msgctxt "CENTURY" 641msgid "8th" 642msgstr "۸م" 643 644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 645msgctxt "CENTURY" 646msgid "9th" 647msgstr "۹م" 648 649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111 651msgid "<default theme>" 652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 653 654#: resources/views/register-page.phtml:28 655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 657 658#. I18N: URL = web address 659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 660msgid "A URL" 661msgstr "آدرس اینترنتی" 662 663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125 665msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 667 668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 672 673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 677 678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 682 683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 685msgid "A chart of an individual’s ancestors." 686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 687 688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 690msgid "A chart of an individual’s descendants." 691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 692 693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 695msgid "A chart of individuals’ lifespans." 696msgstr "نمودار طول عمر افراد." 697 698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 701 702#. I18N: Description of a “Data fix” module 703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 706 707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 708#: app/Module/FanChartModule.php:150 709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 711 712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 717msgid "A file on the server" 718msgstr "فایل روی سرور" 719 720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 725msgid "A file on your computer" 726msgstr "فایل روی کامپیوتر" 727 728#. I18N: Description of the “My page” module 729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 730msgid "A greeting message and useful links for a user." 731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 732 733#. I18N: Description of the “Home page” module 734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 735msgid "A greeting message for site visitors." 736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 737 738#. I18N: Description of the “Contact information” module 739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 740msgid "A link to the site contacts." 741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 742 743#. I18N: Description of the “webtrees” module 744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 745msgid "A link to the webtrees home page." 746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 747 748#. I18N: Description of the “Branches” module 749#: app/Module/BranchesListModule.php:112 750msgid "A list of branches of a family." 751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 752 753#. I18N: Description of the “Pending changes” module 754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93 755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 757 758#. I18N: Description of the “Families” module 759#: app/Module/FamilyListModule.php:56 760msgid "A list of families." 761msgstr "فهرست خانواده ها." 762 763#. I18N: Description of the “FAQ” module 764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83 765msgid "A list of frequently asked questions and answers." 766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 767 768#. I18N: Description of the “Individuals” module 769#: app/Module/IndividualListModule.php:99 770msgid "A list of individuals." 771msgstr "فهرست افراد." 772 773#. I18N: Description of the “Locations” module 774#: app/Module/LocationListModule.php:76 775msgid "A list of locations." 776msgstr "فهرست محل ها." 777 778#. I18N: Description of the “Media objects” module 779#: app/Module/MediaListModule.php:98 780msgid "A list of media objects." 781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 782 783#. I18N: Description of the “Recent changes” module 784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98 785msgid "A list of records that have been updated recently." 786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 787 788#. I18N: Description of the “Repositories” module 789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 790msgid "A list of repositories." 791msgstr "فهرست مخازن." 792 793#. I18N: Description of the “Shared notes” module 794#: app/Module/NoteListModule.php:73 795msgid "A list of shared notes." 796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 797 798#. I18N: Description of the “Sources” module 799#: app/Module/SourceListModule.php:75 800msgid "A list of sources." 801msgstr "فهرست منابع." 802 803#. I18N: Description of the “Submitters” module 804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 805msgid "A list of submitters." 806msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 807 808#. I18N: Description of “Research tasks” module 809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 812 813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 817 818#. I18N: Description of the “On this day” module 819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 820msgid "A list of the anniversaries that occur today." 821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 822 823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 827 828#. I18N: Description of the “Top given names” module 829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59 830msgid "A list of the most popular given names." 831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 832 833#. I18N: Description of the “Top surnames” module 834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85 835msgid "A list of the most popular surnames." 836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 837 838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 842 843#. I18N: Description of the “Who is online” module 844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 845msgid "A list of users and visitors who are currently online." 846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 847 848#: resources/views/help/media-object.phtml:10 849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 851 852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 855#, php-format 856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 858 859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 865msgid "A new version of webtrees is available." 866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 867 868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121 869#, php-format 870msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 872 873#. I18N: Description of the “Journal” module 874#: app/Module/UserJournalModule.php:66 875msgid "A private area to record notes or keep a journal." 876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 877 878#. I18N: %s is a server name/URL 879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 881#, php-format 882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 884 885#. I18N: Description of the “Pedigree” module 886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 890 891#. I18N: Description of the “Ancestors” module 892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 896 897#. I18N: Description of the “Descendants” module 898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 902 903#. I18N: Description of the “Individual” module 904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 906msgid "A report of an individual’s details." 907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 908 909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 910msgid "A report of facts which are supported by a given source." 911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 912 913#. I18N: Description of the “Family” module 914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 916msgid "A report of family members and their details." 917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 918 919#. I18N: Description of the “Deaths” module 920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 921msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 923 924#. I18N: Description of the “Occupations” module 925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 927msgid "A report of individuals who had a given occupation." 928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 929 930#. I18N: Description of the “Births” module 931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 934 935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 938msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 940 941#. I18N: Description of the “Marriages” module 942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 946 947#. I18N: Description of the “Changes” module 948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 950msgid "A report of recent and pending changes." 951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 952 953#. I18N: Description of the “Related families” 954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 956msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 958 959#. I18N: Description of the “Related individuals” module 960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 964 965#. I18N: Description of the “Source” module 966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 967msgid "A report of the information provided by a source." 968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 969 970#. I18N: Description of the “Missing data” 971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 975 976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 979msgid "A report of vital records for a given date or place." 980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 981 982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 985 986#. I18N: Description of the “Family navigator” module 987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 990 991#. I18N: Description of the “Extra information” module 992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 995 996#. I18N: Description of the “Descendants” module 997#: app/Module/DescendancyModule.php:72 998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 1000 1001#. I18N: Description of the “Families” module 1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 1005 1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 1010 1011#. I18N: Description of the “Media” module 1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1015 1016#. I18N: Description of the “Notes” module 1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1020 1021#. I18N: Description of the “Sources” module 1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1025 1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1028msgid "A timeline displaying individual events." 1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1030 1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1034 1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1051msgctxt "paper size" 1052msgid "A3" 1053msgstr "A3" 1054 1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1071msgctxt "paper size" 1072msgid "A4" 1073msgstr "A4" 1074 1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1080msgid "API key" 1081msgstr "کلید API" 1082 1083#. I18N: Location of an LDS church temple 1084#: app/Elements/TempleCode.php:53 1085msgid "Aba, Nigeria" 1086msgstr "آبا، نیجریه" 1087 1088#: app/Date/JalaliDate.php:280 1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1090msgid "Aban" 1091msgstr "آبان" 1092 1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1094#: app/Date/JalaliDate.php:153 1095msgctxt "GENITIVE" 1096msgid "Aban" 1097msgstr "آبان" 1098 1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1100#: app/Date/JalaliDate.php:243 1101msgctxt "INSTRUMENTAL" 1102msgid "Aban" 1103msgstr "آبان" 1104 1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1106#: app/Date/JalaliDate.php:198 1107msgctxt "LOCATIVE" 1108msgid "Aban" 1109msgstr "آبان" 1110 1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1112#: app/Date/JalaliDate.php:108 1113msgctxt "NOMINATIVE" 1114msgid "Aban" 1115msgstr "آبان" 1116 1117#. I18N: A configuration setting 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 1121msgid "Abbreviate place names" 1122msgstr "نام محل های مخفف" 1123 1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101 1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1127msgid "Abbreviation" 1128msgstr "مخفف" 1129 1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1132msgid "Accept" 1133msgstr "تایید" 1134 1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1136msgid "Accept all changes" 1137msgstr "تایید تغییرات" 1138 1139#: resources/views/admin/components.phtml:43 1140#: resources/views/admin/components.phtml:106 1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1142msgid "Access level" 1143msgstr "سطح دسترسی" 1144 1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1146msgid "Access to family trees" 1147msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1148 1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1150msgid "Account approval and email verification" 1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1152 1153#. I18N: Location of an LDS church temple 1154#: app/Elements/TempleCode.php:54 1155msgid "Accra, Ghana" 1156msgstr "آکرا، غنا" 1157 1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1159msgid "Action" 1160msgstr "عمل" 1161 1162#. I18N: a month in the Jewish calendar 1163#: app/Date/JewishDate.php:205 1164msgctxt "GENITIVE" 1165msgid "Adar" 1166msgstr "ادار" 1167 1168#. I18N: a month in the Jewish calendar 1169#: app/Date/JewishDate.php:309 1170msgctxt "INSTRUMENTAL" 1171msgid "Adar" 1172msgstr "ادار" 1173 1174#. I18N: a month in the Jewish calendar 1175#: app/Date/JewishDate.php:257 1176msgctxt "LOCATIVE" 1177msgid "Adar" 1178msgstr "ادار" 1179 1180#. I18N: a month in the Jewish calendar 1181#: app/Date/JewishDate.php:153 1182msgctxt "NOMINATIVE" 1183msgid "Adar" 1184msgstr "ادار" 1185 1186#. I18N: a month in the Jewish calendar 1187#: app/Date/JewishDate.php:203 1188msgctxt "GENITIVE" 1189msgid "Adar I" 1190msgstr "ادار I" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:307 1194msgctxt "INSTRUMENTAL" 1195msgid "Adar I" 1196msgstr "ادار I" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:255 1200msgctxt "LOCATIVE" 1201msgid "Adar I" 1202msgstr "ادار I" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:151 1206msgctxt "NOMINATIVE" 1207msgid "Adar I" 1208msgstr "ادار I" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:223 1212msgctxt "GENITIVE" 1213msgid "Adar II" 1214msgstr "ادار II" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:327 1218msgctxt "INSTRUMENTAL" 1219msgid "Adar II" 1220msgstr "ادار II" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:275 1224msgctxt "LOCATIVE" 1225msgid "Adar II" 1226msgstr "ادار II" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:171 1230msgctxt "NOMINATIVE" 1231msgid "Adar II" 1232msgstr "ادار II" 1233 1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1236msgid "Add" 1237msgstr "افزودن" 1238 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908 1247#, php-format 1248msgid "Add %s to the clippings cart" 1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1250 1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1252msgid "Add a brother" 1253msgstr "افزودن برادر" 1254 1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1258msgid "Add a child" 1259msgstr "افزودن فرزند" 1260 1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1263msgid "Add a child to create a one-parent family" 1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1265 1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1269msgid "Add a daughter" 1270msgstr "افزودن دختر" 1271 1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1275msgid "Add a fact" 1276msgstr "افزودن واقعه" 1277 1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1282msgid "Add a father" 1283msgstr "افزودن پدر" 1284 1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1287msgid "Add a favorite" 1288msgstr "افزودن علاقه مندی" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1296msgid "Add a husband" 1297msgstr "افزودن شوهر" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1301msgid "Add a husband using an existing individual" 1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1303 1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1305msgid "Add a journal entry" 1306msgstr "افزودن مطالب مجله" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70 1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1311msgid "Add a media file" 1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1313 1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1317msgid "Add a media object" 1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1324msgid "Add a mother" 1325msgstr "افزودن مادر" 1326 1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1328msgid "Add a name" 1329msgstr "افزودن نام جدید" 1330 1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1332msgid "Add a news article" 1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1334 1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1336msgid "Add a note" 1337msgstr "افزودن یادداشت" 1338 1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1340msgid "Add a sibling" 1341msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1342 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1344msgid "Add a sister" 1345msgstr "افزودن خواهر" 1346 1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1350msgid "Add a son" 1351msgstr "افزودن پسر" 1352 1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1354msgid "Add a source citation" 1355msgstr "افزودن منبع استناد" 1356 1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1358msgid "Add a spouse" 1359msgstr "افزودن همسر" 1360 1361#: app/Module/StoriesModule.php:291 1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1364msgid "Add a story" 1365msgstr "افزودن داستان" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538 1369msgid "Add a user" 1370msgstr "افزودن کاربر جدید" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1378msgid "Add a wife" 1379msgstr "افزودن همسر" 1380 1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1383msgid "Add a wife using an existing individual" 1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1385 1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1389msgid "Add an FAQ" 1390msgstr "افزودن پرسش متداول" 1391 1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1393msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1395 1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1397msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1399 1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1401msgid "Add from clipboard" 1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1403 1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1405msgid "Add historic events to an individual’s page." 1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1407 1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1409msgid "Add individuals" 1410msgstr "افزودن فرد" 1411 1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1413msgid "Add marriage details" 1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1415 1416#. I18N: Name of a module 1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1418msgid "Add missing death records" 1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1420 1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1422msgid "Add more blocks from the following list." 1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1424 1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1426msgid "Add more fields" 1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1428 1429#. I18N: Description of the “Stories” module 1430#: app/Module/StoriesModule.php:76 1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1433 1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1435msgid "Add new, and update existing records" 1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1437 1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1441 1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1444msgid "Add styling and scripts to every page." 1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1474 1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400 1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851 1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1481msgid "Address" 1482msgstr "آدرس" 1483 1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805 1486#: app/Gedcom.php:852 1487msgid "Address line 1" 1488msgstr "آدرس خط 1" 1489 1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 1492#: app/Gedcom.php:853 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "آدرس خط 2" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "آدرس خط 3" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "آدرس ها" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "آدلاید، استرالیا" 1509 1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1511msgid "Administrative ID" 1512msgstr "شناسه اداری" 1513 1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1516msgid "Administrator" 1517msgstr "مدیر سیستم" 1518 1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1520msgid "Administrator account" 1521msgstr "حساب مدیریت" 1522 1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1524msgid "Administrator comments on user" 1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1526 1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1528msgid "Administrators" 1529msgstr "مدیران" 1530 1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1532msgctxt "Female pedigree" 1533msgid "Adopted" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1535 1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1537msgctxt "Male pedigree" 1538msgid "Adopted" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1540 1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1542msgctxt "Pedigree" 1543msgid "Adopted" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1547msgid "Adopted by both parents" 1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1549 1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1552msgid "Adopted by father" 1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1554 1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1559 1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1562msgid "Adopted name" 1563msgstr "نام فرزند خواندگی" 1564 1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1567msgid "Adoption" 1568msgstr "فرزندخواندگی" 1569 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1571msgid "Adoption of a brother" 1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1575msgid "Adoption of a child" 1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1579msgid "Adoption of a daughter" 1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1585msgid "Adoption of a grandchild" 1586msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1589msgid "Adoption of a granddaughter" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1593msgctxt "daughter’s daughter" 1594msgid "Adoption of a granddaughter" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1598msgctxt "son’s daughter" 1599msgid "Adoption of a granddaughter" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1603msgid "Adoption of a grandson" 1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1607msgctxt "daughter’s son" 1608msgid "Adoption of a grandson" 1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1610 1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1612msgctxt "son’s son" 1613msgid "Adoption of a grandson" 1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1615 1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1617msgid "Adoption of a half-brother" 1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1621msgid "Adoption of a half-sibling" 1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1625msgid "Adoption of a half-sister" 1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1629msgid "Adoption of a sibling" 1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1633msgid "Adoption of a sister" 1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1637msgid "Adoption of a son" 1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1639 1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1641msgid "Adoptive parents" 1642msgstr "والدین خواندگی" 1643 1644#: app/Gedcom.php:621 1645msgid "Adult christening" 1646msgstr "تعمید بزرگسالان" 1647 1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1650msgid "Advanced search" 1651msgstr "جستجوی پیشرفته" 1652 1653#. I18N: Name of a country or state 1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1655msgid "Afghanistan" 1656msgstr "افغانستان" 1657 1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1659msgid "Africa" 1660msgstr "آفریقا" 1661 1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1665 1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1668#: resources/views/fact-date.phtml:138 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1673msgid "Age" 1674msgstr "سن" 1675 1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1677msgid "Age at birth of child" 1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1679 1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1681msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1683 1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1685msgid "Age between husband and wife" 1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1689msgid "Age between siblings" 1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1691 1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1693msgid "Age between wife and husband" 1694msgstr "سن میان زن و شوهر" 1695 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1697msgid "Age difference" 1698msgstr "تفاوت سن" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639 1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1702msgid "Age in year of first marriage" 1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1704 1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578 1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1708msgid "Age in year of marriage" 1709msgstr "سن در موقع ازدواج" 1710 1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1714msgid "Age interval" 1715msgstr "فاصله سنی" 1716 1717#. I18N: A configuration setting 1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1721 1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542 1723#: app/Gedcom.php:833 1724msgid "Agency" 1725msgstr "آژانس" 1726 1727#. I18N: Name of a country or state 1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1729msgid "Albania" 1730msgstr "آلبانی" 1731 1732#. I18N: Name of a module 1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1734msgid "Album" 1735msgstr "آلبوم" 1736 1737#. I18N: Location of an LDS church temple 1738#: app/Elements/TempleCode.php:57 1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1741 1742#. I18N: Name of a country or state 1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1744msgid "Algeria" 1745msgstr "الجزایر" 1746 1747#: app/Gedcom.php:580 1748msgid "Alias" 1749msgstr "نام مستعار" 1750 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1752msgid "Alive" 1753msgstr "زنده" 1754 1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459 1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1778msgid "All" 1779msgstr "همه" 1780 1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1783msgid "All facts and events" 1784msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1785 1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257 1787msgid "All fields must be completed." 1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1789 1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1792msgid "All individuals" 1793msgstr "همه افراد" 1794 1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1796#: resources/views/admin/components.phtml:30 1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 1798msgid "All modules" 1799msgstr "همه ماژول ها" 1800 1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1803msgid "All records" 1804msgstr "همه رکوردها" 1805 1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1810 1811#. I18N: A configuration setting 1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1815 1816#. I18N: A configuration setting 1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1818msgid "Allow visitors to request a new user account" 1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1820 1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825msgid "Also known as" 1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1827 1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1829msgid "Alternative spelling of surname" 1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1831 1832#. I18N: Name of a country or state 1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1834msgid "American Samoa" 1835msgstr "ساموآی آمریکایی" 1836 1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1841 1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1845 1846#. I18N: Description of the “Album” module 1847#: app/Module/AlbumModule.php:53 1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1850 1851#. I18N: Description of the “Charts” module 1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78 1853msgid "An alternative way to display charts." 1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1855 1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1860 1861#. I18N: Description of the “Theme change” module 1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57 1863msgid "An alternative way to select a new theme." 1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1865 1866#. I18N: Description of the “Sign in” module 1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1868msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1870 1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1875 1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1879 1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1884 1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1887msgid "An unexpected database error occurred." 1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1889 1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1891msgid "An upgrade is available." 1892msgstr "ارتقا در دسترس است." 1893 1894#. I18N: Name of a module/report 1895#. I18N: Name of a module/chart 1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1899msgid "Ancestors" 1900msgstr "اجداد" 1901 1902#: app/Gedcom.php:581 1903msgid "Ancestors interest" 1904msgstr "علاقه اجداد" 1905 1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1907msgid "Ancestors of " 1908msgstr "اجدادِ " 1909 1910#. I18N: %s is an individual’s name 1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1912#, php-format 1913msgid "Ancestors of %s" 1914msgstr "اجدادِ %s" 1915 1916#: app/Gedcom.php:579 1917msgid "Ancestral file number" 1918msgstr "شماره فایل اجدادی" 1919 1920#. I18N: GEDCOM tag _APID 1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1922msgid "Ancestry PID" 1923msgstr "شماره PID اجدادی" 1924 1925#. I18N: GEDCOM tag _APID 1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1927msgid "Ancestry.com source identifier" 1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1929 1930#. I18N: Location of an LDS church temple 1931#: app/Elements/TempleCode.php:58 1932msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1934 1935#. I18N: Name of a country or state 1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1937msgid "Andorra" 1938msgstr "آندورا" 1939 1940#. I18N: Name of a country or state 1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1942msgid "Angola" 1943msgstr "آنگولا" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1947msgid "Anguilla" 1948msgstr "آنگویلا" 1949 1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1956msgid "Anniversary" 1957msgstr "سالگرد" 1958 1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111 1960msgid "Anniversary calendar" 1961msgstr "تقویم سالگردها" 1962 1963#: app/Gedcom.php:444 1964msgid "Annulment" 1965msgstr "ابطال" 1966 1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1968msgid "Answer" 1969msgstr "پاسخ" 1970 1971#. I18N: Name of a country or state 1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1973msgid "Antarctica" 1974msgstr "جنوبگان" 1975 1976#. I18N: Name of a country or state 1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1978msgid "Antigua and Barbuda" 1979msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1980 1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1982msgid "Anyone with a user account can access this website." 1983msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1984 1985#. I18N: Location of an LDS church temple 1986#: app/Elements/TempleCode.php:59 1987msgid "Apia, Samoa" 1988msgstr "آپیا، ساموآ" 1989 1990#: app/Gedcom.php:511 1991msgid "Application ID" 1992msgstr "شناسه نرم افزار" 1993 1994#: app/Gedcom.php:528 1995msgid "Application name" 1996msgstr "نام نرم افزار" 1997 1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 1999msgid "Apply privacy settings" 2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2001 2002#. I18N: Label for checkbox 2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731 2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2005msgid "Apply these preferences to all family trees" 2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2007 2008#. I18N: Label for checkbox 2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2011msgid "Apply these preferences to new family trees" 2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2013 2014#: resources/views/admin/users.phtml:37 2015msgid "Approved" 2016msgstr "تأییدشده" 2017 2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2019msgid "Approved by administrator" 2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2021 2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2023msgctxt "Abbreviation for April" 2024msgid "Apr" 2025msgstr "آوریل" 2026 2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2028msgctxt "GENITIVE" 2029msgid "April" 2030msgstr "آوریل" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2033msgctxt "INSTRUMENTAL" 2034msgid "April" 2035msgstr "آوریل" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2038msgctxt "LOCATIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "آوریل" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2045msgctxt "NOMINATIVE" 2046msgid "April" 2047msgstr "آوریل" 2048 2049#. I18N: The name of a colour-scheme 2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2051msgid "Aqua Marine" 2052msgstr "آکوا مارین" 2053 2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2055#, php-format 2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2058 2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2063 2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2068 2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259 2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2082#, php-format 2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2085 2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2089 2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2093 2094#. I18N: Name of a country or state 2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2096msgid "Argentina" 2097msgstr "آرژانتین" 2098 2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2115msgctxt "font name" 2116msgid "Arial" 2117msgstr "Arial" 2118 2119#. I18N: Name of a country or state 2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2121msgid "Armenia" 2122msgstr "ارمنستان" 2123 2124#. I18N: Name of a country or state 2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2126msgid "Aruba" 2127msgstr "آروبا" 2128 2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2132 2133#. I18N: The name of a colour-scheme 2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2135msgid "Ash" 2136msgstr "خاکستری" 2137 2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2139msgid "Asia" 2140msgstr "آسيا" 2141 2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913 2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 2149msgid "Associate" 2150msgstr "وابسته" 2151 2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2153msgid "Associate events with this source" 2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2155 2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2157msgid "Associated events" 2158msgstr "رویدادهای مرتبط" 2159 2160#. I18N: Location of an LDS church temple 2161#: app/Elements/TempleCode.php:61 2162msgid "Asunción, Paraguay" 2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2164 2165#. I18N: Name of a country or state 2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2167msgid "At sea" 2168msgstr "دردریا" 2169 2170#. I18N: Location of an LDS church temple 2171#: app/Elements/TempleCode.php:62 2172msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2174 2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2176msgid "Attendant" 2177msgstr "متصدی" 2178 2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2180msgctxt "FEMALE" 2181msgid "Attendant" 2182msgstr "متصدی" 2183 2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2185msgctxt "MALE" 2186msgid "Attendant" 2187msgstr "متصدی" 2188 2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2190msgid "Attending" 2191msgstr "ملازم" 2192 2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2194msgctxt "FEMALE" 2195msgid "Attending" 2196msgstr "ملازم" 2197 2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2199msgctxt "MALE" 2200msgid "Attending" 2201msgstr "ملازم" 2202 2203#. I18N: Type of media object 2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2205msgid "Audio" 2206msgstr "صدا" 2207 2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2209msgctxt "Abbreviation for August" 2210msgid "Aug" 2211msgstr "آگوست" 2212 2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2214msgctxt "GENITIVE" 2215msgid "August" 2216msgstr "آگوست" 2217 2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2219msgctxt "INSTRUMENTAL" 2220msgid "August" 2221msgstr "آگوست" 2222 2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2224msgctxt "LOCATIVE" 2225msgid "August" 2226msgstr "آگوست" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2231msgctxt "NOMINATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "آگوست" 2234 2235#. I18N: Name of a country or state 2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2237msgid "Australia" 2238msgstr "استرالیا" 2239 2240#. I18N: Name of a country or state 2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2242msgid "Austria" 2243msgstr "اتریش" 2244 2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102 2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2247msgid "Author" 2248msgstr "نویسنده" 2249 2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928 2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 2255msgid "Author of last change" 2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2257 2258#. I18N: Automatic suggestions when you type 2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650 2261msgid "Autocomplete" 2262msgstr "تکمیل خودکار" 2263 2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2265msgid "Automatically accept changes made by this user" 2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2267 2268#. I18N: A configuration setting 2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527 2270msgid "Automatically expand notes" 2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2272 2273#. I18N: A configuration setting 2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541 2275msgid "Automatically expand sources" 2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2277 2278#. I18N: a month in the Jewish calendar 2279#: app/Date/JewishDate.php:215 2280msgctxt "GENITIVE" 2281msgid "Av" 2282msgstr "آو" 2283 2284#. I18N: a month in the Jewish calendar 2285#: app/Date/JewishDate.php:319 2286msgctxt "INSTRUMENTAL" 2287msgid "Av" 2288msgstr "آو" 2289 2290#. I18N: a month in the Jewish calendar 2291#: app/Date/JewishDate.php:267 2292msgctxt "LOCATIVE" 2293msgid "Av" 2294msgstr "آو" 2295 2296#. I18N: a month in the Jewish calendar 2297#: app/Date/JewishDate.php:163 2298msgctxt "NOMINATIVE" 2299msgid "Av" 2300msgstr "آو" 2301 2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2304msgid "Average age" 2305msgstr "سن متوسط" 2306 2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516 2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2314msgid "Average age at death" 2315msgstr "متوسط سن فوت" 2316 2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2318msgid "Average age at marriage" 2319msgstr "متوسط سن ازدواج" 2320 2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2322msgid "Average age in century of marriage" 2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2324 2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2326msgid "Average age related to death century" 2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2328 2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2330msgid "Average number" 2331msgstr "عدد متوسط" 2332 2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2338msgid "Average number of children per family" 2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2340 2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2346 2347#: app/Date/JalaliDate.php:281 2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2349msgid "Azar" 2350msgstr "آذر" 2351 2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2353#: app/Date/JalaliDate.php:155 2354msgctxt "GENITIVE" 2355msgid "Azar" 2356msgstr "آذر" 2357 2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2359#: app/Date/JalaliDate.php:245 2360msgctxt "INSTRUMENTAL" 2361msgid "Azar" 2362msgstr "آذر" 2363 2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2365#: app/Date/JalaliDate.php:200 2366msgctxt "LOCATIVE" 2367msgid "Azar" 2368msgstr "آذر" 2369 2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2371#: app/Date/JalaliDate.php:110 2372msgctxt "NOMINATIVE" 2373msgid "Azar" 2374msgstr "آذر" 2375 2376#. I18N: Name of a country or state 2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2378msgid "Azerbaijan" 2379msgstr "آذربایجان" 2380 2381#. I18N: Name of a country or state 2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2383msgid "Azores" 2384msgstr "آزور" 2385 2386#: app/Date/JalaliDate.php:283 2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2388msgid "Bah" 2389msgstr "بهمن" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2393msgid "Bahamas" 2394msgstr "باهاما" 2395 2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2397#: app/Date/JalaliDate.php:159 2398msgctxt "GENITIVE" 2399msgid "Bahman" 2400msgstr "بهمن" 2401 2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2403#: app/Date/JalaliDate.php:249 2404msgctxt "INSTRUMENTAL" 2405msgid "Bahman" 2406msgstr "بهمن" 2407 2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2409#: app/Date/JalaliDate.php:204 2410msgctxt "LOCATIVE" 2411msgid "Bahman" 2412msgstr "بهمن" 2413 2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2415#: app/Date/JalaliDate.php:114 2416msgctxt "NOMINATIVE" 2417msgid "Bahman" 2418msgstr "بهمن" 2419 2420#. I18N: Name of a country or state 2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2422msgid "Bahrain" 2423msgstr "بحرین" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2427msgid "Bangladesh" 2428msgstr "بنگلادش" 2429 2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189 2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2432msgid "Baptism" 2433msgstr "غسل تعمید" 2434 2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2436msgid "Baptism of a brother" 2437msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2438 2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2440msgid "Baptism of a child" 2441msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2442 2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2444msgid "Baptism of a daughter" 2445msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2446 2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2452msgid "Baptism of a grandchild" 2453msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2454 2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2456msgid "Baptism of a granddaughter" 2457msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2458 2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2460msgctxt "daughter’s daughter" 2461msgid "Baptism of a granddaughter" 2462msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2463 2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2465msgctxt "son’s daughter" 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2468 2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2470msgid "Baptism of a grandson" 2471msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2472 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2474msgctxt "daughter’s son" 2475msgid "Baptism of a grandson" 2476msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2479msgctxt "son’s son" 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2482 2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2484msgid "Baptism of a half-brother" 2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2488msgid "Baptism of a half-sibling" 2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2490 2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2492msgid "Baptism of a half-sister" 2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2494 2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2496msgid "Baptism of a sibling" 2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2498 2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2500msgid "Baptism of a sister" 2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2502 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2504msgid "Baptism of a son" 2505msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2506 2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2508msgid "Bar mitzvah" 2509msgstr "بار میتزوه" 2510 2511#. I18N: Name of a country or state 2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2513msgid "Barbados" 2514msgstr "باربادوس" 2515 2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2517msgid "Base GEDCOM tag" 2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2519 2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2521msgid "Bat mitzvah" 2522msgstr "بت میتزوه" 2523 2524#. I18N: Location of an LDS church temple 2525#: app/Elements/TempleCode.php:73 2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2528 2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254 2530msgid "Begins with" 2531msgstr "شروع با" 2532 2533#. I18N: Name of a country or state 2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2535msgid "Belarus" 2536msgstr "بلاروس" 2537 2538#. I18N: The name of a colour-scheme 2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2540msgid "Belgian Chocolate" 2541msgstr "شکلات بلژیکی" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2545msgid "Belgium" 2546msgstr "بلژیک" 2547 2548#. I18N: Name of a country or state 2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2550msgid "Belize" 2551msgstr "بلیز" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2555msgid "Benin" 2556msgstr "بنین" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2560msgid "Bermuda" 2561msgstr "برمودا" 2562 2563#. I18N: Location of an LDS church temple 2564#: app/Elements/TempleCode.php:191 2565msgid "Bern, Switzerland" 2566msgstr "برن، سوئیس" 2567 2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2569msgid "Best man" 2570msgstr "بهترین مرد" 2571 2572#. I18N: Name of a country or state 2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2574msgid "Bhutan" 2575msgstr "بوتان" 2576 2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2578msgid "Bibliography" 2579msgstr "کتابشناسی" 2580 2581#. I18N: Location of an LDS church temple 2582#: app/Elements/TempleCode.php:64 2583msgid "Billings, Montana, United States" 2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2585 2586#: app/Gedcom.php:780 2587msgid "Binary data object" 2588msgstr "شی داده باینری" 2589 2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2591msgid "Bing™ maps" 2592msgstr "نقشه های Bing™" 2593 2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2595msgid "Bing™ webmaster tools" 2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2597 2598#. I18N: Location of an LDS church temple 2599#: app/Elements/TempleCode.php:65 2600msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2602 2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2728msgid "Birth" 2729msgstr "تولد" 2730 2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2732msgctxt "Female pedigree" 2733msgid "Birth" 2734msgstr "تولد" 2735 2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2737msgctxt "Male pedigree" 2738msgid "Birth" 2739msgstr "تولد" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2742msgctxt "Pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "تولد" 2745 2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2747msgid "Birth by country" 2748msgstr "تولد براساس کشور" 2749 2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2752msgid "Birth date range end" 2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2754 2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2757msgid "Birth date range start" 2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2759 2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2761msgid "Birth name" 2762msgstr "نام تولد" 2763 2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2765msgid "Birth of a brother" 2766msgstr "تولد یک برادر" 2767 2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435 2770msgid "Birth of a child" 2771msgstr "تولد فرزند" 2772 2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2774msgid "Birth of a daughter" 2775msgstr "تولد دختر" 2776 2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 2781msgid "Birth of a grandchild" 2782msgstr "تولد نوه" 2783 2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2785msgid "Birth of a granddaughter" 2786msgstr "تولد نوه (دختر)" 2787 2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2789msgctxt "daughter’s daughter" 2790msgid "Birth of a granddaughter" 2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2792 2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2794msgctxt "son’s daughter" 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2797 2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2799msgid "Birth of a grandson" 2800msgstr "تولد نوه (پسر)" 2801 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2803msgctxt "daughter’s son" 2804msgid "Birth of a grandson" 2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2808msgctxt "son’s son" 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2811 2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2813msgid "Birth of a half-brother" 2814msgstr "تولد یک برادر ناتنی" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2817msgid "Birth of a half-sibling" 2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2819 2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2821msgid "Birth of a half-sister" 2822msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2823 2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 2826msgid "Birth of a sibling" 2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2828 2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2830msgid "Birth of a sister" 2831msgstr "تولد خواهر" 2832 2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2834msgid "Birth of a son" 2835msgstr "تولد پسر" 2836 2837#: app/Gedcom.php:601 2838msgid "Birth parents" 2839msgstr "تولد والدین" 2840 2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2842msgid "Birth places" 2843msgstr "محل های تولد" 2844 2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2846msgid "Birthplace contains" 2847msgstr "محل تولد شامل" 2848 2849#. I18N: Name of a module/report 2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2854msgid "Births" 2855msgstr "تولد ها" 2856 2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2859msgid "Births by century" 2860msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2861 2862#. I18N: Location of an LDS church temple 2863#: app/Elements/TempleCode.php:66 2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2866 2867#: app/Gedcom.php:603 2868msgid "Blessing" 2869msgstr "برکت" 2870 2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2872msgid "Block" 2873msgstr "بلوک" 2874 2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636 2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2879msgid "Blocks" 2880msgstr "بلوک ها" 2881 2882#. I18N: The name of a colour-scheme 2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2884msgid "Blue Lagoon" 2885msgstr "آبی تالابی" 2886 2887#. I18N: The name of a colour-scheme 2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2889msgid "Blue Marine" 2890msgstr "آبی دریایی" 2891 2892#. I18N: Location of an LDS church temple 2893#: app/Elements/TempleCode.php:67 2894msgid "Bogotá, Colombia" 2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2896 2897#. I18N: Location of an LDS church temple 2898#: app/Elements/TempleCode.php:68 2899msgid "Boise, Idaho, United States" 2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2901 2902#. I18N: Name of a country or state 2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2904msgid "Bolivia" 2905msgstr "بولیوی" 2906 2907#. I18N: Type of media object 2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2909msgid "Book" 2910msgstr "کتاب" 2911 2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2915msgid "Born in the covenant" 2916msgstr "در عهد متولد شد" 2917 2918#. I18N: Name of a country or state 2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2920msgid "Bosnia and Herzegovina" 2921msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2922 2923#. I18N: Location of an LDS church temple 2924#: app/Elements/TempleCode.php:69 2925msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2927 2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2929msgid "Both alive" 2930msgstr "هر دو زنده" 2931 2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2933msgid "Both dead" 2934msgstr "هر دو فوت شده" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2938msgid "Botswana" 2939msgstr "بوتسوانا" 2940 2941#. I18N: Location of an LDS church temple 2942#: app/Elements/TempleCode.php:70 2943msgid "Bountiful, Utah, United States" 2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2945 2946#. I18N: Name of a country or state 2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2948msgid "Bouvet Island" 2949msgstr "جزیره بووه" 2950 2951#. I18N: Name of a module/list 2952#. I18N: Branches of a family tree 2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242 2954msgid "Branches" 2955msgstr "شاخه ها" 2956 2957#. I18N: %s is a surname 2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232 2959#, php-format 2960msgid "Branches of the %s family" 2961msgstr "شاخه های خانواده %s" 2962 2963#. I18N: Name of a country or state 2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2965msgid "Brazil" 2966msgstr "برزیل" 2967 2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2969msgid "Bridesmaid" 2970msgstr "ساقدوش عروس" 2971 2972#. I18N: Location of an LDS church temple 2973#: app/Elements/TempleCode.php:71 2974msgid "Brigham City, Utah, United States" 2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2976 2977#. I18N: Location of an LDS church temple 2978#: app/Elements/TempleCode.php:72 2979msgid "Brisbane, Australia" 2980msgstr "بریزبن، استرالیا" 2981 2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2983msgid "Brit milah" 2984msgstr "بریت میلا" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2988msgid "British Indian Ocean Territory" 2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2990 2991#. I18N: Name of a country or state 2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2993msgid "British Virgin Islands" 2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2995 2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2998msgid "Brother" 2999msgstr "برادر" 3000 3001#. I18N: a month in the French republican calendar 3002#: app/Date/FrenchDate.php:151 3003msgctxt "GENITIVE" 3004msgid "Brumaire" 3005msgstr "برومیر" 3006 3007#. I18N: a month in the French republican calendar 3008#: app/Date/FrenchDate.php:245 3009msgctxt "INSTRUMENTAL" 3010msgid "Brumaire" 3011msgstr "برومیر" 3012 3013#. I18N: a month in the French republican calendar 3014#: app/Date/FrenchDate.php:198 3015msgctxt "LOCATIVE" 3016msgid "Brumaire" 3017msgstr "برومیر" 3018 3019#. I18N: a month in the French republican calendar 3020#: app/Date/FrenchDate.php:103 3021msgctxt "NOMINATIVE" 3022msgid "Brumaire" 3023msgstr "برومیر" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3027msgid "Brunei Darussalam" 3028msgstr "برونئی دارالسلام" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:63 3032msgid "Buenos Aires, Argentina" 3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3034 3035#. I18N: Name of a country or state 3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3037msgid "Bulgaria" 3038msgstr "بلغارستان" 3039 3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201 3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3045msgid "Burial" 3046msgstr "خاکسپاری" 3047 3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3049msgid "Burial of a brother" 3050msgstr "خاکسپاری برادر" 3051 3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3053msgid "Burial of a child" 3054msgstr "خاکسپاری فرزند" 3055 3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3057msgid "Burial of a daughter" 3058msgstr "خاکسپاری دختر" 3059 3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3061msgid "Burial of a father" 3062msgstr "خاکسپاری پدر" 3063 3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3067msgid "Burial of a grandchild" 3068msgstr "خاکسپاری نوه" 3069 3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3073 3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3075msgctxt "daughter’s daughter" 3076msgid "Burial of a granddaughter" 3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3080msgctxt "son’s daughter" 3081msgid "Burial of a granddaughter" 3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3083 3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3085msgid "Burial of a grandfather" 3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3087 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3089msgid "Burial of a grandmother" 3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3091 3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3095msgid "Burial of a grandparent" 3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3097 3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3103msgctxt "daughter’s son" 3104msgid "Burial of a grandson" 3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3108msgctxt "son’s son" 3109msgid "Burial of a grandson" 3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3111 3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3113msgid "Burial of a half-brother" 3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3115 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3117msgid "Burial of a half-sibling" 3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3119 3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3121msgid "Burial of a half-sister" 3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3123 3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3125msgid "Burial of a husband" 3126msgstr "خاکسپاری شوهر" 3127 3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3129msgid "Burial of a maternal grandfather" 3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3133msgid "Burial of a maternal grandmother" 3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3135 3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3137msgid "Burial of a mother" 3138msgstr "خاکسپاری مادر" 3139 3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3141msgid "Burial of a parent" 3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3143 3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3145msgid "Burial of a paternal grandfather" 3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3147 3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3149msgid "Burial of a paternal grandmother" 3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3151 3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3153msgid "Burial of a sibling" 3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3155 3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3157msgid "Burial of a sister" 3158msgstr "خاکسپاری خواهر" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3161msgid "Burial of a son" 3162msgstr "خاکسپاری پسر" 3163 3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3165msgid "Burial of a spouse" 3166msgstr "خاکسپاری همسر" 3167 3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3169msgid "Burial of a wife" 3170msgstr "خاکسپاری زن" 3171 3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3173msgid "Burial place contains" 3174msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3175 3176#. I18N: Name of a module/report 3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3180msgid "Burials" 3181msgstr "خاکسپاری ها" 3182 3183#. I18N: Name of a country or state 3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3185msgid "Burkina Faso" 3186msgstr "بورکینافاسو" 3187 3188#. I18N: Name of a country or state 3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3190msgid "Burundi" 3191msgstr "بوروندی" 3192 3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "خریدار" 3196 3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3198msgctxt "FEMALE" 3199msgid "Buyer" 3200msgstr "خریدار" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3203msgctxt "MALE" 3204msgid "Buyer" 3205msgstr "خریدار" 3206 3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3209msgid "By default, SMTP works on port 25." 3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3211 3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3214msgid "CKEditor™" 3215msgstr "CKEditor™" 3216 3217#. I18N: Name of a module. 3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3219msgid "CSS and JS" 3220msgstr "CSS و JS" 3221 3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3224msgid "Calculating…" 3225msgstr "در حال محاسبه…" 3226 3227#. I18N: Name of a module 3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3230msgid "Calendar" 3231msgstr "تقویم" 3232 3233#. I18N: A configuration setting 3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3237msgid "Calendar conversion" 3238msgstr "تبدیل تقویم" 3239 3240#. I18N: Location of an LDS church temple 3241#: app/Elements/TempleCode.php:74 3242msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3244 3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3246msgid "Call number" 3247msgstr "شماره تماس" 3248 3249#. I18N: Name of a country or state 3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3251msgid "Cambodia" 3252msgstr "کامبوج" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3256msgid "Cameroon" 3257msgstr "کامرون" 3258 3259#. I18N: Location of an LDS church temple 3260#: app/Elements/TempleCode.php:75 3261msgid "Campinas, Brazil" 3262msgstr "کامپیناس، برزیل" 3263 3264#. I18N: Name of a country or state 3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3266msgid "Canada" 3267msgstr "کانادا" 3268 3269#. I18N: Name of a country or state 3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3271msgid "Cape Verde" 3272msgstr "کیپ ورد" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:76 3276msgid "Caracas, Venezuela" 3277msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3278 3279#. I18N: Type of media object 3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3281msgid "Card" 3282msgstr "کارت" 3283 3284#. I18N: Location of an LDS church temple 3285#: app/Elements/TempleCode.php:56 3286msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3287msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3288 3289#: app/Gedcom.php:609 3290msgid "Caste" 3291msgstr "کاست" 3292 3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3294msgid "Categories" 3295msgstr "دسته بندیها" 3296 3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3299msgid "Category" 3300msgstr "دسته بندی" 3301 3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543 3303msgid "Cause" 3304msgstr "علت" 3305 3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636 3307msgid "Cause of death" 3308msgstr "علت فوت" 3309 3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3314msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3315 3316#. I18N: Name of a country or state 3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3318msgid "Cayman Islands" 3319msgstr "جزایر کیمن" 3320 3321#. I18N: Location of an LDS church temple 3322#: app/Elements/TempleCode.php:77 3323msgid "Cebu City, Philippines" 3324msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3325 3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3327msgid "Cemetery" 3328msgstr "گورستان" 3329 3330#: app/Gedcom.php:610 3331msgid "Census" 3332msgstr "سرشماری" 3333 3334#. I18N: Name of a module 3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3336msgid "Census assistant" 3337msgstr "دستیار سرشماری" 3338 3339#: app/Gedcom.php:611 3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3341msgid "Census date" 3342msgstr "تاریخ سرشماری" 3343 3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3345msgid "Census date and place" 3346msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3347 3348#: app/Gedcom.php:612 3349msgid "Census place" 3350msgstr "محل سرشماری" 3351 3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3353msgid "Census transcript" 3354msgstr "رونوشت سرشماری" 3355 3356#. I18N: Name of a country or state 3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3358msgid "Central African Republic" 3359msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3360 3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979 3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3375msgid "Century" 3376msgstr "قرن" 3377 3378#. I18N: Type of media object 3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3380msgid "Certificate" 3381msgstr "گواهی" 3382 3383#. I18N: Name of a country or state 3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3385msgid "Chad" 3386msgstr "چاد" 3387 3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49 3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3390msgid "Change family members" 3391msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3392 3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3394msgid "Change the “Home page” blocks" 3395msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3396 3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3398msgid "Change the “My page” blocks" 3399msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3400 3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3403#, php-format 3404msgid "Changed by %1$s" 3405msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3406 3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3409#, php-format 3410msgid "Changed on %1$s" 3411msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3412 3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3415#, php-format 3416msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3417msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3418 3419#. I18N: Name of a module/report 3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3426msgid "Changes" 3427msgstr "تغییرات" 3428 3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177 3430#, php-format 3431msgid "Changes in the last %s day" 3432msgid_plural "Changes in the last %s days" 3433msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3434msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3435 3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94 3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3438msgid "Changes log" 3439msgstr "ثبت تغییرات" 3440 3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3443msgid "Character encoding" 3444msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3445 3446#: app/Gedcom.php:497 3447msgid "Character set" 3448msgstr "مجموعه کاراکتر" 3449 3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3452msgid "Chart" 3453msgstr "نمودار" 3454 3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432 3456msgid "Chart preferences" 3457msgstr "تنظیمات نمودار" 3458 3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3463msgid "Chart type" 3464msgstr "نوع نمودار" 3465 3466#. I18N: Name of a module/block 3467#. I18N: Name of a module 3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109 3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694 3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3475msgid "Charts" 3476msgstr "نمودارها" 3477 3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3480msgid "Check for errors" 3481msgstr "کنترل خطاها" 3482 3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3484msgid "Check for new version" 3485msgstr "کنترل نسخه جدید" 3486 3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 3488msgid "Check for pending changes…" 3489msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3490 3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3492msgid "Checking server capacity" 3493msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3494 3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3496msgid "Checking server configuration" 3497msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3498 3499#. I18N: Location of an LDS church temple 3500#: app/Elements/TempleCode.php:78 3501msgid "Chicago, Illinois, United States" 3502msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3503 3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3507msgid "Child" 3508msgstr "فرزند" 3509 3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3512msgid "Child of " 3513msgstr "فرزند ِ " 3514 3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3517#, php-format 3518msgid "Child of %s" 3519msgstr "فرزند ِ %s" 3520 3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3531msgid "Children" 3532msgstr "فرزندان" 3533 3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3535msgid "Children in family" 3536msgstr "فرزندان خانواده" 3537 3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3540msgid "Children of " 3541msgstr "فرزندان ِ " 3542 3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3545msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3546msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3547 3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3551msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3552 3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3557 3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3563msgid "Children take their father’s surname." 3564msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3565 3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3568msgid "Children take their mother’s surname." 3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3570 3571#. I18N: Name of a country or state 3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3573msgid "Chile" 3574msgstr "شیلی" 3575 3576#. I18N: Name of a country or state 3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3578msgid "China" 3579msgstr "چین" 3580 3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3582msgid "Choose a report to run" 3583msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3584 3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3588msgid "Choose relatives" 3589msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3590 3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3592msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3593msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3594 3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3599msgid "Christening" 3600msgstr "تعمید" 3601 3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3603msgid "Christening of a brother" 3604msgstr "تعمید برادر" 3605 3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3607msgid "Christening of a child" 3608msgstr "تعمید فرزند" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3611msgid "Christening of a daughter" 3612msgstr "تعمید دختر" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3617msgid "Christening of a grandchild" 3618msgstr "تعمید نوه" 3619 3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3621msgid "Christening of a granddaughter" 3622msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3623 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3625msgctxt "daughter’s daughter" 3626msgid "Christening of a granddaughter" 3627msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3628 3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3630msgctxt "son’s daughter" 3631msgid "Christening of a granddaughter" 3632msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3633 3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3635msgid "Christening of a grandson" 3636msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3637 3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3639msgctxt "daughter’s son" 3640msgid "Christening of a grandson" 3641msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3642 3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3644msgctxt "son’s son" 3645msgid "Christening of a grandson" 3646msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3647 3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3649msgid "Christening of a half-brother" 3650msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3651 3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3653msgid "Christening of a half-sibling" 3654msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3657msgid "Christening of a half-sister" 3658msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3661msgid "Christening of a sibling" 3662msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3665msgid "Christening of a sister" 3666msgstr "تعمید خواهر" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3669msgid "Christening of a son" 3670msgstr "تعمید پسر" 3671 3672#. I18N: Name of a country or state 3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3674msgid "Christmas Island" 3675msgstr "جزیره کریسمس" 3676 3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3678msgid "Circumciser" 3679msgstr "ختنه کننده" 3680 3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3682msgid "Circumcision" 3683msgstr "ختنه" 3684 3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3686msgid "Citation" 3687msgstr "نقل قول" 3688 3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3697msgid "Citation details" 3698msgstr "جزئیات نقل قول" 3699 3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3701msgid "Citizenship" 3702msgstr "تابعیت" 3703 3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 3706#: app/Gedcom.php:855 3707msgid "City" 3708msgstr "شهر" 3709 3710#. I18N: Location of an LDS church temple 3711#: app/Elements/TempleCode.php:79 3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3713msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3714 3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3717msgid "Civil marriage" 3718msgstr "ازدواج محضری" 3719 3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "ثبت محضری" 3723 3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3725msgctxt "FEMALE" 3726msgid "Civil registrar" 3727msgstr "ثبت محضری" 3728 3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3730msgctxt "MALE" 3731msgid "Civil registrar" 3732msgstr "ثبت محضری" 3733 3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3736msgid "Clean up data folder" 3737msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3738 3739#. I18N: Name of a module 3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3741msgid "Clippings cart" 3742msgstr "سبد گزیده ها" 3743 3744#. I18N: Type of media object 3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3746msgid "Coat of arms" 3747msgstr "نشان ملی" 3748 3749#. I18N: Location of an LDS church temple 3750#: app/Elements/TempleCode.php:80 3751msgid "Cochabamba, Bolivia" 3752msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3753 3754#. I18N: Name of a country or state 3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3756msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3757msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3758 3759#. I18N: The name of a colour-scheme 3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3761msgid "Coffee and Cream" 3762msgstr "قهوه و خامه" 3763 3764#. I18N: The name of a colour-scheme 3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3766msgid "Cold Day" 3767msgstr "تم سرد" 3768 3769#. I18N: Name of a country or state 3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3771msgid "Colombia" 3772msgstr "کلمبیا" 3773 3774#. I18N: Location of an LDS church temple 3775#: app/Elements/TempleCode.php:81 3776msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3777msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:86 3781msgid "Columbia River, Washington, United States" 3782msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3783 3784#. I18N: Location of an LDS church temple 3785#: app/Elements/TempleCode.php:82 3786msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3787msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3788 3789#. I18N: Location of an LDS church temple 3790#: app/Elements/TempleCode.php:83 3791msgid "Columbus, Ohio, United States" 3792msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3793 3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3795msgid "Comment" 3796msgstr "نظر" 3797 3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3801#: resources/views/register-page.phtml:85 3802msgid "Comments" 3803msgstr "نظرات" 3804 3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3806msgid "Common law marriage" 3807msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3808 3809#. I18N: Description of the “Messages” module 3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3812msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3813 3814#. I18N: Name of a country or state 3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3816msgid "Comoros" 3817msgstr "کومور" 3818 3819#. I18N: Name of a module/chart 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3821msgid "Compact tree" 3822msgstr "درخت فشرده" 3823 3824#. I18N: %s is an individual’s name 3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3826#, php-format 3827msgid "Compact tree of %s" 3828msgstr "درخت فشرده%s" 3829 3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3831msgid "Comparison" 3832msgstr "مقایسه" 3833 3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3840msgid "Completed before 1970; date not available" 3841msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3842 3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3848msgid "Completed; date unknown" 3849msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3850 3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3853msgid "Completion date" 3854msgstr "تاریخ تکمیل" 3855 3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3857msgid "Confirmation" 3858msgstr "تائیدیه" 3859 3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3861msgid "Connection to database server" 3862msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3863 3864#. I18N: Name of a module 3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3867msgid "Contact information" 3868msgstr "اطلاعات تماس" 3869 3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3871msgid "Contact method" 3872msgstr "روش تماس" 3873 3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255 3875msgid "Contains" 3876msgstr "حاوی" 3877 3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3881msgid "Content" 3882msgstr "محتوا" 3883 3884#: app/Gedcom.php:765 3885msgid "Continuation" 3886msgstr "ادامه" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3897#: resources/views/admin/components.phtml:30 3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3904#: resources/views/admin/media.phtml:23 3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17 3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3930#: resources/views/admin/users.phtml:17 3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3945msgid "Control panel" 3946msgstr "صفحه کنترل" 3947 3948#. I18N: Name of a module 3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61 3951#, php-format 3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3953msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3954 3955#. I18N: Label for option 3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3957msgid "Convert to" 3958msgstr "تبدیل به" 3959 3960#. I18N: Name of a country or state 3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3962msgid "Cook Islands" 3963msgstr "جزایر کوک" 3964 3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31 3966msgid "Cookies" 3967msgstr "کوکی ها" 3968 3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554 3971msgid "Coordinates" 3972msgstr "مختصات" 3973 3974#. I18N: Location of an LDS church temple 3975#: app/Elements/TempleCode.php:84 3976msgid "Copenhagen, Denmark" 3977msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3978 3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3984msgid "Copy" 3985msgstr "کپی" 3986 3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3989#, php-format 3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3991msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 3992 3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126 3994msgid "Copy files…" 3995msgstr "کپی فایل ها…" 3996 3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3999msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4000 4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526 4002msgid "Copyright" 4003msgstr "کپی رایت" 4004 4005#. I18N: Location of an LDS church temple 4006#: app/Elements/TempleCode.php:85 4007msgid "Córdoba, Argentina" 4008msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4009 4010#: app/Gedcom.php:512 4011msgid "Corporation" 4012msgstr "شرکت" 4013 4014#. I18N: Description of a “Data fix” module 4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4017msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4018 4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4020msgid "Correspondence" 4021msgstr "مکاتبه" 4022 4023#. I18N: Name of a country or state 4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4025msgid "Costa Rica" 4026msgstr "کاستاریکا" 4027 4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4030msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4031 4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4034msgid "Count the visits to each page" 4035msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4036 4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4040msgid "Country" 4041msgstr "کشور" 4042 4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255 4044msgid "Create" 4045msgstr "ایجاد" 4046 4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4049msgid "Create a family tree" 4050msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4051 4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4054msgid "Create a location" 4055msgstr "ایجاد یک محل" 4056 4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4060msgid "Create a media object" 4061msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4062 4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4065msgid "Create a repository" 4066msgstr "ایجاد یک مخزن" 4067 4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4070msgid "Create a shared note" 4071msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4072 4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4074msgid "Create a shared note using the census assistant" 4075msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4076 4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4078msgid "Create a source" 4079msgstr "ایجاد یک منبع" 4080 4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4083msgid "Create a submission" 4084msgstr "ایجاد یک تفویض" 4085 4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4088msgid "Create a submitter" 4089msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4090 4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 4092msgid "Create a temporary folder…" 4093msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4094 4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4096msgid "Create a unique filename" 4097msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4098 4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74 4100msgid "Create an individual" 4101msgstr "ایجاد یک فرد" 4102 4103#. I18N: %s is a link/URL 4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4107#, php-format 4108msgid "Create maps using %s." 4109msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4110 4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4112msgid "Create your own chart" 4113msgstr "نمودار خود را بسازید" 4114 4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4117msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4118 4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149 4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166 4124msgid "Created at" 4125msgstr "ایجاد شده در" 4126 4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4132msgid "Creation date" 4133msgstr "تاریخ ایجاد" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 4139msgid "Creation time" 4140msgstr "زمان ایجاد" 4141 4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4148msgid "Cremation" 4149msgstr "سوزاندن" 4150 4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4152msgid "Cremation of a brother" 4153msgstr "سوزاندن برادر" 4154 4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4156msgid "Cremation of a child" 4157msgstr "سوزاندن فرزند" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4160msgid "Cremation of a daughter" 4161msgstr "سوزاندن دختر" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4164msgid "Cremation of a father" 4165msgstr "سوزاندن پدر" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4168msgid "Cremation of a grandchild" 4169msgstr "سوزاندن نوه" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4172msgid "Cremation of a granddaughter" 4173msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4176msgctxt "daughter’s daughter" 4177msgid "Cremation of a granddaughter" 4178msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4179 4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4181msgctxt "son’s daughter" 4182msgid "Cremation of a granddaughter" 4183msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4186msgid "Cremation of a grandfather" 4187msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4190msgid "Cremation of a grandmother" 4191msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4196msgid "Cremation of a grandparent" 4197msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4200msgid "Cremation of a grandson" 4201msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4204msgctxt "daughter’s son" 4205msgid "Cremation of a grandson" 4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4207 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4209msgctxt "son’s son" 4210msgid "Cremation of a grandson" 4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4214msgid "Cremation of a half-brother" 4215msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4218msgid "Cremation of a half-sibling" 4219msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4222msgid "Cremation of a half-sister" 4223msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4226msgid "Cremation of a husband" 4227msgstr "سوزاندن شوهر" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4230msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4231msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4234msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4235msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4238msgid "Cremation of a mother" 4239msgstr "سوزاندن مادر" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4242msgid "Cremation of a parent" 4243msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4246msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4247msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4250msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4251msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4254msgid "Cremation of a sibling" 4255msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4258msgid "Cremation of a sister" 4259msgstr "سوزاندن خواهر" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4262msgid "Cremation of a son" 4263msgstr "سوزاندن پسر" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4266msgid "Cremation of a spouse" 4267msgstr "سوزاندن همسر" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4270msgid "Cremation of a wife" 4271msgstr "سوزاندن زن" 4272 4273#. I18N: Name of a country or state 4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4275msgid "Croatia" 4276msgstr "کرواسی" 4277 4278#. I18N: Name of a country or state 4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4280msgid "Cuba" 4281msgstr "کوبا" 4282 4283#. I18N: Name of a country or state 4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4285msgid "Curaçao" 4286msgstr "کوراسائو" 4287 4288#. I18N: Location of an LDS church temple 4289#: app/Elements/TempleCode.php:87 4290msgid "Curitiba, Brazil" 4291msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4292 4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4294msgid "Custom" 4295msgstr "سفارشی" 4296 4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020 4298msgid "Custom GEDCOM tags" 4299msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4300 4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4304 4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4306msgid "Custom event" 4307msgstr "رویداد سفارشی" 4308 4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4310msgid "Custom module" 4311msgstr "ماژول سفارشی" 4312 4313#. I18N: A configuration setting 4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4315msgid "Custom welcome text" 4316msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4317 4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4319msgid "Customize this page" 4320msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4321 4322#. I18N: Name of a country or state 4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4324msgid "Cyprus" 4325msgstr "قبرس" 4326 4327#. I18N: Name of a country or state 4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4329msgid "Czech Republic" 4330msgstr "جمهوری چک" 4331 4332#. I18N: Name of a country or state 4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4334msgid "Côte d’Ivoire" 4335msgstr "ساحل عاج" 4336 4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4339msgid "DKIM digital signature" 4340msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4341 4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4343msgid "DNA markers" 4344msgstr "نشانگرهای DNA" 4345 4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4349msgid "Daitch-Mokotoff" 4350msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4351 4352#. I18N: Location of an LDS church temple 4353#: app/Elements/TempleCode.php:88 4354msgid "Dallas, Texas, United States" 4355msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4356 4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563 4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4363msgid "Data" 4364msgstr "داده" 4365 4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68 4367msgid "Data controller" 4368msgstr "کنترل کننده داده" 4369 4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4374msgid "Data fix" 4375msgstr "اصلاح داده" 4376 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715 4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4386msgid "Data fixes" 4387msgstr "اصلاح داده ها" 4388 4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4391msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4392 4393#. I18N: A configuration setting 4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4395msgid "Data folder" 4396msgstr "پوشه داده" 4397 4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4402msgid "Database connection" 4403msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4404 4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111 4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97 4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97 4410msgid "Database name" 4411msgstr "نام بانک اطلاعات" 4412 4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97 4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 4417msgid "Database password" 4418msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4419 4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4421msgid "Database type" 4422msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4423 4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83 4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4428msgid "Database user account" 4429msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4430 4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410 4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544 4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4456msgid "Date" 4457msgstr "تاریخ" 4458 4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4460msgid "Date differences" 4461msgstr "اختلاف تاریخ" 4462 4463#: app/Gedcom.php:585 4464msgid "Date of LDS baptism" 4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4466 4467#: app/Gedcom.php:739 4468msgid "Date of LDS child sealing" 4469msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4470 4471#: app/Gedcom.php:627 4472msgid "Date of LDS confirmation" 4473msgstr "تاریخ تایید LDS" 4474 4475#: app/Gedcom.php:647 4476msgid "Date of LDS endowment" 4477msgstr "تاریخ وقف LDS" 4478 4479#: app/Gedcom.php:479 4480msgid "Date of LDS spouse sealing" 4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4482 4483#: app/Gedcom.php:575 4484msgid "Date of adoption" 4485msgstr "تاریخ پذیرش" 4486 4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4488msgid "Date of baptism" 4489msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4490 4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4492msgid "Date of bar mitzvah" 4493msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4494 4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4496msgid "Date of bat mitzvah" 4497msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4498 4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4503msgid "Date of birth" 4504msgstr "تاریخ تولد" 4505 4506#: app/Gedcom.php:604 4507msgid "Date of blessing" 4508msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4509 4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4511msgid "Date of brit milah" 4512msgstr "تاریخ brit milah" 4513 4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4515msgid "Date of burial" 4516msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4517 4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4519msgid "Date of christening" 4520msgstr "تاریخ تعمید" 4521 4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4523msgid "Date of confirmation" 4524msgstr "تاریخ تایید" 4525 4526#: app/Gedcom.php:633 4527msgid "Date of cremation" 4528msgstr "تاریخ سوزاندن" 4529 4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4533msgid "Date of death" 4534msgstr "تاریخ فوت" 4535 4536#: app/Gedcom.php:452 4537msgid "Date of divorce" 4538msgstr "تاریخ طلاق" 4539 4540#: app/Gedcom.php:644 4541msgid "Date of emigration" 4542msgstr "تاریخ هجرت" 4543 4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4545msgid "Date of engagement" 4546msgstr "تاریخ نامزدی" 4547 4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 4552#: app/Gedcom.php:918 4553msgid "Date of entry in original source" 4554msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4555 4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653 4557msgid "Date of event" 4558msgstr "تاریخ رویداد" 4559 4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4561msgid "Date of first communion" 4562msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4563 4564#: app/Gedcom.php:670 4565msgid "Date of immigration" 4566msgstr "تاریخ مهاجرت" 4567 4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614 4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829 4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876 4571msgid "Date of last change" 4572msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4573 4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4576msgid "Date of marriage" 4577msgstr "تاریخ ازدواج" 4578 4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4580msgid "Date of marriage banns" 4581msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4582 4583#: app/Gedcom.php:712 4584msgid "Date of naturalization" 4585msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4586 4587#: app/Gedcom.php:722 4588msgid "Date of ordination" 4589msgstr "تاریخ تعیین" 4590 4591#: app/Gedcom.php:730 4592msgid "Date of residence" 4593msgstr "تاریخ سکونت" 4594 4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129 4596msgid "Date of status change" 4597msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4598 4599#: resources/views/help/date.phtml:107 4600msgid "Date period" 4601msgstr "دوره تاریخ" 4602 4603#: resources/views/help/date.phtml:100 4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4605msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4606 4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69 4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4609msgid "Date range" 4610msgstr "دامنه تاریخ" 4611 4612#: resources/views/help/date.phtml:62 4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4614msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4615 4616#: resources/views/admin/users.phtml:33 4617msgid "Date registered" 4618msgstr "تاریخ ثبت نام" 4619 4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4621msgid "Date sent" 4622msgstr "تاریخ ارسال" 4623 4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4626#, php-format 4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4628msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4629 4630#: resources/views/help/date.phtml:24 4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4632msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4633 4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4638msgid "Daughter" 4639msgstr "دختر" 4640 4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4643#, php-format 4644msgid "Daughter of %s" 4645msgstr "دختر ِ %s" 4646 4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4648msgid "Day" 4649msgstr "روز" 4650 4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4652msgid "Day not set" 4653msgstr "روز تعیین نشده" 4654 4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4658msgid "Day:" 4659msgstr "روز:" 4660 4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4663msgid "Dead" 4664msgstr "متوفی" 4665 4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4792msgid "Death" 4793msgstr "فوت" 4794 4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4796msgid "Death by country" 4797msgstr "فوت براساس کشور" 4798 4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4801msgid "Death date range end" 4802msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4803 4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4806msgid "Death date range start" 4807msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4808 4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4810msgid "Death of a brother" 4811msgstr "فوت برادر" 4812 4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481 4815msgid "Death of a child" 4816msgstr "فوت فرزند" 4817 4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4819msgid "Death of a daughter" 4820msgstr "فوت دختر" 4821 4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4824msgid "Death of a father" 4825msgstr "فوت پدر" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475 4831msgid "Death of a grandchild" 4832msgstr "فوت نوه" 4833 4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4835msgid "Death of a granddaughter" 4836msgstr "فوت نوه(دختر)" 4837 4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4839msgctxt "daughter’s daughter" 4840msgid "Death of a granddaughter" 4841msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4842 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4844msgctxt "son’s daughter" 4845msgid "Death of a granddaughter" 4846msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4849msgid "Death of a grandfather" 4850msgstr "فوت پدر بزرگ" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4853msgid "Death of a grandmother" 4854msgstr "فوت مادر بزرگ" 4855 4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4860msgid "Death of a grandparent" 4861msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4862 4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4864msgid "Death of a grandson" 4865msgstr "فوت نوه(پسر)" 4866 4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4868msgctxt "daughter’s son" 4869msgid "Death of a grandson" 4870msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4871 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4873msgctxt "son’s son" 4874msgid "Death of a grandson" 4875msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4878msgid "Death of a half-brother" 4879msgstr "فوت برادر ناتنی" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4882msgid "Death of a half-sibling" 4883msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4884 4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4886msgid "Death of a half-sister" 4887msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4890msgid "Death of a husband" 4891msgstr "فوت شوهر" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4894msgid "Death of a maternal grandfather" 4895msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4896 4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4898msgid "Death of a maternal grandmother" 4899msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4900 4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4903msgid "Death of a mother" 4904msgstr "فوت مادر" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493 4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4909msgid "Death of a parent" 4910msgstr "فوت یکی از والدین" 4911 4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4913msgid "Death of a paternal grandfather" 4914msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4915 4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4917msgid "Death of a paternal grandmother" 4918msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487 4922msgid "Death of a sibling" 4923msgstr "فوت خواهر-برادر" 4924 4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4926msgid "Death of a sister" 4927msgstr "فوت خواهر" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4930msgid "Death of a son" 4931msgstr "فوت پسر" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4935msgid "Death of a spouse" 4936msgstr "فوت همسر" 4937 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4939msgid "Death of a wife" 4940msgstr "فوت زن" 4941 4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4943msgid "Death of one spouse" 4944msgstr "فوت یکی از همسران" 4945 4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4947msgid "Death place contains" 4948msgstr "محل فوت شامل" 4949 4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4951msgid "Death places" 4952msgstr "محل های فوت" 4953 4954#. I18N: Name of a module/report 4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4959msgid "Deaths" 4960msgstr "فوتشدگان" 4961 4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4964msgid "Deaths by century" 4965msgstr "تعداد فوت در قرن" 4966 4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4968msgctxt "Abbreviation for December" 4969msgid "Dec" 4970msgstr "دسامبر" 4971 4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4973msgctxt "GENITIVE" 4974msgid "December" 4975msgstr "دسامبر" 4976 4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4978msgctxt "INSTRUMENTAL" 4979msgid "December" 4980msgstr "دسامبر" 4981 4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4983msgctxt "LOCATIVE" 4984msgid "December" 4985msgstr "دسامبر" 4986 4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 4990msgctxt "NOMINATIVE" 4991msgid "December" 4992msgstr "دسامبر" 4993 4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4995#: app/Date/FrenchDate.php:319 4996msgid "Decidi" 4997msgstr "دسیدی" 4998 4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5000msgid "Default chart" 5001msgstr "نمودار پیش فرض" 5002 5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5004msgid "Default family tree" 5005msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5006 5007#. I18N: A configuration setting 5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5011msgid "Default individual" 5012msgstr "فرد پیش فرض" 5013 5014#. I18N: A configuration setting 5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5016msgid "Default theme" 5017msgstr "تم پیشفرض" 5018 5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5022msgid "Definition" 5023msgstr "تعریف" 5024 5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5026msgid "Degree" 5027msgstr "درجه" 5028 5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5045msgctxt "font name" 5046msgid "DejaVu" 5047msgstr "دژاوو" 5048 5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261 5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5072msgid "Delete" 5073msgstr "حذف" 5074 5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544 5077msgid "Delete inactive users" 5078msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5079 5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5081msgid "Delete selected messages" 5082msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5083 5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5085msgid "Delete the preferences for this module." 5086msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5087 5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5090msgid "Delete this name" 5091msgstr "حذف این نام" 5092 5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5094msgid "Delete unused locations" 5095msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5096 5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5098msgid "Delete your account" 5099msgstr "حذف نام کاربری خود" 5100 5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5103msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5104 5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5106msgid "Deleting…" 5107msgstr "در حال حذف…" 5108 5109#. I18N: Name of a country or state 5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5111msgid "Democratic Republic of the Congo" 5112msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5113 5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5115msgid "Demographic data" 5116msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5117 5118#. I18N: Name of a country or state 5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5120msgid "Denmark" 5121msgstr "دانمارک" 5122 5123#. I18N: Location of an LDS church temple 5124#: app/Elements/TempleCode.php:89 5125msgid "Denver, Colorado, United States" 5126msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5127 5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5130msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5131 5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5133msgid "Descendant generations" 5134msgstr "نسل های نوادگان" 5135 5136#. I18N: Name of a module/chart 5137#. I18N: Name of a module/sidebar 5138#. I18N: Name of a module/report 5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61 5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5148msgid "Descendants" 5149msgstr "نوادگان" 5150 5151#: app/Gedcom.php:639 5152msgid "Descendants interest" 5153msgstr "علاقه نوادگان" 5154 5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5156msgid "Descendants of " 5157msgstr "نوادگانِ ِ " 5158 5159#. I18N: %s is an individual’s name 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5161#, php-format 5162msgid "Descendants of %s" 5163msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5164 5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "شرح" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "شرح تگ متا" 5181 5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502 5183msgid "Destination" 5184msgstr "مقصد" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5191msgid "Details" 5192msgstr "جزئیات" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "دی" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "دی" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "دی" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "دی" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "دی" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "ذوالحجه" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "ذوالحجه" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "ذوالحجه" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "ذوالحجه" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "ذوالقعده" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "ذوالقعده" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "ذوالقعده" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "ذوالقعده" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5284msgid "Died as a child: exempt" 5285msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5286 5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5290msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5291 5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5293msgid "Differences" 5294msgstr "تفاوت" 5295 5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5299msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5300 5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5306msgid "Direct line ancestors" 5307msgstr "اجداد بدون واسط" 5308 5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5314msgid "Direct line ancestors and their families" 5315msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5316 5317#. I18N: %s is a number of records per page 5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5319#, php-format 5320msgid "Display %s" 5321msgstr "نمایش %s" 5322 5323#. I18N: Description of the “Favorites” module 5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5326msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5327 5328#. I18N: Description of the “Favorites” module 5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5331msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5332 5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195 5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5335msgid "Divorce" 5336msgstr "طلاق" 5337 5338#: app/Gedcom.php:453 5339msgid "Divorce filed" 5340msgstr "تقاضای طلاق" 5341 5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5344msgid "Divorces by century" 5345msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5346 5347#. I18N: Name of a country or state 5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5349msgid "Djibouti" 5350msgstr "جیبوتی" 5351 5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5356msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5357 5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5361msgid "Do not seal: unauthorized" 5362msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5363 5364#. I18N: Type of media object 5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5366msgid "Document" 5367msgstr "سند" 5368 5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5370msgid "Domain name" 5371msgstr "نام دامنه" 5372 5373#. I18N: Name of a country or state 5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5375msgid "Dominica" 5376msgstr "دومینیکا" 5377 5378#. I18N: Name of a country or state 5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5380msgid "Dominican Republic" 5381msgstr "جمهوری دومینیکن" 5382 5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5386msgid "Download" 5387msgstr "دانلود" 5388 5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 5390#, php-format 5391msgid "Download %s…" 5392msgstr "دانلود %s…" 5393 5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5396msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5397 5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5399msgid "Download file" 5400msgstr "دانلود فایل" 5401 5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5403msgid "Drag the blocks to change their position." 5404msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5405 5406#. I18N: Location of an LDS church temple 5407#: app/Elements/TempleCode.php:91 5408msgid "Draper, Utah, United States" 5409msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5410 5411#. I18N: The second day in the French republican calendar 5412#: app/Date/FrenchDate.php:303 5413msgid "Duodi" 5414msgstr "دودی" 5415 5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150 5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5421msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5422 5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262 5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156 5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5428msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5429 5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5432msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5433 5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5436msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5437 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5442msgid "Earliest birth" 5443msgstr "قدیمی ترین تولد" 5444 5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5449msgid "Earliest death" 5450msgstr "قدیمی ترین فوت" 5451 5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5453msgid "Earliest divorce" 5454msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5455 5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5457msgid "Earliest marriage" 5458msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5459 5460#. I18N: Name of a country or state 5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5462msgid "Ecuador" 5463msgstr "اکوادور" 5464 5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5471#: resources/views/admin/users.phtml:26 5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5487msgid "Edit" 5488msgstr "ویرایش" 5489 5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72 5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5492msgid "Edit a media file" 5493msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5494 5495#. I18N: Options for editing 5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 5497msgid "Edit preferences" 5498msgstr "ویرایش الویت ها" 5499 5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5501msgid "Edit the FAQ" 5502msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5503 5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5508msgid "Edit the gender" 5509msgstr "ویرایش جنسیت" 5510 5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5515msgid "Edit the name" 5516msgstr "ویرایش نام" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5524msgid "Edit the raw GEDCOM" 5525msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5526 5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5528msgid "Edit the shared note" 5529msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5530 5531#: app/Module/StoriesModule.php:301 5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5533msgid "Edit the story" 5534msgstr "ویرایش داستان" 5535 5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120 5537msgid "Edit the user" 5538msgstr "ویرایش کاربر" 5539 5540#: app/Services/TreeService.php:227 5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5542msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5543 5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5546msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5547msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5548 5549#. I18N: Listbox entry; name of a role 5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5554msgid "Editor" 5555msgstr "ویرایشگر" 5556 5557#. I18N: Location of an LDS church temple 5558#: app/Elements/TempleCode.php:92 5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5560msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5561 5562#: app/Gedcom.php:641 5563msgid "Education" 5564msgstr "تحصیلات" 5565 5566#. I18N: Name of a country or state 5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5568msgid "Egypt" 5569msgstr "مصر" 5570 5571#. I18N: Name of a country or state 5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5573msgid "El Salvador" 5574msgstr "السالوادور" 5575 5576#. I18N: Type of media object 5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5578msgid "Electronic" 5579msgstr "الکترونیک" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:217 5583msgctxt "GENITIVE" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "اِلول" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:321 5589msgctxt "INSTRUMENTAL" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "اِلول" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:269 5595msgctxt "LOCATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "اِلول" 5598 5599#. I18N: a month in the Jewish calendar 5600#: app/Date/JewishDate.php:165 5601msgctxt "NOMINATIVE" 5602msgid "Elul" 5603msgstr "اِلول" 5604 5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5608msgid "Email" 5609msgstr "ایمیل" 5610 5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5621#: resources/views/register-page.phtml:49 5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5623msgid "Email address" 5624msgstr "آدرس ایمیل" 5625 5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5627msgid "Email verified" 5628msgstr "ایمیل تایید شد" 5629 5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204 5631msgid "Emigration" 5632msgstr "مهاجرت" 5633 5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5635msgid "Employee" 5636msgstr "کارمند" 5637 5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5639msgctxt "FEMALE" 5640msgid "Employee" 5641msgstr "کارمند زن" 5642 5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5644msgctxt "MALE" 5645msgid "Employee" 5646msgstr "کارمند مرد" 5647 5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719 5649#: app/Gedcom.php:734 5650msgid "Employer" 5651msgstr "کارفرما" 5652 5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5654msgctxt "FEMALE" 5655msgid "Employer" 5656msgstr "کارفرما زن" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5659msgctxt "MALE" 5660msgid "Employer" 5661msgstr "کارفرما مرد" 5662 5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5664msgid "Empty the clipboard" 5665msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5666 5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5668msgid "Empty the clippings cart" 5669msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5670 5671#: resources/views/admin/components.phtml:41 5672#: resources/views/admin/components.phtml:87 5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5674msgid "Enabled" 5675msgstr "فعال" 5676 5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5680msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5681 5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5683msgid "End year" 5684msgstr "سال پایان" 5685 5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5687msgid "Ending range of change dates" 5688msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5689 5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5691#: app/Elements/TempleCode.php:93 5692msgid "Endowment House" 5693msgstr "اندامنت هاوس" 5694 5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5696msgid "Engagement" 5697msgstr "نامزدی" 5698 5699#. I18N: Name of a country or state 5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5701msgid "England" 5702msgstr "انگلستان" 5703 5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5705msgid "Enter an optional note about this favorite" 5706msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5707 5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75 5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5710msgid "Enter fullscreen" 5711msgstr "ورود به حالت تمام صفحه" 5712 5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5714msgid "Entire record" 5715msgstr "رکورد کامل" 5716 5717#. I18N: Name of a country or state 5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5719msgid "Equatorial Guinea" 5720msgstr "گینه استوایی" 5721 5722#. I18N: Name of a country or state 5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5724msgid "Eritrea" 5725msgstr "اریتره" 5726 5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5728#, php-format 5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5730msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5731 5732#: app/Date/JalaliDate.php:284 5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5734msgid "Esf" 5735msgstr "اسفند" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:161 5739msgctxt "GENITIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "اسفند" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:251 5745msgctxt "INSTRUMENTAL" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "اسفند" 5748 5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5750#: app/Date/JalaliDate.php:206 5751msgctxt "LOCATIVE" 5752msgid "Esfand" 5753msgstr "اسفند" 5754 5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5756#: app/Date/JalaliDate.php:116 5757msgctxt "NOMINATIVE" 5758msgid "Esfand" 5759msgstr "اسفند" 5760 5761#. I18N: Name of a mapping organisation 5762#: app/Module/EsriMaps.php:38 5763msgid "Esri/ArcGIS" 5764msgstr "Esri/ArcGIS" 5765 5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5767msgid "Estate name" 5768msgstr "نام املاک" 5769 5770#. I18N: A configuration setting 5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5772msgid "Estimated dates for birth and death" 5773msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5774 5775#. I18N: Name of a country or state 5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5777msgid "Estonia" 5778msgstr "استونی" 5779 5780#. I18N: Name of a country or state 5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5782msgid "Ethiopia" 5783msgstr "اتیوپی" 5784 5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5786msgid "Europe" 5787msgstr "اروپا" 5788 5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457 5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677 5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5798msgid "Event" 5799msgstr "رویداد" 5800 5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74 5802msgid "Event did not occur" 5803msgstr "رویداد رخ نداد" 5804 5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178 5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5811msgid "Events" 5812msgstr "رویدادها" 5813 5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5815msgid "Events in countries" 5816msgstr "رویدادهای کشورها" 5817 5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5819msgid "Events of close relatives" 5820msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5821 5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5824msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5825 5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253 5827msgid "Exact" 5828msgstr "دقیقا" 5829 5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 5831msgid "Exact date" 5832msgstr "تاریخ دقیق" 5833 5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335 5835#, php-format 5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5837msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5838 5839#: resources/views/admin/media.phtml:73 5840msgid "Exclude subfolders" 5841msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5842 5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5849msgid "Excluded from this submission" 5850msgstr "بجز این تفویض" 5851 5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76 5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5854msgid "Exit fullscreen" 5855msgstr "خروج از حالت تمام صفحه" 5856 5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5858#: resources/views/register-page.phtml:89 5859msgid "Explain why you are requesting an account." 5860msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5861 5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5863msgid "Export" 5864msgstr "ارسال" 5865 5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5867msgid "Export a GEDCOM file" 5868msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5869 5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116 5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5872msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5873 5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5876msgid "Export preferences" 5877msgstr "ارسال الویت ها" 5878 5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5881msgid "Extend privacy to dead individuals" 5882msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5883 5884#. I18N: “External files” are stored on other computers 5885#: resources/views/admin/media.phtml:45 5886msgid "External files" 5887msgstr "فایل های خارجی" 5888 5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94 5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125 5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 5893msgid "External identifier" 5894msgstr "شناسه خارجی" 5895 5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5897msgid "External link" 5898msgstr "لینک خارجی" 5899 5900#: resources/views/admin/media.phtml:77 5901msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5902msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5903 5904#. I18N: Name of a module/sidebar 5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5906msgid "Extra information" 5907msgstr "اطلاعات اضافی" 5908 5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5910msgid "Eye color" 5911msgstr "رنگ چشم" 5912 5913#. I18N: Name of a theme. 5914#: app/Module/FabTheme.php:39 5915msgid "F.A.B." 5916msgstr "F.A.B." 5917 5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72 5920msgid "FAQ" 5921msgstr "پرسشهای متداول" 5922 5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5926msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5927 5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656 5929msgid "Fact" 5930msgstr "واقعه" 5931 5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5934msgid "Fact 1" 5935msgstr "واقعه 1" 5936 5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5939msgid "Fact 10" 5940msgstr "واقعه 10" 5941 5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5944msgid "Fact 11" 5945msgstr "واقعه 11" 5946 5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5949msgid "Fact 12" 5950msgstr "واقعه 12" 5951 5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5954msgid "Fact 13" 5955msgstr "واقعه 13" 5956 5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5959msgid "Fact 2" 5960msgstr "واقعه 2" 5961 5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5964msgid "Fact 3" 5965msgstr "واقعه 3" 5966 5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5970msgid "Fact 4" 5971msgstr "واقعه 4" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5976msgid "Fact 5" 5977msgstr "واقعه 5" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5982msgid "Fact 6" 5983msgstr "واقعه 6" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5988msgid "Fact 7" 5989msgstr "واقعه 7" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 5994msgid "Fact 8" 5995msgstr "واقعه 8" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6000msgid "Fact 9" 6001msgstr "واقعه 9" 6002 6003#. I18N: A configuration setting 6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514 6005msgid "Fact icons" 6006msgstr "آیکون وقایع" 6007 6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6009msgid "Fact or event" 6010msgstr "رویداد یا واقعه" 6011 6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6020msgid "Facts and events" 6021msgstr "رویدادها یا وقایع" 6022 6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663 6024msgid "Facts for family records" 6025msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6026 6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638 6028msgid "Facts for individual records" 6029msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6030 6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668 6032msgid "Facts for new families" 6033msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6034 6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643 6036msgid "Facts for new individuals" 6037msgstr "وقایع افراد جدید" 6038 6039#. I18N: Name of a country or state 6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6041msgid "Falkland Islands" 6042msgstr "جزایر فالکلند" 6043 6044#. I18N: Name of a module/list 6045#. I18N: Name of a module 6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45 6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185 6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69 6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85 6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97 6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105 6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73 6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6068#: resources/views/search-results.phtml:50 6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6071msgid "Families" 6072msgstr "خانواده ها" 6073 6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6076msgid "Families with sources" 6077msgstr "خانواده های دارای منبع" 6078 6079#. I18N: Name of a module/report 6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399 6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91 6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6095msgid "Family" 6096msgstr "خانواده" 6097 6098#: app/Gedcom.php:658 6099msgid "Family as a child" 6100msgstr "خانواده در کودکی" 6101 6102#: app/Gedcom.php:661 6103msgid "Family as a spouse" 6104msgstr "خانوادهِ همسر" 6105 6106#. I18N: Name of a module/chart 6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6108msgid "Family book" 6109msgstr "کتاب خانواده" 6110 6111#. I18N: %s is an individual’s name 6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6113#, php-format 6114msgid "Family book of %s" 6115msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6116 6117#: app/Gedcom.php:445 6118msgid "Family census" 6119msgstr "سرشماری خانواده" 6120 6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6122msgid "Family fact" 6123msgstr "واقعیت خانوادگی" 6124 6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6126msgid "Family facts and events" 6127msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6128 6129#: app/Gedcom.php:880 6130msgid "Family file" 6131msgstr "فایل خانواده" 6132 6133#. I18N: Name of a module/sidebar 6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6135msgid "Family navigator" 6136msgstr "راهنمای خانواده" 6137 6138#. I18N: Description of the “News” module 6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6140msgid "Family news and site announcements." 6141msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6142 6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6144#, php-format 6145msgid "Family of %s" 6146msgstr "خانوادهِ %s" 6147 6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475 6149msgid "Family residence" 6150msgstr "محل سکونت خانواده" 6151 6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6153msgid "Family status" 6154msgstr "وضعیت خانواده" 6155 6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6169msgid "Family tree" 6170msgstr "شجره نامه" 6171 6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400 6174msgid "Family tree clippings cart" 6175msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6176 6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6179msgid "Family tree title" 6180msgstr "عنوان شجره نامه" 6181 6182#. I18N: Name of a module 6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6186#: resources/views/search-trees.phtml:19 6187msgid "Family trees" 6188msgstr "شجره نامه ها" 6189 6190#. I18N: %s is the spouse name 6191#: app/Individual.php:923 6192#, php-format 6193msgid "Family with %s" 6194msgstr "خانواده %s" 6195 6196#: app/Individual.php:853 6197msgid "Family with adoptive parents" 6198msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6199 6200#: app/Individual.php:854 6201msgid "Family with foster parents" 6202msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6203 6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6206msgid "Family with husband" 6207msgstr "خانواده شوهر" 6208 6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6212msgid "Family with parents" 6213msgstr "خانواده پدر و مادر" 6214 6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6216#: app/Individual.php:858 6217msgid "Family with rada parents" 6218msgstr "خانواده والدین رادا" 6219 6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6221#: app/Individual.php:856 6222msgid "Family with sealing parents" 6223msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6224 6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6226msgid "Family with spouse" 6227msgstr "خانواده همسر" 6228 6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6232msgid "Family with the most children" 6233msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6234 6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6237msgid "Family with wife" 6238msgstr "خانواده زن" 6239 6240#. I18N: familysearch.org 6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6242msgid "FamilySearch ID" 6243msgstr "شناسه FamilySearch" 6244 6245#. I18N: Name of a module/chart 6246#: app/Module/FanChartModule.php:139 6247msgid "Fan chart" 6248msgstr "نمودار پنکه ای" 6249 6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6251#: app/Module/FanChartModule.php:185 6252#, php-format 6253msgid "Fan chart of %s" 6254msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6255 6256#: app/Date/JalaliDate.php:273 6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6258msgid "Far" 6259msgstr "فروردین" 6260 6261#. I18N: Name of a country or state 6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6263msgid "Faroe Islands" 6264msgstr "جزایر فارو" 6265 6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6267#: app/Date/JalaliDate.php:139 6268msgctxt "GENITIVE" 6269msgid "Farvardin" 6270msgstr "فروردین" 6271 6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6273#: app/Date/JalaliDate.php:229 6274msgctxt "INSTRUMENTAL" 6275msgid "Farvardin" 6276msgstr "فروردین" 6277 6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6279#: app/Date/JalaliDate.php:184 6280msgctxt "LOCATIVE" 6281msgid "Farvardin" 6282msgstr "فروردین" 6283 6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6285#: app/Date/JalaliDate.php:94 6286msgctxt "NOMINATIVE" 6287msgid "Farvardin" 6288msgstr "فروردین" 6289 6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6297msgid "Father" 6298msgstr "پدر" 6299 6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6301#, php-format 6302msgid "Father: %s" 6303msgstr "پدر: %s" 6304 6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6306msgid "Father’s age" 6307msgstr "سن پدر" 6308 6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6310#: app/Individual.php:884 6311#, php-format 6312msgid "Father’s family with %s" 6313msgstr "خانواده پدری با %s" 6314 6315#. I18N: A step-family. 6316#: app/Individual.php:888 6317msgid "Father’s family with an unknown individual" 6318msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6319 6320#. I18N: Name of a module 6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6323msgid "Favorites" 6324msgstr "علاقه مندی ها" 6325 6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412 6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864 6329msgid "Fax" 6330msgstr "فاکس" 6331 6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6333msgctxt "Abbreviation for February" 6334msgid "Feb" 6335msgstr "فوریه" 6336 6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6338msgctxt "GENITIVE" 6339msgid "February" 6340msgstr "فوریه" 6341 6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6343msgctxt "INSTRUMENTAL" 6344msgid "February" 6345msgstr "فوریه" 6346 6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6348msgctxt "LOCATIVE" 6349msgid "February" 6350msgstr "فوریه" 6351 6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6355msgctxt "NOMINATIVE" 6356msgid "February" 6357msgstr "فوریه" 6358 6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 6360msgid "Female" 6361msgstr "زن" 6362 6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6374msgid "Females" 6375msgstr "زنان" 6376 6377#. I18N: Data entry field 6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6379msgid "Field" 6380msgstr "فیلد" 6381 6382#. I18N: Data entry field 6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6385msgid "Field name" 6386msgstr "نام فیلد" 6387 6388#. I18N: Data entry field 6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6391msgid "Field value" 6392msgstr "مقدار فیلد" 6393 6394#. I18N: Name of a country or state 6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6396msgid "Fiji" 6397msgstr "فیجی" 6398 6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314 6401msgid "File size" 6402msgstr "حجم فایل" 6403 6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6405msgid "File successfully uploaded" 6406msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6407 6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503 6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345 6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6413msgid "Filename" 6414msgstr "نام فایل" 6415 6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6418msgid "Filename on server" 6419msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6420 6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104 6422#, php-format 6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6424msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6425 6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110 6427#, php-format 6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6429msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6430 6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867 6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6433msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6434 6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6436#, php-format 6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6438msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6439 6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6442msgid "Filter" 6443msgstr "فیلتر" 6444 6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6446msgid "Find a source" 6447msgstr "یافتن منبع" 6448 6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6453msgid "Find a special character" 6454msgstr "یافتن حرف خاص" 6455 6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736 6457msgid "Find all possible relationships" 6458msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6459 6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6461msgid "Find any relationship" 6462msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6463 6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6466msgid "Find duplicates" 6467msgstr "یافتن تکراری ها" 6468 6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738 6470msgid "Find other relationships" 6471msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6472 6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465 6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6475msgid "Find relationships via ancestors" 6476msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6477 6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742 6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6480msgid "Find the closest relationships" 6481msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6482 6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6485msgid "Find unrelated individuals" 6486msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6487 6488#. I18N: Name of a country or state 6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6490msgid "Finland" 6491msgstr "فنلاند" 6492 6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6494msgid "First communion" 6495msgstr "اولین اشتراک" 6496 6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6498msgid "First event" 6499msgstr "اولین رویداد" 6500 6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6502msgid "First record" 6503msgstr "اولین رکورد" 6504 6505#. I18N: Name of a module 6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6507msgid "Fix name slashes and spaces" 6508msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6509 6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6511msgid "Flag" 6512msgstr "پرچم" 6513 6514#. I18N: Name of a country or state 6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6516msgid "Flanders" 6517msgstr "فلاندر" 6518 6519#. I18N: a month in the French republican calendar 6520#: app/Date/FrenchDate.php:163 6521msgctxt "GENITIVE" 6522msgid "Floreal" 6523msgstr "فلورال" 6524 6525#. I18N: a month in the French republican calendar 6526#: app/Date/FrenchDate.php:257 6527msgctxt "INSTRUMENTAL" 6528msgid "Floreal" 6529msgstr "فلورل" 6530 6531#. I18N: a month in the French republican calendar 6532#: app/Date/FrenchDate.php:210 6533msgctxt "LOCATIVE" 6534msgid "Floreal" 6535msgstr "فلورل" 6536 6537#. I18N: a month in the French republican calendar 6538#: app/Date/FrenchDate.php:116 6539msgctxt "NOMINATIVE" 6540msgid "Floreal" 6541msgstr "فلورل" 6542 6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6545msgid "Folder" 6546msgstr "پوشه" 6547 6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6549msgid "Folder name on server" 6550msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6551 6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6554msgid "Follow this link to verify your email address." 6555msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6556 6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6573msgid "Font" 6574msgstr "فونت" 6575 6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6578msgid "Footer" 6579msgstr "پاورقی" 6580 6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601 6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6585msgid "Footers" 6586msgstr "پاورقی ها" 6587 6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6590#, php-format 6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6592msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6593 6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6596msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6597 6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6600msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6601 6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6603#, php-format 6604msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6605msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6606 6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6615#, php-format 6616msgid "For more information, see %s." 6617msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6620#, php-format 6621msgid "For technical support and information contact %s." 6622msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6623 6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6625#, php-format 6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6627msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6628 6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6632msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6633 6634#: resources/views/login-page.phtml:61 6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6636msgid "Forgot password?" 6637msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6638 6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553 6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6645msgid "Format" 6646msgstr "قالب" 6647 6648#. I18N: A configuration setting 6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 6650msgid "Format text and notes" 6651msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6652 6653#. I18N: Location of an LDS church temple 6654#: app/Elements/TempleCode.php:94 6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6656msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6657 6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6659msgctxt "Female pedigree" 6660msgid "Foster" 6661msgstr "مادر خوانده" 6662 6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6664msgctxt "Male pedigree" 6665msgid "Foster" 6666msgstr "پدر خوانده" 6667 6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6669msgctxt "Pedigree" 6670msgid "Foster" 6671msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6672 6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6674msgid "Foster child" 6675msgstr "فرزند خوانده" 6676 6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6678msgid "Foster father" 6679msgstr "پدر رضاعی" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6682msgid "Foster mother" 6683msgstr "مادر رضاعی" 6684 6685#. I18N: Name of a country or state 6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6687msgid "France" 6688msgstr "فرانسه" 6689 6690#. I18N: Location of an LDS church temple 6691#: app/Elements/TempleCode.php:95 6692msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6693msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6694 6695#. I18N: Location of an LDS church temple 6696#: app/Elements/TempleCode.php:96 6697msgid "Freiburg, Germany" 6698msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6699 6700#. I18N: The French calendar 6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6702#: resources/views/help/date.phtml:219 6703msgid "French" 6704msgstr "فرانسوی" 6705 6706#. I18N: Name of a country or state 6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6708msgid "French Guiana" 6709msgstr "گویان فرانسه" 6710 6711#. I18N: Name of a country or state 6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6713msgid "French Polynesia" 6714msgstr "پلینزی فرانسه" 6715 6716#. I18N: Name of a country or state 6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6718msgid "French Southern Territories" 6719msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6720 6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160 6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6725msgid "Frequently asked questions" 6726msgstr "سوالات متداول" 6727 6728#. I18N: Location of an LDS church temple 6729#: app/Elements/TempleCode.php:97 6730msgid "Fresno, California, United States" 6731msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6732 6733#. I18N: abbreviation for Friday 6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6736msgid "Fri" 6737msgstr "جمعه" 6738 6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6740msgid "Friday" 6741msgstr "جمعه" 6742 6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6744msgid "Friend" 6745msgstr "دوست" 6746 6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6748msgctxt "FEMALE" 6749msgid "Friend" 6750msgstr "دوست" 6751 6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6753msgctxt "MALE" 6754msgid "Friend" 6755msgstr "دوست" 6756 6757#. I18N: a month in the French republican calendar 6758#: app/Date/FrenchDate.php:153 6759msgctxt "GENITIVE" 6760msgid "Frimaire" 6761msgstr "فریمایر" 6762 6763#. I18N: a month in the French republican calendar 6764#: app/Date/FrenchDate.php:247 6765msgctxt "INSTRUMENTAL" 6766msgid "Frimaire" 6767msgstr "فریمایر" 6768 6769#. I18N: a month in the French republican calendar 6770#: app/Date/FrenchDate.php:200 6771msgctxt "LOCATIVE" 6772msgid "Frimaire" 6773msgstr "فریمایر" 6774 6775#. I18N: a month in the French republican calendar 6776#: app/Date/FrenchDate.php:105 6777msgctxt "NOMINATIVE" 6778msgid "Frimaire" 6779msgstr "فریمایر" 6780 6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6783#: resources/views/message-page.phtml:29 6784msgctxt "Email sender" 6785msgid "From" 6786msgstr "از" 6787 6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6790msgctxt "Start of date range" 6791msgid "From" 6792msgstr "از" 6793 6794#. I18N: a month in the French republican calendar 6795#: app/Date/FrenchDate.php:171 6796msgctxt "GENITIVE" 6797msgid "Fructidor" 6798msgstr "فروکتیدور" 6799 6800#. I18N: a month in the French republican calendar 6801#: app/Date/FrenchDate.php:265 6802msgctxt "INSTRUMENTAL" 6803msgid "Fructidor" 6804msgstr "فروکتیدور" 6805 6806#. I18N: a month in the French republican calendar 6807#: app/Date/FrenchDate.php:218 6808msgctxt "LOCATIVE" 6809msgid "Fructidor" 6810msgstr "فروکتیدور" 6811 6812#. I18N: a month in the French republican calendar 6813#: app/Date/FrenchDate.php:124 6814msgctxt "NOMINATIVE" 6815msgid "Fructidor" 6816msgstr "فروکتیدور" 6817 6818#. I18N: Location of an LDS church temple 6819#: app/Elements/TempleCode.php:98 6820msgid "Fukuoka, Japan" 6821msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6822 6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6824msgid "Funeral" 6825msgstr "مراسم خاکسپاری" 6826 6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6828msgid "GEDCOM" 6829msgstr "GEDCOM" 6830 6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6832msgid "GEDCOM 7" 6833msgstr "GEDCOM 7" 6834 6835#. I18N: A configuration setting 6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613 6838msgid "GEDCOM errors" 6839msgstr "خطاهای GEDCOM" 6840 6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6842msgid "GEDCOM file" 6843msgstr "فایل GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952 6850msgid "GEDCOM tag" 6851msgstr "برچسب GEDCOM" 6852 6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6855msgid "GEDCOM tags" 6856msgstr "برچسب های GEDCOM" 6857 6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6860msgid "GEDCOM-L" 6861msgstr "GEDCOM-L" 6862 6863#. I18N: GEDZIP = file format 6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6865msgid "GEDZIP" 6866msgstr "GEDZIP" 6867 6868#. I18N: https://gov.genealogy.net 6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6871msgid "GOV identifier" 6872msgstr "شناسه GOV" 6873 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6875msgid "GOV identifier type" 6876msgstr "نوع شناسه GOV" 6877 6878#. I18N: Name of a country or state 6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6880msgid "Gabon" 6881msgstr "گابن" 6882 6883#. I18N: Name of a country or state 6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6885msgid "Gambia" 6886msgstr "گامبیا" 6887 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737 6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6895msgid "Gender" 6896msgstr "جنسیت" 6897 6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680 6899msgid "Genealogy" 6900msgstr "تبار شناسی" 6901 6902#. I18N: A configuration setting 6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6904msgid "Genealogy contact" 6905msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6906 6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6909msgid "Genealogy data" 6910msgstr "داده های تبار شناسی" 6911 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 6914msgid "General" 6915msgstr "عمومی" 6916 6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202 6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6919msgid "General search" 6920msgstr "جستجوی عمومی" 6921 6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6924msgid "Generate sitemap files for search engines." 6925msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6926 6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6929#, php-format 6930msgid "Generated by %s" 6931msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6932 6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515 6934msgid "Generation" 6935msgstr "نسل" 6936 6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6939msgid "Generation " 6940msgstr "نسل " 6941 6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6953msgid "Generations" 6954msgstr "نسل ها" 6955 6956#: app/Gedcom.php:874 6957msgid "Generations of ancestors" 6958msgstr "نسل های اجداد" 6959 6960#: app/Gedcom.php:879 6961msgid "Generations of descendants" 6962msgstr "نسل های نوادگان" 6963 6964#. I18N: https://www.geonames.org 6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6967msgid "GeoNames" 6968msgstr "نام های جغرافیایی" 6969 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6972msgid "Geographic area" 6973msgstr "منطقه جغرافیایی" 6974 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643 6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848 6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6981msgid "Geographic data" 6982msgstr "داده های جغرافیایی" 6983 6984#. I18N: find latitude/longitude for a place 6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6987msgid "Geolocation" 6988msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6989 6990#. I18N: Name of a country or state 6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 6992msgid "Georgia" 6993msgstr "گرجستان" 6994 6995#. I18N: Name of a country or state 6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 6997msgid "Germany" 6998msgstr "آلمان" 6999 7000#. I18N: a month in the French republican calendar 7001#: app/Date/FrenchDate.php:161 7002msgctxt "GENITIVE" 7003msgid "Germinal" 7004msgstr "ژرمینال" 7005 7006#. I18N: a month in the French republican calendar 7007#: app/Date/FrenchDate.php:255 7008msgctxt "INSTRUMENTAL" 7009msgid "Germinal" 7010msgstr "ژرمینال" 7011 7012#. I18N: a month in the French republican calendar 7013#: app/Date/FrenchDate.php:208 7014msgctxt "LOCATIVE" 7015msgid "Germinal" 7016msgstr "ژرمینال" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#. I18N: a month in the French republican calendar 7020#: app/Date/FrenchDate.php:114 7021msgctxt "NOMINATIVE" 7022msgid "Germinal" 7023msgstr "ژرمینال" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7027msgid "Ghana" 7028msgstr "غنا" 7029 7030#. I18N: Name of a country or state 7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7032msgid "Gibraltar" 7033msgstr "جبل الطارق" 7034 7035#. I18N: Location of an LDS church temple 7036#: app/Elements/TempleCode.php:99 7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7038msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7039 7040#. I18N: Location of an LDS church temple 7041#: app/Elements/TempleCode.php:100 7042msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7043msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7044 7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7047msgid "Given name" 7048msgstr "نام کوچک" 7049 7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7055msgid "Given names" 7056msgstr "نام های کوچک" 7057 7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7059msgid "Godchild" 7060msgstr "فرزندخوانده" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7064msgid "Goddaughter" 7065msgstr "دخترخوانده" 7066 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7069msgid "Godfather" 7070msgstr "پدرخوانده" 7071 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7074msgid "Godmother" 7075msgstr "مادرخوانده" 7076 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7078msgid "Godparent" 7079msgstr "پدر خوانده" 7080 7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7082#: app/Gedcom.php:619 7083msgid "Godparents" 7084msgstr "پدر و مادر خوانده" 7085 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7088msgid "Godson" 7089msgstr "پسرخوانده" 7090 7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7092msgid "Google™ analytics" 7093msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل" 7094 7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7096msgid "Google™ maps" 7097msgstr "نقشه گوگل" 7098 7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7100msgid "Google™ webmaster tools" 7101msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7102 7103#: app/Gedcom.php:665 7104msgid "Graduation" 7105msgstr "فارغ التحصیلی" 7106 7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7108msgid "Greatest age at death" 7109msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7112msgid "Greatest age between siblings" 7113msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7114 7115#. I18N: Name of a country or state 7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7117msgid "Greece" 7118msgstr "یونان" 7119 7120#. I18N: The name of a colour-scheme 7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7122msgid "Green Beam" 7123msgstr "سبز فام" 7124 7125#. I18N: Name of a country or state 7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7127msgid "Greenland" 7128msgstr "گرینلند" 7129 7130#. I18N: The gregorian calendar 7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7132msgid "Gregorian" 7133msgstr "میلادی" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7137msgid "Grenada" 7138msgstr "گرانادا" 7139 7140#. I18N: Location of an LDS church temple 7141#: app/Elements/TempleCode.php:101 7142msgid "Guadalajara, Mexico" 7143msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7144 7145#. I18N: Name of a country or state 7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7147msgid "Guadeloupe" 7148msgstr "گوادلوپ" 7149 7150#. I18N: Name of a country or state 7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7152msgid "Guam" 7153msgstr "گوام" 7154 7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7156msgid "Guardian" 7157msgstr "نگهبان" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7160msgctxt "FEMALE" 7161msgid "Guardian" 7162msgstr "نگهبان" 7163 7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7165msgctxt "MALE" 7166msgid "Guardian" 7167msgstr "نگهبان" 7168 7169#. I18N: Name of a country or state 7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7171msgid "Guatemala" 7172msgstr "گواتمالا" 7173 7174#. I18N: Location of an LDS church temple 7175#: app/Elements/TempleCode.php:102 7176msgid "Guatemala City, Guatemala" 7177msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7178 7179#. I18N: Location of an LDS church temple 7180#: app/Elements/TempleCode.php:103 7181msgid "Guayaquil, Ecuador" 7182msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7183 7184#. I18N: Name of a country or state 7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7186msgid "Guernsey" 7187msgstr "گرنزی" 7188 7189#. I18N: Name of a country or state 7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7191msgid "Guinea" 7192msgstr "گینه" 7193 7194#. I18N: Name of a country or state 7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7196msgid "Guinea-Bissau" 7197msgstr "گینه بیسائو" 7198 7199#. I18N: Name of a country or state 7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7201msgid "Guyana" 7202msgstr "گویان" 7203 7204#. I18N: Name of a module 7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7206msgid "HTML" 7207msgstr "HTML" 7208 7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7210msgid "Hair color" 7211msgstr "رنگ مو" 7212 7213#. I18N: Name of a country or state 7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7215msgid "Haiti" 7216msgstr "هائیتی" 7217 7218#. I18N: Location of an LDS church temple 7219#: app/Elements/TempleCode.php:105 7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7221msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7222 7223#. I18N: Location of an LDS church temple 7224#: app/Elements/TempleCode.php:147 7225msgid "Hamilton, New Zealand" 7226msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7227 7228#. I18N: Location of an LDS church temple 7229#: app/Elements/TempleCode.php:106 7230msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7231msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7232 7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7234msgid "He " 7235msgstr "او " 7236 7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7238msgid "He died" 7239msgstr "او درگذشت" 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7243msgid "He married" 7244msgstr "او ازدواج کرده" 7245 7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7247msgid "He resided at" 7248msgstr "او ساکن شده در" 7249 7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7251msgid "He was born" 7252msgstr "او متولد شد" 7253 7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7255msgid "He was buried" 7256msgstr "او به خاک سپرده شد" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7259msgid "He was christened" 7260msgstr "او تعمید داده شد" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7263msgid "He was cremated" 7264msgstr "او سوزانده شد" 7265 7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7268msgid "Header" 7269msgstr "سرتیتر" 7270 7271#. I18N: Name of a country or state 7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7273msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7274msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7275 7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7277msgid "Hebrew" 7278msgstr "عبری" 7279 7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7281msgid "Hebrew name" 7282msgstr "نام عبری" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7285msgid "Height" 7286msgstr "ارتفاع" 7287 7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7302#, php-format 7303msgid "Hello %s…" 7304msgstr "سلام %s…" 7305 7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7307#, php-format 7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7309msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7310 7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7315msgid "Hello administrator…" 7316msgstr "سلام مدیر…" 7317 7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7319#: resources/views/help/link.phtml:15 7320msgid "Help" 7321msgstr "راهنما" 7322 7323#. I18N: Location of an LDS church temple 7324#: app/Elements/TempleCode.php:108 7325msgid "Helsinki, Finland" 7326msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7327 7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7344msgctxt "font name" 7345msgid "Helvetica" 7346msgstr "هلوتیکا" 7347 7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7349msgid "Her occupation was" 7350msgstr "شغل او بود" 7351 7352#. I18N: https://wego.here.com 7353#: app/Module/HereMaps.php:96 7354msgid "Here maps" 7355msgstr "اینجا نقشه ها" 7356 7357#. I18N: Location of an LDS church temple 7358#: app/Elements/TempleCode.php:109 7359msgid "Hermosillo, Mexico" 7360msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7361 7362#. I18N: a month in the Jewish calendar 7363#: app/Date/JewishDate.php:195 7364msgctxt "GENITIVE" 7365msgid "Heshvan" 7366msgstr "هشوان" 7367 7368#. I18N: a month in the Jewish calendar 7369#: app/Date/JewishDate.php:299 7370msgctxt "INSTRUMENTAL" 7371msgid "Heshvan" 7372msgstr "هشوان" 7373 7374#. I18N: a month in the Jewish calendar 7375#: app/Date/JewishDate.php:247 7376msgctxt "LOCATIVE" 7377msgid "Heshvan" 7378msgstr "هشوان" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:143 7382msgctxt "NOMINATIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "هشوان" 7385 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7391msgid "Hide GEDCOM tags" 7392msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7393 7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7398msgid "Hide from everyone" 7399msgstr "مخفی کردن از همه" 7400 7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7405#: resources/views/login-page.phtml:47 7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7408#: resources/views/register-page.phtml:76 7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7413msgid "Hide password" 7414msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7415 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7419msgid "Hide these errors" 7420msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7421 7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7423msgid "Hide unused locations" 7424msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7425 7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7427msgid "Hierarchical relationship" 7428msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7429 7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "تصویر برجسته شده" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:187 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "هجری" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "شغل او بود" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "رویدادهای تاریخی" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7463 7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "هولوکاست" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7473msgid "Home page" 7474msgstr "صفحه اصلی" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "هندوراس" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "هنگ کنگ" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "نمودار پروانه ای" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7499 7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7501msgid "Household" 7502msgstr "خانواده" 7503 7504#. I18N: Location of an LDS church temple 7505#: app/Elements/TempleCode.php:111 7506msgid "Houston, Texas, United States" 7507msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7508 7509#. I18N: Configuration option 7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7512msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7513 7514#. I18N: Name of a country or state 7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7516msgid "Hungary" 7517msgstr "مجارستان" 7518 7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459 7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7523#: resources/views/fact-date.phtml:139 7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7535msgid "Husband" 7536msgstr "شوهر" 7537 7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7539msgid "Husband’s age" 7540msgstr "سن شوهر" 7541 7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7544msgid "IP address" 7545msgstr "آدرس های IP" 7546 7547#. I18N: Name of a country or state 7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7549msgid "Iceland" 7550msgstr "ایسلند" 7551 7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7553msgctxt "Surname tradition" 7554msgid "Icelandic" 7555msgstr "ایسلندی" 7556 7557#. I18N: Location of an LDS church temple 7558#: app/Elements/TempleCode.php:112 7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7560msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7561 7562#: app/Gedcom.php:667 7563msgid "Identification number" 7564msgstr "شماره شناسایی" 7565 7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7567msgid "Identifiers" 7568msgstr "شناسه ها" 7569 7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7572msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7573 7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7577msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7578 7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7581msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7582 7583#: resources/views/help/name.phtml:24 7584#, php-format 7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7586msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7587 7588#: resources/views/help/name.phtml:21 7589#, php-format 7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7591msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7592 7593#: resources/views/help/name.phtml:30 7594#, php-format 7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7596msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7597 7598#: resources/views/help/name.phtml:27 7599#, php-format 7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7601msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7602 7603#: resources/views/help/name.phtml:18 7604#, php-format 7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7606msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7607 7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7610msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7614msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7615 7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7619msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7620 7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7624msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7625 7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7629msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7630 7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7633msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7637msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7638 7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61 7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7641msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7642 7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7645msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7646 7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7650msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7651 7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7655msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7656 7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7659msgstr "" 7660"اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر " 7661"پوشه ها سازماندهی کنید." 7662 7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7665msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7666 7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7670msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7671 7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7674msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7675 7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7679msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7680 7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7684msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7685 7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7688msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7689 7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7692msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7693 7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328 7695msgid "Image dimensions" 7696msgstr "ابعاد تصویر" 7697 7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7699msgid "Images without watermarks" 7700msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7701 7702#: app/Gedcom.php:669 7703msgid "Immigration" 7704msgstr "مهاجرت" 7705 7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7708msgid "Import" 7709msgstr "وارد كردن" 7710 7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7712msgid "Import a GEDCOM file" 7713msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7714 7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827 7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7718msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7719 7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7721msgid "Import geographic data" 7722msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7723 7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7725msgid "Import preferences" 7726msgstr "ورود الویت ها" 7727 7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7731msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7732 7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7735msgstr "" 7736"در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده " 7737"از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ " 7738"میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، " 7739"یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد " 7740"استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده " 7741"از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر " 7742"میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه" 7743"های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه " 7744"الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7745 7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7748msgstr "" 7749"در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده " 7750"از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ " 7751"میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن " 7752"نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای " 7753"وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا " 7754"چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر می" 7755"شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای " 7756"عبری نیست." 7757 7758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7760msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7761msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7762 7763#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7765msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7766msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118 7769msgid "In this month…" 7770msgstr "در این ماه…" 7771 7772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121 7773msgid "In this year…" 7774msgstr "در این سال…" 7775 7776#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7778msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7779msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7780 7781#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7782msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7783msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7784 7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7786msgid "Include aliases" 7787msgstr "شامل نام مستعار" 7788 7789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7790msgid "Include associates" 7791msgstr "شامل همکاران" 7792 7793#: app/Module/IndividualListModule.php:341 7794#, php-format 7795msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7796msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7797 7798#. I18N: Label for check-box 7799#: resources/views/admin/media.phtml:68 7800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7801msgid "Include subfolders" 7802msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7803 7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7805msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7806msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7807 7808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7809msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7810msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7811 7812#. I18N: Label for a configuration option 7813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7814msgid "Include the individual’s immediate family" 7815msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7816 7817#. I18N: Name of a country or state 7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7819msgid "India" 7820msgstr "هند" 7821 7822#. I18N: Location of an LDS church temple 7823#: app/Elements/TempleCode.php:113 7824msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7825msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7826 7827#. I18N: Name of a module/report 7828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532 7829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7833#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7863msgid "Individual" 7864msgstr "فرد" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7867msgid "Individual 1" 7868msgstr "فرد 1" 7869 7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7871msgid "Individual 2" 7872msgstr "فرد 2" 7873 7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7875msgid "Individual distribution chart" 7876msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7877 7878#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7879msgid "Individual facts and events" 7880msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7881 7882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722 7883msgid "Individual page" 7884msgstr "صفحه فرد" 7885 7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 7887msgid "Individual pages" 7888msgstr "صفحه افراد" 7889 7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7892msgid "Individual record" 7893msgstr "رکورد فرد" 7894 7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7898msgid "Individual who lived the longest" 7899msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7900 7901#. I18N: Name of a module/list 7902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7905#: app/Module/IndividualListModule.php:88 7906#: app/Module/IndividualListModule.php:304 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523 7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585 7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184 7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 7917#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 7918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 7919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 7920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 7921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40 7922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7927#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7931#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7932#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7933#: resources/views/search-results.phtml:39 7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7936msgid "Individuals" 7937msgstr "افراد" 7938 7939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7940#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7941msgid "Individuals with sources" 7942msgstr "افراد دارای منبع" 7943 7944#: app/Module/IndividualListModule.php:435 7945#, php-format 7946msgid "Individuals with surname %s" 7947msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7948 7949#. I18N: Name of a country or state 7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7951msgid "Indonesia" 7952msgstr "اندونزی" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7955msgid "Informant" 7956msgstr "گزارشگر" 7957 7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7959msgctxt "FEMALE" 7960msgid "Informant" 7961msgstr "گزارشگر" 7962 7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7964msgctxt "MALE" 7965msgid "Informant" 7966msgstr "گزارشگر" 7967 7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7969msgid "Inline-source records are discouraged." 7970msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7971 7972#. I18N: Name of a module 7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260 7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7975msgid "Interactive tree" 7976msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7977 7978#. I18N: %s is an individual’s name 7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172 7980#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7982#, php-format 7983msgid "Interactive tree of %s" 7984msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7985 7986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7987msgid "Interment" 7988msgstr "تدفین" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:231 7991msgid "Internal messaging" 7992msgstr "پیام رسانی داخلی" 7993 7994#: app/Services/MessageService.php:232 7995msgid "Internal messaging with emails" 7996msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7999msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8000msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 8003msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8004msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 8005 8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8007msgid "Invalid GEDCOM level number." 8008msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 8009 8010#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 8011msgid "Invalid GEDCOM record" 8012msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8015msgid "Invalid GEDCOM record." 8016msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8019msgid "Invalid GEDCOM tag." 8020msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8021 8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8023msgid "Invalid GEDCOM value." 8024msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8025 8026#: app/Date.php:224 8027msgid "Invalid date" 8028msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8032msgid "Iran" 8033msgstr "ایران" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8037msgid "Iraq" 8038msgstr "عراق" 8039 8040#. I18N: Name of a country or state 8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8042msgid "Ireland" 8043msgstr "ایرلند" 8044 8045#. I18N: Name of a country or state 8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8047msgid "Isle of Man" 8048msgstr "جزیره من" 8049 8050#. I18N: Name of a country or state 8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8052msgid "Israel" 8053msgstr "اسرائیل" 8054 8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8057msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8058 8059#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8060msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8061msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8065msgid "Italy" 8066msgstr "ایتالیا" 8067 8068#. I18N: a month in the Jewish calendar 8069#: app/Date/JewishDate.php:209 8070msgctxt "GENITIVE" 8071msgid "Iyar" 8072msgstr "لیار" 8073 8074#. I18N: a month in the Jewish calendar 8075#: app/Date/JewishDate.php:313 8076msgctxt "INSTRUMENTAL" 8077msgid "Iyar" 8078msgstr "لیار" 8079 8080#. I18N: a month in the Jewish calendar 8081#: app/Date/JewishDate.php:261 8082msgctxt "LOCATIVE" 8083msgid "Iyar" 8084msgstr "لیار" 8085 8086#. I18N: a month in the Jewish calendar 8087#: app/Date/JewishDate.php:157 8088msgctxt "NOMINATIVE" 8089msgid "Iyar" 8090msgstr "لیار" 8091 8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8094#: resources/views/help/date.phtml:203 8095msgid "Jalali" 8096msgstr "جلالی" 8097 8098#. I18N: Name of a country or state 8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8100msgid "Jamaica" 8101msgstr "جامائیکا" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8104msgctxt "Abbreviation for January" 8105msgid "Jan" 8106msgstr "ژانویه" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8109msgctxt "GENITIVE" 8110msgid "January" 8111msgstr "ژانویه" 8112 8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8114msgctxt "INSTRUMENTAL" 8115msgid "January" 8116msgstr "ژانویه" 8117 8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8119msgctxt "LOCATIVE" 8120msgid "January" 8121msgstr "ژانویه" 8122 8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787 8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8126msgctxt "NOMINATIVE" 8127msgid "January" 8128msgstr "ژانویه" 8129 8130#. I18N: Name of a country or state 8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8132msgid "Japan" 8133msgstr "ژاپن" 8134 8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8137#: resources/views/help/date.phtml:171 8138msgid "Jewish" 8139msgstr "یهودی" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:114 8143msgid "Johannesburg, South Africa" 8144msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8145 8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8147#: app/Services/TreeService.php:226 8148msgid "John /DOE/" 8149msgstr "جان /دو/" 8150 8151#. I18N: Name of a country or state 8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8153msgid "Jordan" 8154msgstr "اردن" 8155 8156#. I18N: Location of an LDS church temple 8157#: app/Elements/TempleCode.php:115 8158msgid "Jordan River, Utah, United States" 8159msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8160 8161#. I18N: Name of a module 8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8163msgid "Journal" 8164msgstr "ژورنال" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8167msgctxt "Abbreviation for July" 8168msgid "Jul" 8169msgstr "ژولای" 8170 8171#. I18N: The julian calendar 8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8173#: resources/views/help/date.phtml:155 8174msgid "Julian" 8175msgstr "جولیان" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8178msgctxt "GENITIVE" 8179msgid "July" 8180msgstr "جولای" 8181 8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8183msgctxt "INSTRUMENTAL" 8184msgid "July" 8185msgstr "جولای" 8186 8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8188msgctxt "LOCATIVE" 8189msgid "July" 8190msgstr "جولای" 8191 8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8195msgctxt "NOMINATIVE" 8196msgid "July" 8197msgstr "جولای" 8198 8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8200#: app/Date/HijriDate.php:150 8201msgctxt "GENITIVE" 8202msgid "Jumada al-awwal" 8203msgstr "جمادی الاول" 8204 8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8206#: app/Date/HijriDate.php:240 8207msgctxt "INSTRUMENTAL" 8208msgid "Jumada al-awwal" 8209msgstr "جمادی الاول" 8210 8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8212#: app/Date/HijriDate.php:195 8213msgctxt "LOCATIVE" 8214msgid "Jumada al-awwal" 8215msgstr "جمادی الاول" 8216 8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8218#: app/Date/HijriDate.php:105 8219msgctxt "NOMINATIVE" 8220msgid "Jumada al-awwal" 8221msgstr "جمادی الاول" 8222 8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8224#: app/Date/HijriDate.php:152 8225msgctxt "GENITIVE" 8226msgid "Jumada al-thani" 8227msgstr "جمادی الثانی" 8228 8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8230#: app/Date/HijriDate.php:242 8231msgctxt "INSTRUMENTAL" 8232msgid "Jumada al-thani" 8233msgstr "جمادی الثانی" 8234 8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8236#: app/Date/HijriDate.php:197 8237msgctxt "LOCATIVE" 8238msgid "Jumada al-thani" 8239msgstr "جمادی الثانی" 8240 8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8242#: app/Date/HijriDate.php:107 8243msgctxt "NOMINATIVE" 8244msgid "Jumada al-thani" 8245msgstr "جمادی الثانی" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8248msgctxt "Abbreviation for June" 8249msgid "Jun" 8250msgstr "ژوئن" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8253msgctxt "GENITIVE" 8254msgid "June" 8255msgstr "ژوئن" 8256 8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8258msgctxt "INSTRUMENTAL" 8259msgid "June" 8260msgstr "ژوئن" 8261 8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8263msgctxt "LOCATIVE" 8264msgid "June" 8265msgstr "ژوئن" 8266 8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8270msgctxt "NOMINATIVE" 8271msgid "June" 8272msgstr "ژوئن" 8273 8274#. I18N: Location of an LDS church temple 8275#: app/Elements/TempleCode.php:116 8276msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8277msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8278 8279#. I18N: Name of a country or state 8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8281msgid "Kazakhstan" 8282msgstr "قزاقستان" 8283 8284#. I18N: A configuration setting 8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8286msgid "Keep media objects" 8287msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8288 8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8290msgid "Keep open" 8291msgstr "باز نگه دارید" 8292 8293#. I18N: A configuration setting 8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706 8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8297msgid "Keep the existing “last change” information" 8298msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8302msgid "Kenya" 8303msgstr "کنیا" 8304 8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8306msgid "Keyword examples" 8307msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8308 8309#: app/Date/JalaliDate.php:275 8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8311msgid "Khor" 8312msgstr "خرداد" 8313 8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8315#: app/Date/JalaliDate.php:143 8316msgctxt "GENITIVE" 8317msgid "Khordad" 8318msgstr "خرداد" 8319 8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8321#: app/Date/JalaliDate.php:233 8322msgctxt "INSTRUMENTAL" 8323msgid "Khordad" 8324msgstr "خرداد" 8325 8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8327#: app/Date/JalaliDate.php:188 8328msgctxt "LOCATIVE" 8329msgid "Khordad" 8330msgstr "خرداد" 8331 8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8333#: app/Date/JalaliDate.php:98 8334msgctxt "NOMINATIVE" 8335msgid "Khordad" 8336msgstr "خرداد" 8337 8338#. I18N: Name of a country or state 8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8340msgid "Kiribati" 8341msgstr "کیریباتی" 8342 8343#. I18N: a month in the Jewish calendar 8344#: app/Date/JewishDate.php:197 8345msgctxt "GENITIVE" 8346msgid "Kislev" 8347msgstr "کیسلِو" 8348 8349#. I18N: a month in the Jewish calendar 8350#: app/Date/JewishDate.php:301 8351msgctxt "INSTRUMENTAL" 8352msgid "Kislev" 8353msgstr "کیسلِو" 8354 8355#. I18N: a month in the Jewish calendar 8356#: app/Date/JewishDate.php:249 8357msgctxt "LOCATIVE" 8358msgid "Kislev" 8359msgstr "کیسلِو" 8360 8361#. I18N: a month in the Jewish calendar 8362#: app/Date/JewishDate.php:145 8363msgctxt "NOMINATIVE" 8364msgid "Kislev" 8365msgstr "کیسلِو" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:117 8369msgid "Kona, Hawaii, United States" 8370msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8374msgid "Korea" 8375msgstr "کره جنوبی" 8376 8377#. I18N: Name of a country or state 8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8379msgid "Kuwait" 8380msgstr "کویت" 8381 8382#. I18N: Location of an LDS church temple 8383#: app/Elements/TempleCode.php:118 8384msgid "Kyiv, Ukraine" 8385msgstr "کیف، اوکراین" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8389msgid "Kyrgyzstan" 8390msgstr "قرقیزستان" 8391 8392#: app/Gedcom.php:584 8393msgid "LDS baptism" 8394msgstr "غسل تعمید LDS" 8395 8396#: app/Gedcom.php:738 8397msgid "LDS child sealing" 8398msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8399 8400#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8401msgid "LDS church" 8402msgstr "کلیسای LDS" 8403 8404#: app/Gedcom.php:626 8405msgid "LDS confirmation" 8406msgstr "تاییدیه LDS" 8407 8408#: app/Gedcom.php:646 8409msgid "LDS endowment" 8410msgstr "وقف LDS" 8411 8412#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8413#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 8414msgid "LDS initiatory" 8415msgstr "شروع LDS" 8416 8417#: app/Gedcom.php:478 8418msgid "LDS spouse sealing" 8419msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8420 8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8423msgid "Label" 8424msgstr "برچسب" 8425 8426#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8427msgid "Label for husband" 8428msgstr "برچسب برای شوهر" 8429 8430#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8431msgid "Label for wife" 8432msgstr "برچسب برای زن" 8433 8434#. I18N: Location of an LDS church temple 8435#: app/Elements/TempleCode.php:107 8436msgid "Laie, Hawaii, United States" 8437msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8438 8439#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8440#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8441msgid "Land purchase" 8442msgstr "خرید زمین" 8443 8444#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8445#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8446msgid "Land sale" 8447msgstr "فروش زمین" 8448 8449#. I18N: page orientation 8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8453msgid "Landscape" 8454msgstr "افقی" 8455 8456#. I18N: A configuration setting 8457#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865 8458#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8459#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8460#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8463#: resources/views/admin/users.phtml:31 8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:58 8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8467msgid "Language" 8468msgstr "زبان" 8469 8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622 8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8473#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8474msgid "Languages" 8475msgstr "زبان ها" 8476 8477#. I18N: Name of a country or state 8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8479msgid "Laos" 8480msgstr "لائوس" 8481 8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8484msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8485 8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8488msgid "Largest families" 8489msgstr "بزرگترین خانواده" 8490 8491#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8492msgid "Largest number of grandchildren" 8493msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8494 8495#. I18N: Location of an LDS church temple 8496#: app/Elements/TempleCode.php:125 8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8498msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8499 8500#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613 8501#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828 8502#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875 8503#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8505#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70 8506#: resources/views/lists/media-table.phtml:87 8507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100 8508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55 8509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108 8510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74 8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8515msgid "Last change" 8516msgstr "آخرین تغییر" 8517 8518#. I18N: Last checked X hours ago. 8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8521#, php-format 8522msgid "Last checked %s." 8523msgstr "آخرین بررسی %s." 8524 8525#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 8526msgid "Last email reminder was sent " 8527msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8530msgid "Last event" 8531msgstr "آخرین رویداد" 8532 8533#: resources/views/admin/users.phtml:35 8534msgid "Last signed in" 8535msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8536 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8541msgid "Latest birth" 8542msgstr "جدید ترین تولد" 8543 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8548msgid "Latest death" 8549msgstr "جدید ترین فوت" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8552msgid "Latest divorce" 8553msgstr "جدید ترین طلاق" 8554 8555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8556msgid "Latest marriage" 8557msgstr "جدید ترین ازدواج" 8558 8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8560#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555 8561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50 8562#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8565#: resources/views/fact-place.phtml:35 8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8567msgid "Latitude" 8568msgstr "عرض جغرافیایی" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8572msgid "Latvia" 8573msgstr "لتونی" 8574 8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8582#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8583#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8585#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8586msgid "Layout" 8587msgstr "چیدمان" 8588 8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8591msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8592 8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8595msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8596 8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8599msgid "Leaves" 8600msgstr "برگ" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8604msgid "Lebanon" 8605msgstr "لبنان" 8606 8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8609msgid "Legacy URLs" 8610msgstr "URL های قدیمی" 8611 8612#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8613msgid "Legatee" 8614msgstr "وکیل" 8615 8616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8617msgid "Length" 8618msgstr "طول" 8619 8620#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8621msgid "Length of marriage" 8622msgstr "مدت ازدواج" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8626msgid "Lesotho" 8627msgstr "لسوتو" 8628 8629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8634#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8645msgctxt "paper size" 8646msgid "Letter" 8647msgstr "نامه" 8648 8649#. I18N: Name of a country or state 8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8651msgid "Liberia" 8652msgstr "لیبریا" 8653 8654#. I18N: Name of a country or state 8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8656msgid "Libya" 8657msgstr "لیبی" 8658 8659#. I18N: Name of a country or state 8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8661msgid "Liechtenstein" 8662msgstr "لیختن اشتاین" 8663 8664#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8665msgid "Lifespan" 8666msgstr "طول عمر" 8667 8668#. I18N: Name of a module/chart 8669#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8670msgid "Lifespans" 8671msgstr "طول عمرها" 8672 8673#. I18N: Location of an LDS church temple 8674#: app/Elements/TempleCode.php:120 8675msgid "Lima, Peru" 8676msgstr "لیما، پرو" 8677 8678#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8679msgid "Line endings" 8680msgstr "انتهای خطوط" 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8683msgid "Line number" 8684msgstr "شماره خط" 8685 8686#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821 8688msgid "Link media objects to facts and events" 8689msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8690 8691#. I18N: You need to: 8692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8694msgid "Link the user account to an individual." 8695msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8696 8697#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8698#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8699msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8700msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8701 8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8703#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8704msgid "Link this media object to a family" 8705msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8706 8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8709msgid "Link this media object to a source" 8710msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8711 8712#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8713#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8714msgid "Link this media object to an individual" 8715msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8716 8717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8718msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8719msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8720 8721#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8722#: resources/views/chart-box.phtml:126 8723msgid "Links" 8724msgstr "پیوندها" 8725 8726#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8727#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8728msgid "List" 8729msgstr "فهرست" 8730 8731#. I18N: Name of a module 8732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8733#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701 8735#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8736#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8738msgid "Lists" 8739msgstr "فهرست ها" 8740 8741#. I18N: Name of a country or state 8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8743msgid "Lithuania" 8744msgstr "لیتوانی" 8745 8746#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8747msgctxt "Surname tradition" 8748msgid "Lithuanian" 8749msgstr "لیتوانیایی" 8750 8751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8752msgid "Living" 8753msgstr "زنده" 8754 8755#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8756msgid "Living individuals" 8757msgstr "افراد زنده" 8758 8759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8760msgid "Loading…" 8761msgstr "در حال بارگذاری…" 8762 8763#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8764#: resources/views/admin/media.phtml:40 8765msgid "Local files" 8766msgstr "فایل های محلی" 8767 8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8769#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8770#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 8773msgid "Location" 8774msgstr "موقعیت" 8775 8776#. I18N: Name of a module/list 8777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65 8778#: app/Module/LocationListModule.php:144 8779#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8780#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62 8781#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8782#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8783#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8784#: resources/views/search-results.phtml:94 8785msgid "Locations" 8786msgstr "موقعیت ها" 8787 8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8789msgid "Lodger" 8790msgstr "ساکن" 8791 8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8793msgctxt "FEMALE" 8794msgid "Lodger" 8795msgstr "ساکن" 8796 8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8798msgctxt "MALE" 8799msgid "Lodger" 8800msgstr "ساکن" 8801 8802#. I18N: Location of an LDS church temple 8803#: app/Elements/TempleCode.php:121 8804msgid "Logan, Utah, United States" 8805msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8806 8807#. I18N: Location of an LDS church temple 8808#: app/Elements/TempleCode.php:122 8809msgid "London, England" 8810msgstr "لندن، انگلستان" 8811 8812#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8814msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8815msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8816 8817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8818msgid "Longest marriage" 8819msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8820 8821#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8822#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 8823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61 8824#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8826#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8827#: resources/views/fact-place.phtml:36 8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8829msgid "Longitude" 8830msgstr "طول جغرافیایی" 8831 8832#. I18N: Location of an LDS church temple 8833#: app/Elements/TempleCode.php:119 8834msgid "Los Angeles, California, United States" 8835msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8836 8837#. I18N: Location of an LDS church temple 8838#: app/Elements/TempleCode.php:123 8839msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8840msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8841 8842#. I18N: Location of an LDS church temple 8843#: app/Elements/TempleCode.php:124 8844msgid "Lubbock, Texas, United States" 8845msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8846 8847#. I18N: Name of a country or state 8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8849msgid "Luxembourg" 8850msgstr "لوکزامبورگ" 8851 8852#. I18N: Name of a country or state 8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8854msgid "Macau" 8855msgstr "ماکائو" 8856 8857#. I18N: Name of a country or state 8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8859msgid "Macedonia" 8860msgstr "مقدونیه" 8861 8862#. I18N: Name of a country or state 8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8864msgid "Madagascar" 8865msgstr "ماداگاسکار" 8866 8867#. I18N: Location of an LDS church temple 8868#: app/Elements/TempleCode.php:126 8869msgid "Madrid, Spain" 8870msgstr "مادرید، اسپانیا" 8871 8872#. I18N: Type of media object 8873#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8874msgid "Magazine" 8875msgstr "مجله" 8876 8877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8878#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8879#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8880msgid "Maidenhead location code" 8881msgstr "کد مکان Maidenhead" 8882 8883#: app/Services/MessageService.php:234 8884msgid "Mailto link" 8885msgstr "لینک Mailto" 8886 8887#. I18N: Name of a country or state 8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8889msgid "Malawi" 8890msgstr "مالاوی" 8891 8892#. I18N: Name of a country or state 8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8894msgid "Malaysia" 8895msgstr "مالزی" 8896 8897#. I18N: Name of a country or state 8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8899msgid "Maldives" 8900msgstr "مالدیو" 8901 8902#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774 8903msgid "Male" 8904msgstr "مرد" 8905 8906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8909#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8913#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8914#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8915#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8916#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8917msgid "Males" 8918msgstr "مردان" 8919 8920#. I18N: Name of a country or state 8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8922msgid "Mali" 8923msgstr "مالی" 8924 8925#. I18N: Name of a country or state 8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8927msgid "Malta" 8928msgstr "مالت" 8929 8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8944msgid "Manage family trees" 8945msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8946 8947#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68 8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809 8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8950msgid "Manage media" 8951msgstr "مدیریت رسانه ها" 8952 8953#. I18N: Listbox entry; name of a role 8954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105 8955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8958msgid "Manager" 8959msgstr "مدیر" 8960 8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8962msgid "Managers" 8963msgstr "مدیران" 8964 8965#. I18N: Location of an LDS church temple 8966#: app/Elements/TempleCode.php:127 8967msgid "Manaus, Brazil" 8968msgstr "مانائوس، برزیل" 8969 8970#. I18N: Location of an LDS church temple 8971#: app/Elements/TempleCode.php:128 8972msgid "Manhattan, New York, United States" 8973msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8974 8975#. I18N: Location of an LDS church temple 8976#: app/Elements/TempleCode.php:129 8977msgid "Manila, Philippines" 8978msgstr "مانیل، فیلیپین" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:130 8982msgid "Manti, Utah, United States" 8983msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8984 8985#. I18N: Type of media object 8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8987msgid "Manuscript" 8988msgstr "نسخه خطی" 8989 8990#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8991msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8992msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8993 8994#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618 8996msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8997msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8998 8999#. I18N: Type of media object 9000#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838 9002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9003msgid "Map" 9004msgstr "نقشه" 9005 9006#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9007msgid "Map link" 9008msgstr "لینک نقشه" 9009 9010#. I18N: Links to maps 9011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9013msgid "Map links" 9014msgstr "لینک های نقشه" 9015 9016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9017#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 9019msgid "Map providers" 9020msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9021 9022#. I18N: mapbox.com 9023#: app/Module/MapBox.php:96 9024msgid "Mapbox" 9025msgstr "مپ باکس" 9026 9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9028msgctxt "Abbreviation for March" 9029msgid "Mar" 9030msgstr "مارس" 9031 9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9033msgctxt "GENITIVE" 9034msgid "March" 9035msgstr "مارس" 9036 9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9038msgctxt "INSTRUMENTAL" 9039msgid "March" 9040msgstr "مارس" 9041 9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9043msgctxt "LOCATIVE" 9044msgid "March" 9045msgstr "مارس" 9046 9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 9049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9050msgctxt "NOMINATIVE" 9051msgid "March" 9052msgstr "مارس" 9053 9054#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590 9056msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9057msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9058 9059#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465 9060#: app/Module/BranchesListModule.php:459 9061#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9065#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9066#: resources/views/selects/family.phtml:15 9067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9116msgid "Marriage" 9117msgstr "ازدواج" 9118 9119#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9120msgid "Marriage banns" 9121msgstr "اعلان ازدواج" 9122 9123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9124msgid "Marriage beginning status" 9125msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9126 9127#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9128msgid "Marriage bond" 9129msgstr "پیوند زناشویی" 9130 9131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9132msgid "Marriage by country" 9133msgstr "ازدواج براساس کشور" 9134 9135#: app/Gedcom.php:463 9136msgid "Marriage contract" 9137msgstr "قرارداد ازدواج" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9140msgid "Marriage date range end" 9141msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9142 9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9144msgid "Marriage date range start" 9145msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9146 9147#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9148msgid "Marriage ending status" 9149msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9150 9151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9152msgid "Marriage intention" 9153msgstr "قصد ازدواج" 9154 9155#: app/Gedcom.php:464 9156msgid "Marriage license" 9157msgstr "مجوز ازدواج" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9160msgid "Marriage of a brother" 9161msgstr "ازدواج برادر" 9162 9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455 9165msgid "Marriage of a child" 9166msgstr "ازدواج فرزند" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9169msgid "Marriage of a daughter" 9170msgstr "ازدواج دختر" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9173msgid "Marriage of a father" 9174msgstr "ازدواج پدر" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449 9180msgid "Marriage of a grandchild" 9181msgstr "ازدواج نوه" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9184msgid "Marriage of a granddaughter" 9185msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9186 9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9188msgctxt "daughter’s daughter" 9189msgid "Marriage of a granddaughter" 9190msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9191 9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9193msgctxt "son’s daughter" 9194msgid "Marriage of a granddaughter" 9195msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9198msgid "Marriage of a grandson" 9199msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9200 9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9202msgctxt "daughter’s son" 9203msgid "Marriage of a grandson" 9204msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9207msgctxt "son’s son" 9208msgid "Marriage of a grandson" 9209msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9212msgid "Marriage of a half-brother" 9213msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9216msgid "Marriage of a half-sibling" 9217msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9220msgid "Marriage of a half-sister" 9221msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9224msgid "Marriage of a mother" 9225msgstr "ازدواج مادر" 9226 9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467 9229msgid "Marriage of a parent" 9230msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9231 9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461 9234msgid "Marriage of a sibling" 9235msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9238msgid "Marriage of a sister" 9239msgstr "ازدواج خواهر" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9242msgid "Marriage of a son" 9243msgstr "ازدواج پسر" 9244 9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9246msgid "Marriage of parents" 9247msgstr "ازدواج والدین" 9248 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9250msgid "Marriage place contains" 9251msgstr "محل ازدواج شامل" 9252 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9254msgid "Marriage places" 9255msgstr "محل های ازدواج" 9256 9257#: app/Gedcom.php:469 9258msgid "Marriage settlement" 9259msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9260 9261#. I18N: Name of a module/report 9262#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9266msgid "Marriages" 9267msgstr "ازدواج ها" 9268 9269#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9270#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9271msgid "Marriages by century" 9272msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9273 9274#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9275#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9280msgid "Married name" 9281msgstr "نام متاهلی" 9282 9283#. I18N: Name of a country or state 9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9285msgid "Marshall Islands" 9286msgstr "جزایر مارشال" 9287 9288#. I18N: Name of a country or state 9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9290msgid "Martinique" 9291msgstr "مارتینیک" 9292 9293#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9294msgid "Masquerade as this user" 9295msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9296 9297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9298msgid "Match both upper and lower case letters." 9299msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9300 9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9302msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9303msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9304 9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9306msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9307msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9308 9309#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9310msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9311msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9312 9313#. I18N: Name of a country or state 9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9315msgid "Mauritania" 9316msgstr "موریتانی" 9317 9318#. I18N: Name of a country or state 9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9320msgid "Mauritius" 9321msgstr "موریس" 9322 9323#. I18N: A configuration setting 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9325msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9326msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9327 9328#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9330msgid "Maximum upload size: " 9331msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9332 9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9334msgctxt "Abbreviation for May" 9335msgid "May" 9336msgstr "می" 9337 9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9339msgctxt "GENITIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "می" 9342 9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9344msgctxt "INSTRUMENTAL" 9345msgid "May" 9346msgstr "می" 9347 9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9349msgctxt "LOCATIVE" 9350msgid "May" 9351msgstr "می" 9352 9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9356msgctxt "NOMINATIVE" 9357msgid "May" 9358msgstr "می" 9359 9360#. I18N: Name of a country or state 9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9362msgid "Mayotte" 9363msgstr "مایوت" 9364 9365#. I18N: Location of an LDS church temple 9366#: app/Elements/TempleCode.php:131 9367msgid "Medford, Oregon, United States" 9368msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9369 9370#. I18N: Name of a module 9371#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9372#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59 9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801 9375#: resources/views/admin/media.phtml:104 9376#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 9377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9378msgid "Media" 9379msgstr "رسانه" 9380 9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9382#: resources/views/admin/media.phtml:100 9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9384#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9387msgid "Media file" 9388msgstr "فایل رسانه ای" 9389 9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9391msgid "Media file to upload" 9392msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9393 9394#: resources/views/admin/media.phtml:31 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9396msgid "Media files" 9397msgstr "فایل های رسانه ای" 9398 9399#. I18N: A configuration setting 9400#: resources/views/admin/media.phtml:61 9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9402msgid "Media folder" 9403msgstr "پوشه رسانه" 9404 9405#: resources/views/admin/media.phtml:32 9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9407msgid "Media folders" 9408msgstr "پوشه های رسانه" 9409 9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437 9413#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569 9414#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 9415#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868 9416#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923 9417#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9420#: resources/views/admin/media.phtml:108 9421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9422#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9425msgid "Media object" 9426msgstr "موضوع رسانه ای" 9427 9428#. I18N: Name of a module/list 9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9430#: app/Services/AdminService.php:186 9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9434#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98 9436#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106 9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9440#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9442#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9443msgid "Media objects" 9444msgstr "رسانه ای" 9445 9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9447msgid "Media objects found" 9448msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9449 9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9451msgid "Media objects per page" 9452msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9453 9454#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845 9455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9457msgid "Media type" 9458msgstr "نوع رسانه" 9459 9460#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9461#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9462msgid "Medical" 9463msgstr "پزشکی" 9464 9465#. I18N: The name of a colour-scheme 9466#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9467msgid "Mediterranio" 9468msgstr "مدیترانه ای" 9469 9470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9471msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9472msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9473 9474#: app/Date/JalaliDate.php:279 9475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9476msgid "Mehr" 9477msgstr "مهر" 9478 9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9480#: app/Date/JalaliDate.php:151 9481msgctxt "GENITIVE" 9482msgid "Mehr" 9483msgstr "مهر" 9484 9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9486#: app/Date/JalaliDate.php:241 9487msgctxt "INSTRUMENTAL" 9488msgid "Mehr" 9489msgstr "مهر" 9490 9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9492#: app/Date/JalaliDate.php:196 9493msgctxt "LOCATIVE" 9494msgid "Mehr" 9495msgstr "مهر" 9496 9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9498#: app/Date/JalaliDate.php:106 9499msgctxt "NOMINATIVE" 9500msgid "Mehr" 9501msgstr "مهر" 9502 9503#. I18N: Location of an LDS church temple 9504#: app/Elements/TempleCode.php:132 9505msgid "Melbourne, Australia" 9506msgstr "ملبورن، استرالیا" 9507 9508#. I18N: Listbox entry; name of a role 9509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9514msgid "Member" 9515msgstr "عضو" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:133 9519msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9520msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9521 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9523#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9524msgid "Menu" 9525msgstr "منو" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9530#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9531msgid "Menus" 9532msgstr "منوها" 9533 9534#. I18N: The name of a colour-scheme 9535#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9536msgid "Mercury" 9537msgstr "جیوه ای" 9538 9539#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9540msgid "Merge" 9541msgstr "ادغام" 9542 9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9545msgid "Merge family trees" 9546msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9547 9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9550#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9551msgid "Merge records" 9552msgstr "ادغام رکوردها" 9553 9554#. I18N: Location of an LDS church temple 9555#: app/Elements/TempleCode.php:134 9556msgid "Merida, Mexico" 9557msgstr "مریدا، مکزیک" 9558 9559#. I18N: Location of an LDS church temple 9560#: app/Elements/TempleCode.php:60 9561msgid "Mesa, Arizona, United States" 9562msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9563 9564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9568#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9569msgid "Message" 9570msgstr "پیام" 9571 9572#. I18N: Name of a module 9573#. I18N: A configuration setting 9574#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9576msgid "Messages" 9577msgstr "پیام ها" 9578 9579#. I18N: a month in the French republican calendar 9580#: app/Date/FrenchDate.php:167 9581msgctxt "GENITIVE" 9582msgid "Messidor" 9583msgstr "مسیدور" 9584 9585#. I18N: a month in the French republican calendar 9586#: app/Date/FrenchDate.php:261 9587msgctxt "INSTRUMENTAL" 9588msgid "Messidor" 9589msgstr "مسیدور" 9590 9591#. I18N: a month in the French republican calendar 9592#: app/Date/FrenchDate.php:214 9593msgctxt "LOCATIVE" 9594msgid "Messidor" 9595msgstr "مسیدور" 9596 9597#. I18N: a month in the French republican calendar 9598#: app/Date/FrenchDate.php:120 9599msgctxt "NOMINATIVE" 9600msgid "Messidor" 9601msgstr "مسیدور" 9602 9603#. I18N: Name of a country or state 9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9605msgid "Mexico" 9606msgstr "مکزیک" 9607 9608#. I18N: Location of an LDS church temple 9609#: app/Elements/TempleCode.php:135 9610msgid "Mexico City, Mexico" 9611msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9612 9613#. I18N: Type of media object 9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9615msgid "Microfiche" 9616msgstr "میکروفیش" 9617 9618#. I18N: Type of media object 9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9620msgid "Microfilm" 9621msgstr "میکروفیلم" 9622 9623#. I18N: Name of a country or state 9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9625msgid "Micronesia" 9626msgstr "میکرونزی" 9627 9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9629msgid "Middle East" 9630msgstr "خاور میانه" 9631 9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9633msgid "Military" 9634msgstr "نظامی" 9635 9636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9637msgid "Military service" 9638msgstr "خدمت سربازی" 9639 9640#. I18N: Name of a module/report 9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9644msgid "Missing data" 9645msgstr "داده های از دست رفته" 9646 9647#. I18N: Listbox entry; name of a role 9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9650msgid "Moderator" 9651msgstr "ناظر" 9652 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9654msgid "Moderators" 9655msgstr "ناظر ها" 9656 9657#: resources/views/admin/components.phtml:40 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9659msgid "Module" 9660msgstr "ماژول" 9661 9662#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9663msgid "Module administration" 9664msgstr "مدیریت ماژول" 9665 9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575 9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9680msgid "Modules" 9681msgstr "ماژول ها" 9682 9683#. I18N: Name of a country or state 9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9685msgid "Moldova" 9686msgstr "مولداوی" 9687 9688#. I18N: abbreviation for Monday 9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9691msgid "Mon" 9692msgstr "دوشنبه" 9693 9694#. I18N: Name of a country or state 9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9696msgid "Monaco" 9697msgstr "موناکو" 9698 9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9700msgid "Monday" 9701msgstr "دوشنبه" 9702 9703#. I18N: Name of a country or state 9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9705msgid "Mongolia" 9706msgstr "مغولستان" 9707 9708#. I18N: Name of a country or state 9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9710msgid "Montenegro" 9711msgstr "مونته نگرو" 9712 9713#. I18N: Location of an LDS church temple 9714#: app/Elements/TempleCode.php:137 9715msgid "Monterrey, Mexico" 9716msgstr "مونتری، مکزیک" 9717 9718#. I18N: Location of an LDS church temple 9719#: app/Elements/TempleCode.php:136 9720msgid "Montevideo, Uruguay" 9721msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9722 9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9729#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9730msgid "Month" 9731msgstr "ماه" 9732 9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275 9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9735msgid "Month of birth" 9736msgstr "ماه تولد" 9737 9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415 9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9740msgid "Month of birth of first child in a relation" 9741msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9742 9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324 9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9745msgid "Month of death" 9746msgstr "ماه فوت" 9747 9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464 9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9750msgid "Month of first marriage" 9751msgstr "ماه اولین ازدواج" 9752 9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373 9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9755msgid "Month of marriage" 9756msgstr "ماه ازدواج" 9757 9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9761msgid "Month:" 9762msgstr "ماه:" 9763 9764#. I18N: Location of an LDS church temple 9765#: app/Elements/TempleCode.php:138 9766msgid "Monticello, Utah, United States" 9767msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9768 9769#. I18N: Location of an LDS church temple 9770#: app/Elements/TempleCode.php:139 9771msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9772msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9773 9774#. I18N: Name of a country or state 9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9776msgid "Montserrat" 9777msgstr "مونتسرات" 9778 9779#: app/Date/JalaliDate.php:277 9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9781msgid "Mor" 9782msgstr "مرداد" 9783 9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9785#: app/Date/JalaliDate.php:147 9786msgctxt "GENITIVE" 9787msgid "Mordad" 9788msgstr "مرداد" 9789 9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9791#: app/Date/JalaliDate.php:237 9792msgctxt "INSTRUMENTAL" 9793msgid "Mordad" 9794msgstr "مرداد" 9795 9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9797#: app/Date/JalaliDate.php:192 9798msgctxt "LOCATIVE" 9799msgid "Mordad" 9800msgstr "مرداد" 9801 9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9803#: app/Date/JalaliDate.php:102 9804msgctxt "NOMINATIVE" 9805msgid "Mordad" 9806msgstr "مرداد" 9807 9808#. I18N: Name of a country or state 9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9810msgid "Morocco" 9811msgstr "مراکش" 9812 9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9815msgid "Most SMTP servers require a password." 9816msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9817 9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9821msgid "Most common surnames" 9822msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9823 9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9825msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9826msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9827 9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9829msgid "Most mail servers require a valid email address." 9830msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9831 9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9835msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9836 9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9839msgid "Most servers do not use secure connections." 9840msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9841 9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56 9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9846msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9850msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9851 9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76 9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9854msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9855 9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9858msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9859 9860#. I18N: Name of a module 9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9862msgid "Most viewed pages" 9863msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9864 9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9872msgid "Mother" 9873msgstr "مادر" 9874 9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9876#, php-format 9877msgid "Mother: %s" 9878msgstr "مادر: %s" 9879 9880#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9881msgid "Mother’s age" 9882msgstr "سن مادر" 9883 9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9885#: app/Individual.php:894 9886#, php-format 9887msgid "Mother’s family with %s" 9888msgstr "خانواده مادر با %s" 9889 9890#. I18N: A step-family. 9891#: app/Individual.php:898 9892msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9893msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9894 9895#. I18N: Location of an LDS church temple 9896#: app/Elements/TempleCode.php:140 9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9898msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9899 9900#: resources/views/admin/components.phtml:47 9901#: resources/views/admin/components.phtml:154 9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9903msgid "Move down" 9904msgstr "انتقال به پایین" 9905 9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9907msgid "Move the media object?" 9908msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9909 9910#: resources/views/admin/components.phtml:46 9911#: resources/views/admin/components.phtml:148 9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9913msgid "Move up" 9914msgstr "انتقال به بالا" 9915 9916#. I18N: Name of a country or state 9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9918msgid "Mozambique" 9919msgstr "موزامبیک" 9920 9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9922#: app/Date/HijriDate.php:142 9923msgctxt "GENITIVE" 9924msgid "Muharram" 9925msgstr "محرم" 9926 9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9928#: app/Date/HijriDate.php:232 9929msgctxt "INSTRUMENTAL" 9930msgid "Muharram" 9931msgstr "محرم" 9932 9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9934#: app/Date/HijriDate.php:187 9935msgctxt "LOCATIVE" 9936msgid "Muharram" 9937msgstr "محرم" 9938 9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9940#: app/Date/HijriDate.php:97 9941msgctxt "NOMINATIVE" 9942msgid "Muharram" 9943msgstr "محرم" 9944 9945#. I18N: twin, triplet, etc. 9946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9947msgid "Multiple birth" 9948msgstr "تولد چند قلو" 9949 9950#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9951msgid "Multiple marriages" 9952msgstr "ازدواج های متعدد" 9953 9954#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9956msgid "My account" 9957msgstr "اکانت کاربری من" 9958 9959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60 9960msgid "My family tree" 9961msgstr "شجره نامه من" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9964msgid "My individual record" 9965msgstr "اطلاعات فردی من" 9966 9967#. I18N: Name of a module 9968#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196 9970#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9971#: resources/views/layouts/administration.phtml:54 9972msgid "My page" 9973msgstr "صفحه من" 9974 9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9976msgid "My pages" 9977msgstr "صفحات من" 9978 9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9980msgid "My pedigree" 9981msgstr "تبار من" 9982 9983#. I18N: Name of a country or state 9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9985msgid "Myanmar" 9986msgstr "میانمار" 9987 9988#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866 9989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9990#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9992#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9994#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9995#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10002#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10015msgid "Name" 10016msgstr "نام" 10017 10018#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10019msgctxt "Repository" 10020msgid "Name" 10021msgstr "نام" 10022 10023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10024msgid "Name in Hebrew" 10025msgstr "نام به زبان عبری" 10026 10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10030#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10031msgid "Name of addressee" 10032msgstr "نام مخاطب" 10033 10034#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701 10035msgid "Name prefix" 10036msgstr "پیشوند نام" 10037 10038#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702 10039msgid "Name suffix" 10040msgstr "پسوند نام" 10041 10042#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10043#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10044#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10046#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10047msgid "Names" 10048msgstr "نامها" 10049 10050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10051msgid "Namesake" 10052msgstr "همنام" 10053 10054#. I18N: Name of a country or state 10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10056msgid "Namibia" 10057msgstr "نامیبیا" 10058 10059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10060msgid "Nanny" 10061msgstr "پرستار بچه" 10062 10063#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10064msgid "Narrative description" 10065msgstr "شرح روایی" 10066 10067#. I18N: Location of an LDS church temple 10068#: app/Elements/TempleCode.php:141 10069msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10070msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10071 10072#: app/Gedcom.php:710 10073msgid "Nationality" 10074msgstr "ملیت" 10075 10076#: app/Gedcom.php:711 10077msgid "Naturalization" 10078msgstr "تابعیت" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10082msgid "Nauru" 10083msgstr "نائورو" 10084 10085#. I18N: Location of an LDS church temple 10086#: app/Elements/TempleCode.php:142 10087msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10088msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10089 10090#. I18N: Location of an LDS church temple 10091#: app/Elements/TempleCode.php:143 10092msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10093msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10094 10095#. I18N: Name of a country or state 10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10097msgid "Nepal" 10098msgstr "نپال" 10099 10100#. I18N: Name of a country or state 10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10102msgid "Netherlands" 10103msgstr "هلند" 10104 10105#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10106#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10107msgid "Never" 10108msgstr "هرگز" 10109 10110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10111msgid "Never married" 10112msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10116msgid "New Caledonia" 10117msgstr "کالدونیای جدید" 10118 10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10122msgid "New GEDCOM tag" 10123msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10124 10125#. I18N: Location of an LDS church temple 10126#: app/Elements/TempleCode.php:146 10127msgid "New York, New York, United States" 10128msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10132msgid "New Zealand" 10133msgstr "نیوزلند" 10134 10135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10136msgid "New data" 10137msgstr "داده های جدید" 10138 10139#. I18N: %s is a server name/URL 10140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169 10141#, php-format 10142msgid "New registration at %s" 10143msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10144 10145#. I18N: %s is a server name/URL 10146#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108 10147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10148#, php-format 10149msgid "New user at %s" 10150msgstr "کاربر جدید در %s" 10151 10152#. I18N: Location of an LDS church temple 10153#: app/Elements/TempleCode.php:144 10154msgid "Newport Beach, California, United States" 10155msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10156 10157#. I18N: Name of a module 10158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10159msgid "News" 10160msgstr "اخبار" 10161 10162#. I18N: Type of media object 10163#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10164msgid "Newspaper" 10165msgstr "روزنامه" 10166 10167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164 10168msgid "Next email reminder will be sent after " 10169msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10170 10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10173msgid "Next image" 10174msgstr "تصویر بعدی" 10175 10176#. I18N: Name of a country or state 10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10178msgid "Nicaragua" 10179msgstr "نیکاراگوئه" 10180 10181#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699 10182msgid "Nickname" 10183msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10184 10185#. I18N: Name of a country or state 10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10187msgid "Niger" 10188msgstr "نیجر" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10192msgid "Nigeria" 10193msgstr "نیجریه" 10194 10195#. I18N: a month in the Jewish calendar 10196#: app/Date/JewishDate.php:207 10197msgctxt "GENITIVE" 10198msgid "Nissan" 10199msgstr "نیسان" 10200 10201#. I18N: a month in the Jewish calendar 10202#: app/Date/JewishDate.php:311 10203msgctxt "INSTRUMENTAL" 10204msgid "Nissan" 10205msgstr "نیسان" 10206 10207#. I18N: a month in the Jewish calendar 10208#: app/Date/JewishDate.php:259 10209msgctxt "LOCATIVE" 10210msgid "Nissan" 10211msgstr "نیسان" 10212 10213#. I18N: a month in the Jewish calendar 10214#: app/Date/JewishDate.php:155 10215msgctxt "NOMINATIVE" 10216msgid "Nissan" 10217msgstr "نیسان" 10218 10219#. I18N: Name of a country or state 10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10221msgid "Niue" 10222msgstr "نیوئه" 10223 10224#. I18N: a month in the French republican calendar 10225#: app/Date/FrenchDate.php:155 10226msgctxt "GENITIVE" 10227msgid "Nivose" 10228msgstr "نیوسه" 10229 10230#. I18N: a month in the French republican calendar 10231#: app/Date/FrenchDate.php:249 10232msgctxt "INSTRUMENTAL" 10233msgid "Nivose" 10234msgstr "نیوسه" 10235 10236#. I18N: a month in the French republican calendar 10237#: app/Date/FrenchDate.php:202 10238msgctxt "LOCATIVE" 10239msgid "Nivose" 10240msgstr "نیوسه" 10241 10242#. I18N: a month in the French republican calendar 10243#: app/Date/FrenchDate.php:107 10244msgctxt "NOMINATIVE" 10245msgid "Nivose" 10246msgstr "نیوسه" 10247 10248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10249msgid "No" 10250msgstr "خیر" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10254msgid "No GEDCOM file was received." 10255msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10256 10257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10258msgid "No GEDCOM files found." 10259msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10260 10261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10263msgid "No calendar conversion" 10264msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10265 10266#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268 10267#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10268msgid "No children" 10269msgstr "بدون فرزند" 10270 10271#: app/Services/MessageService.php:235 10272msgid "No contact" 10273msgstr "بدون تماس" 10274 10275#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10276msgid "No duplicates have been found." 10277msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10278 10279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10280msgid "No errors have been found." 10281msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10282 10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10284#, php-format 10285msgid "No events exist for the next %s day." 10286msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10287msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10288msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10289 10290#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10291msgid "No events exist for today." 10292msgstr "رویدادی موجود نیست." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10295msgid "No events exist for tomorrow." 10296msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10297 10298#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10299msgid "No events for living individuals exist for today." 10300msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10301 10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10303msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10304msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10305 10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10307#, php-format 10308msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10310msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10311msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10312 10313#: resources/views/family-page.phtml:41 10314msgid "No facts exist for this family." 10315msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10316 10317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10319msgid "No file was received." 10320msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد." 10321 10322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10324#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10325msgid "No file was received. Please try again." 10326msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10327 10328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409 10329msgid "No link between the two individuals could be found." 10330msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10331 10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10335msgid "No matching facts found" 10336msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10337 10338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10340msgid "No news articles have been submitted." 10341msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10342 10343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10344msgid "No predefined text" 10345msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10346 10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10349msgid "No records to display" 10350msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10351 10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10357msgid "No results found." 10358msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10359 10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10361msgid "No signed-in and no anonymous users" 10362msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10363 10364#: app/Module/IndividualListModule.php:263 10365#: app/Module/IndividualListModule.php:286 10366#: app/Module/IndividualListModule.php:524 10367#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34 10368#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27 10369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57 10370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69 10371#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34 10372msgid "No surname" 10373msgstr "بدون نام خانوادگی" 10374 10375#: app/Elements/TempleCode.php:211 10376msgid "No temple - living ordinance" 10377msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10378 10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155 10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10382msgid "No upgrade information is available." 10383msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10384 10385#. I18N: The name of a colour-scheme 10386#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10387msgid "Nocturnal" 10388msgstr "شبانه" 10389 10390#. I18N: https://nominatim.org 10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10392msgid "Nominatim" 10393msgstr "برای مثال" 10394 10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10400msgid "None" 10401msgstr "هیچکدام" 10402 10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10404#: app/Date/FrenchDate.php:317 10405msgid "Nonidi" 10406msgstr "نونیدی" 10407 10408#. I18N: Name of a country or state 10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10410msgid "Norfolk Island" 10411msgstr "جزیره نورفولک" 10412 10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10415msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10416 10417#. I18N: Name of a country or state 10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10419msgid "North Korea" 10420msgstr "کره شمالی" 10421 10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10423msgid "Northern America" 10424msgstr "آمریکای شمالی" 10425 10426#. I18N: Name of a country or state 10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10428msgid "Northern Ireland" 10429msgstr "ایرلند شمالی" 10430 10431#. I18N: Name of a country or state 10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10433msgid "Northern Mariana Islands" 10434msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10435 10436#. I18N: Name of a country or state 10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10438msgid "Norway" 10439msgstr "نروژ" 10440 10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10442msgid "Not approved by an administrator" 10443msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10444 10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10446msgid "Not living" 10447msgstr "غیر زنده" 10448 10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10450#: app/Module/BranchesListModule.php:461 10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10452msgid "Not married" 10453msgstr "مجرد" 10454 10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104 10458msgid "Not recorded" 10459msgstr "ثبت نشده" 10460 10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10462msgid "Not verified by the user" 10463msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10464 10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10468#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471 10469#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764 10470#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881 10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10475#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10476#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10485msgid "Note" 10486msgstr "یادداشت" 10487 10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10489#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 10490msgid "Note on association" 10491msgstr "با توجه به انجمن" 10492 10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 10494#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 10495#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 10496msgid "Note on last change" 10497msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10498 10499#: app/Gedcom.php:686 10500msgid "Note on phonetic name" 10501msgstr "با توجه به نام آوایی" 10502 10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 10504msgid "Note on place" 10505msgstr "با توجه به محل" 10506 10507#: app/Gedcom.php:846 10508msgid "Note on repository reference" 10509msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10510 10511#: app/Gedcom.php:700 10512msgid "Note on romanized name" 10513msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10514 10515#: app/Gedcom.php:838 10516msgid "Note on source" 10517msgstr "با توجه به منبع" 10518 10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10521#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679 10522#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 10523#: app/Gedcom.php:922 10524msgid "Note on source citation" 10525msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10526 10527#: app/Gedcom.php:837 10528msgid "Note on source data" 10529msgstr "با توجه به داده های منبع" 10530 10531#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10532msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10533msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10534 10535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10536msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10537msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10538 10539#. I18N: Name of a module 10540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141 10541#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10545#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10546#: resources/views/search-results.phtml:83 10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10549msgid "Notes" 10550msgstr "یادداشتها" 10551 10552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10553msgid "Nothing found to cleanup" 10554msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10555 10556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132 10557msgid "Nothing found." 10558msgstr "چیزی پیدا نشد." 10559 10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10562msgid "Nothing to show" 10563msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10564 10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10566msgctxt "Abbreviation for November" 10567msgid "Nov" 10568msgstr "نوامبر" 10569 10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10571msgctxt "GENITIVE" 10572msgid "November" 10573msgstr "نوامبر" 10574 10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10576msgctxt "INSTRUMENTAL" 10577msgid "November" 10578msgstr "نوامبر" 10579 10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10581msgctxt "LOCATIVE" 10582msgid "November" 10583msgstr "نوامبر" 10584 10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10588msgctxt "NOMINATIVE" 10589msgid "November" 10590msgstr "نوامبر" 10591 10592#. I18N: Location of an LDS church temple 10593#: app/Elements/TempleCode.php:145 10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10595msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10596 10597#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714 10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712 10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10600#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10602msgid "Number of children" 10603msgstr "تعداد فرزندان" 10604 10605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10607#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10608msgid "Number of days to show" 10609msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10610 10611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10613msgid "Number of families without children" 10614msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10615 10616#. I18N: ... to show in a list 10617#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10618msgid "Number of given names" 10619msgstr "تعداد نام کوچک" 10620 10621#: app/Gedcom.php:715 10622msgid "Number of marriages" 10623msgstr "تعداد ازدواج" 10624 10625#. I18N: ... to show in a list 10626#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10627msgid "Number of pages" 10628msgstr "تعداد صفحات" 10629 10630#. I18N: ... to show in a list 10631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10632#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10633msgid "Number of surnames" 10634msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10635 10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10637msgid "Nurse" 10638msgstr "پرستار" 10639 10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10641msgctxt "FEMALE" 10642msgid "Nurse" 10643msgstr "پرستار" 10644 10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10646msgctxt "MALE" 10647msgid "Nurse" 10648msgstr "پرستار" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/Elements/TempleCode.php:148 10652msgid "Oakland, California, United States" 10653msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10654 10655#. I18N: Location of an LDS church temple 10656#: app/Elements/TempleCode.php:149 10657msgid "Oaxaca, Mexico" 10658msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10659 10660#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718 10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10663msgid "Occupation" 10664msgstr "شغل" 10665 10666#. I18N: Name of a report 10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10670msgid "Occupations" 10671msgstr "مشاغل" 10672 10673#. I18N: Name of a country or state 10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10675msgid "Occupied Palestinian Territory" 10676msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10677 10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10679msgctxt "Abbreviation for October" 10680msgid "Oct" 10681msgstr "اکتبر" 10682 10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10684#: app/Date/FrenchDate.php:315 10685msgid "Octidi" 10686msgstr "اوکتیدی" 10687 10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10689msgctxt "GENITIVE" 10690msgid "October" 10691msgstr "اکتبر" 10692 10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10694msgctxt "INSTRUMENTAL" 10695msgid "October" 10696msgstr "اکتبر" 10697 10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10699msgctxt "LOCATIVE" 10700msgid "October" 10701msgstr "اکتبر" 10702 10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10706msgctxt "NOMINATIVE" 10707msgid "October" 10708msgstr "اکتبر" 10709 10710#. I18N: Location of an LDS church temple 10711#: app/Elements/TempleCode.php:150 10712msgid "Ogden, Utah, United States" 10713msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10714 10715#. I18N: Location of an LDS church temple 10716#: app/Elements/TempleCode.php:151 10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10718msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10719 10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10721msgid "Old data" 10722msgstr "داده های قدیمی" 10723 10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862 10725msgid "Old files found" 10726msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10727 10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10729msgid "Oldest father" 10730msgstr "پیرترین پدر" 10731 10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10733msgid "Oldest female" 10734msgstr "پیرترین زن" 10735 10736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10737msgid "Oldest living individuals" 10738msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10739 10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10741msgid "Oldest male" 10742msgstr "پیرترین مرد" 10743 10744#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10745msgid "Oldest mother" 10746msgstr "پیرترین مادر" 10747 10748#. I18N: The name of a colour-scheme 10749#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10750msgid "Olivia" 10751msgstr "زیتونی" 10752 10753#. I18N: Name of a country or state 10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10755msgid "Oman" 10756msgstr "عمان" 10757 10758#. I18N: Name of a module 10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10760msgid "On this day" 10761msgstr "در این روز" 10762 10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115 10764msgid "On this day…" 10765msgstr "در این روز…" 10766 10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10768msgid "Only add new records" 10769msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10770 10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10773msgid "Only managers can edit" 10774msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10775 10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10777msgid "Only update existing records" 10778msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10779 10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10782msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10783 10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10786msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10787 10788#. I18N: https://openrouteservice.org 10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10791msgid "OpenRouteService" 10792msgstr "OpenRouteService" 10793 10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10795msgid "OpenStreetMap™" 10796msgstr "OpenStreetMap™" 10797 10798#. I18N: Location of an LDS church temple 10799#: app/Elements/TempleCode.php:152 10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10801msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10802 10803#: app/Date/JalaliDate.php:274 10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10805msgid "Ord" 10806msgstr "اردیبهشت" 10807 10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10809#: app/Date/JalaliDate.php:141 10810msgctxt "GENITIVE" 10811msgid "Ordibehesht" 10812msgstr "اردیبهشت" 10813 10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10815#: app/Date/JalaliDate.php:231 10816msgctxt "INSTRUMENTAL" 10817msgid "Ordibehesht" 10818msgstr "اردیبهشت" 10819 10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10821#: app/Date/JalaliDate.php:186 10822msgctxt "LOCATIVE" 10823msgid "Ordibehesht" 10824msgstr "اردیبهشت" 10825 10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10827#: app/Date/JalaliDate.php:96 10828msgctxt "NOMINATIVE" 10829msgid "Ordibehesht" 10830msgstr "اردیبهشت" 10831 10832#: app/Gedcom.php:882 10833msgid "Ordinance" 10834msgstr "دستورالعمل" 10835 10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720 10837msgid "Ordination" 10838msgstr "انتصاب" 10839 10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10842msgid "Orientation" 10843msgstr "جهت" 10844 10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10846msgid "Origin" 10847msgstr "خاستگاه" 10848 10849#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10851msgid "Original text" 10852msgstr "متن اصلی" 10853 10854#. I18N: Location of an LDS church temple 10855#: app/Elements/TempleCode.php:153 10856msgid "Orlando, Florida, United States" 10857msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10858 10859#. I18N: Type of media object 10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760 10866msgid "Other" 10867msgstr "سایر" 10868 10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10870msgid "Other facts to show in charts" 10871msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10872 10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688 10874msgid "Other preferences" 10875msgstr "سایر تنظیمات" 10876 10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10878msgid "Owner" 10879msgstr "مالک" 10880 10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10882msgctxt "FEMALE" 10883msgid "Owner" 10884msgstr "مالک" 10885 10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10887msgctxt "MALE" 10888msgid "Owner" 10889msgstr "مالک" 10890 10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10893msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10894msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10895 10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10898msgid "PHP failed to write to disk." 10899msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10900 10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10902msgid "PHP information" 10903msgstr "اطلاعات PHP" 10904 10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10920msgid "Page" 10921msgstr "صفحه" 10922 10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10924#, php-format 10925msgid "Page %s of %s" 10926msgstr "صفحه %s از %s" 10927 10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10944msgid "Page size" 10945msgstr "اندازه صفحه" 10946 10947#. I18N: Type of media object 10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10949msgid "Painting" 10950msgstr "رنگ آمیزی" 10951 10952#. I18N: Name of a country or state 10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10954msgid "Pakistan" 10955msgstr "پاکستان" 10956 10957#. I18N: Name of a country or state 10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10959msgid "Palau" 10960msgstr "پالائو" 10961 10962#. I18N: A colour scheme 10963#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10964msgid "Palette" 10965msgstr "پالت رنگ" 10966 10967#. I18N: Location of an LDS church temple 10968#: app/Elements/TempleCode.php:155 10969msgid "Palmyra, New York, United States" 10970msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10971 10972#. I18N: Name of a country or state 10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10974msgid "Panama" 10975msgstr "پاناما" 10976 10977#. I18N: Location of an LDS church temple 10978#: app/Elements/TempleCode.php:156 10979msgid "Panama City, Panama" 10980msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10981 10982#. I18N: Location of an LDS church temple 10983#: app/Elements/TempleCode.php:157 10984msgid "Papeete, Tahiti" 10985msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10986 10987#. I18N: Name of a country or state 10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10989msgid "Papua New Guinea" 10990msgstr "پاپوآ گینه نو" 10991 10992#. I18N: Name of a country or state 10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10994msgid "Paraguay" 10995msgstr "پاراگوئه" 10996 10997#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10998msgid "Parent location" 10999msgstr "مکان والدین" 11000 11001#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 11002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43 11005msgid "Parents" 11006msgstr "والدین" 11007 11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11013msgid "Parents and siblings" 11014msgstr "والدین و فرزندان تنی" 11015 11016#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11017msgid "Parent’s age" 11018msgstr "سن والدین" 11019 11020#. I18N: A configuration setting 11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11025#: resources/views/login-page.phtml:44 11026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11028#: resources/views/register-page.phtml:73 11029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11030msgid "Password" 11031msgstr "رمز عبور" 11032 11033#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11035#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11037#: resources/views/register-page.phtml:78 11038msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11039msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11040 11041#. I18N: Location of an LDS church temple 11042#: app/Elements/TempleCode.php:158 11043msgid "Payson, Utah, United States" 11044msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11045 11046#. I18N: Name of a module/chart 11047#. I18N: Name of a report 11048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11050#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11053msgid "Pedigree" 11054msgstr "تبار" 11055 11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11057msgid "Pedigree chart" 11058msgstr "نمودار تبار" 11059 11060#. I18N: Name of a module 11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11062msgid "Pedigree map" 11063msgstr "نقشه تبار" 11064 11065#. I18N: %s is an individual’s name 11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11067#, php-format 11068msgid "Pedigree map of %s" 11069msgstr "نقشه تبار %s" 11070 11071#. I18N: %s is an individual’s name 11072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11073#, php-format 11074msgid "Pedigree tree of %s" 11075msgstr "درخت تبار %s" 11076 11077#. I18N: Name of a module 11078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82 11081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136 11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11086msgid "Pending changes" 11087msgstr "تغییرات معلق" 11088 11089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11090msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11091msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11092 11093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11094msgid "Permanent number" 11095msgstr "شماره دائمی" 11096 11097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11099msgid "Permanently delete these records?" 11100msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11101 11102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20 11103msgid "Personal data" 11104msgstr "اطلاعات شخصی" 11105 11106#. I18N: Location of an LDS church temple 11107#: app/Elements/TempleCode.php:159 11108msgid "Perth, Australia" 11109msgstr "پرت، استرالیا" 11110 11111#. I18N: Name of a country or state 11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11113msgid "Peru" 11114msgstr "پرو" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11118msgid "Philippines" 11119msgstr "فیلیپین" 11120 11121#. I18N: Location of an LDS church temple 11122#: app/Elements/TempleCode.php:160 11123msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11124msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11125 11126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417 11128#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869 11129#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11130msgid "Phone" 11131msgstr "تلفن" 11132 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11134msgid "Phonetic algorithm" 11135msgstr "الگوریتم آوایی" 11136 11137#: app/Gedcom.php:683 11138msgid "Phonetic name" 11139msgstr "نام آوایی" 11140 11141#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551 11142msgid "Phonetic place" 11143msgstr "مکان آوایی" 11144 11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105 11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11148msgid "Phonetic search" 11149msgstr "جستجوی آوایی" 11150 11151#: app/Gedcom.php:692 11152msgid "Phonetic type" 11153msgstr "نوع آوایی" 11154 11155#. I18N: Type of media object 11156#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11157msgid "Photo" 11158msgstr "عکس" 11159 11160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11161msgid "Photograph" 11162msgstr "فتوگرافی" 11163 11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78 11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11170msgid "Phrase" 11171msgstr "عبارت" 11172 11173#. I18N: The name of a colour-scheme 11174#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11175msgid "Pink Plastic" 11176msgstr "صورتی" 11177 11178#. I18N: Name of a country or state 11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11180msgid "Pitcairn" 11181msgstr "پیتکرن" 11182 11183#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11184#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11185#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836 11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41 11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131 11189#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11205msgid "Place" 11206msgstr "محل" 11207 11208#. I18N: Name of a module/list 11209#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103 11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232 11211#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11212msgid "Place hierarchy" 11213msgstr "سلسله مراتب محل" 11214 11215#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11216msgid "Place in Hebrew" 11217msgstr "محل در عبری" 11218 11219#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11220msgid "Place list" 11221msgstr "لیست اماکن" 11222 11223#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573 11225msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11226msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11227 11228#: resources/views/help/place.phtml:14 11229msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11230msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11231 11232#: resources/views/help/place.phtml:10 11233msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11234msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11235 11236#: app/Gedcom.php:586 11237msgid "Place of LDS baptism" 11238msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11239 11240#: app/Gedcom.php:741 11241msgid "Place of LDS child sealing" 11242msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11243 11244#: app/Gedcom.php:628 11245msgid "Place of LDS confirmation" 11246msgstr "محل تایید LDS" 11247 11248#: app/Gedcom.php:648 11249msgid "Place of LDS endowment" 11250msgstr "محل وقف LDS" 11251 11252#: app/Gedcom.php:480 11253msgid "Place of LDS spouse sealing" 11254msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11255 11256#: app/Gedcom.php:578 11257msgid "Place of adoption" 11258msgstr "محل فرزندخواندگی" 11259 11260#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11261msgid "Place of baptism" 11262msgstr "محل غسل تعمید" 11263 11264#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11265msgid "Place of bar mitzvah" 11266msgstr "محل بار میتزوه" 11267 11268#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11269msgid "Place of bat mitzvah" 11270msgstr "محل بات میتزوه" 11271 11272#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11274msgid "Place of birth" 11275msgstr "محل تولد" 11276 11277#: app/Gedcom.php:605 11278msgid "Place of blessing" 11279msgstr "محل برکت" 11280 11281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11282msgid "Place of brit milah" 11283msgstr "محل بریت میلا" 11284 11285#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11286msgid "Place of burial" 11287msgstr "محل دفن" 11288 11289#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622 11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11291msgid "Place of christening" 11292msgstr "محل غسل تعمید" 11293 11294#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11295msgid "Place of confirmation" 11296msgstr "محل تایید" 11297 11298#: app/Gedcom.php:634 11299msgid "Place of cremation" 11300msgstr "محل سوزاندن" 11301 11302#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11304msgid "Place of death" 11305msgstr "محل فوت" 11306 11307#: app/Gedcom.php:645 11308msgid "Place of emigration" 11309msgstr "محل مهاجرت" 11310 11311#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11312msgid "Place of engagement" 11313msgstr "محل نامزدی" 11314 11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654 11316msgid "Place of event" 11317msgstr "محل برگزاری" 11318 11319#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11320msgid "Place of first communion" 11321msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11322 11323#: app/Gedcom.php:671 11324msgid "Place of immigration" 11325msgstr "محل مهاجرت" 11326 11327#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11329msgid "Place of marriage" 11330msgstr "محل ازدواج" 11331 11332#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11333msgid "Place of marriage banns" 11334msgstr "محل اعلان ازدواج" 11335 11336#: app/Gedcom.php:713 11337msgid "Place of naturalization" 11338msgstr "محل اخذ تابعیت" 11339 11340#: app/Gedcom.php:723 11341msgid "Place of ordination" 11342msgstr "محل انتصاب" 11343 11344#: app/Gedcom.php:731 11345msgid "Place of residence" 11346msgstr "محل سکونت" 11347 11348#. I18N: Name of a module 11349#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172 11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552 11351#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11352#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11353msgid "Places" 11354msgstr "محل ها" 11355 11356#: resources/views/layouts/default.phtml:159 11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11359msgid "Play" 11360msgstr "پخش" 11361 11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11363msgid "Please enter a valid email address." 11364msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11365 11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82 11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104 11370msgid "Please try again." 11371msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11372 11373#. I18N: a month in the French republican calendar 11374#: app/Date/FrenchDate.php:157 11375msgctxt "GENITIVE" 11376msgid "Pluviose" 11377msgstr "پلوویسه" 11378 11379#. I18N: a month in the French republican calendar 11380#: app/Date/FrenchDate.php:251 11381msgctxt "INSTRUMENTAL" 11382msgid "Pluviose" 11383msgstr "پلویوسه" 11384 11385#. I18N: a month in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:204 11387msgctxt "LOCATIVE" 11388msgid "Pluviose" 11389msgstr "پلویوسه" 11390 11391#. I18N: a month in the French republican calendar 11392#: app/Date/FrenchDate.php:109 11393msgctxt "NOMINATIVE" 11394msgid "Pluviose" 11395msgstr "پلویوسه" 11396 11397#. I18N: Name of a country or state 11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11399msgid "Poland" 11400msgstr "لهستان" 11401 11402#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11403msgctxt "Surname tradition" 11404msgid "Polish" 11405msgstr "لهستانی" 11406 11407#. I18N: A configuration setting 11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69 11410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11412msgid "Port number" 11413msgstr "شماره پورت" 11414 11415#. I18N: Location of an LDS church temple 11416#: app/Elements/TempleCode.php:162 11417msgid "Portland, Oregon, United States" 11418msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11419 11420#. I18N: Location of an LDS church temple 11421#: app/Elements/TempleCode.php:154 11422msgid "Porto Alegre, Brazil" 11423msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11424 11425#. I18N: page orientation 11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11429msgid "Portrait" 11430msgstr "عمودی" 11431 11432#. I18N: Name of a country or state 11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11434msgid "Portugal" 11435msgstr "پرتغال" 11436 11437#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11438msgctxt "Surname tradition" 11439msgid "Portuguese" 11440msgstr "پرتغالی" 11441 11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11445#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 11446#: app/Gedcom.php:857 11447msgid "Postal code" 11448msgstr "کد پستی" 11449 11450#. I18N: Name of a module 11451#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11452msgid "Powered by webtrees™" 11453msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11454 11455#. I18N: a month in the French republican calendar 11456#: app/Date/FrenchDate.php:165 11457msgctxt "GENITIVE" 11458msgid "Prairial" 11459msgstr "پریریال" 11460 11461#. I18N: a month in the French republican calendar 11462#: app/Date/FrenchDate.php:259 11463msgctxt "INSTRUMENTAL" 11464msgid "Prairial" 11465msgstr "پریریال" 11466 11467#. I18N: a month in the French republican calendar 11468#: app/Date/FrenchDate.php:212 11469msgctxt "LOCATIVE" 11470msgid "Prairial" 11471msgstr "پریریال" 11472 11473#. I18N: a month in the French republican calendar 11474#: app/Date/FrenchDate.php:118 11475msgctxt "NOMINATIVE" 11476msgid "Prairial" 11477msgstr "پریریال" 11478 11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11480msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11481msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11482 11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11484msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11485msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11486 11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11488msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11489msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11490 11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11494#: resources/views/admin/components.phtml:62 11495#: resources/views/admin/components.phtml:65 11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11497#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11501#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11504msgid "Preferences" 11505msgstr "تنظیمات برگزیده" 11506 11507#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11508#, php-format 11509msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11510msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11511 11512#. I18N: A configuration setting 11513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11514msgid "Preferred contact method" 11515msgstr "روش ترجیحی تماس" 11516 11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11518#: app/Elements/TempleCode.php:161 11519msgid "President’s Office" 11520msgstr "دفتر رئیس" 11521 11522#. I18N: Location of an LDS church temple 11523#: app/Elements/TempleCode.php:163 11524msgid "Preston, England" 11525msgstr "پرستون، انگلستان" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11530msgid "Preview" 11531msgstr "پیش نمایش" 11532 11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11534msgid "Priest" 11535msgstr "کشیش" 11536 11537#. I18N: The first day in the French republican calendar 11538#: app/Date/FrenchDate.php:301 11539msgid "Primidi" 11540msgstr "پریمیدی" 11541 11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11543msgid "Print basic events when blank" 11544msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11545 11546#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11547#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11548msgid "Priority" 11549msgstr "اولویت" 11550 11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11552#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11553msgid "Privacy" 11554msgstr "حریم خصوصی" 11555 11556#. I18N: Name of a module 11557#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11559msgid "Privacy policy" 11560msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11561 11562#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11564msgid "Privacy restrictions" 11565msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11566 11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11568msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11569msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11570 11571#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11572#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11573#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11574#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997 11575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415 11576msgid "Private" 11577msgstr "خصوصی" 11578 11579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11580msgid "Private key" 11581msgstr "کلید خصوصی" 11582 11583#: app/Gedcom.php:724 11584msgid "Probate" 11585msgstr "وثیقه" 11586 11587#: app/Gedcom.php:725 11588msgid "Property" 11589msgstr "ویژگی" 11590 11591#. I18N: Location of an LDS church temple 11592#: app/Elements/TempleCode.php:164 11593msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11594msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11595 11596#. I18N: Location of an LDS church temple 11597#: app/Elements/TempleCode.php:165 11598msgid "Provo, Utah, United States" 11599msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11600 11601#. I18N: An individual that represents another 11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11603msgid "Proxy" 11604msgstr "پروکسی" 11605 11606#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103 11607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11608msgid "Publication" 11609msgstr "انتشار" 11610 11611#. I18N: Name of a country or state 11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11613msgid "Puerto Rico" 11614msgstr "پورتوریکو" 11615 11616#. I18N: Name of a country or state 11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11618msgid "Qatar" 11619msgstr "قطر" 11620 11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11623#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 11624#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911 11625#: app/Gedcom.php:925 11626msgid "Quality of data" 11627msgstr "کیفیت داده ها" 11628 11629#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:307 11631msgid "Quartidi" 11632msgstr "کوارتیدی" 11633 11634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11636msgid "Question" 11637msgstr "سوال" 11638 11639#. I18N: Location of an LDS church temple 11640#: app/Elements/TempleCode.php:166 11641msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11642msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11643 11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 11645msgid "Quick family facts" 11646msgstr "وقایع خانواده فوری" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653 11649msgid "Quick individual facts" 11650msgstr "وقایع فردی فوری" 11651 11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11653#: app/Date/FrenchDate.php:309 11654msgid "Quintidi" 11655msgstr "کوئینتیدی" 11656 11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11660msgid "RE: " 11661msgstr "بازگشت: " 11662 11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11664msgid "Rabbi" 11665msgstr "خاخام" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11668#: app/Date/HijriDate.php:146 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-awwal" 11671msgstr "ربیع الاول" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11674#: app/Date/HijriDate.php:236 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-awwal" 11677msgstr "ربیع الاول" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11680#: app/Date/HijriDate.php:191 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-awwal" 11683msgstr "ربیع الاول" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11686#: app/Date/HijriDate.php:101 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-awwal" 11689msgstr "ربیع الاول" 11690 11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11692#: app/Date/HijriDate.php:148 11693msgctxt "GENITIVE" 11694msgid "Rabi’ al-thani" 11695msgstr "ربیع الثانی" 11696 11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11698#: app/Date/HijriDate.php:238 11699msgctxt "INSTRUMENTAL" 11700msgid "Rabi’ al-thani" 11701msgstr "ربیع الثانی" 11702 11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11704#: app/Date/HijriDate.php:193 11705msgctxt "LOCATIVE" 11706msgid "Rabi’ al-thani" 11707msgstr "ربیع الثانی" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11710#: app/Date/HijriDate.php:103 11711msgctxt "NOMINATIVE" 11712msgid "Rabi’ al-thani" 11713msgstr "ربیع الثانی" 11714 11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11717msgctxt "Female pedigree" 11718msgid "Rada" 11719msgstr "رادا" 11720 11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11723msgctxt "Male pedigree" 11724msgid "Rada" 11725msgstr "رادا" 11726 11727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11729msgctxt "Pedigree" 11730msgid "Rada" 11731msgstr "رادا" 11732 11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11734#: app/Date/HijriDate.php:154 11735msgctxt "GENITIVE" 11736msgid "Rajab" 11737msgstr "رجب" 11738 11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11740#: app/Date/HijriDate.php:244 11741msgctxt "INSTRUMENTAL" 11742msgid "Rajab" 11743msgstr "رجب" 11744 11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11746#: app/Date/HijriDate.php:199 11747msgctxt "LOCATIVE" 11748msgid "Rajab" 11749msgstr "رجب" 11750 11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11752#: app/Date/HijriDate.php:109 11753msgctxt "NOMINATIVE" 11754msgid "Rajab" 11755msgstr "رجب" 11756 11757#. I18N: Location of an LDS church temple 11758#: app/Elements/TempleCode.php:167 11759msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11760msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11761 11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11763#: app/Date/HijriDate.php:158 11764msgctxt "GENITIVE" 11765msgid "Ramadan" 11766msgstr "رمضان" 11767 11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11769#: app/Date/HijriDate.php:248 11770msgctxt "INSTRUMENTAL" 11771msgid "Ramadan" 11772msgstr "رمضان" 11773 11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11775#: app/Date/HijriDate.php:203 11776msgctxt "LOCATIVE" 11777msgid "Ramadan" 11778msgstr "رمضان" 11779 11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11781#: app/Date/HijriDate.php:113 11782msgctxt "NOMINATIVE" 11783msgid "Ramadan" 11784msgstr "رمضان" 11785 11786#. I18N: Description of the “Slide show” module 11787#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11788msgid "Random images from the current family tree." 11789msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11790 11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11792#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11793#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11795msgid "Re-order children" 11796msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11797 11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11801#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11802msgid "Re-order families" 11803msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11804 11805#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11808#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11811msgid "Re-order media" 11812msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11813 11814#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11815msgid "Re-order media files" 11816msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11817 11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11821msgid "Re-order names" 11822msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11823 11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11826#: resources/views/admin/users.phtml:29 11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11830#: resources/views/register-page.phtml:37 11831msgid "Real name" 11832msgstr "نام واقعی" 11833 11834#. I18N: Name of a module 11835#: app/Module/RecentChangesModule.php:87 11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11837msgid "Recent changes" 11838msgstr "تغییرات اخیر" 11839 11840#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11841msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11842msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11843 11844#. I18N: Location of an LDS church temple 11845#: app/Elements/TempleCode.php:168 11846msgid "Recife, Brazil" 11847msgstr "رسیف، برزیل" 11848 11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11857msgid "Record" 11858msgstr "رکورد" 11859 11860#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736 11863#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847 11864#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883 11865msgid "Record ID number" 11866msgstr "شناسه رکورد" 11867 11868#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870 11869msgid "Record file number" 11870msgstr "شماره فایل رکورد" 11871 11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11873#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11874#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11875msgid "Records" 11876msgstr "رکوردها" 11877 11878#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11879#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11880msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11881msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11882 11883#. I18N: Location of an LDS church temple 11884#: app/Elements/TempleCode.php:169 11885msgid "Redlands, California, United States" 11886msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11887 11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171 11891#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11892#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726 11893#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841 11894msgid "Reference number" 11895msgstr "شماره مرجع" 11896 11897#. I18N: Location of an LDS church temple 11898#: app/Elements/TempleCode.php:170 11899msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11900msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11901 11902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11904msgid "Registered partnership" 11905msgstr "شراکت ثبت شده" 11906 11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11908msgid "Registry officer" 11909msgstr "افسر ثبت احوال" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11912msgctxt "FEMALE" 11913msgid "Registry officer" 11914msgstr "افسر ثبت احوال" 11915 11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11917msgctxt "MALE" 11918msgid "Registry officer" 11919msgstr "افسر ثبت احوال" 11920 11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11923msgid "Regular expression" 11924msgstr "عبارات منظم" 11925 11926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11927msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11928msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11929 11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11932msgid "Reject" 11933msgstr "مردود کردن" 11934 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11936msgid "Reject all changes" 11937msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11938 11939#. I18N: Name of a module/report 11940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11942msgid "Related families" 11943msgstr "خانواده های خویشاوند" 11944 11945#. I18N: Name of a report 11946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11948msgid "Related individuals" 11949msgstr "افراد خویشاوند" 11950 11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11953#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 11954#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450 11955#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87 11956msgid "Relationship" 11957msgstr "نسبت" 11958 11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11961msgid "Relationship to father" 11962msgstr "نسبت با پدر" 11963 11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156 11965msgid "Relationship to me" 11966msgstr "نسبت با من" 11967 11968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11970msgid "Relationship to mother" 11971msgstr "نسبت با مادر" 11972 11973#: app/Gedcom.php:659 11974msgid "Relationship to parents" 11975msgstr "نسبت با والدین" 11976 11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334 11978#, php-format 11979msgid "Relationship: %s" 11980msgstr "نسبت: %s" 11981 11982#. I18N: Name of a module/chart 11983#. I18N: Configuration option 11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267 11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11988msgid "Relationships" 11989msgstr "نسبت ها" 11990 11991#. I18N: %s are individual’s names 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11993#, php-format 11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11995msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11996 11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11998#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728 11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12001msgid "Religion" 12002msgstr "مذهب" 12003 12004#: app/Gedcom.php:721 12005msgid "Religious institution" 12006msgstr "نهاد مذهبی" 12007 12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12010msgid "Religious marriage" 12011msgstr "ازدواج مذهبی" 12012 12013#: app/Services/LeafletJsService.php:80 12014msgid "Reload map" 12015msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 12016 12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12019msgid "Reminder date" 12020msgstr "تاریخ یادآوری" 12021 12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12023msgid "Reminder email frequency (days)" 12024msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12025 12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12027msgid "Remote server" 12028msgstr "سرور راه دور" 12029 12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12035msgid "Remove" 12036msgstr "حذف" 12037 12038#. I18N: Name of a module 12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12040msgid "Remove duplicate links" 12041msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12042 12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12044msgid "Remove individual" 12045msgstr "حذف فرد" 12046 12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12050msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12051 12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12053msgid "Remove this location?" 12054msgstr "این مکان حذف شود؟" 12055 12056#. I18N: Location of an LDS church temple 12057#: app/Elements/TempleCode.php:171 12058msgid "Reno, Nevada, United States" 12059msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12060 12061#. I18N: Renumber the records in a family tree 12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12066msgid "Renumber XREFs" 12067msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12068 12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12070msgid "Replace" 12071msgstr "جایگزینی" 12072 12073#. I18N: Description of a “Data fix” module 12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12075msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12076msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12077 12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12079msgid "Replace with" 12080msgstr "جایگزینی با" 12081 12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12083msgid "Replacement text" 12084msgstr "متن جایگزین" 12085 12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12088msgid "Reply" 12089msgstr "پاسخ" 12090 12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108 12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12095msgid "Report" 12096msgstr "گزارش" 12097 12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12100msgid "Report phrase" 12101msgstr "عبارت گزارش" 12102 12103#. I18N: Name of a module 12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110 12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708 12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12109msgid "Reports" 12110msgstr "گزارشها" 12111 12112#. I18N: Name of a module/list 12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182 12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48 12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12125#: resources/views/search-results.phtml:72 12126msgid "Repositories" 12127msgstr "مخازن" 12128 12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12130#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843 12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12137msgid "Repository" 12138msgstr "مخزن" 12139 12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 12141msgid "Repository name" 12142msgstr "نام مخزن" 12143 12144#. I18N: Name of a country or state 12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12146msgid "Republic of the Congo" 12147msgstr "جمهوری کنگو" 12148 12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108 12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12152msgid "Request a new password" 12153msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12154 12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212 12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66 12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12159msgid "Request a new user account" 12160msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12161 12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12163msgid "Research" 12164msgstr "پژوهش" 12165 12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12171msgid "Research task" 12172msgstr "وظیفه پژوهش" 12173 12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12176msgid "Research tasks" 12177msgstr "وظایف پژوهشی" 12178 12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12181msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12182 12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12185msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12186 12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729 12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12189msgid "Residence" 12190msgstr "محل سکونت" 12191 12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12194msgid "Restore the default block layout" 12195msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12196 12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12199msgid "Restrict to immediate family" 12200msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12201 12202#. I18N: a restriction on viewing data 12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12204#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732 12205#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 12206#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937 12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12209msgid "Restriction" 12210msgstr "محدودیت" 12211 12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12214msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12215 12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12217msgid "Results" 12218msgstr "نتایج" 12219 12220#: app/Gedcom.php:733 12221msgid "Retirement" 12222msgstr "بازنشستگی" 12223 12224#. I18N: Location of an LDS church temple 12225#: app/Elements/TempleCode.php:172 12226msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12227msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12228 12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12233#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 12234#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907 12235#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12236msgid "Role" 12237msgstr "نقش" 12238 12239#. I18N: Name of a country or state 12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12241msgid "Romania" 12242msgstr "رومانی" 12243 12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12245msgid "Romanized" 12246msgstr "کاتولیکی شدن" 12247 12248#: app/Gedcom.php:697 12249msgid "Romanized name" 12250msgstr "نام کاتولیکی" 12251 12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 12253msgid "Romanized place" 12254msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12255 12256#: app/Gedcom.php:706 12257msgid "Romanized type" 12258msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12259 12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12262msgid "Roots" 12263msgstr "ریشه ها" 12264 12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12266msgid "Rufname" 12267msgstr "روفنام" 12268 12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12272msgid "Russell" 12273msgstr "راسل" 12274 12275#. I18N: Name of a country or state 12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12277msgid "Russia" 12278msgstr "روسیه" 12279 12280#. I18N: Name of a country or state 12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12282msgid "Rwanda" 12283msgstr "رواندا" 12284 12285#. I18N: Name of a country or state 12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12287msgid "Réunion" 12288msgstr "رئونیون" 12289 12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12291msgid "SMTP mail server" 12292msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12293 12294#: app/Services/ServerCheckService.php:322 12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12296msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12297 12298#: app/Services/ServerCheckService.php:212 12299#, php-format 12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12301msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12302 12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12304#: app/Services/EmailService.php:209 12305msgid "SSL/TLS" 12306msgstr "SSL/TLS" 12307 12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12309#: app/Services/EmailService.php:211 12310msgid "STARTTLS" 12311msgstr "STARTTLS" 12312 12313#. I18N: Location of an LDS church temple 12314#: app/Elements/TempleCode.php:173 12315msgid "Sacramento, California, United States" 12316msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12317 12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12319#: app/Date/HijriDate.php:144 12320msgctxt "GENITIVE" 12321msgid "Safar" 12322msgstr "صفر" 12323 12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12325#: app/Date/HijriDate.php:234 12326msgctxt "INSTRUMENTAL" 12327msgid "Safar" 12328msgstr "صفر" 12329 12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12331#: app/Date/HijriDate.php:189 12332msgctxt "LOCATIVE" 12333msgid "Safar" 12334msgstr "صفر" 12335 12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12337#: app/Date/HijriDate.php:99 12338msgctxt "NOMINATIVE" 12339msgid "Safar" 12340msgstr "صفر" 12341 12342#. I18N: The name of a colour-scheme 12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12344msgid "Sage" 12345msgstr "مریم گلی" 12346 12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12348msgid "Saint Barthélemy" 12349msgstr "سنت بارتلمی" 12350 12351#. I18N: Name of a country or state 12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12353msgid "Saint Helena" 12354msgstr "سنت هلنا" 12355 12356#. I18N: Name of a country or state 12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12358msgid "Saint Kitts and Nevis" 12359msgstr "سنت کیتس و نویس" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12363msgid "Saint Lucia" 12364msgstr "سنت لوسیا" 12365 12366#. I18N: Name of a country or state 12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12368msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12369msgstr "سنت پیر و میکلون" 12370 12371#. I18N: Name of a country or state 12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12374msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:183 12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12379msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12380 12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12382msgid "Same as uploaded file" 12383msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12384 12385#. I18N: Name of a country or state 12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12387msgid "Samoa" 12388msgstr "ساموآ" 12389 12390#. I18N: Location of an LDS church temple 12391#: app/Elements/TempleCode.php:176 12392msgid "San Antonio, Texas, United States" 12393msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12394 12395#. I18N: Location of an LDS church temple 12396#: app/Elements/TempleCode.php:177 12397msgid "San Diego, California, United States" 12398msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12399 12400#. I18N: Location of an LDS church temple 12401#: app/Elements/TempleCode.php:182 12402msgid "San José, Costa Rica" 12403msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12407msgid "San Marino" 12408msgstr "سن مارینو" 12409 12410#. I18N: Location of an LDS church temple 12411#: app/Elements/TempleCode.php:174 12412msgid "San Salvador, El Salvador" 12413msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12414 12415#. I18N: Location of an LDS church temple 12416#: app/Elements/TempleCode.php:175 12417msgid "Santiago, Chile" 12418msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12419 12420#. I18N: Location of an LDS church temple 12421#: app/Elements/TempleCode.php:178 12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12423msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12424 12425#. I18N: Location of an LDS church temple 12426#: app/Elements/TempleCode.php:186 12427msgid "São Paulo, Brazil" 12428msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12429 12430#. I18N: Name of a country or state 12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12432msgid "Sao Tome and Principe" 12433msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12434 12435#. I18N: abbreviation for Saturday 12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12438msgid "Sat" 12439msgstr "شنبه" 12440 12441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12442msgid "Saturday" 12443msgstr "شنبه" 12444 12445#. I18N: Name of a country or state 12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12447msgid "Saudi Arabia" 12448msgstr "عربستان سعودی" 12449 12450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12451msgid "Schema" 12452msgstr "طرحواره" 12453 12454#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666 12455msgid "School or college" 12456msgstr "مدرسه یا کالج" 12457 12458#. I18N: Name of a country or state 12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12460msgid "Scotland" 12461msgstr "اسکاتلند" 12462 12463#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12464msgid "Scrapbook" 12465msgstr "دفترچه یادداشت" 12466 12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12469msgctxt "Female pedigree" 12470msgid "Sealing" 12471msgstr "سیلینگ" 12472 12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12475msgctxt "Male pedigree" 12476msgid "Sealing" 12477msgstr "سیلینگ" 12478 12479#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12481msgctxt "Pedigree" 12482msgid "Sealing" 12483msgstr "سیلینگ" 12484 12485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12486#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12488msgid "Sealing canceled (divorce)" 12489msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12490 12491#. I18N: Name of a module 12492#. I18N: A button label. 12493#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133 12496#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168 12497#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12498#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12499#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12500#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12501#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12502#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12503#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12504msgid "Search" 12505msgstr "جستجو" 12506 12507#. I18N: Name of a module 12508#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12510msgid "Search and replace" 12511msgstr "جستجو و جایگزینی" 12512 12513#. I18N: Description of a “Data fix” module 12514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12515msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12516msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12517 12518#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12520msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12521msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12522 12523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12524msgid "Search filters" 12525msgstr "فیلترهای جستجو" 12526 12527#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12528#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12529msgid "Search for" 12530msgstr "جستجو برای" 12531 12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12533msgid "Search for locations in an external database." 12534msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12535 12536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12537msgid "Search for place names in an external database." 12538msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12539 12540#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12541#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12542#, php-format 12543msgid "Search for place names using %s." 12544msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12545 12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12547msgid "Search method" 12548msgstr "روش جستجو" 12549 12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12551msgid "Search text/pattern" 12552msgstr "جستجوی متن/الگو" 12553 12554#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12555msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12556msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12557 12558#. I18N: Location of an LDS church temple 12559#: app/Elements/TempleCode.php:179 12560msgid "Seattle, Washington, United States" 12561msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12562 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12564msgid "Second record" 12565msgstr "رکورد دوم" 12566 12567#. I18N: A configuration setting 12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12569msgid "Secure connection" 12570msgstr "ارتباط امن" 12571 12572#. I18N: A configuration setting 12573#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12574msgid "Security code" 12575msgstr "کد امنیتی" 12576 12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12578#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12579#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12581#, php-format 12582msgid "See %s for more information." 12583msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12584 12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12588msgid "Select" 12589msgstr "انتخاب" 12590 12591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12592msgid "Select a GEDCOM file to import" 12593msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12594 12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12596#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12597msgid "Select a date" 12598msgstr "انتخاب تاریخ" 12599 12600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12601msgid "Select individuals by place or date" 12602msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12603 12604#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12606msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12607msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12608 12609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12610msgid "Select the desired age interval" 12611msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12612 12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12614msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12615msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12616 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12618msgid "Select two records to merge." 12619msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12620 12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12622msgid "Selector" 12623msgstr "انتخابگر" 12624 12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12626msgid "Seller" 12627msgstr "فروشنده" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12630msgctxt "FEMALE" 12631msgid "Seller" 12632msgstr "فروشنده" 12633 12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12635msgctxt "MALE" 12636msgid "Seller" 12637msgstr "فروشنده" 12638 12639#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12640#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12641#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12643msgid "Send" 12644msgstr "ارسال" 12645 12646#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12647#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12648#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12651msgid "Send a message" 12652msgstr "ارسال پیام" 12653 12654#: app/Services/MessageService.php:217 12655msgid "Send a message to all users" 12656msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12657 12658#: app/Services/MessageService.php:218 12659msgid "Send a message to users who have never signed in" 12660msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12661 12662#: app/Services/MessageService.php:219 12663msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12664msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12665 12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12667msgid "Send a test email using these settings" 12668msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12669 12670#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12671msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12672msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12673 12674#. I18N: Label for a configuration option 12675#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12676msgid "Send out reminder emails" 12677msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12678 12679#. I18N: A configuration setting 12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12681msgid "Sender email" 12682msgstr "فرستنده ایمیل" 12683 12684#. I18N: A configuration setting 12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12686msgid "Sender name" 12687msgstr "نام فرستنده" 12688 12689#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12691msgid "Sending email" 12692msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12693 12694#. I18N: A configuration setting 12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12696msgid "Sending server name" 12697msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12698 12699#. I18N: Name of a country or state 12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12701msgid "Senegal" 12702msgstr "سنگال" 12703 12704#. I18N: Location of an LDS church temple 12705#: app/Elements/TempleCode.php:180 12706msgid "Seoul, Korea" 12707msgstr "سئول، کره" 12708 12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12710msgctxt "Abbreviation for September" 12711msgid "Sep" 12712msgstr "سپتامبر" 12713 12714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12715msgid "Separated" 12716msgstr "جدا از هم" 12717 12718#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12719msgid "Separation" 12720msgstr "جدایی" 12721 12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12723msgctxt "GENITIVE" 12724msgid "September" 12725msgstr "سپتامبر" 12726 12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12728msgctxt "INSTRUMENTAL" 12729msgid "September" 12730msgstr "سپتامبر" 12731 12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12733msgctxt "LOCATIVE" 12734msgid "September" 12735msgstr "سپتامبر" 12736 12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 12739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12740msgctxt "NOMINATIVE" 12741msgid "September" 12742msgstr "سپتامبر" 12743 12744#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12745#: app/Date/FrenchDate.php:313 12746msgid "Septidi" 12747msgstr "سپتیدی" 12748 12749#. I18N: Name of a country or state 12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12751msgid "Serbia" 12752msgstr "صربستان" 12753 12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12755msgid "Servant" 12756msgstr "خدمتکار" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12759msgctxt "FEMALE" 12760msgid "Servant" 12761msgstr "خدمتکار" 12762 12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12764msgctxt "MALE" 12765msgid "Servant" 12766msgstr "خدمتکار" 12767 12768#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12770msgid "Server information" 12771msgstr "اطلاعات سرور" 12772 12773#. I18N: A configuration setting 12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 12776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12778msgid "Server name" 12779msgstr "نام سرور" 12780 12781#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12782msgid "Set a new password" 12783msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12784 12785#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12786msgid "Set as default" 12787msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12788 12789#. I18N: You need to: 12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12792msgid "Set the access level for each tree." 12793msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12794 12795#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12797msgid "Set the default blocks for new family trees" 12798msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12799 12800#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550 12802msgid "Set the default blocks for new users" 12803msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12804 12805#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12807msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12808msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12809 12810#. I18N: You need to: 12811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12813msgid "Set the status to “approved”." 12814msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12815 12816#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 12818msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12819msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12820 12821#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12823msgid "Setup wizard for webtrees" 12824msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12825 12826#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12827#: app/Date/FrenchDate.php:311 12828msgid "Sextidi" 12829msgstr "سکستیدی" 12830 12831#. I18N: Name of a country or state 12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12833msgid "Seychelles" 12834msgstr "سیشل" 12835 12836#: app/Date/JalaliDate.php:278 12837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12838msgid "Shah" 12839msgstr "شهریور" 12840 12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12842#: app/Date/JalaliDate.php:149 12843msgctxt "GENITIVE" 12844msgid "Shahrivar" 12845msgstr "شهریور" 12846 12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12848#: app/Date/JalaliDate.php:239 12849msgctxt "INSTRUMENTAL" 12850msgid "Shahrivar" 12851msgstr "شهریور" 12852 12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12854#: app/Date/JalaliDate.php:194 12855msgctxt "LOCATIVE" 12856msgid "Shahrivar" 12857msgstr "شهریور" 12858 12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12860#: app/Date/JalaliDate.php:104 12861msgctxt "NOMINATIVE" 12862msgid "Shahrivar" 12863msgstr "شهریور" 12864 12865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12866#: resources/views/individual-page.phtml:68 12867msgid "Share" 12868msgstr "به اشتراک گذاری" 12869 12870#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12871msgid "Share the URL" 12872msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12873 12874#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12875msgid "Share the anniversary of an event" 12876msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12877 12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100 12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134 12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147 12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 12882#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759 12883#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12886#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12887msgid "Shared note" 12888msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12889 12890#. I18N: Name of a module/list 12891#: app/Module/NoteListModule.php:62 12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107 12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12894msgid "Shared notes" 12895msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12896 12897#. I18N: plural noun - things that can be shared 12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 12900msgid "Shares" 12901msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12904#: app/Date/HijriDate.php:160 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Shawwal" 12907msgstr "شوال" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12910#: app/Date/HijriDate.php:250 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Shawwal" 12913msgstr "شوال" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12916#: app/Date/HijriDate.php:205 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Shawwal" 12919msgstr "شوال" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12922#: app/Date/HijriDate.php:115 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Shawwal" 12925msgstr "شوال" 12926 12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12928#: app/Date/HijriDate.php:156 12929msgctxt "GENITIVE" 12930msgid "Sha’aban" 12931msgstr "شعبان" 12932 12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12934#: app/Date/HijriDate.php:246 12935msgctxt "INSTRUMENTAL" 12936msgid "Sha’aban" 12937msgstr "شعبان" 12938 12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12940#: app/Date/HijriDate.php:201 12941msgctxt "LOCATIVE" 12942msgid "Sha’aban" 12943msgstr "شعبان" 12944 12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12946#: app/Date/HijriDate.php:111 12947msgctxt "NOMINATIVE" 12948msgid "Sha’aban" 12949msgstr "شعبان" 12950 12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12952msgid "She " 12953msgstr "او " 12954 12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12956msgid "She died" 12957msgstr "او فوت کرده" 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12961msgid "She married" 12962msgstr "او متاهل است" 12963 12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12965msgid "She resided at" 12966msgstr "او ساکن شده در" 12967 12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12969msgid "She was born" 12970msgstr "او متولد" 12971 12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12973msgid "She was buried" 12974msgstr "او خاکسپاری شد" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12977msgid "She was christened" 12978msgstr "او تعمید داده شد" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12981msgid "She was cremated" 12982msgstr "او سوزانده شد" 12983 12984#. I18N: a month in the Jewish calendar 12985#: app/Date/JewishDate.php:201 12986msgctxt "GENITIVE" 12987msgid "Shevat" 12988msgstr "شوات" 12989 12990#. I18N: a month in the Jewish calendar 12991#: app/Date/JewishDate.php:305 12992msgctxt "INSTRUMENTAL" 12993msgid "Shevat" 12994msgstr "شوات" 12995 12996#. I18N: a month in the Jewish calendar 12997#: app/Date/JewishDate.php:253 12998msgctxt "LOCATIVE" 12999msgid "Shevat" 13000msgstr "شوات" 13001 13002#. I18N: a month in the Jewish calendar 13003#: app/Date/JewishDate.php:149 13004msgctxt "NOMINATIVE" 13005msgid "Shevat" 13006msgstr "شوات" 13007 13008#. I18N: The name of a colour-scheme 13009#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13010msgid "Shiny Tomato" 13011msgstr "گوجه ای" 13012 13013#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13014#: resources/views/help/date.phtml:113 13015msgid "Shortcut" 13016msgstr "میانبر" 13017 13018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13019msgid "Shortest marriage" 13020msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 13021 13022#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13023msgid "Show" 13024msgstr "نمایش" 13025 13026#. I18N: A configuration setting 13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13028msgid "Show a download link in the media viewer" 13029msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13030 13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13033msgid "Show a privacy policy." 13034msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13035 13036#. I18N: A configuration setting 13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13039msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13040 13041#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13042msgid "Show all media" 13043msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13044 13045#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13046msgid "Show all notes" 13047msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13048 13049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203 13050msgid "Show all places in a list" 13051msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13052 13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13054msgid "Show all sources" 13055msgstr "نمایش همه منابع" 13056 13057#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13059msgid "Show an age cursor" 13060msgstr "نمایش نشانگر سن" 13061 13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13063msgid "Show children of ancestors" 13064msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13065 13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13067msgid "Show couples where either partner married more than once." 13068msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13071msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13072msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13075msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13076msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13079msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13080msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13083msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13084msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13087msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13088msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13089 13090#. I18N: label for yes/no option 13091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13092msgid "Show date of last update" 13093msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13094 13095#. I18N: A configuration setting 13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13097msgid "Show dead individuals" 13098msgstr "نمایش افراد متوفی" 13099 13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13101msgid "Show divorced couples." 13102msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13103 13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13105msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13106msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13109msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13110msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13113msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13114msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13115 13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13118msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13119msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13120 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13122msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13123msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13126msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13127msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13128 13129#. I18N: A configuration setting 13130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 13131msgid "Show list of family trees" 13132msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13133 13134#. I18N: A configuration setting 13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13136msgid "Show living individuals" 13137msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13138 13139#. I18N: A configuration setting 13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13141msgid "Show names of private individuals" 13142msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13143 13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13148msgid "Show notes" 13149msgstr "نمایش یادداشت ها" 13150 13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13152msgid "Show occupations" 13153msgstr "نمایش مشاغل" 13154 13155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13157msgid "Show only events of living individuals" 13158msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13159 13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13161msgid "Show only females." 13162msgstr "فقط نمایش زن ها." 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13165msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13166msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13167 13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13169msgid "Show only individuals, events, or all" 13170msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13171 13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13173msgid "Show only males." 13174msgstr "فقط نمایش مردان." 13175 13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13178msgid "Show parents" 13179msgstr "نمایش والدین" 13180 13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13182#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13184#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13185#: resources/views/login-page.phtml:47 13186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13187#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13188#: resources/views/register-page.phtml:76 13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 13192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13193msgid "Show password" 13194msgstr "نمایش رمز ورود" 13195 13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13197msgid "Show pending changes" 13198msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13199 13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13203msgid "Show photos" 13204msgstr "نمایش عکس ها" 13205 13206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197 13207msgid "Show place hierarchy" 13208msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13209 13210#. I18N: A configuration setting 13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13212msgid "Show private relationships" 13213msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13214 13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13216msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13217msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13220msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13221msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13224msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13225msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13226 13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13228msgid "Show residences" 13229msgstr "نمایش محل سکونت" 13230 13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13232msgid "Show slide show controls" 13233msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13234 13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13240msgid "Show sources" 13241msgstr "نمایش منابع" 13242 13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13246msgid "Show spouses" 13247msgstr "نمایش همسران" 13248 13249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568 13251#, php-format 13252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13253msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13254 13255#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13256#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13257msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13258msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13259 13260#. I18N: label for a yes/no option 13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13262msgid "Show the date and time" 13263msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13264 13265#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13266msgid "Show the date and time of update" 13267msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13268 13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423 13270msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13271msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13272 13273#. I18N: A configuration setting 13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13275msgid "Show the family tree" 13276msgstr "نمایش شجره نامه" 13277 13278#: app/Module/IndividualListModule.php:350 13279msgid "Show the list of individuals" 13280msgstr "نمایش فهرست افراد" 13281 13282#: app/Module/IndividualListModule.php:356 13283msgid "Show the list of surnames" 13284msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13285 13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13288msgid "Show the location of an event on an external map." 13289msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13290 13291#. I18N: Description of the “Places” module 13292#: app/Module/PlacesModule.php:96 13293msgid "Show the location of events on a map." 13294msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13295 13296#. I18N: label for a yes/no option 13297#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13298msgid "Show the user who made the change" 13299msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13300 13301#. I18N: Label for a configuration option 13302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13303#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13305msgid "Show this block for which languages" 13306msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13307 13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13309msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13310msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13311 13312#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13316msgid "Show to managers" 13317msgstr "نمایش به مدیران" 13318 13319#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13325msgid "Show to members" 13326msgstr "نمایش به اعضا" 13327 13328#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13334msgid "Show to visitors" 13335msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13336 13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13339msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13340msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13341 13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13344msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13345msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13346 13347#. I18N: %s are placeholders for numbers 13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13351#, php-format 13352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13353msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13354 13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13356msgid "Sibling" 13357msgstr "فرزند تنی" 13358 13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13360msgid "Siblings" 13361msgstr "فرزندان تنی" 13362 13363#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13364#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13365msgid "Sidebar" 13366msgstr "نوار جانبی" 13367 13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736 13370#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13371#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13372msgid "Sidebars" 13373msgstr "نوار های جانبی" 13374 13375#. I18N: Name of a country or state 13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13377msgid "Sierra Leone" 13378msgstr "سیرا لئون" 13379 13380#. I18N: Name of a module 13381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13383msgid "Sign in" 13384msgstr "ورود به سیستم" 13385 13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13387#: resources/views/layouts/administration.phtml:67 13388msgid "Sign out" 13389msgstr "خروج از سیستم" 13390 13391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13393msgid "Sign-in and registration" 13394msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13395 13396#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13397msgid "Signature" 13398msgstr "امضا" 13399 13400#: resources/views/help/date.phtml:138 13401msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13402msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13403 13404#. I18N: Name of a country or state 13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13406msgid "Singapore" 13407msgstr "سنگاپور" 13408 13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13411msgid "Sister" 13412msgstr "خواهر" 13413 13414#. I18N: A configuration setting 13415#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13419msgid "Site identification code" 13420msgstr "کد شناسایی سایت" 13421 13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13426msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13427 13428#. I18N: A configuration setting 13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13431msgid "Site verification code" 13432msgstr "کد تأیید سایت" 13433 13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13437msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13438 13439#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13440#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13441msgid "Sitemaps" 13442msgstr "نقشه سایت" 13443 13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13447msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13448 13449#. I18N: a month in the Jewish calendar 13450#: app/Date/JewishDate.php:211 13451msgctxt "GENITIVE" 13452msgid "Sivan" 13453msgstr "سیوان" 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:315 13457msgctxt "INSTRUMENTAL" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "سیوان" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:263 13463msgctxt "LOCATIVE" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "سیوان" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:159 13469msgctxt "NOMINATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "سیوان" 13472 13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:48 13475#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13476msgid "Skip to content" 13477msgstr "پرش به محتوا" 13478 13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13480msgid "Slave" 13481msgstr "برده" 13482 13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13484msgctxt "FEMALE" 13485msgid "Slave" 13486msgstr "برده" 13487 13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13489msgctxt "MALE" 13490msgid "Slave" 13491msgstr "برده" 13492 13493#. I18N: Name of a module 13494#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13495msgid "Slide show" 13496msgstr "نمایش اسلاید" 13497 13498#. I18N: Name of a country or state 13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13500msgid "Slovakia" 13501msgstr "اسلواکی" 13502 13503#. I18N: Name of a country or state 13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13505msgid "Slovenia" 13506msgstr "اسلوونی" 13507 13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13510msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13511 13512#. I18N: Location of an LDS church temple 13513#: app/Elements/TempleCode.php:185 13514msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13515msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13516 13517#: app/Gedcom.php:755 13518msgid "Social security number" 13519msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13520 13521#. I18N: Name of a country or state 13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13523msgid "Solomon Islands" 13524msgstr "جزایر سلیمان" 13525 13526#. I18N: Name of a country or state 13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13528msgid "Somalia" 13529msgstr "سومالی" 13530 13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13534msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13535 13536#. I18N: Description of a “Data fix” module 13537#: app/Module/FixNameTags.php:95 13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13539msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13540 13541#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13543msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13544 13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13548msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13549 13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519 13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13553msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13554 13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13559msgid "Son" 13560msgstr "پسر" 13561 13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13564#, php-format 13565msgid "Son of %s" 13566msgstr "پسر %s" 13567 13568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109 13569#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13570msgid "Sort date" 13571msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13572 13573#. I18N: Label for a configuration option 13574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13589msgid "Sort order" 13590msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13591 13592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 13593msgid "Sort time" 13594msgstr "مرتب سازی زمان" 13595 13596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13598msgid "Sosa" 13599msgstr "سوسا" 13600 13601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13602msgid "Sosa-Stradonitz number" 13603msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13604 13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 13606msgid "Sounds like" 13607msgstr "به نظر می رسد" 13608 13609#. I18N: Name of a module/report 13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825 13614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13617#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13618#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13644msgid "Source" 13645msgstr "منبع" 13646 13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13648#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484 13649#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703 13650#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902 13651#: app/Gedcom.php:916 13652msgid "Source citation" 13653msgstr "استناد منبع" 13654 13655#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13656msgid "Source citations" 13657msgstr "استناد منابع" 13658 13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13660msgid "Source type" 13661msgstr "نوع منبع" 13662 13663#. I18N: Name of a module/list 13664#. I18N: Name of a module 13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64 13666#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13667#: app/Services/AdminService.php:183 13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13670#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:86 13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99 13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13681#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13683#: resources/views/search-results.phtml:61 13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13689msgid "Sources" 13690msgstr "منابع" 13691 13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13693msgid "Sources to the events" 13694msgstr "منابع به رویدادها" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13698msgid "South Africa" 13699msgstr "آفریقای جنوبی" 13700 13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13702msgid "South America" 13703msgstr "آمریکایجنوبی" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13708msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13709 13710#. I18N: Name of a country or state 13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13712msgid "South Sudan" 13713msgstr "سودان جنوبی" 13714 13715#. I18N: Name of a country or state 13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13717msgid "Spain" 13718msgstr "اسپانیا" 13719 13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13721msgctxt "Surname tradition" 13722msgid "Spanish" 13723msgstr "اسپانیایی" 13724 13725#. I18N: Location of an LDS church temple 13726#: app/Elements/TempleCode.php:188 13727msgid "Spokane, Washington, United States" 13728msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13729 13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13737msgid "Spouse" 13738msgstr "همسر" 13739 13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38 13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13744msgid "Spouses" 13745msgstr "همسران" 13746 13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13752msgid "Spouses and children" 13753msgstr "همسران و فرزندان" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13757msgid "Sri Lanka" 13758msgstr "سری لانکا" 13759 13760#. I18N: Location of an LDS church temple 13761#: app/Elements/TempleCode.php:181 13762msgid "St. George, Utah, United States" 13763msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13764 13765#. I18N: Location of an LDS church temple 13766#: app/Elements/TempleCode.php:184 13767msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13768msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13769 13770#. I18N: Location of an LDS church temple 13771#: app/Elements/TempleCode.php:187 13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13773msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13774 13775#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13776msgid "Standard GEDCOM tags" 13777msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13778 13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13780msgid "Start slide show on page load" 13781msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13782 13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13784msgid "Start year" 13785msgstr "سال شروع" 13786 13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13788msgid "Starting range of change dates" 13789msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13790 13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13792msgid "Statcounter™" 13793msgstr "Statcounter™" 13794 13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13796#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 13797#: app/Gedcom.php:858 13798msgid "State" 13799msgstr "استان" 13800 13801#. I18N: Name of a module 13802#. I18N: Name of a module/chart 13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70 13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13808msgid "Statistics" 13809msgstr "آمار" 13810 13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587 13814#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742 13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13817msgid "Status" 13818msgstr "وضعیت" 13819 13820#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650 13821#: app/Gedcom.php:743 13822msgid "Status change date" 13823msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13824 13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13830msgid "Stillborn: exempt" 13831msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13832 13833#. I18N: Location of an LDS church temple 13834#: app/Elements/TempleCode.php:189 13835msgid "Stockholm, Sweden" 13836msgstr "استکهلم سوئد" 13837 13838#: resources/views/layouts/default.phtml:160 13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13841msgid "Stop" 13842msgstr "توقف" 13843 13844#. I18N: Name of a module 13845#: app/Module/StoriesModule.php:206 13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13848msgid "Stories" 13849msgstr "داستان ها" 13850 13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13852msgid "Story" 13853msgstr "داستان" 13854 13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13858msgid "Story title" 13859msgstr "عنوان داستان" 13860 13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13863#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13865msgid "Subject" 13866msgstr "موضوع" 13867 13868#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873 13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13871msgid "Submission" 13872msgstr "تفویض" 13873 13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13880msgid "Submitted but not yet cleared" 13881msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13882 13883#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850 13884#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13885#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13888msgid "Submitter" 13889msgstr "ارسال کننده" 13890 13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 13892msgid "Submitter name" 13893msgstr "نام ارسال کننده" 13894 13895#. I18N: Name of a module/list 13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13900#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66 13902#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13903msgid "Submitters" 13904msgstr "ارسال کنندگان" 13905 13906#. I18N: Name of a country or state 13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13908msgid "Sudan" 13909msgstr "سودان" 13910 13911#. I18N: abbreviation for Sunday 13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13914msgid "Sun" 13915msgstr "یکشنبه" 13916 13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13918msgid "Sunday" 13919msgstr "یکشنبه" 13920 13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13923#, php-format 13924msgid "Support and documentation can be found at %s." 13925msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13926 13927#: app/Services/ServerCheckService.php:327 13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13929msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13930 13931#: app/Services/ServerCheckService.php:332 13932msgid "Support for SQL Server is experimental." 13933msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13937msgid "Suriname" 13938msgstr "سورینام" 13939 13940#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708 13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13942#: resources/views/branches-page.phtml:27 13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13949msgid "Surname" 13950msgstr "نام خانوادگی" 13951 13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13953msgid "Surname distribution chart" 13954msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13957msgid "Surname list style" 13958msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13959 13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13961msgid "Surname option" 13962msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13963 13964#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707 13965msgid "Surname prefix" 13966msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13967 13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693 13969msgid "Surname tradition" 13970msgstr "سنت نامخانوادگی" 13971 13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29 13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13976msgid "Surnames" 13977msgstr "نام های خانوادگی" 13978 13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13981msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13982 13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13985msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13986 13987#. I18N: Location of an LDS church temple 13988#: app/Elements/TempleCode.php:190 13989msgid "Suva, Fiji" 13990msgstr "سووا ، فیجی" 13991 13992#. I18N: Name of a country or state 13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13994msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13995msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13996 13997#. I18N: Reverse the order of two individuals 13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13999msgid "Swap individuals" 14000msgstr "تعویض افراد" 14001 14002#. I18N: Name of a country or state 14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14004msgid "Swaziland" 14005msgstr "سوازیلند" 14006 14007#. I18N: Name of a country or state 14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14009msgid "Sweden" 14010msgstr "سوئد" 14011 14012#. I18N: Name of a country or state 14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14014msgid "Switzerland" 14015msgstr "سوئیس" 14016 14017#. I18N: Location of an LDS church temple 14018#: app/Elements/TempleCode.php:192 14019msgid "Sydney, Australia" 14020msgstr "سیدنی، استرالیا" 14021 14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14024msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14025 14026#. I18N: Name of a country or state 14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14028msgid "Syria" 14029msgstr "سوریه" 14030 14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14033msgid "Tab" 14034msgstr "سربرگ" 14035 14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121 14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 14040msgid "Table prefix" 14041msgstr "پیشوند جدول" 14042 14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14058msgctxt "paper size" 14059msgid "Tabloid" 14060msgstr "تبلوید" 14061 14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729 14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14066msgid "Tabs" 14067msgstr "سر برگ ها" 14068 14069#. I18N: Location of an LDS church temple 14070#: app/Elements/TempleCode.php:193 14071msgid "Taipei, Taiwan" 14072msgstr "تایپه ، تایوان" 14073 14074#. I18N: Name of a country or state 14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14076msgid "Taiwan" 14077msgstr "تایوان" 14078 14079#. I18N: Name of a country or state 14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14081msgid "Tajikistan" 14082msgstr "تاجیکستان" 14083 14084#. I18N: Location of an LDS church temple 14085#: app/Elements/TempleCode.php:194 14086msgid "Tampico, Mexico" 14087msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:213 14091msgctxt "GENITIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "تموز" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:317 14097msgctxt "INSTRUMENTAL" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "تموز" 14100 14101#. I18N: a month in the Jewish calendar 14102#: app/Date/JewishDate.php:265 14103msgctxt "LOCATIVE" 14104msgid "Tamuz" 14105msgstr "تموز" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:161 14109msgctxt "NOMINATIVE" 14110msgid "Tamuz" 14111msgstr "تموز" 14112 14113#. I18N: Name of a country or state 14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14115msgid "Tanzania" 14116msgstr "تانزانیا" 14117 14118#. I18N: The name of a colour-scheme 14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14120msgid "Teal Top" 14121msgstr "مرواریدی" 14122 14123#. I18N: A configuration setting 14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14125msgid "Technical help contact" 14126msgstr "تماس با کمک فنی" 14127 14128#. I18N: Location of an LDS church temple 14129#: app/Elements/TempleCode.php:195 14130msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14131msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14132 14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14134msgid "Template" 14135msgstr "قالب" 14136 14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14138msgid "Templates" 14139msgstr "الگوها" 14140 14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14143#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885 14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14145msgid "Temple" 14146msgstr "معبد" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:199 14150msgctxt "GENITIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "تِوِت" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:303 14156msgctxt "INSTRUMENTAL" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "تِوِت" 14159 14160#. I18N: a month in the Jewish calendar 14161#: app/Date/JewishDate.php:251 14162msgctxt "LOCATIVE" 14163msgid "Tevet" 14164msgstr "تِوِت" 14165 14166#. I18N: a month in the Jewish calendar 14167#: app/Date/JewishDate.php:147 14168msgctxt "NOMINATIVE" 14169msgid "Tevet" 14170msgstr "تِوِت" 14171 14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 14175#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 14176#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578 14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14179msgid "Text" 14180msgstr "متن" 14181 14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14183msgid "Text direction" 14184msgstr "جهت متن" 14185 14186#. I18N: Name of a country or state 14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14188msgid "Thailand" 14189msgstr "تایلند" 14190 14191#: resources/views/help/name.phtml:10 14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14193msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14194 14195#: resources/views/help/surname.phtml:10 14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14197msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14198 14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14200#, php-format 14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14202msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14203 14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14206msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14207 14208#. I18N: Location of an LDS church temple 14209#: app/Elements/TempleCode.php:104 14210msgid "The Hague, Netherlands" 14211msgstr "لاهه ، هلند" 14212 14213#: app/Services/ServerCheckService.php:123 14214#, php-format 14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14216msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14217 14218#: app/Services/ServerCheckService.php:179 14219#, php-format 14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14221msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14222 14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14225msgid "The PHP temporary folder is missing." 14226msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14227 14228#: app/Services/ServerCheckService.php:142 14229#, php-format 14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14231msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14232 14233#: app/Services/ServerCheckService.php:146 14234#, php-format 14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14236msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14237 14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14239msgid "The URL was copied to the clipboard" 14240msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14241 14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14244#, php-format 14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14246msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14247 14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14250msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14251 14252#. I18N: Description of the “Calendar” module 14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14254msgid "The calendar menu." 14255msgstr "منوی تقویم." 14256 14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14260#, php-format 14261msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14262msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14263 14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14267#, php-format 14268msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14269msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14270 14271#. I18N: Description of the “Charts” module 14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14273msgid "The charts menu." 14274msgstr "منوی نمودارها." 14275 14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14278msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14279 14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14281msgid "The date and time of the last update" 14282msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14283 14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14286#, php-format 14287msgid "The details for “%s” have been updated." 14288msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14289 14290#. I18N: %s is a filename 14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86 14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219 14293#, php-format 14294msgid "The family tree has been exported to %s." 14295msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14296 14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” already exists." 14300msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14301 14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14303#, php-format 14304msgid "The family tree “%s” has been created." 14305msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14306 14307#. I18N: %s is the name of a family tree 14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14310#, php-format 14311msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14312msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14313 14314#. I18N: %s is the name of a family tree 14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14316#, php-format 14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14318msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14319 14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14321msgid "The family trees have been merged successfully." 14322msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14323 14324#. I18N: Description of the “Family trees” module 14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14326msgid "The family trees menu." 14327msgstr "منوی شجره نامه ها." 14328 14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14331#, php-format 14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14333msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123 14336#, php-format 14337msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14338msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89 14341#, php-format 14342msgid "The file %s could not be created." 14343msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14347#, php-format 14348msgid "The file %s could not be deleted." 14349msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14352#, php-format 14353msgid "The file %s has been deleted." 14354msgstr "فایل %s حذف شده است." 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130 14357#, php-format 14358msgid "The file %s has been uploaded." 14359msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14360 14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14364msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14365 14366#. I18N: %s is a filename 14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14369#, php-format 14370msgid "The file “%s” does not exist." 14371msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14372 14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14375msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14378#, php-format 14379msgid "The folder %s could not be deleted." 14380msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183 14383#, php-format 14384msgid "The folder %s has been created." 14385msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14386 14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14388#, php-format 14389msgid "The folder %s has been deleted." 14390msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14391 14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14394msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14395 14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58 14397#, php-format 14398msgid "The folder “%s” does not exist." 14399msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14400 14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14402msgid "The following facts and events were found in both records." 14403msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14404 14405#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14408#, php-format 14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14410msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14411 14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14413msgid "The following list shows typical requirements." 14414msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14415 14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14418msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14421msgid "The help text has not been written for this item." 14422msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14423 14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14427msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14428 14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14432msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14433 14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14437#, php-format 14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14439msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14440 14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14442#, php-format 14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14444msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14445 14446#. I18N: Description of the “Lists” module 14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14448msgid "The lists menu." 14449msgstr "منوی لیست ها." 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14453msgid "The location has been created" 14454msgstr "مکان ایجاد شده است" 14455 14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14457msgid "The location of this place is not known." 14458msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134 14461#, php-format 14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14463msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131 14466#, php-format 14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14468msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14469 14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98 14471msgid "The media object has been created" 14472msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14473 14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14476msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14477 14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14479#, php-format 14480msgid "The message was not sent to %s." 14481msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14482 14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102 14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14486msgid "The message was not sent." 14487msgstr "پیام ارسال نشده است." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14493#, php-format 14494msgid "The message was successfully sent to %s." 14495msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79 14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144 14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178 14501#, php-format 14502msgid "The module “%s” has been disabled." 14503msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77 14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14507#, php-format 14508msgid "The module “%s” has been enabled." 14509msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14510 14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683 14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14514msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14515 14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658 14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14519msgstr "" 14520"رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می " 14521"توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14522 14523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14524msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14525msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14526 14527#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14528msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14529msgstr "" 14530"نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف " 14531"می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14534msgid "The note has been created" 14535msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14536 14537#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314 14538#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374 14539#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406 14540#, php-format 14541msgid "The parameter “%s” is missing." 14542msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14543 14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381 14545msgid "The password needs to be at least six characters long." 14546msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14547 14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14551msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81 14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14555msgid "The password reset link has expired." 14556msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14557 14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114 14560msgid "The place hierarchy." 14561msgstr "سلسله مراتب محل." 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170 14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14565msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14566msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14567 14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174 14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14570msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14571msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14572 14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163 14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14575#, php-format 14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14577msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14578 14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14580#, php-format 14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14582msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14583 14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171 14591#, php-format 14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14593msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14594 14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126 14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111 14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111 14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14600msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14603#, php-format 14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14605msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14606 14607#. I18N: Description of the “Reports” module 14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71 14609msgid "The reports menu." 14610msgstr "منوی گزارش ها." 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14613msgid "The repository has been created" 14614msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14615 14616#. I18N: Description of the “Search” module 14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14618msgid "The search menu." 14619msgstr "منوی جستجو." 14620 14621#: app/Services/SearchService.php:1178 14622msgid "The search returned too many results." 14623msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14624 14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14626msgid "The server configuration is OK." 14627msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14628 14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14630msgid "The server could not understand this request." 14631msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14632 14633#: app/Services/ServerCheckService.php:244 14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14635msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14636 14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14638#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208 14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14640msgid "The server’s time limit has been reached." 14641msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14642 14643#. I18N: Description of “Statistics” module 14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81 14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14646msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14647 14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14649msgid "The solution" 14650msgstr "راه حل" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14653msgid "The source has been created" 14654msgstr "منبع ایجاد شده است" 14655 14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14657msgid "The submission has been created" 14658msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14659 14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14661msgid "The submitter has been created" 14662msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14663 14664#: resources/views/help/name.phtml:15 14665#, php-format 14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14667msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14668 14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14673msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14674 14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14677#, php-format 14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14680msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14681msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292 14684msgid "The upgrade is complete." 14685msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14686 14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14690msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14693#, php-format 14694msgid "The user %s has been deleted." 14695msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14696 14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14700msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14704msgid "The username or password is incorrect." 14705msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14706 14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14710msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14711 14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94 14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66 14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14734msgid "The website preferences have been updated." 14735msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14736 14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14740msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14741 14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14746msgid "Theme" 14747msgstr "تم" 14748 14749#. I18N: Name of a module 14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46 14751msgid "Theme change" 14752msgstr "تغییر تم" 14753 14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615 14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14758msgid "Themes" 14759msgstr "تم ها" 14760 14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14762msgid "There are no facts for this individual." 14763msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14764 14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328 14766msgid "There are no links to this media object." 14767msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14768 14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14770msgid "There are no media objects for this individual." 14771msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14772 14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14774msgid "There are no notes for this individual." 14775msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14776 14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201 14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14779msgid "There are no pending changes." 14780msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14781 14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14783msgid "There are no research tasks in this family tree." 14784msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14785 14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14787msgid "There are no source citations for this individual." 14788msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14789 14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157 14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14793msgid "There are pending changes for you to moderate." 14794msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14795 14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:151 14797#, php-format 14798msgid "There have been no changes within the last %s day." 14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14800msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14801msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14802 14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14804msgid "There was an error checking for a new version." 14805msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد." 14806 14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78 14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78 14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14811#: app/Services/MediaFileService.php:222 14812msgid "There was an error uploading your file." 14813msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14814 14815#. I18N: a month in the French republican calendar 14816#: app/Date/FrenchDate.php:169 14817msgctxt "GENITIVE" 14818msgid "Thermidor" 14819msgstr "ترمیدور" 14820 14821#. I18N: a month in the French republican calendar 14822#: app/Date/FrenchDate.php:263 14823msgctxt "INSTRUMENTAL" 14824msgid "Thermidor" 14825msgstr "ترمیدور" 14826 14827#. I18N: a month in the French republican calendar 14828#: app/Date/FrenchDate.php:216 14829msgctxt "LOCATIVE" 14830msgid "Thermidor" 14831msgstr "ترمیدور" 14832 14833#. I18N: a month in the French republican calendar 14834#: app/Date/FrenchDate.php:122 14835msgctxt "NOMINATIVE" 14836msgid "Thermidor" 14837msgstr "ترمیدور" 14838 14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38 14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14841msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14842 14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14844#, php-format 14845msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14846msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14847 14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59 14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14850msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14851 14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14854msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14855 14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14858msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14859 14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14862msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14863 14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14867#: resources/views/register-page.phtml:54 14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14870msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14871 14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14873msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14874msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14875 14876#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14878msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14879 14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14882msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14883 14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14886#, php-format 14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14888msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14889 14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14892msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14893 14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14896#, php-format 14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14898msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14899 14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14901#, php-format 14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14904msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14905msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14906 14907#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14908msgid "This family tree has no images to display." 14909msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14910 14911#. I18N: do not translate the #keywords# 14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14914msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14915 14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14918#, php-format 14919msgid "This family tree was last updated on %s." 14920msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14921 14922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14923msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14924msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14925 14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14929msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14930 14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14934msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14935 14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14937msgid "This form has expired. Try again." 14938msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14939 14940#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14942msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14943 14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14946msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14947 14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14950#, php-format 14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14952msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14953 14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14956msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14957 14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14960#, php-format 14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14962msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14963 14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14968msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14969 14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946 14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859 14978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14990msgid "This information is not available." 14991msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14992 14993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518 15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865 15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179 15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199 15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219 15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239 15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259 15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279 15007msgid "This information is private and cannot be shown." 15008msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 15009 15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15012msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 15013 15014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90 15015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104 15016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78 15017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90 15018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78 15019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90 15020msgid "This is case sensitive." 15021msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 15022 15023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159 15024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15026msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15027msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15031msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15032msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15033 15034#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15036#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15037#: resources/views/register-page.phtml:42 15038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15039msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15040msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15041 15042#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122 15043msgid "This link is valid for one hour." 15044msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15045 15046#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15047msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15048msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15049 15050#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15051msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15052msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15053 15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15055msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15056msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15057 15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15060#, php-format 15061msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15062msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15063 15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15065msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15066msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15067 15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15070#, php-format 15071msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15072msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15073 15074#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15075#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15076#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15077#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15078msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15079msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15080 15081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15082msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15083msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15084 15085#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15088msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15089msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15090 15091#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409 15092#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15093msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15094msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15095 15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15097msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15098msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15099 15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15102#, php-format 15103msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15104msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15105 15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15107msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15108msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15109 15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15111#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15112#, php-format 15113msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15114msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15115 15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15119msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15120 15121#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 15123msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15124msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15125 15126#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 15128msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15129msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15130 15131#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 15133msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15134msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15135 15136#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15138msgid "This option will make it easier for users to download images." 15139msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15140 15141#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15143msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15144msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15145 15146#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15148msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15149msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15150 15151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15153msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15154msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15155 15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15157#, php-format 15158msgid "This page has been viewed %s time." 15159msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15160msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15161msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15162 15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15165msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15166 15167#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525 15168#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15170msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15171 15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15173msgid "This record does not exist." 15174msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15175 15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15178msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15179 15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15182#, php-format 15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15184msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15185 15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15188msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15189 15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15192#, php-format 15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15194msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15195 15196#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15198msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15199 15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27 15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15202msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15203 15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15206msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15207 15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15210msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15214msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15218msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15222msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15223 15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15225#, php-format 15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15227msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15228 15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15231msgid "This service requires an API key." 15232msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد." 15233 15234#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15236msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15237 15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15241msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15242 15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15244msgid "This user account does not have access to any tree." 15245msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15246 15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15249msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15250 15251#: app/Services/UpgradeService.php:314 15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15253msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15254 15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15257msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15258 15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72 15260msgid "This website is operated by the following individuals." 15261msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15262 15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15266msgid "This website is temporarily unavailable" 15267msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15268 15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24 15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15271msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35 15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15275msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15276 15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15279msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15280 15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47 15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15283msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15284 15285#. I18N: %s is the name of a family tree 15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15287#, php-format 15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15289msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15290 15291#. I18N: abbreviation for Thursday 15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15294msgid "Thu" 15295msgstr "پنجشنبه" 15296 15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15299msgid "Thumbnail image" 15300msgstr "تصویر ریزعکس" 15301 15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15304msgid "Thumbnail images" 15305msgstr "تصاویر ریزعکس" 15306 15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15308msgid "Thursday" 15309msgstr "پنجشنبه" 15310 15311#. I18N: Location of an LDS church temple 15312#: app/Elements/TempleCode.php:197 15313msgid "Tijuana, Mexico" 15314msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15315 15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 15317#: app/Gedcom.php:501 15318msgid "Time" 15319msgstr "زمان" 15320 15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15323msgid "Time of birth" 15324msgstr "زمان تولد" 15325 15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15327msgid "Time of birth and time of death" 15328msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15329 15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15332msgid "Time of death" 15333msgstr "زمان فوت" 15334 15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 15336#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 15337#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 15338msgid "Time of last change" 15339msgstr "زمان آخرین تغییر" 15340 15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 15342msgid "Time of status change" 15343msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15344 15345#. I18N: A configuration setting 15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15350msgid "Time zone" 15351msgstr "منطقه زمانی" 15352 15353#. I18N: Name of a module/chart 15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15355msgid "Timeline" 15356msgstr "جدول زمانی" 15357 15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15360msgid "Timestamp" 15361msgstr "مهر زمان" 15362 15363#. I18N: Name of a country or state 15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15365msgid "Timor-Leste" 15366msgstr "تیمور شرقی" 15367 15368#: app/Date/JalaliDate.php:276 15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "تیر" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:145 15375msgctxt "GENITIVE" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "تیر" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:235 15381msgctxt "INSTRUMENTAL" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "تیر" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:190 15387msgctxt "LOCATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "تیر" 15390 15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15392#: app/Date/JalaliDate.php:100 15393msgctxt "NOMINATIVE" 15394msgid "Tir" 15395msgstr "تیر" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:193 15399msgctxt "GENITIVE" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "تیشری" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:297 15405msgctxt "INSTRUMENTAL" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "تیشری" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:245 15411msgctxt "LOCATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "تیشری" 15414 15415#. I18N: a month in the Jewish calendar 15416#: app/Date/JewishDate.php:141 15417msgctxt "NOMINATIVE" 15418msgid "Tishrei" 15419msgstr "تیشری" 15420 15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788 15422#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15435msgid "Title" 15436msgstr "عنوان" 15437 15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15441msgctxt "Email recipient" 15442msgid "To" 15443msgstr "به" 15444 15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15447msgctxt "End of date range" 15448msgid "To" 15449msgstr "تا" 15450 15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15453msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15454 15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15457msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15458 15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15461msgstr "" 15462"برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و " 15463"رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15464 15465#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15466msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15467msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15468 15469#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 15471msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15472msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15473 15474#. I18N: “Apache” is a software program. 15475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15476msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15477msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15478 15479#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15480#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15481msgid "To set a new password, follow this link." 15482msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15483 15484#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15486msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15487msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15488 15489#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15490msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15491msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15492 15493#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15494#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15495#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15496#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15497#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15498msgid "To use this service, you need an API key." 15499msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15500 15501#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15502msgid "To use this service, you need an account." 15503msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15507msgid "Togo" 15508msgstr "توگو" 15509 15510#. I18N: Name of a country or state 15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15512msgid "Tokelau" 15513msgstr "توکلائو" 15514 15515#. I18N: Location of an LDS church temple 15516#: app/Elements/TempleCode.php:198 15517msgid "Tokyo, Japan" 15518msgstr "توکیو ژاپن" 15519 15520#. I18N: Type of media object 15521#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15522msgid "Tombstone" 15523msgstr "سنگ قبر" 15524 15525#. I18N: Name of a country or state 15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15527msgid "Tonga" 15528msgstr "تونگا" 15529 15530#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15531msgid "Too many requests. Try again later." 15532msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15533 15534#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15536#, php-format 15537msgid "Top %s given name" 15538msgid_plural "Top %s given names" 15539msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15540msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15541 15542#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194 15544#, php-format 15545msgid "Top %s surname" 15546msgid_plural "Top %s surnames" 15547msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15548msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15549 15550#. I18N: i.e. most popular given name. 15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15552msgid "Top given name" 15553msgstr "نام پرتکرار" 15554 15555#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48 15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15558msgid "Top given names" 15559msgstr "نام های پرتکرار" 15560 15561#. I18N: i.e. most popular surname. 15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191 15563msgid "Top surname" 15564msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15565 15566#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15569msgid "Top surnames" 15570msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15571 15572#. I18N: Location of an LDS church temple 15573#: app/Elements/TempleCode.php:199 15574msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15575msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15576 15577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764 15578#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15580#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15581#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15583#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15587#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15588#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15589#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15593msgid "Total" 15594msgstr "جمع" 15595 15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15597msgid "Total accepted changes: " 15598msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15599 15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15601msgid "Total births" 15602msgstr "تعداد کل تولدها" 15603 15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15605msgid "Total dead" 15606msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15607 15608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15609msgid "Total deaths" 15610msgstr "تعداد کل فوت" 15611 15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15613msgid "Total divorces" 15614msgstr "تعداد کل طلاق" 15615 15616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15617#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15619msgid "Total events" 15620msgstr "تعداد کل رویدادها" 15621 15622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15629msgid "Total families" 15630msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15631 15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15633msgid "Total females" 15634msgstr "تعداد کل زنان" 15635 15636#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15637msgid "Total given names" 15638msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15639 15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15644#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15652msgid "Total individuals" 15653msgstr "تعداد کل افراد" 15654 15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15656msgid "Total living" 15657msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15658 15659#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15660msgid "Total males" 15661msgstr "تعداد کل مردان" 15662 15663#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15664msgid "Total marriages" 15665msgstr "تعداد کل ازدواج" 15666 15667#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15668msgid "Total pending changes: " 15669msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15670 15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15674msgid "Total surnames" 15675msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15676 15677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15678msgid "Total users" 15679msgstr "تعداد کل کاربران" 15680 15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15682#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15683#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608 15685#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15686#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15687#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15688#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43 15690msgid "Tracking and analytics" 15691msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15692 15693#: app/Gedcom.php:886 15694msgid "Trailer" 15695msgstr "تریلر" 15696 15697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15701msgid "Tree" 15702msgstr "درخت" 15703 15704#. I18N: The third day in the French republican calendar 15705#: app/Date/FrenchDate.php:305 15706msgid "Tridi" 15707msgstr "تریدی" 15708 15709#. I18N: Name of a country or state 15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15711msgid "Trinidad and Tobago" 15712msgstr "ترینیداد و توباگو" 15713 15714#. I18N: Location of an LDS church temple 15715#: app/Elements/TempleCode.php:200 15716msgid "Trujillo, Peru" 15717msgstr "تروخیلو، پرو" 15718 15719#. I18N: abbreviation for Tuesday 15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15722msgid "Tue" 15723msgstr "سهشنبه" 15724 15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15726msgid "Tuesday" 15727msgstr "سهشنبه" 15728 15729#. I18N: Name of a country or state 15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15731msgid "Tunisia" 15732msgstr "تونس" 15733 15734#. I18N: Name of a country or state 15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15736msgid "Turkey" 15737msgstr "ترکیه" 15738 15739#. I18N: Name of a country or state 15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15741msgid "Turkmenistan" 15742msgstr "ترکمنستان" 15743 15744#. I18N: Name of a country or state 15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15746msgid "Turks and Caicos Islands" 15747msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15748 15749#. I18N: Name of a country or state 15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15751msgid "Tuvalu" 15752msgstr "تووالو" 15753 15754#. I18N: Location of an LDS church temple 15755#: app/Elements/TempleCode.php:196 15756msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15757msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15758 15759#. I18N: Location of an LDS church temple 15760#: app/Elements/TempleCode.php:201 15761msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15762msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15763 15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95 15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108 15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133 15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15772#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15773#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552 15774#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572 15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15778#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15779#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15785msgid "Type" 15786msgstr "نوع" 15787 15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15789msgid "Type of abbreviation" 15790msgstr "نوع مخفف" 15791 15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15793msgid "Type of administrative ID" 15794msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15795 15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15797msgid "Type of demographic data" 15798msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655 15801msgid "Type of event" 15802msgstr "نوع رویداد" 15803 15804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657 15805msgid "Type of fact" 15806msgstr "نوع واقعه" 15807 15808#: app/Gedcom.php:668 15809msgid "Type of identification number" 15810msgstr "نوع شماره شناسایی" 15811 15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15813msgid "Type of location" 15814msgstr "نوع مکان" 15815 15816#: app/Gedcom.php:468 15817msgid "Type of marriage" 15818msgstr "نوع ازدواج" 15819 15820#: app/Gedcom.php:709 15821msgid "Type of name" 15822msgstr "نوع نام" 15823 15824#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791 15825#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842 15826msgid "Type of reference number" 15827msgstr "نوع شماره مرجع" 15828 15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15830msgid "Type of research task" 15831msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15832 15833#. I18N: A configuration setting 15834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15836#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15837#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15838#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824 15839#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15840#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15846#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15847#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15849msgid "URL" 15850msgstr "آدرس لینک" 15851 15852#. I18N: Name of a country or state 15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15854msgid "US Minor Outlying Islands" 15855msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15856 15857#. I18N: Name of a country or state 15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15859msgid "US Virgin Islands" 15860msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15861 15862#. I18N: Name of a country or state 15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15864msgid "Uganda" 15865msgstr "اوگاندا" 15866 15867#. I18N: Name of a country or state 15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15869msgid "Ukraine" 15870msgstr "اوکراین" 15871 15872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15878msgid "Uncleared: insufficient data" 15879msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15880 15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101 15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135 15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174 15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15890#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15891#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15893#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15899#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15900#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15903#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15904msgid "Unique identifier" 15905msgstr "شناسه یکتا" 15906 15907#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15909msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15910msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15911 15912#. I18N: Name of a country or state 15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15914msgid "United Arab Emirates" 15915msgstr "امارات متحده عربی" 15916 15917#. I18N: Name of a country or state 15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15919msgid "United Kingdom" 15920msgstr "انگلستان" 15921 15922#. I18N: Name of a country or state 15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15924msgid "United States" 15925msgstr "ایالات متحده" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15929#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15932msgid "Unknown" 15933msgstr "نامشخص" 15934 15935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15936msgctxt "unknown century" 15937msgid "Unknown" 15938msgstr "نامشخص" 15939 15940#: app/Elements/SexValue.php:87 15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15946msgctxt "unknown gender" 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "نامشخص" 15949 15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15951msgctxt "unknown people" 15952msgid "Unknown" 15953msgstr "نامشخص" 15954 15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15957msgid "Unlink" 15958msgstr "لغو پیوند" 15959 15960#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15961msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15962msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15963 15964#: resources/views/admin/media.phtml:50 15965msgid "Unused files" 15966msgstr "فایل های استفاده نشده" 15967 15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 15969#, php-format 15970msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15971msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15972 15973#. I18N: Name of a module 15974#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15975msgid "Upcoming events" 15976msgstr "رویدادهای آینده" 15977 15978#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15979msgid "Update" 15980msgstr "به روز رسانی" 15981 15982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15983msgid "Update all" 15984msgstr "به روز رسانی همه" 15985 15986#. I18N: Name of a module 15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15988msgid "Update place names" 15989msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15990 15991#. I18N: Description of a “Data fix” module 15992#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15993msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15994msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15995 15996#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15997#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15998msgid "Updated at" 15999msgstr "به روز شده در" 16000 16001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16002#. I18N: %s is a version number 16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16006#, php-format 16007msgid "Upgrade to webtrees %s." 16008msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 16009 16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80 16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 16012msgid "Upgrade wizard" 16013msgstr "ویزارد ارتقا" 16014 16015#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 16017msgid "Upload media files" 16018msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 16019 16020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16021msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16022msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 16023 16024#. I18N: Name of a country or state 16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16026msgid "Uruguay" 16027msgstr "اروگوئه" 16028 16029#: app/Services/EmailService.php:225 16030msgid "Use SMTP to send messages" 16031msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16032 16033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16034msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16035msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16036 16037#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16038msgid "Use an external service to find locations." 16039msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16040 16041#. I18N: placeholder text for new-password field 16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16044#: resources/views/register-page.phtml:76 16045#, php-format 16046msgid "Use at least %s character." 16047msgid_plural "Use at least %s characters." 16048msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16049msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16050 16051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16054msgid "Use colors" 16055msgstr "استفاده از رنگها" 16056 16057#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16058msgid "Use compact layout" 16059msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16060 16061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127 16062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112 16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112 16066msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16067msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16070msgid "Use maps in webtrees." 16071msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16072 16073#. I18N: A configuration setting 16074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16075msgid "Use password" 16076msgstr "استفاده از رمز عبور" 16077 16078#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16079#: app/Services/EmailService.php:224 16080msgid "Use sendmail to send messages" 16081msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16082 16083#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16085msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16086msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16087 16088#. I18N: A configuration setting 16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16090msgid "Use silhouettes" 16091msgstr "استفاده از نیم رخ" 16092 16093#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16094msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16095msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16096 16097#: resources/views/register-page.phtml:91 16098msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16099msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16100 16101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16106msgid "User" 16107msgstr "کاربر" 16108 16109#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532 16111#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16115msgid "User administration" 16116msgstr "مدیریت کاربران" 16117 16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16119msgid "User didn’t verify within 7 days." 16120msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16121 16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16123msgid "User not verified by administrator." 16124msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16125 16126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16127msgid "User verification" 16128msgstr "تایید کاربر" 16129 16130#. I18N: A configuration setting 16131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16134#: resources/views/admin/users.phtml:28 16135#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16138#: resources/views/login-page.phtml:35 16139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16141#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16142#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16143#: resources/views/register-page.phtml:61 16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16145msgid "Username" 16146msgstr "نام کاربری" 16147 16148#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16150msgid "Username or email address" 16151msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16152 16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16156#: resources/views/register-page.phtml:66 16157msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16158msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16159 16160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16163msgid "Users" 16164msgstr "کاربران" 16165 16166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16167msgid "User’s account has been inactive too long: " 16168msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16169 16170#. I18N: Name of a country or state 16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16172msgid "Uzbekistan" 16173msgstr "ازبکستان" 16174 16175#. I18N: Location of an LDS church temple 16176#: app/Elements/TempleCode.php:202 16177msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16178msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16179 16180#. I18N: Name of a country or state 16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16182msgid "Vanuatu" 16183msgstr "وانواتو" 16184 16185#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16187msgid "Various statistics charts." 16188msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16189 16190#. I18N: Name of a country or state 16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16192msgid "Vatican City" 16193msgstr "شهر واتیکان" 16194 16195#. I18N: a month in the French republican calendar 16196#: app/Date/FrenchDate.php:149 16197msgctxt "GENITIVE" 16198msgid "Vendemiaire" 16199msgstr "وندیمیر" 16200 16201#. I18N: a month in the French republican calendar 16202#: app/Date/FrenchDate.php:243 16203msgctxt "INSTRUMENTAL" 16204msgid "Vendemiaire" 16205msgstr "وندیمیر" 16206 16207#. I18N: a month in the French republican calendar 16208#: app/Date/FrenchDate.php:196 16209msgctxt "LOCATIVE" 16210msgid "Vendemiaire" 16211msgstr "وندیمیر" 16212 16213#. I18N: a month in the French republican calendar 16214#: app/Date/FrenchDate.php:101 16215msgctxt "NOMINATIVE" 16216msgid "Vendemiaire" 16217msgstr "وندیمیر" 16218 16219#. I18N: Name of a country or state 16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16221msgid "Venezuela" 16222msgstr "ونزوئلا" 16223 16224#. I18N: a month in the French republican calendar 16225#: app/Date/FrenchDate.php:159 16226msgctxt "GENITIVE" 16227msgid "Ventose" 16228msgstr "ونتوسه" 16229 16230#. I18N: a month in the French republican calendar 16231#: app/Date/FrenchDate.php:253 16232msgctxt "INSTRUMENTAL" 16233msgid "Ventose" 16234msgstr "ونتوسه" 16235 16236#. I18N: a month in the French republican calendar 16237#: app/Date/FrenchDate.php:206 16238msgctxt "LOCATIVE" 16239msgid "Ventose" 16240msgstr "ونتوسه" 16241 16242#. I18N: a month in the French republican calendar 16243#: app/Date/FrenchDate.php:111 16244msgctxt "NOMINATIVE" 16245msgid "Ventose" 16246msgstr "ونتوسه" 16247 16248#. I18N: Location of an LDS church temple 16249#: app/Elements/TempleCode.php:203 16250msgid "Veracruz, Mexico" 16251msgstr "وراکروز، مکزیک" 16252 16253#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16254#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16255#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16256msgid "Verified" 16257msgstr "تایید شده" 16258 16259#. I18N: Location of an LDS church temple 16260#: app/Elements/TempleCode.php:204 16261msgid "Vernal, Utah, United States" 16262msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16263 16264#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506 16265#: app/Gedcom.php:529 16266msgid "Version" 16267msgstr "نسخه" 16268 16269#. I18N: Type of media object 16270#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16271msgid "Video" 16272msgstr "ویدئو" 16273 16274#. I18N: Name of a country or state 16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16276msgid "Vietnam" 16277msgstr "ویتنام" 16278 16279#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16280#, php-format 16281msgid "View table of events occurring in %s" 16282msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16283 16284#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16285msgid "View this day" 16286msgstr "نمایش این روز" 16287 16288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16289#: resources/views/fact.phtml:110 16290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16292msgid "View this family" 16293msgstr "نمایش این خانواده" 16294 16295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16296#, php-format 16297msgid "View this location using %s" 16298msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16299 16300#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16301msgid "View this month" 16302msgstr "نمایش این ماه" 16303 16304#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16305msgid "View this year" 16306msgstr "نمایش این سال" 16307 16308#. I18N: Location of an LDS church temple 16309#: app/Elements/TempleCode.php:205 16310msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16311msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16312 16313#. I18N: A configuration setting 16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16316msgid "Visible online" 16317msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16318 16319#. I18N: A configuration setting 16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16322msgid "Visible to other users when online" 16323msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16324 16325#. I18N: Listbox entry; name of a role 16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16331msgid "Visitor" 16332msgstr "بازدید کننده" 16333 16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16339msgid "Vital records" 16340msgstr "رکورد های حیاتی" 16341 16342#. I18N: Name of a country or state 16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16344msgid "Wales" 16345msgstr "ولز" 16346 16347#. I18N: Name of a country or state 16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16349msgid "Wallis and Futuna" 16350msgstr "والیس و فوتونا" 16351 16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16353msgid "Ward" 16354msgstr "صغیر" 16355 16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16357msgctxt "FEMALE" 16358msgid "Ward" 16359msgstr "صغیر" 16360 16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16362msgctxt "MALE" 16363msgid "Ward" 16364msgstr "صغیر" 16365 16366#. I18N: Location of an LDS church temple 16367#: app/Elements/TempleCode.php:206 16368msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16369msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16370 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16372msgid "Watermarks" 16373msgstr "واترمارک" 16374 16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16378msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16379 16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16381#, php-format 16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16383msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16384 16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594 16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16388msgid "Website" 16389msgstr "وب سایت" 16390 16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16393msgid "Website logs" 16394msgstr "لاگ های وب سایت" 16395 16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16398msgid "Website preferences" 16399msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16400 16401#. I18N: abbreviation for Wednesday 16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16404msgid "Wed" 16405msgstr "چهارشنبه" 16406 16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16408msgid "Wednesday" 16409msgstr "چهارشنبه" 16410 16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16412msgid "Weight" 16413msgstr "وزن" 16414 16415#. I18N: A %s is the user’s name 16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16417#, php-format 16418msgid "Welcome %s" 16419msgstr "خوش آمدید %s" 16420 16421#. I18N: A configuration setting 16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16423msgid "Welcome text on sign-in page" 16424msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16425 16426#: resources/views/login-page.phtml:23 16427msgid "Welcome to this genealogy website" 16428msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16429 16430#. I18N: Name of a country or state 16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16432msgid "Western Sahara" 16433msgstr "صحرای غربی" 16434 16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16438msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16439 16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16442msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16443 16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16446msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16447 16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16451msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16452 16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16455msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16456 16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16459msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16460 16461#. I18N: Label for a configuration option 16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16464msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16465 16466#. I18N: A configuration setting 16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16468msgid "Who can upload new media files" 16469msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16470 16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16473msgid "Who is online" 16474msgstr "چه کسی آنلاین است" 16475 16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16478msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16479 16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16481msgid "Widow" 16482msgstr "بیوه" 16483 16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16485msgid "Widower" 16486msgstr "بیوه" 16487 16488#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16492#: resources/views/fact-date.phtml:140 16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16502msgid "Wife" 16503msgstr "زن" 16504 16505#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16506msgid "Wife’s age" 16507msgstr "سن زن" 16508 16509#: app/Gedcom.php:758 16510msgid "Will" 16511msgstr "وصیت" 16512 16513#. I18N: Location of an LDS church temple 16514#: app/Elements/TempleCode.php:207 16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16516msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16517 16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16520msgid "With sources" 16521msgstr "با منابع" 16522 16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16525msgid "Without sources" 16526msgstr "بدون منابع" 16527 16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16529msgid "Witness" 16530msgstr "شاهد" 16531 16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16533msgid "Witnesses" 16534msgstr "شاهدان" 16535 16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16539msgid "Wives take their husband’s surname." 16540msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16541 16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16546msgid "World" 16547msgstr "جهان" 16548 16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16551msgid "Yahrzeit" 16552msgstr "Yahrzeit" 16553 16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16556msgid "Yahrzeiten" 16557msgstr "Yahrzeiten" 16558 16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16560msgid "Year" 16561msgstr "سال" 16562 16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16565msgid "Year:" 16566msgstr "سال:" 16567 16568#. I18N: Name of a country or state 16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16570msgid "Yemen" 16571msgstr "یمن" 16572 16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16576#, php-format 16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16578msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16583msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16584 16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16586#, php-format 16587msgid "You are signed in as %s." 16588msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16589 16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16591msgid "You can apply for an account using the link below." 16592msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16593 16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16597msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16598 16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16602msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16603 16604#. I18N: %s is a URL 16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16607#, php-format 16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16609msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16610 16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63 16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16613msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16614 16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16617msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16618 16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16620msgid "You can renumber this family tree." 16621msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16622 16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16626msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16627 16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16630msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16631 16632#. I18N: Description of a “Data fix” module 16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16635msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16636 16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16639msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16640 16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16643msgid "You do not have permission to view this page." 16644msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16645 16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16648msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16649 16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16652msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16653 16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16655msgid "You have signed out." 16656msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16657 16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16660msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16661 16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377 16663msgid "You must enter all the administrator account fields." 16664msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16665 16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16668msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16669 16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184 16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16672msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16673 16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16676msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16677 16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16679msgid "You need to be a family member to access this website." 16680msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16681 16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16683msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16684msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16685 16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16688msgid "You need to create a family tree." 16689msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16690 16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16693msgid "You need to review the account details." 16694msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16695 16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16698msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16699 16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16703msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16704 16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196 16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16707msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16708 16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274 16712#, php-format 16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16714msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16715 16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16718msgstr "" 16719"شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16720 16721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16723msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16724msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16725 16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16727msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16728msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16729 16730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16731msgid "Youngest father" 16732msgstr "جوان ترین پدر" 16733 16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16735msgid "Youngest female" 16736msgstr "جوانترین زن" 16737 16738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16739msgid "Youngest male" 16740msgstr "جوانترین مرد" 16741 16742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16743msgid "Youngest mother" 16744msgstr "جوان ترین مادر" 16745 16746#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16747msgid "Your clippings cart is empty." 16748msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16749 16750#: resources/views/contact-page.phtml:43 16751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16752msgid "Your name" 16753msgstr "نام شما" 16754 16755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74 16756msgid "Your password has been updated." 16757msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16758 16759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159 16760#, php-format 16761msgid "Your registration at %s" 16762msgstr "ثبت نام شما در %s" 16763 16764#: app/Services/ServerCheckService.php:194 16765#, php-format 16766msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16767msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16768 16769#. I18N: ZIP = file format 16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16771#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16772msgid "ZIP" 16773msgstr "ZIP" 16774 16775#. I18N: Name of a country or state 16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16777msgid "Zambia" 16778msgstr "زامبیا" 16779 16780#. I18N: Name of a country or state 16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16782msgid "Zimbabwe" 16783msgstr "زیمبابوه" 16784 16785#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16786msgid "Zoom" 16787msgstr "بزرگنمایی" 16788 16789#: app/Services/LeafletJsService.php:81 16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16791msgid "Zoom in" 16792msgstr "بزرگنمایی" 16793 16794#: app/Services/LeafletJsService.php:82 16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16796msgid "Zoom out" 16797msgstr "کوچکنمایی" 16798 16799#. I18N: Description of a “Data fix” module 16800#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72 16801msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16802msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16803 16804#. I18N: Gedcom ABT dates 16805#: app/Date.php:185 16806#, php-format 16807msgid "about %s" 16808msgstr "درباره %s" 16809 16810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16811#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16813#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16814#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16815#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16817msgid "accept" 16818msgstr "قبول" 16819 16820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16823#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16824#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16825#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16826msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16827msgid "accept" 16828msgstr "قبول" 16829 16830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115 16832msgid "accepted" 16833msgstr "پذیرفته شده" 16834 16835#. I18N: A button label. 16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16842msgid "add" 16843msgstr "افزودن" 16844 16845#. I18N: A button label. 16846#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16847msgid "add place" 16848msgstr "افزودن محل" 16849 16850#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16851#: app/Elements/NameType.php:71 16852msgid "adopted name" 16853msgstr "نام فرزند خواندگی" 16854 16855#. I18N: Gedcom AFT dates 16856#: app/Date.php:205 16857#, php-format 16858msgid "after %s" 16859msgstr "بعد %s" 16860 16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 16864msgid "age" 16865msgstr "سن" 16866 16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16868#: app/Elements/NameType.php:73 16869msgid "also known as" 16870msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16871 16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16883msgid "and" 16884msgstr "و" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:781 16887msgctxt "father’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "زن عمو" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:539 16892msgctxt "father’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "عمه" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:861 16897msgctxt "mother’s brother’s wife" 16898msgid "aunt" 16899msgstr "زن دایی" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:577 16902msgctxt "mother’s sister" 16903msgid "aunt" 16904msgstr "خاله" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:913 16907msgctxt "parent’s brother’s wife" 16908msgid "aunt" 16909msgstr "زن عمو/زن دایی" 16910 16911#: app/Services/RelationshipService.php:595 16912msgctxt "parent’s sister" 16913msgid "aunt" 16914msgstr "خاله/عمه" 16915 16916#: app/Services/RelationshipService.php:537 16917msgctxt "father’s sibling" 16918msgid "aunt/uncle" 16919msgstr "عمه/عمو" 16920 16921#: app/Services/RelationshipService.php:575 16922msgctxt "mother’s sibling" 16923msgid "aunt/uncle" 16924msgstr "خاله/دایی" 16925 16926#: app/Services/RelationshipService.php:593 16927msgctxt "parent’s sibling" 16928msgid "aunt/uncle" 16929msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16930 16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16932msgid "automatic" 16933msgstr "خودکار" 16934 16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16936msgid "back to top" 16937msgstr "بازگشت به بالا" 16938 16939#. I18N: Gedcom BEF dates 16940#: app/Date.php:201 16941#, php-format 16942msgid "before %s" 16943msgstr "قبل %s" 16944 16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16946#: app/Date.php:217 16947#, php-format 16948msgid "between %s and %s" 16949msgstr "بین %s و %s" 16950 16951#. I18N: The name given to an individual at their birth 16952#: app/Elements/NameType.php:75 16953msgid "birth name" 16954msgstr "نام تولد" 16955 16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16958#, php-format 16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16960msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:451 16963msgid "brother" 16964msgstr "برادر" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:719 16967msgctxt "brother’s wife’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "بردار زن برادر" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:545 16972msgctxt "husband’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "برادر شوهر" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:835 16977msgctxt "husband’s sister’s husband" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:613 16982msgctxt "sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "شوهر خواهر" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16987msgctxt "sister’s husband’s brother" 16988msgid "brother-in-law" 16989msgstr "برادر شوهر خواهر" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:625 16992msgctxt "spouse’s brother" 16993msgid "brother-in-law" 16994msgstr "برادر همسر" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:643 16997msgctxt "wife’s brother" 16998msgid "brother-in-law" 16999msgstr "برادر زن" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1075 17002msgctxt "wife’s sister’s husband" 17003msgid "brother-in-law" 17004msgstr "باجناق" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:721 17007msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:555 17012msgctxt "husband’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 17015 17016#: app/Services/RelationshipService.php:607 17017msgctxt "sibling’s spouse" 17018msgid "brother/sister-in-law" 17019msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 17020 17021#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17022msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17023msgid "brother/sister-in-law" 17024msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17025 17026#: app/Services/RelationshipService.php:641 17027msgctxt "spouse’s sibling" 17028msgid "brother/sister-in-law" 17029msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17030 17031#: app/Services/RelationshipService.php:653 17032msgctxt "wife’s sibling" 17033msgid "brother/sister-in-law" 17034msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17035 17036#. I18N: An option in a list-box 17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273 17038msgid "bullet list" 17039msgstr "لیست گلوله ای" 17040 17041#. I18N: Gedcom CAL dates 17042#: app/Date.php:189 17043#, php-format 17044msgid "calculated %s" 17045msgstr "محاسبه شده %s" 17046 17047#. I18N: A button label. 17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17050#: resources/views/admin/components.phtml:171 17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78 17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17060#: resources/views/contact-page.phtml:83 17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17076#: resources/views/message-page.phtml:71 17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17093msgid "cancel" 17094msgstr "لغو" 17095 17096#. I18N: Status of child-parent link 17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17098msgid "challenged" 17099msgstr "به چالش کشیده شد" 17100 17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17102#: app/Elements/NameType.php:77 17103msgid "change of name" 17104msgstr "تغییر نام" 17105 17106#. I18N: button label 17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17109msgid "check now" 17110msgstr "اکنون بررسی کنید" 17111 17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17113#: app/Services/RelationshipService.php:430 17114msgid "child" 17115msgstr "فرزند" 17116 17117#. I18N: Type of demographic data 17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17119msgid "citizen" 17120msgstr "شهروند" 17121 17122#: resources/views/admin/components.phtml:108 17123#: resources/views/admin/components.phtml:129 17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17126#: resources/views/layouts/default.phtml:127 17127#: resources/views/layouts/default.phtml:161 17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17130#: resources/views/modals/header.phtml:17 17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17133msgid "close" 17134msgstr "بستن" 17135 17136#. I18N: Name of a theme. 17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17138msgid "clouds" 17139msgstr "ابری" 17140 17141#. I18N: Name of a theme. 17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17143msgid "colors" 17144msgstr "رنگی" 17145 17146#. I18N: An option in a list-box 17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17148msgid "compact list" 17149msgstr "فهرست فشرده" 17150 17151#. I18N: A button label. 17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293 17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42 17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17164#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17167#: resources/views/register-page.phtml:101 17168#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17169msgid "continue" 17170msgstr "ادامه" 17171 17172#. I18N: A button label. 17173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17174msgid "create" 17175msgstr "ایجاد" 17176 17177#. I18N: Type of location hierarchy 17178#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17179msgid "cultural" 17180msgstr "فرهنگی" 17181 17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17183msgid "date periods" 17184msgstr "دوره های تاریخ" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:428 17187msgid "daughter" 17188msgstr "دختر" 17189 17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17191msgid "daughter of" 17192msgstr "دخترِ" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:515 17195msgctxt "child’s wife" 17196msgid "daughter-in-law" 17197msgstr "عروس" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:623 17200msgctxt "son’s wife" 17201msgid "daughter-in-law" 17202msgstr "عروس" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17205msgctxt "son’s wife’s father" 17206msgid "daughter-in-law’s father" 17207msgstr "پدر زن" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17210msgctxt "son’s wife’s mother" 17211msgid "daughter-in-law’s mother" 17212msgstr "مادر زن" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17215msgctxt "son’s wife’s parent" 17216msgid "daughter-in-law’s parent" 17217msgstr "والدین زن" 17218 17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65 17221msgid "degrees" 17222msgstr "درجه" 17223 17224#. I18N: A button label. 17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17227#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17231msgid "delete" 17232msgstr "حذف" 17233 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17236msgctxt "FEMALE" 17237msgid "died" 17238msgstr "متوفی" 17239 17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17242msgctxt "MALE" 17243msgid "died" 17244msgstr "متوفی" 17245 17246#. I18N: Status of child-parent link 17247#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17248msgid "disproven" 17249msgstr "رد شد" 17250 17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17254msgid "down" 17255msgstr "پایین" 17256 17257#. I18N: A button label. 17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17263#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17264msgid "download" 17265msgstr "دانلود" 17266 17267#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17268msgid "d’Aboville number" 17269msgstr "شماره d'Aboville" 17270 17271#: resources/views/admin/components.phtml:141 17272#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17274#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17275#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17276msgid "edit" 17277msgstr "ویرایش" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17280msgid "eighth cousin" 17281msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17284msgctxt "FEMALE" 17285msgid "eighth cousin" 17286msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17287 17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17289#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17290msgctxt "MALE" 17291msgid "eighth cousin" 17292msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:446 17295msgid "elder brother" 17296msgstr "برادر بزرگتر" 17297 17298#: app/Services/RelationshipService.php:488 17299msgid "elder sibling" 17300msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17301 17302#: app/Services/RelationshipService.php:467 17303msgid "elder sister" 17304msgstr "خواهر بزرگتر" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17307msgid "eleventh cousin" 17308msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17311msgctxt "FEMALE" 17312msgid "eleventh cousin" 17313msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17314 17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17316#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17317msgctxt "MALE" 17318msgid "eleventh cousin" 17319msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17320 17321#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17322#: app/Elements/NameType.php:79 17323msgid "estate name" 17324msgstr "نام ملکی" 17325 17326#. I18N: Gedcom EST dates 17327#: app/Date.php:193 17328#, php-format 17329msgid "estimated %s" 17330msgstr "برآورد شده %s" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:365 17333msgid "ex-husband" 17334msgstr "شوهر سابق" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:412 17337msgid "ex-spouse" 17338msgstr "همسر سابق" 17339 17340#: app/Services/RelationshipService.php:389 17341msgid "ex-wife" 17342msgstr "زن سابق" 17343 17344#. I18N: A button label. 17345#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17346msgid "export file" 17347msgstr "ارسال فایل" 17348 17349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17351msgid "facts" 17352msgstr "وقایع" 17353 17354#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17355msgid "father" 17356msgstr "پدر" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:551 17359msgctxt "husband’s father" 17360msgid "father-in-law" 17361msgstr "پدر شوهر" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:631 17364msgctxt "spouse’s father" 17365msgid "father-in-law" 17366msgstr "پدر همسر" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:649 17369msgctxt "wife’s father" 17370msgid "father-in-law" 17371msgstr "پدر زن" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:369 17374msgid "fiancé" 17375msgstr "نامزد" 17376 17377#: app/Services/RelationshipService.php:416 17378msgid "fiancé(e)" 17379msgstr "نامزد" 17380 17381#: app/Services/RelationshipService.php:393 17382msgid "fiancée" 17383msgstr "نامزد" 17384 17385#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17386msgid "fifteenth cousin" 17387msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17390msgctxt "FEMALE" 17391msgid "fifteenth cousin" 17392msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17393 17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17395#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17396msgctxt "MALE" 17397msgid "fifteenth cousin" 17398msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17399 17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17401#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17402#, php-format 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "پنجم %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17408#, php-format 17409msgctxt "FEMALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "پنجم %s" 17412 17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17414#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17415#, php-format 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fifth %s" 17418msgstr "پنجم %s" 17419 17420#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17421msgid "fifth cousin" 17422msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17425msgctxt "FEMALE" 17426msgid "fifth cousin" 17427msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17428 17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17430#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17431msgctxt "MALE" 17432msgid "fifth cousin" 17433msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17434 17435#. I18N: A button label, first page 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 17437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17440msgid "first" 17441msgstr "اولین" 17442 17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 17444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17445msgid "first" 17446msgstr "اولین" 17447 17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17449#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17450#, php-format 17451msgid "first %s" 17452msgstr "اولین %s" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17456#, php-format 17457msgctxt "FEMALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "اولین %s" 17460 17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17462#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17463#, php-format 17464msgctxt "MALE" 17465msgid "first %s" 17466msgstr "اولین %s" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17473msgctxt "FEMALE" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17476 17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17478#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17479msgctxt "MALE" 17480msgid "first cousin" 17481msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17482 17483#: app/Services/RelationshipService.php:775 17484msgctxt "father’s brother’s child" 17485msgid "first cousin" 17486msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:777 17489msgctxt "father’s brother’s daughter" 17490msgid "first cousin" 17491msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17492 17493#: app/Services/RelationshipService.php:779 17494msgctxt "father’s brother’s son" 17495msgid "first cousin" 17496msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17497 17498#: app/Services/RelationshipService.php:819 17499msgctxt "father’s sister’s child" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:821 17504msgctxt "father’s sister’s daughter" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:825 17509msgctxt "father’s sister’s son" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:855 17514msgctxt "mother’s brother’s child" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:857 17519msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:859 17524msgctxt "mother’s brother’s son" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:905 17529msgctxt "mother’s sister’s child" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:907 17534msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:911 17539msgctxt "mother’s sister’s son" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17544msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17545msgid "first cousin once removed ascending" 17546msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17549msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17550msgid "first cousin once removed ascending" 17551msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17554msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17555msgid "first cousin once removed ascending" 17556msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17559msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17560msgid "first cousin once removed ascending" 17561msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17564msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17569msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17574msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17579msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17584msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17589msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17594msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17599msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17604msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17609msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17614msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17619msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17624msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17629msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17664msgid "fourteenth cousin" 17665msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17666 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17668msgctxt "FEMALE" 17669msgid "fourteenth cousin" 17670msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17671 17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17673#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17674msgctxt "MALE" 17675msgid "fourteenth cousin" 17676msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17677 17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17679#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17680#, php-format 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "چهارمین %s" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17686#, php-format 17687msgctxt "FEMALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "چهارمین %s" 17690 17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17692#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17693#, php-format 17694msgctxt "MALE" 17695msgid "fourth %s" 17696msgstr "چهارمین %s" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17699msgid "fourth cousin" 17700msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17703msgctxt "FEMALE" 17704msgid "fourth cousin" 17705msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17706 17707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17708#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17709msgctxt "MALE" 17710msgid "fourth cousin" 17711msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17712 17713#. I18N: from 1700 interval 50 years 17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17720#, php-format 17721msgid "from %1$s interval %2$s year" 17722msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17723msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17724msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17725 17726#. I18N: Gedcom FROM dates 17727#: app/Date.php:209 17728#, php-format 17729msgid "from %s" 17730msgstr "از %s" 17731 17732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17733#: app/Date.php:221 17734#, php-format 17735msgid "from %s to %s" 17736msgstr "از %s تا %s" 17737 17738#. I18N: layout option for the fan chart 17739#: app/Module/FanChartModule.php:521 17740msgid "full circle" 17741msgstr "چرخه کامل" 17742 17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17744msgid "gender" 17745msgstr "جنسیت" 17746 17747#. I18N: Type of location hierarchy 17748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17749msgid "geographic" 17750msgstr "جغرافیایی" 17751 17752#. I18N: A button label. 17753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17754msgid "go to new individual" 17755msgstr "رفتن به فرد جدید" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:505 17758msgctxt "child’s child" 17759msgid "grandchild" 17760msgstr "نوه" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:517 17763msgctxt "daughter’s child" 17764msgid "grandchild" 17765msgstr "نوه دختری" 17766 17767#: app/Services/RelationshipService.php:617 17768msgctxt "son’s child" 17769msgid "grandchild" 17770msgstr "نوه پسری" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:507 17773msgctxt "child’s daughter" 17774msgid "granddaughter" 17775msgstr "نوه (دختر)" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:519 17778msgctxt "daughter’s daughter" 17779msgid "granddaughter" 17780msgstr "نوه دختری(دختر)" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:619 17783msgctxt "son’s daughter" 17784msgid "granddaughter" 17785msgstr "نوه پسری(دختر)" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:735 17788msgctxt "child’s daughter’s husband" 17789msgid "granddaughter’s husband" 17790msgstr "شوهر نوه" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:757 17793msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17794msgid "granddaughter’s husband" 17795msgstr "شوهر نوه دختری" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17798msgctxt "son’s daughter’s husband" 17799msgid "granddaughter’s husband" 17800msgstr "شوهر نوه پسری" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:587 17803msgctxt "parent’s father" 17804msgid "grandfather" 17805msgstr "پدربزرگ" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:589 17808msgctxt "parent’s mother" 17809msgid "grandmother" 17810msgstr "مادر بزرگ" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:591 17813msgctxt "parent’s parent" 17814msgid "grandparent" 17815msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:511 17818msgctxt "child’s son" 17819msgid "grandson" 17820msgstr "نوه (پسر)" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:523 17823msgctxt "daughter’s son" 17824msgid "grandson" 17825msgstr "نوه دختری(پسر)" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:621 17828msgctxt "son’s son" 17829msgid "grandson" 17830msgstr "نوه پسری(پسر)" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:745 17833msgctxt "child’s son’s wife" 17834msgid "grandson’s wife" 17835msgstr "زن نوه" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:773 17838msgctxt "daughter’s son’s wife" 17839msgid "grandson’s wife" 17840msgstr "زن نوه دختری" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17843msgctxt "son’s son’s wife" 17844msgid "grandson’s wife" 17845msgstr "زن نوه پسری" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17853#, php-format 17854msgid "great ×%s aunt" 17855msgstr "خواهر(جد %s)" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17863#, php-format 17864msgid "great ×%s aunt/uncle" 17865msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17866 17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17870#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17871#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17872#, php-format 17873msgid "great ×%s grandchild" 17874msgstr "نواده(نسل %s)" 17875 17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17877#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17878#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17879#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17880#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17881#, php-format 17882msgid "great ×%s granddaughter" 17883msgstr "نواده(نسل %s)" 17884 17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandfather" 17894msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17903#, php-format 17904msgid "great ×%s grandmother" 17905msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17906 17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17912#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17914#, php-format 17915msgid "great ×%s grandparent" 17916msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17917 17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17920#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17921#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17922#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandson" 17925msgstr "نواده(نسل %s)" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17931#, php-format 17932msgid "great ×%s nephew" 17933msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17936#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17938#, php-format 17939msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17940msgid "great ×%s nephew" 17941msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17946#, php-format 17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17948msgid "great ×%s nephew" 17949msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17950 17951#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17954#, php-format 17955msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17956msgid "great ×%s nephew" 17957msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17962#, php-format 17963msgid "great ×%s nephew/niece" 17964msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17965 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17967#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17969#, php-format 17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17971msgid "great ×%s nephew/niece" 17972msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17977#, php-format 17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17979msgid "great ×%s nephew/niece" 17980msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17981 17982#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17985#, php-format 17986msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17987msgid "great ×%s nephew/niece" 17988msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17992#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17993#, php-format 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17996 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1753 18000#, php-format 18001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18002msgid "great ×%s niece" 18003msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1688 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1723 18007#: app/Services/RelationshipService.php:1756 18008#, php-format 18009msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18010msgid "great ×%s niece" 18011msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:1691 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1726 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1759 18016#, php-format 18017msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18018msgid "great ×%s niece" 18019msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 18020 18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18022#: app/Services/RelationshipService.php:1437 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1468 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1480 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18027#, php-format 18028msgid "great ×%s uncle" 18029msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18032#, php-format 18033msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18034msgid "great ×%s uncle" 18035msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18036 18037#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18038#, php-format 18039msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18040msgid "great ×%s uncle" 18041msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18044#, php-format 18045msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18046msgid "great ×%s uncle" 18047msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18048 18049#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18050msgid "great ×4 aunt" 18051msgstr "خواهر جد چهارم" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18054msgid "great ×4 aunt/uncle" 18055msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18058msgid "great ×4 grandchild" 18059msgstr "فرزند×4 نوه" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18062msgid "great ×4 granddaughter" 18063msgstr "فرزند×4 نوه" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18066msgid "great ×4 grandfather" 18067msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18070msgid "great ×4 grandmother" 18071msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18074msgid "great ×4 grandparent" 18075msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18078msgid "great ×4 grandson" 18079msgstr "فرزند×4 نوه" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18083msgid "great ×4 nephew" 18084msgstr "ندیده برادر" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18088msgid "great ×4 nephew" 18089msgstr "ندیده خواهر" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18092msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18093msgid "great ×4 nephew" 18094msgstr "ندیده" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18098msgid "great ×4 nephew/niece" 18099msgstr "ندیده برادر" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18103msgid "great ×4 nephew/niece" 18104msgstr "ندیده خواهر" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18108msgid "great ×4 nephew/niece" 18109msgstr "ندیده" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18113msgid "great ×4 niece" 18114msgstr "ندیده برادر" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18118msgid "great ×4 niece" 18119msgstr "ندیده خواهر" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18123msgid "great ×4 niece" 18124msgstr "ندیده" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18127msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18128msgid "great ×4 uncle" 18129msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18132msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18133msgid "great ×4 uncle" 18134msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18137msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18138msgid "great ×4 uncle" 18139msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18142msgid "great ×5 aunt" 18143msgstr "خواهر جد پنجم" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18146msgid "great ×5 aunt/uncle" 18147msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18150msgid "great ×5 grandchild" 18151msgstr "فرزند×5 نوه" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18154msgid "great ×5 granddaughter" 18155msgstr "فرزند×5 نوه" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18158msgid "great ×5 grandfather" 18159msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18162msgid "great ×5 grandmother" 18163msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18166msgid "great ×5 grandparent" 18167msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18170msgid "great ×5 grandson" 18171msgstr "فرزند×5 نوه" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18175msgid "great ×5 nephew" 18176msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18179msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18180msgid "great ×5 nephew" 18181msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18184msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18185msgid "great ×5 nephew" 18186msgstr "فرزند×5 نوه" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18190msgid "great ×5 nephew/niece" 18191msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18195msgid "great ×5 nephew/niece" 18196msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18200msgid "great ×5 nephew/niece" 18201msgstr "فرزند×5 نوه" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18205msgid "great ×5 niece" 18206msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18210msgid "great ×5 niece" 18211msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18215msgid "great ×5 niece" 18216msgstr "فرزند×5 نوه" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18219msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18220msgid "great ×5 uncle" 18221msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18224msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18225msgid "great ×5 uncle" 18226msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18229msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18230msgid "great ×5 uncle" 18231msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18234msgid "great ×6 aunt" 18235msgstr "خواهر جد ششم" 18236 18237#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18238msgid "great ×6 aunt/uncle" 18239msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18240 18241#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18242msgid "great ×6 grandchild" 18243msgstr "فرزند×6 نوه" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18246msgid "great ×6 granddaughter" 18247msgstr "فرزند×6 نوه" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18250msgid "great ×6 grandfather" 18251msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18254msgid "great ×6 grandmother" 18255msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18258msgid "great ×6 grandparent" 18259msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18262msgid "great ×6 grandson" 18263msgstr "فرزند×6 نوه" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18266msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18267msgid "great ×6 uncle" 18268msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18271msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18272msgid "great ×6 uncle" 18273msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18276msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18277msgid "great ×6 uncle" 18278msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18279 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18281msgid "great ×7 aunt" 18282msgstr "خواهر جد هفتم" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18285msgid "great ×7 aunt/uncle" 18286msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18289msgid "great ×7 grandchild" 18290msgstr "فرزند×7 نوه" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18293msgid "great ×7 granddaughter" 18294msgstr "فرزند×7 نوه" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18297msgid "great ×7 grandfather" 18298msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18301msgid "great ×7 grandmother" 18302msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18305msgid "great ×7 grandparent" 18306msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18309msgid "great ×7 grandson" 18310msgstr "فرزند×7 نوه" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18313msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18314msgid "great ×7 uncle" 18315msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18318msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18319msgid "great ×7 uncle" 18320msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18323msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18324msgid "great ×7 uncle" 18325msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18328msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:793 18333msgctxt "father’s father’s sister" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18338msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:805 18343msgctxt "father’s mother’s sister" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18348msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:817 18353msgctxt "father’s parent’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "خواهر پدربزرگ" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18358msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:873 18363msgctxt "mother’s father’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18368msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:891 18373msgctxt "mother’s mother’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18378msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:903 18383msgctxt "mother’s parent’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "خواهر مادربزرگ" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18388msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:925 18393msgctxt "parent’s father’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18398msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:937 18403msgctxt "parent’s mother’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18408msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:949 18413msgctxt "parent’s parent’s sister" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:791 18418msgctxt "father’s father’s sibling" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18423msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:803 18428msgctxt "father’s mother’s sibling" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18433msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:815 18438msgctxt "father’s parent’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18443msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:871 18448msgctxt "mother’s father’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18453msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:889 18458msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18463msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:901 18468msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18473msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:923 18478msgctxt "parent’s father’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18483msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:935 18488msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18493msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:947 18498msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18503msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:725 18508msgctxt "child’s child’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "نواده" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:731 18513msgctxt "child’s daughter’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "نواده" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:739 18518msgctxt "child’s son’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "نواده" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:747 18523msgctxt "daughter’s child’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "نواده دختری" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:753 18528msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "نواده دختری" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:767 18533msgctxt "daughter’s son’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "نواده دختری" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18538msgctxt "son’s child’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "نواده پسری" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18543msgctxt "son’s daughter’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "نواده پسری" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18548msgctxt "son’s son’s child" 18549msgid "great-grandchild" 18550msgstr "نواده پسری" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:727 18553msgctxt "child’s child’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "نواده" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:733 18558msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "نواده" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:741 18563msgctxt "child’s son’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "نواده" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:749 18568msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "نواده دختری" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:755 18573msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "نواده دختری" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:769 18578msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "نواده دختری" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18583msgctxt "son’s child’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "نواده پسری" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18588msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "نواده پسری" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18593msgctxt "son’s son’s daughter" 18594msgid "great-granddaughter" 18595msgstr "نواده پسری" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:785 18598msgctxt "father’s father’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "پدر پدربزرگ" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:797 18603msgctxt "father’s mother’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "پدر مادربزرگ" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:809 18608msgctxt "father’s parent’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:865 18613msgctxt "mother’s father’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "پدر پدربزرگ" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:883 18618msgctxt "mother’s mother’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "پدر مادربزرگ" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:895 18623msgctxt "mother’s parent’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:917 18628msgctxt "parent’s father’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "پدر پدربزرگ" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:929 18633msgctxt "parent’s mother’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "پدر مادربزرگ" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:941 18638msgctxt "parent’s parent’s father" 18639msgid "great-grandfather" 18640msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:787 18643msgctxt "father’s father’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "مادر پدربزرگ" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:799 18648msgctxt "father’s mother’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "مادر مادربزرگ" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:811 18653msgctxt "father’s parent’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:867 18658msgctxt "mother’s father’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "مادر پدربزرگ" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:885 18663msgctxt "mother’s mother’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "مادر مادربزرگ" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:897 18668msgctxt "mother’s parent’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:919 18673msgctxt "parent’s father’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "مادر پدربزرگ" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:931 18678msgctxt "parent’s mother’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "مادر مادربزرگ" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:943 18683msgctxt "parent’s parent’s mother" 18684msgid "great-grandmother" 18685msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:789 18688msgctxt "father’s father’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "والدین پدربزرگ" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:801 18693msgctxt "father’s mother’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "والدین مادربزرگ" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:813 18698msgctxt "father’s parent’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:869 18703msgctxt "mother’s father’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "والدین پدربزرگ" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:887 18708msgctxt "mother’s mother’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "والدین مادربزرگ" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:899 18713msgctxt "mother’s parent’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:921 18718msgctxt "parent’s father’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "والدین پدربزرگ" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:933 18723msgctxt "parent’s mother’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "والدین مادربزرگ" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:945 18728msgctxt "parent’s parent’s parent" 18729msgid "great-grandparent" 18730msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:729 18733msgctxt "child’s child’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "پسر نوه" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:737 18738msgctxt "child’s daughter’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "پسر نوه" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:743 18743msgctxt "child’s son’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "پسر نوه" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:751 18748msgctxt "daughter’s child’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "نوه دختر" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:759 18753msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "نوه دختر" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:771 18758msgctxt "daughter’s son’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "نوه دختر" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18763msgctxt "son’s child’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "نوه پسر" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18768msgctxt "son’s daughter’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "نوه پسر" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18773msgctxt "son’s son’s son" 18774msgid "great-grandson" 18775msgstr "نوه پسر" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18778msgid "great-great-aunt" 18779msgstr "خواهر جد دوم" 18780 18781#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18782msgid "great-great-aunt/uncle" 18783msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18784 18785#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18786msgid "great-great-grandchild" 18787msgstr "نبیره" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18790msgid "great-great-granddaughter" 18791msgstr "نبیره" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18794msgid "great-great-grandfather" 18795msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18798msgid "great-great-grandmother" 18799msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18802msgid "great-great-grandparent" 18803msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18806msgid "great-great-grandson" 18807msgstr "نبیره" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18810msgid "great-great-great-aunt" 18811msgstr "خواهر جد سوم" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18814msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18815msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18818msgid "great-great-great-grandchild" 18819msgstr "ندیده" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18822msgid "great-great-great-granddaughter" 18823msgstr "ندیده" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18826msgid "great-great-great-grandfather" 18827msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18830msgid "great-great-great-grandmother" 18831msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18834msgid "great-great-great-grandparent" 18835msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18838msgid "great-great-great-grandson" 18839msgstr "ندیده" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18843msgid "great-great-great-nephew" 18844msgstr "نبیره برادر" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18848msgid "great-great-great-nephew" 18849msgstr "نبیره خواهر" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18852msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18853msgid "great-great-great-nephew" 18854msgstr "ندیده" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18858msgid "great-great-great-nephew/niece" 18859msgstr "نبیره برادر" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18863msgid "great-great-great-nephew/niece" 18864msgstr "نبیره خواهر" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18868msgid "great-great-great-nephew/niece" 18869msgstr "ندیده" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18873msgid "great-great-great-niece" 18874msgstr "ندیده برادر" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18878msgid "great-great-great-niece" 18879msgstr "ندیده خواهر" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18883msgid "great-great-great-niece" 18884msgstr "ندیده" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18887msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18888msgid "great-great-great-uncle" 18889msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18892msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18893msgid "great-great-great-uncle" 18894msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18897msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18898msgid "great-great-great-uncle" 18899msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18903msgid "great-great-nephew" 18904msgstr "نواده برادر" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18908msgid "great-great-nephew" 18909msgstr "نواده خواهر" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18912msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18913msgid "great-great-nephew" 18914msgstr "نواده" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18918msgid "great-great-nephew/niece" 18919msgstr "نواده برادر" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18923msgid "great-great-nephew/niece" 18924msgstr "نواده خواهر" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18928msgid "great-great-nephew/niece" 18929msgstr "نواده" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18933msgid "great-great-niece" 18934msgstr "نواده برادر" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18938msgid "great-great-niece" 18939msgstr "نواده خواهر" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18942msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18943msgid "great-great-niece" 18944msgstr "نواده" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18947msgctxt "great-grandfather’s brother" 18948msgid "great-great-uncle" 18949msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18952msgctxt "great-grandmother’s brother" 18953msgid "great-great-uncle" 18954msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18957msgctxt "great-grandparent’s brother" 18958msgid "great-great-uncle" 18959msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:674 18962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "نوه برادر" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:694 18967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "نوه دختری برادر" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:712 18972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "نوه پسری برادر" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:994 18977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "نوه خواهر" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "نوه دختری خواهر" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "نوه پسری خواهر" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:677 18992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "نوه برادر" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:697 18997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "نوه دختری برادر" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:715 19002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "نوه پسری برادر" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:997 19007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "نوه خواهر" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:1017 19012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "نوه دختری خواهر" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:1041 19017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "نوه پسری خواهر" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:963 19022msgctxt "sibling’s child’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "نوه خواهر/برادر" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:971 19027msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:977 19032msgctxt "sibling’s son’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:662 19037msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "نوه برادر" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:680 19042msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "نوه دختری برادر" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:700 19047msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "نوه پسری برادر" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:982 19052msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "نوه خواهر" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19057msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "نوه دختری خواهر" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19062msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "نوه پسری خواهر" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:665 19067msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "نوه برادر" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:683 19072msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "نوه دختری برادر" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:703 19077msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "نوه پسری برادر" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:985 19082msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "نوه خواهر" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19087msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "نوه دختری خواهر" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19092msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "نوه پسری خواهر" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:959 19097msgctxt "sibling’s child’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "نوه خواهر/برادر" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:965 19102msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:973 19107msgctxt "sibling’s son’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:668 19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "نوه برادر" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:686 19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "نوه دختری برادر" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:706 19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "نوه پسری برادر" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:988 19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "نوه خواهر" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "نوه دختری خواهر" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "نوه پسری خواهر" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:671 19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "نوه برادر" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:689 19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "نوه دختری برادر" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:709 19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "نوه پسری برادر" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:991 19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "نوه خواهر" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "نوه دختری خواهر" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "نوه پسری خواهر" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:961 19172msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "نوه خواهر/برادر" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:967 19177msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:975 19182msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:783 19187msgctxt "father’s father’s brother" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "برادر پدربزرگ" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19192msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:795 19197msgctxt "father’s mother’s brother" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "برادر مادربزرگ" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19202msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:807 19207msgctxt "father’s parent’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19212msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:863 19217msgctxt "mother’s father’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "برادر پدربزرگ" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19222msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:881 19227msgctxt "mother’s mother’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "برادر مادربزرگ" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19232msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:893 19237msgctxt "mother’s parent’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19242msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:915 19247msgctxt "parent’s father’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "برادر پدربزرگ" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19252msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:927 19257msgctxt "parent’s mother’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "برادر مادربزرگ" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19262msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:939 19267msgctxt "parent’s parent’s brother" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19272msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19275 19276#. I18N: layout option for the fan chart 19277#: app/Module/FanChartModule.php:517 19278msgid "half circle" 19279msgstr "نیم دایره" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:541 19282msgctxt "father’s son" 19283msgid "half-brother" 19284msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:579 19287msgctxt "mother’s son" 19288msgid "half-brother" 19289msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:597 19292msgctxt "parent’s son" 19293msgid "half-brother" 19294msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:527 19297msgctxt "father’s child" 19298msgid "half-sibling" 19299msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:563 19302msgctxt "mother’s child" 19303msgid "half-sibling" 19304msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:583 19307msgctxt "parent’s child" 19308msgid "half-sibling" 19309msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:529 19312msgctxt "father’s daughter" 19313msgid "half-sister" 19314msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:565 19317msgctxt "mother’s daughter" 19318msgid "half-sister" 19319msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:585 19322msgctxt "parent’s daughter" 19323msgid "half-sister" 19324msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19325 19326#. I18N: reflexive pronoun 19327#: app/Services/RelationshipService.php:244 19328msgid "herself" 19329msgstr "خودش" 19330 19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19332#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19333#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19334#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19335#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19336#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19337#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19338#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19339#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19340#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19341#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19342#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19343#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19344#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19345#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19346#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19347#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19348#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19349#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19350#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19351#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19366#: resources/views/login-page.phtml:47 19367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19369#: resources/views/register-page.phtml:76 19370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 19371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 19372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 19373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19374msgid "hide" 19375msgstr "مخفی" 19376 19377#. I18N: reflexive pronoun 19378#: app/Services/RelationshipService.php:241 19379msgid "himself" 19380msgstr "خودش" 19381 19382#. I18N: Type of demographic data 19383#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19384msgid "household" 19385msgstr "خانواده" 19386 19387#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19388msgid "husband" 19389msgstr "شوهر" 19390 19391#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19392#: app/Elements/NameType.php:81 19393msgid "immigration name" 19394msgstr "نام مهاجرتی" 19395 19396#. I18N: A button label. 19397#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19398msgid "import file" 19399msgstr "ورود فایل" 19400 19401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19402msgid "infant" 19403msgstr "نوزاد" 19404 19405#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19406msgid "inline note" 19407msgstr "یادداشت بین خطی" 19408 19409#. I18N: Gedcom INT dates 19410#: app/Date.php:197 19411#, php-format 19412msgid "interpreted %s (%s)" 19413msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19414 19415#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19416#: resources/views/search-trees.phtml:54 19417msgid "invert selection" 19418msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19419 19420#. I18N: a month in the French republican calendar 19421#: app/Date/FrenchDate.php:173 19422msgctxt "GENITIVE" 19423msgid "jours complementaires" 19424msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19425 19426#. I18N: a month in the French republican calendar 19427#: app/Date/FrenchDate.php:267 19428msgctxt "INSTRUMENTAL" 19429msgid "jours complementaires" 19430msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19431 19432#. I18N: a month in the French republican calendar 19433#: app/Date/FrenchDate.php:220 19434msgctxt "LOCATIVE" 19435msgid "jours complementaires" 19436msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19437 19438#. I18N: a month in the French republican calendar 19439#: app/Date/FrenchDate.php:126 19440msgctxt "NOMINATIVE" 19441msgid "jours complementaires" 19442msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19443 19444#. I18N: A button label, last page 19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 19446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19449msgid "last" 19450msgstr "آخرین" 19451 19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 19453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19454msgid "last" 19455msgstr "آخرین" 19456 19457#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19459msgid "left" 19460msgstr "چپ" 19461 19462#. I18N: Layout option for lists of names 19463#. I18N: An option in a list-box 19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19465#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261 19466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19468#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19469msgid "list" 19470msgstr "فهرست" 19471 19472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19473#, php-format 19474msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19475msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19476 19477#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19478#: app/Elements/NameType.php:83 19479msgid "maiden name" 19480msgstr "نام خانوادگی پدری" 19481 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19483msgid "managers" 19484msgstr "مدیران" 19485 19486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19488msgid "markdown" 19489msgstr "نشانه گذاری" 19490 19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19492msgctxt "FEMALE" 19493msgid "married" 19494msgstr "متاهل" 19495 19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19497msgctxt "MALE" 19498msgid "married" 19499msgstr "متاهل" 19500 19501#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19502#: app/Elements/NameType.php:85 19503msgid "married name" 19504msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19505 19506#: app/Services/RelationshipService.php:567 19507msgctxt "mother’s father" 19508msgid "maternal grandfather" 19509msgstr "پدربزرگ مادری" 19510 19511#: app/Services/RelationshipService.php:571 19512msgctxt "mother’s mother" 19513msgid "maternal grandmother" 19514msgstr "مادربزرگ مادری" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:573 19517msgctxt "mother’s parent" 19518msgid "maternal grandparent" 19519msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19520 19521#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19522#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19523msgid "matrilineal" 19524msgstr "مادرزادی" 19525 19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19529#, php-format 19530msgid "maximum %s day" 19531msgid_plural "maximum %s days" 19532msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19533msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19534 19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19540msgid "members" 19541msgstr "اعضا" 19542 19543#. I18N: Name of a theme. 19544#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19545msgid "minimal" 19546msgstr "حداقل" 19547 19548#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19549msgid "mother" 19550msgstr "مادر" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:553 19553msgctxt "husband’s mother" 19554msgid "mother-in-law" 19555msgstr "مادر شوهر" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:633 19558msgctxt "spouse’s mother" 19559msgid "mother-in-law" 19560msgstr "مادر همسر" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:651 19563msgctxt "wife’s mother" 19564msgid "mother-in-law" 19565msgstr "مادر زن" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:639 19568msgctxt "spouse’s parent" 19569msgid "mother/father-in-law" 19570msgstr "مادر والدین همسر" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:501 19573msgctxt "brother’s son" 19574msgid "nephew" 19575msgstr "پسر برادر" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:853 19578msgctxt "husband’s brother’s son" 19579msgid "nephew" 19580msgstr "پسر برادر شوهر" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:849 19583msgctxt "husband’s sibling’s son" 19584msgid "nephew" 19585msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:851 19588msgctxt "husband’s sister’s son" 19589msgid "nephew" 19590msgstr "پسر خواهر شوهر" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:605 19593msgctxt "sibling’s son" 19594msgid "nephew" 19595msgstr "پسر خواهر/برادر" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:615 19598msgctxt "sister’s son" 19599msgid "nephew" 19600msgstr "پسر خواهر" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19603msgctxt "wife’s brother’s son" 19604msgid "nephew" 19605msgstr "پسر برادر زن" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19608msgctxt "wife’s sibling’s son" 19609msgid "nephew" 19610msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19613msgctxt "wife’s sister’s son" 19614msgid "nephew" 19615msgstr "پسر خواهر زن" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:691 19618msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19619msgid "nephew-in-law" 19620msgstr "داماد برادر" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:969 19623msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19624msgid "nephew-in-law" 19625msgstr "دماد خواهر/برادر" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19628msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19629msgid "nephew-in-law" 19630msgstr "داماد خواهر" 19631 19632#: app/Services/RelationshipService.php:497 19633msgctxt "brother’s child" 19634msgid "nephew/niece" 19635msgstr "فرزند برادر" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:841 19638msgctxt "husband’s brother’s child" 19639msgid "nephew/niece" 19640msgstr "فرزند برادر شوهر" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:837 19643msgctxt "husband’s sibling’s child" 19644msgid "nephew/niece" 19645msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:839 19648msgctxt "husband’s sister’s child" 19649msgid "nephew/niece" 19650msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:601 19653msgctxt "sibling’s child" 19654msgid "nephew/niece" 19655msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:609 19658msgctxt "sister’s child" 19659msgid "nephew/niece" 19660msgstr "فرزند خواهر" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19663msgctxt "wife’s brother’s child" 19664msgid "nephew/niece" 19665msgstr "فرزند برادر زن" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19668msgctxt "wife’s sibling’s child" 19669msgid "nephew/niece" 19670msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19673msgctxt "wife’s sister’s child" 19674msgid "nephew/niece" 19675msgstr "فرزند خواهر زن" 19676 19677#. I18N: A button label, next page 19678#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19679#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19680#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19683#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19685#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136 19687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121 19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121 19690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19691msgid "next" 19692msgstr "بعدی" 19693 19694#: app/Services/RelationshipService.php:499 19695msgctxt "brother’s daughter" 19696msgid "niece" 19697msgstr "دختر برادر" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:847 19700msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19701msgid "niece" 19702msgstr "دختر برادر شوهر" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:843 19705msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19706msgid "niece" 19707msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:845 19710msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19711msgid "niece" 19712msgstr "دختر خواهر شوهر" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:603 19715msgctxt "sibling’s daughter" 19716msgid "niece" 19717msgstr "دختر خواهر/برادر" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:611 19720msgctxt "sister’s daughter" 19721msgid "niece" 19722msgstr "دختر خواهر" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19725msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19726msgid "niece" 19727msgstr "دختر برادر زن" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19730msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19731msgid "niece" 19732msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19735msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19736msgid "niece" 19737msgstr "دختر خواهر زن" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:717 19740msgctxt "brother’s son’s wife" 19741msgid "niece-in-law" 19742msgstr "عروس برادر" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:979 19745msgctxt "sibling’s son’s wife" 19746msgid "niece-in-law" 19747msgstr "عروس خوهر/برادر" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19750msgctxt "sisters’s son’s wife" 19751msgid "niece-in-law" 19752msgstr "عروس خواهر" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19755msgid "ninth cousin" 19756msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19757 19758#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19759msgctxt "FEMALE" 19760msgid "ninth cousin" 19761msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19762 19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19764#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19765msgctxt "MALE" 19766msgid "ninth cousin" 19767msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19768 19769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 19783#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19785#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19803msgid "no" 19804msgstr "خیر" 19805 19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477 19808#: app/Services/EmailService.php:207 19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19810msgid "none" 19811msgstr "هیچکدام" 19812 19813#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19814msgctxt "Surname tradition" 19815msgid "none" 19816msgstr "هیچکدام" 19817 19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19819msgid "numbers" 19820msgstr "تعداد" 19821 19822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19835msgid "of" 19836msgstr "از" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:353 19839msgid "parent" 19840msgstr "والدین" 19841 19842#: app/Services/RelationshipService.php:423 19843msgid "partner" 19844msgstr "همسر" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:400 19847msgctxt "FEMALE" 19848msgid "partner" 19849msgstr "همسر" 19850 19851#: app/Services/RelationshipService.php:376 19852msgctxt "MALE" 19853msgid "partner" 19854msgstr "همسر" 19855 19856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19857msgctxt "Surname tradition" 19858msgid "paternal" 19859msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19860 19861#: app/Services/RelationshipService.php:531 19862msgctxt "father’s father" 19863msgid "paternal grandfather" 19864msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:533 19867msgctxt "father’s mother" 19868msgid "paternal grandmother" 19869msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19870 19871#: app/Services/RelationshipService.php:535 19872msgctxt "father’s parent" 19873msgid "paternal grandparent" 19874msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19875 19876#. I18N: A system where children take their father’s surname 19877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19878msgid "patrilineal" 19879msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19880 19881#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119 19883msgid "pending" 19884msgstr "انتظار" 19885 19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19887msgid "percentage" 19888msgstr "درصد" 19889 19890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19892msgid "plain text" 19893msgstr "متن ساده" 19894 19895#. I18N: Type of location hierarchy 19896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19897msgid "political" 19898msgstr "سیاسی" 19899 19900#. I18N: A button label, previous page 19901#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19902#: resources/views/layouts/default.phtml:157 19903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 19908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125 19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125 19911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19912msgid "previous" 19913msgstr "قبلی" 19914 19915#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19916#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19917msgid "primary evidence" 19918msgstr "شواهد اولیه" 19919 19920#. I18N: Status of child-parent link 19921#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19922msgid "proven" 19923msgstr "اثبات شده" 19924 19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19927msgid "questionable evidence" 19928msgstr "شواهد مشکوک" 19929 19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19932msgid "records" 19933msgstr "رکوردها" 19934 19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19941msgid "reject" 19942msgstr "رد" 19943 19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19949msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19950msgid "reject" 19951msgstr "رد" 19952 19953#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117 19955msgid "rejected" 19956msgstr "رد شد" 19957 19958#. I18N: Type of location hierarchy 19959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19960msgid "religious" 19961msgstr "مذهبی" 19962 19963#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19964#: app/Elements/NameType.php:87 19965msgid "religious name" 19966msgstr "نام مذهبی" 19967 19968#. I18N: A button label. 19969#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19970msgid "replace" 19971msgstr "جایگزینی" 19972 19973#. I18N: A button label. 19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19977#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 19978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19979msgid "reset" 19980msgstr "بازنشانی" 19981 19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19984msgid "right" 19985msgstr "راست" 19986 19987#. I18N: A button label. 19988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 19989#: resources/views/admin/components.phtml:166 19990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74 19991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19992#: resources/views/admin/modules.phtml:295 19993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19996#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 19997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720 19999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20000#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20002#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 20005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20019#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20022#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20025#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20035msgid "save" 20036msgstr "ذخیره" 20037 20038#. I18N: A button label. 20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20042#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20043#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20045msgid "search" 20046msgstr "جستجو" 20047 20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20049#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20050#, php-format 20051msgid "second %s" 20052msgstr "دومین %s" 20053 20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20055#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20056#, php-format 20057msgctxt "FEMALE" 20058msgid "second %s" 20059msgstr "دومین %s" 20060 20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20062#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20063#, php-format 20064msgctxt "MALE" 20065msgid "second %s" 20066msgstr "دومین %s" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20069msgid "second cousin" 20070msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20071 20072#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20073msgctxt "FEMALE" 20074msgid "second cousin" 20075msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20076 20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20078#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20079msgctxt "MALE" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20084msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20089msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20099msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20104msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20114msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20119msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20129msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20134msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20144msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20149msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20159msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20164msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20174msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20179msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20189msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20192 20193#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20194msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20195msgid "second cousin" 20196msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20197 20198#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20200msgid "second cousin" 20201msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20204msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20205msgid "second cousin" 20206msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20209msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20210msgid "second cousin" 20211msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20212 20213#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20215msgid "second cousin" 20216msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20217 20218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20219#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20220msgid "secondary evidence" 20221msgstr "شواهد ثانویه" 20222 20223#. I18N: select all (of a list of options) 20224#: resources/views/search-trees.phtml:47 20225msgid "select all" 20226msgstr "انتخاب همه" 20227 20228#. I18N: select none (of a list of options) 20229#: resources/views/search-trees.phtml:50 20230msgid "select none" 20231msgstr "انتخاب هیچکدام" 20232 20233#: app/Services/RelationshipService.php:346 20234msgid "self" 20235msgstr "خود" 20236 20237#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20238msgid "seventh cousin" 20239msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20242msgctxt "FEMALE" 20243msgid "seventh cousin" 20244msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20245 20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20248msgctxt "MALE" 20249msgid "seventh cousin" 20250msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20251 20252#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20253msgid "shared note" 20254msgstr "یادداشت مشترک" 20255 20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20257#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20258#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20259#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 20267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20270#: resources/views/login-page.phtml:47 20271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20274#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20275#: resources/views/register-page.phtml:76 20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101 20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88 20279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20280msgid "show" 20281msgstr "نمایش" 20282 20283#. I18N: An option in a list-box 20284#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20285msgid "show changes made in webtrees" 20286msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20287 20288#. I18N: An option in a list-box 20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:279 20290msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20291msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20292 20293#. I18N: button label 20294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20295#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20299#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20300msgid "show more" 20301msgstr "اطلاعات بیشتر" 20302 20303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20304msgid "show the chart" 20305msgstr "نمایش نمودار" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:493 20308msgid "sibling" 20309msgstr "خواهر/برادر تنی" 20310 20311#. I18N: A button label. 20312#: resources/views/login-page.phtml:57 20313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20314msgid "sign in" 20315msgstr "ورود به سیستم" 20316 20317#. I18N: A button label. 20318#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20319msgid "sign out" 20320msgstr "خروج" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:472 20323msgid "sister" 20324msgstr "خواهر" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:503 20327msgctxt "brother’s wife" 20328msgid "sister-in-law" 20329msgstr "زن برادر" 20330 20331#: app/Services/RelationshipService.php:723 20332msgctxt "brother’s wife’s sister" 20333msgid "sister-in-law" 20334msgstr "خواهرزن برادر" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:833 20337msgctxt "husband’s brother’s wife" 20338msgid "sister-in-law" 20339msgstr "جاری(هم عروس)" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:557 20342msgctxt "husband’s sister" 20343msgid "sister-in-law" 20344msgstr "خواهرشوهر" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20347msgctxt "sister’s husband’s sister" 20348msgid "sister-in-law" 20349msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:635 20352msgctxt "spouse’s sister" 20353msgid "sister-in-law" 20354msgstr "خواهر همسر" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20357msgctxt "wife’s brother’s wife" 20358msgid "sister-in-law" 20359msgstr "زن برادرزن" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:655 20362msgctxt "wife’s sister" 20363msgid "sister-in-law" 20364msgstr "خواهرزن" 20365 20366#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20367msgid "sixth cousin" 20368msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20371msgctxt "FEMALE" 20372msgid "sixth cousin" 20373msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20374 20375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20376#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20377msgctxt "MALE" 20378msgid "sixth cousin" 20379msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20380 20381#: app/Services/RelationshipService.php:426 20382msgid "son" 20383msgstr "پسر" 20384 20385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20386msgid "son of" 20387msgstr "پسر" 20388 20389#: app/Services/RelationshipService.php:509 20390msgctxt "child’s husband" 20391msgid "son-in-law" 20392msgstr "پسرخوانده" 20393 20394#: app/Services/RelationshipService.php:521 20395msgctxt "daughter’s husband" 20396msgid "son-in-law" 20397msgstr "داماد" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:761 20400msgctxt "daughter’s husband’s father" 20401msgid "son-in-law’s father" 20402msgstr "پدر شوهر دختر" 20403 20404#: app/Services/RelationshipService.php:763 20405msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20406msgid "son-in-law’s mother" 20407msgstr "مادر شوهر دختر" 20408 20409#: app/Services/RelationshipService.php:765 20410msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20411msgid "son-in-law’s parent" 20412msgstr "والدین شوهر دختر" 20413 20414#: app/Services/RelationshipService.php:513 20415msgctxt "child’s spouse" 20416msgid "son/daughter-in-law" 20417msgstr "عروس/داماد" 20418 20419#. I18N: An option in a list-box 20420#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20421#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20422msgid "sort by date" 20423msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20424 20425#. I18N: A button label. 20426#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20429#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20434msgid "sort by date of birth" 20435msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20436 20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20441msgid "sort by date of death" 20442msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20443 20444#. I18N: A button label. 20445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20447msgid "sort by date of marriage" 20448msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20449 20450#. I18N: An option in a list-box 20451#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272 20452msgid "sort by date, newest first" 20453msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20454 20455#. I18N: An option in a list-box 20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20457msgid "sort by date, oldest first" 20458msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20459 20460#. I18N: An option in a list-box 20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20473msgid "sort by name" 20474msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20475 20476#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20477msgid "spouse" 20478msgstr "همسر" 20479 20480#: app/Services/RelationshipService.php:831 20481msgctxt "father’s wife’s son" 20482msgid "step-brother" 20483msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:879 20486msgctxt "mother’s husband’s son" 20487msgid "step-brother" 20488msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20489 20490#: app/Services/RelationshipService.php:957 20491msgctxt "parent’s spouse’s son" 20492msgid "step-brother" 20493msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20494 20495#: app/Services/RelationshipService.php:547 20496msgctxt "husband’s child" 20497msgid "step-child" 20498msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20499 20500#: app/Services/RelationshipService.php:627 20501msgctxt "spouse’s child" 20502msgid "step-child" 20503msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20504 20505#: app/Services/RelationshipService.php:645 20506msgctxt "wife’s child" 20507msgid "step-child" 20508msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20509 20510#: app/Services/RelationshipService.php:549 20511msgctxt "husband’s daughter" 20512msgid "step-daughter" 20513msgstr "دختر خوانده" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:629 20516msgctxt "spouse’s daughter" 20517msgid "step-daughter" 20518msgstr "دختر خوانده" 20519 20520#: app/Services/RelationshipService.php:647 20521msgctxt "wife’s daughter" 20522msgid "step-daughter" 20523msgstr "دختر خوانده" 20524 20525#: app/Services/RelationshipService.php:569 20526msgctxt "mother’s husband" 20527msgid "step-father" 20528msgstr "ناپدری" 20529 20530#: app/Services/RelationshipService.php:543 20531msgctxt "father’s wife" 20532msgid "step-mother" 20533msgstr "نامادری" 20534 20535#: app/Services/RelationshipService.php:599 20536msgctxt "parent’s spouse" 20537msgid "step-parent" 20538msgstr "ناپدری/نامادری" 20539 20540#: app/Services/RelationshipService.php:827 20541msgctxt "father’s wife’s child" 20542msgid "step-sibling" 20543msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20544 20545#: app/Services/RelationshipService.php:875 20546msgctxt "mother’s husband’s child" 20547msgid "step-sibling" 20548msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20549 20550#: app/Services/RelationshipService.php:953 20551msgctxt "parent’s spouse’s child" 20552msgid "step-sibling" 20553msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20554 20555#: app/Services/RelationshipService.php:829 20556msgctxt "father’s wife’s daughter" 20557msgid "step-sister" 20558msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20559 20560#: app/Services/RelationshipService.php:877 20561msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20562msgid "step-sister" 20563msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20564 20565#: app/Services/RelationshipService.php:955 20566msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20567msgid "step-sister" 20568msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20569 20570#: app/Services/RelationshipService.php:559 20571msgctxt "husband’s son" 20572msgid "step-son" 20573msgstr "پسر خوانده" 20574 20575#: app/Services/RelationshipService.php:637 20576msgctxt "spouse’s son" 20577msgid "step-son" 20578msgstr "پسر خوانده" 20579 20580#: app/Services/RelationshipService.php:657 20581msgctxt "wife’s son" 20582msgid "step-son" 20583msgstr "پسر خوانده" 20584 20585#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20586msgid "stillborn" 20587msgstr "مرده متولد شده" 20588 20589#. I18N: Layout option for lists of names 20590#. I18N: An option in a list-box 20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20592#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263 20593#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277 20594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20595#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20596msgid "table" 20597msgstr "جدول" 20598 20599#. I18N: Layout option for lists of names 20600#. I18N: An option in a list-box 20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20603msgid "tag cloud" 20604msgstr "ابر برچسب" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20607msgid "tenth cousin" 20608msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20611msgctxt "FEMALE" 20612msgid "tenth cousin" 20613msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20614 20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20617msgctxt "MALE" 20618msgid "tenth cousin" 20619msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20620 20621#. I18N: [you should check that:] ... 20622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20623msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20624msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20625 20626#. I18N: [you should check that:] ... 20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20628msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20629msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20630 20631#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20632#: app/Services/RelationshipService.php:247 20633msgid "themself" 20634msgstr "خودشان" 20635 20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20637#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20638#, php-format 20639msgid "third %s" 20640msgstr "سوم %s" 20641 20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20643#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20644#, php-format 20645msgctxt "FEMALE" 20646msgid "third %s" 20647msgstr "سوم %s" 20648 20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20650#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20651#, php-format 20652msgctxt "MALE" 20653msgid "third %s" 20654msgstr "سوم %s" 20655 20656#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20657msgid "third cousin" 20658msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20659 20660#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20661msgctxt "FEMALE" 20662msgid "third cousin" 20663msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20664 20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20667msgctxt "MALE" 20668msgid "third cousin" 20669msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20672msgid "thirteenth cousin" 20673msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20674 20675#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20676msgctxt "FEMALE" 20677msgid "thirteenth cousin" 20678msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20679 20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20681#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20682msgctxt "MALE" 20683msgid "thirteenth cousin" 20684msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20685 20686#. I18N: layout option for the fan chart 20687#: app/Module/FanChartModule.php:519 20688msgid "three-quarter circle" 20689msgstr "سه چهارم دایره" 20690 20691#. I18N: Gedcom TO dates 20692#: app/Date.php:213 20693#, php-format 20694msgid "to %s" 20695msgstr "به %s" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20698msgid "twelfth cousin" 20699msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20702msgctxt "FEMALE" 20703msgid "twelfth cousin" 20704msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20705 20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20707#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20708msgctxt "MALE" 20709msgid "twelfth cousin" 20710msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:438 20713msgid "twin brother" 20714msgstr "برادر دوقلو" 20715 20716#: app/Services/RelationshipService.php:480 20717msgid "twin sibling" 20718msgstr "فرزند دوقلو" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:459 20721msgid "twin sister" 20722msgstr "خواهر دوقلو" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:525 20725msgctxt "father’s brother" 20726msgid "uncle" 20727msgstr "عمو" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:823 20730msgctxt "father’s sister’s husband" 20731msgid "uncle" 20732msgstr "شوهر عمه" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:561 20735msgctxt "mother’s brother" 20736msgid "uncle" 20737msgstr "دایی" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:909 20740msgctxt "mother’s sister’s husband" 20741msgid "uncle" 20742msgstr "شوهر خاله" 20743 20744#: app/Services/RelationshipService.php:581 20745msgctxt "parent’s brother" 20746msgid "uncle" 20747msgstr "برادر والدین" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:951 20750msgctxt "parent’s sister’s husband" 20751msgid "uncle" 20752msgstr "شوهر خواهر والدین" 20753 20754#: app/Place.php:248 20755msgid "unknown" 20756msgstr "ناشناس" 20757 20758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20759msgctxt "unknown family" 20760msgid "unknown" 20761msgstr "ناشناس" 20762 20763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481 20764msgid "unlimited" 20765msgstr "نامحدود" 20766 20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20768#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20769msgid "unreliable evidence" 20770msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20771 20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20774#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20775msgid "up" 20776msgstr "بالا" 20777 20778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20779msgid "update" 20780msgstr "بروزآوری" 20781 20782#. I18N: A button label. 20783#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20784msgid "upload" 20785msgstr "آپلود" 20786 20787#. I18N: A button label. 20788#: resources/views/branches-page.phtml:51 20789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20790#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20791#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20792#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20794#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20795#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20797#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20801msgid "view" 20802msgstr "نمایش" 20803 20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20809msgid "visitors" 20810msgstr "بازدید کنندگان" 20811 20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20814msgctxt "FEMALE" 20815msgid "was born" 20816msgstr "متولد شد" 20817 20818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20820msgctxt "MALE" 20821msgid "was born" 20822msgstr "متولد شد" 20823 20824#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20825msgid "webtrees" 20826msgstr "وبتریز" 20827 20828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20829msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20830msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20831 20832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20833msgid "webtrees does not recognise this file format." 20834msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20835 20836#: app/Services/MessageService.php:136 20837msgid "webtrees message" 20838msgstr "پیام سایت" 20839 20840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20841msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20842msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20843 20844#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20846msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20847msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20848 20849#: app/Services/MessageService.php:233 20850msgid "webtrees sends emails with no storage" 20851msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20852 20853#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20854msgid "wife" 20855msgstr "زن" 20856 20857#. I18N: Name of a theme. 20858#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20859msgid "xenea" 20860msgstr "زنیا" 20861 20862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20863msgid "years" 20864msgstr "سال" 20865 20866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20868#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 20882#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20884#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20889#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20895#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20902msgid "yes" 20903msgstr "بله" 20904 20905#. I18N: [you should check that:] ... 20906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20907msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20908msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20909 20910#: app/Services/RelationshipService.php:442 20911msgid "younger brother" 20912msgstr "برادر کوچکتر" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:484 20915msgid "younger sibling" 20916msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:463 20919msgid "younger sister" 20920msgstr "خواهر کوچکتر" 20921 20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238 20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20927#, php-format 20928msgid "±%s year" 20929msgid_plural "±%s years" 20930msgstr[0] "±%s سال" 20931msgstr[1] "±%s سال" 20932 20933#. I18N: Name of a country or state 20934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20935msgid "Åland Islands" 20936msgstr "جزایر الند" 20937 20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20939#, php-format 20940msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20941msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20942 20943#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20944#, php-format 20945msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20946msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20947 20948#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20950#: app/Services/MapDataService.php:199 20951#, php-format 20952msgid "“%s” has been deleted." 20953msgstr "%s حذف شده است." 20954 20955#. I18N: Description of a “Data fix” module 20956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20957msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20958msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20959 20960#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002 20961#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088 20962msgid "…" 20963msgstr "…" 20964 20965#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20966#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051 20967#: app/Module/IndividualListModule.php:272 20968#: app/Module/IndividualListModule.php:504 20969msgctxt "Unknown given name" 20970msgid "…" 20971msgstr "…" 20972 20973#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20974#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050 20975#: app/Module/IndividualListModule.php:257 20976#: app/Module/IndividualListModule.php:280 20977#: app/Module/IndividualListModule.php:520 20978#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30 20979#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 20980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54 20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66 20982msgctxt "Unknown surname" 20983msgid "…" 20984msgstr "…" 20985 20986#~ msgid " per gender" 20987#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20988 20989#~ msgid " per time period" 20990#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20991 20992#, php-format 20993#~ msgid "#%s" 20994#~ msgstr "#%s" 20995 20996#, fuzzy, php-format 20997#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20998#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20999 21000#, php-format 21001#~ msgid "%1$s does not exist." 21002#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 21003 21004#, php-format 21005#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21006#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21007#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 21008#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 21009 21010#, php-format 21011#~ msgid "%s individual with events in %s" 21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21013#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 21014#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 21015 21016#, php-format 21017#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21018#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21019#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 21020#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 21021 21022#, php-format 21023#~ msgid "(aged less than %s)" 21024#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "(aged more than %s)" 21028#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 21029 21030#~ msgid "(in childhood)" 21031#~ msgstr "(در کودکی)" 21032 21033#~ msgid "(in infancy)" 21034#~ msgstr "(در طفولیت)" 21035 21036#~ msgid "(stillborn)" 21037#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21038 21039#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21040#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21041 21042#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21043#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21044 21045#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21046#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21047 21048#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21049#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21050 21051#~ msgid "Add a child to this family" 21052#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21053 21054#~ msgid "Add another individual to the chart" 21055#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21056 21057#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21058#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21059 21060#~ msgid "Additional information" 21061#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21062 21063#, fuzzy 21064#~ msgid "Advanced fact preferences" 21065#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21066 21067#~ msgid "Advanced name facts" 21068#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21069 21070#~ msgid "Advanced place name facts" 21071#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21072 21073#~ msgid "Age related to birth year" 21074#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21075 21076#~ msgid "Age related to death year" 21077#~ msgstr "سن در هنگام فوت" 21078 21079#~ msgid "Alternative place name" 21080#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21081 21082#~ msgid "Approval of account at %s" 21083#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21084 21085#~ msgid "Associates" 21086#~ msgstr "وابسته ها" 21087 21088#, fuzzy 21089#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21090#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21091 21092#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21093#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21094 21095#~ msgid "Basic" 21096#~ msgstr "پایه" 21097 21098#~ msgid "Body" 21099#~ msgstr "بدنه :" 21100 21101#~ msgid "Booklet" 21102#~ msgstr "کتابچه" 21103 21104#~ msgid "Certificate number" 21105#~ msgstr "شماره گواهی" 21106 21107#~ msgid "Change language" 21108#~ msgstr "تغییر زبان" 21109 21110#~ msgid "Check the settings and try again." 21111#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21112 21113#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21114#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21115 21116#~ msgid "Cohabitation" 21117#~ msgstr "زندگی مشترک" 21118 21119#~ msgid "Configure" 21120#~ msgstr "تنظیم" 21121 21122#~ msgid "Confirm password" 21123#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21124 21125#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21126#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21127 21128#~ msgid "Count" 21129#~ msgstr "شمارش" 21130 21131#~ msgid "Custom tags" 21132#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21133 21134#~ msgid "Database and table names" 21135#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21136 21137#~ msgid "Decade of birth" 21138#~ msgstr "دهه ی تولد" 21139 21140#~ msgid "Decade of death" 21141#~ msgstr "دهه ی فوت" 21142 21143#~ msgid "Decade of marriage" 21144#~ msgstr "دهه ی ازدواج" 21145 21146#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21147#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21148 21149#~ msgid "Default pedigree generations" 21150#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21151 21152#~ msgid "Display all" 21153#~ msgstr "نمایش همه" 21154 21155#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21156#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21157 21158#~ msgid "Earliest birth year" 21159#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21160 21161#~ msgid "Earliest death year" 21162#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21163 21164#~ msgid "Edit media" 21165#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21166 21167#~ msgid "Edit the note" 21168#~ msgstr "ویرایش متن" 21169 21170#~ msgid "Embedded variable" 21171#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21172 21173#~ msgid "Enter report values" 21174#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21175 21176#~ msgid "Facts for repository records" 21177#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21178 21179#~ msgid "Facts for source records" 21180#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21181 21182#~ msgid "Family ID prefix" 21183#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21184 21185#~ msgid "Gender icon on charts" 21186#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21187 21188#~ msgid "Grandparents" 21189#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21190 21191#~ msgid "Highest population" 21192#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21193 21194#~ msgid "House number" 21195#~ msgstr "شماره منزل" 21196 21197#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21198#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21199 21200#~ msgid "Individual ID prefix" 21201#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21202 21203#~ msgid "Individual distribution" 21204#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21205 21206#~ msgid "Installation folder" 21207#~ msgstr "پوشه نصب" 21208 21209#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21210#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21211 21212#~ msgid "Joint family name" 21213#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21214 21215#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21216#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21217 21218#~ msgid "Latest birth year" 21219#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21220 21221#~ msgid "Latest death year" 21222#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21223 21224#~ msgid "Login ID" 21225#~ msgstr "شناسه کاربری" 21226 21227#~ msgid "Lowest population" 21228#~ msgstr "کمترین نفوس" 21229 21230#~ msgid "Manage the links" 21231#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21232 21233#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21234#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21235 21236#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21237#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21238 21239#~ msgid "Media ID prefix" 21240#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21241 21242#~ msgid "Media contains" 21243#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21244 21245#~ msgid "Memory limit" 21246#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21247 21248#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21249#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21250 21251#~ msgid "Move left" 21252#~ msgstr "حرکت به چپ" 21253 21254#~ msgid "Move right" 21255#~ msgstr "حرکت به راست" 21256 21257#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21258#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21259 21260#~ msgid "Name contains" 21261#~ msgstr "نام حاوی:" 21262 21263#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21264#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21265 21266#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21267#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21268 21269#~ msgid "Nobody at all" 21270#~ msgstr "هیچ کس" 21271 21272#~ msgid "Note ID prefix" 21273#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21274 21275#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21276#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21277 21278#~ msgid "Oldest at bottom" 21279#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21280 21281#~ msgid "Oldest at top" 21282#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21283 21284#~ msgid "Order" 21285#~ msgstr "چینش" 21286 21287#~ msgid "Ordnance Survey historic maps" 21288#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 21289 21290#~ msgid "Others" 21291#~ msgstr "بقیه" 21292 21293#~ msgid "Own charts" 21294#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21295 21296#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21297#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21298 21299#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21300#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21301 21302#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21303#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21304 21305#~ msgid "PHP time limit" 21306#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21307 21308#~ msgid "Passwords do not match." 21309#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21310 21311#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21312#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21313 21314#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21315#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21316 21317#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21318#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21319 21320#~ msgid "Place contains" 21321#~ msgstr "مکان حاوی:" 21322 21323#~ msgid "Place of citizenship" 21324#~ msgstr "محل تابعیت" 21325 21326#~ msgid "Places found" 21327#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21328 21329#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21330#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21331 21332#~ msgid "Please enter a message subject." 21333#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21334 21335#~ msgid "Please enter more than one character." 21336#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21337 21338#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21339#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21340 21341#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21342#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21343 21344#~ msgid "README documentation" 21345#~ msgstr "مستندات" 21346 21347#~ msgid "Reliability of the information" 21348#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21349 21350#~ msgid "Repositories found" 21351#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21352 21353#~ msgid "Repository ID prefix" 21354#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21355 21356#~ msgid "Repository contains" 21357#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21358 21359#~ msgid "Resulting value" 21360#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21361 21362#~ msgid "Rule" 21363#~ msgstr "قاعده" 21364 21365#~ msgid "Select chart type" 21366#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21367 21368#~ msgid "Select events" 21369#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21370 21371#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21372#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21373 21374#~ msgid "Send broadcast messages" 21375#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21376 21377#~ msgid "Shared note contains" 21378#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21379 21380#~ msgid "Shared notes found" 21381#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21382 21383#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21384#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21385 21386#~ msgid "Show all tags" 21387#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21388 21389#~ msgid "Show cousins" 21390#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21391 21392#~ msgid "Show details" 21393#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21394 21395#~ msgid "Show lifespans" 21396#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21397 21398#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21399#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21400 21401#~ msgid "Show only the selected tags" 21402#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21403 21404#~ msgid "Show places in hierarchy" 21405#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21406 21407#~ msgid "Show related individuals/families" 21408#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21409 21410#~ msgid "Show statistics charts" 21411#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 21412 21413#~ msgid "Signed-in as " 21414#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21415 21416#~ msgid "Source ID prefix" 21417#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21418 21419#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 21420#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 21421 21422#~ msgid "Source contains" 21423#~ msgstr "منبع حاوی:" 21424 21425#~ msgid "Start at parents" 21426#~ msgstr "شروع از والدین" 21427 21428#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21429#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21430 21431#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21432#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21433 21434#~ msgid "Street name" 21435#~ msgstr "نام خیابان" 21436 21437#~ msgid "System settings" 21438#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21439 21440#~ msgid "Tag" 21441#~ msgstr "تگ" 21442 21443#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21444#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21445 21446#~ msgid "The passwords do not match." 21447#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21448 21449#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21450#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21451 21452#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21453#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21454 21455#~ msgid "The version of %s is too new." 21456#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21457 21458#~ msgid "The version of %s is too old." 21459#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21460 21461#, fuzzy 21462#~ msgid "Theme menu" 21463#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21464 21465#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21466#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21467 21468#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21469#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21470 21471#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21472#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21473 21474#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21475#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21476 21477#~ msgid "This message will be sent to %s" 21478#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21479 21480#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21481#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21482 21483#~ msgid "Top level" 21484#~ msgstr "سطح بالا" 21485 21486#~ msgid "Total number of users" 21487#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21488 21489#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21490#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21491 21492#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21493#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21494 21495#, fuzzy 21496#~ msgid "Unable to find record with ID" 21497#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21498 21499#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21500#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21501 21502#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21503#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21504 21505#~ msgid "Use full source citations" 21506#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 21507 21508#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21509#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21510 21511#, fuzzy 21512#~ msgid "User preferences" 21513#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21514 21515#~ msgid "Users who are signed in" 21516#~ msgstr "کاربران حاضر" 21517 21518#~ msgid "View" 21519#~ msgstr "نما" 21520 21521#~ msgid "View all records found in this place" 21522#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21523 21524#~ msgid "View the statistics as graphs" 21525#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21526 21527#, fuzzy 21528#~ msgid "View this individual" 21529#~ msgstr "مشاهده فرد" 21530 21531#, fuzzy 21532#~ msgid "View this source" 21533#~ msgstr "مشاهده منبع" 21534 21535#~ msgid "Website access rules" 21536#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21537 21538#~ msgid "Website and META tag settings" 21539#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21540 21541#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 21542#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 21543 21544#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21545#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21546 21547#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21548#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21549 21550#~ msgid "Width" 21551#~ msgstr "عرض" 21552 21553#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21554#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21555 21556#, fuzzy 21557#~ msgid "XREF prefixes" 21558#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21559 21560#~ msgid "Yes" 21561#~ msgstr "بله" 21562 21563#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21564#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21565 21566#~ msgid "You must enter a real name." 21567#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21568 21569#~ msgid "You must enter a username." 21570#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21571 21572#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21573#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21574 21575#~ msgid "Zip file(s)" 21576#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21577 21578#~ msgid "adoption" 21579#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21580 21581#~ msgid "after" 21582#~ msgstr "پس از" 21583 21584#~ msgid "allow" 21585#~ msgstr "اجازه" 21586 21587#~ msgid "before" 21588#~ msgstr "پیش از" 21589 21590#~ msgid "birth" 21591#~ msgstr "تولد" 21592 21593#~ msgid "burial" 21594#~ msgstr "دفن" 21595 21596#~ msgid "census added" 21597#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21598 21599#~ msgid "century" 21600#~ msgstr "قرن" 21601 21602#~ msgid "children" 21603#~ msgstr "فرزندان" 21604 21605#~ msgid "creating thumbnails of images" 21606#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21607 21608#~ msgid "death" 21609#~ msgstr "فوت" 21610 21611#~ msgid "deny" 21612#~ msgstr "عدم اجازه" 21613 21614#~ msgid "file upload capability" 21615#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21616 21617#~ msgid "half-year after marriage" 21618#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21619 21620#~ msgid "interval one child" 21621#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21622 21623#~ msgid "interval two children" 21624#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21625 21626#, fuzzy 21627#~ msgid "link" 21628#~ msgstr "ثبت لینک" 21629 21630#~ msgid "marriage" 21631#~ msgstr "ازدواج" 21632 21633#~ msgid "months after marriage" 21634#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21635 21636#~ msgid "months before and after marriage" 21637#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21638 21639#~ msgid "overall" 21640#~ msgstr "کلا" 21641 21642#~ msgid "quarters after marriage" 21643#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21644 21645#~ msgid "reporting" 21646#~ msgstr "گزارش دهی" 21647 21648#~ msgid "robot" 21649#~ msgstr "روبات" 21650 21651#~ msgid "ssl" 21652#~ msgstr "SSL" 21653 21654#~ msgid "this record does not exist" 21655#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21656 21657#~ msgid "tls" 21658#~ msgstr "TLS" 21659 21660#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21661#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21662 21663#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21664#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21665 21666#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21667#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21668 21669#~ msgid "webtrees reply address" 21670#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21671