xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 5e1997aac43fb89be356eb195be702652585edf0)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2024-03-04 12:16+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
8"webtrees/fa/>\n"
9"Language: fa\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Persian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " اما جزئیات مشخص نیست"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " در "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s %2$s"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s – %2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s قبل از میلاد"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:93
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s کیلوبایت"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s و اجدادش"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s و اجدادش"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s و فرزندان آنها"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s و فرزندان آنها"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s فرزند"
219msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s روز"
228msgstr[1] "%s روز(روزها)"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s وجود ندارد."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:25
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s خانواده"
243msgstr[1] "%s خانواده ها"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:111
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s شجره نامه"
258msgstr[1] "%s شجره(ها)"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s نوه"
266msgstr[1] "%s نوه(ها)"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
270#: resources/views/calendar-list.phtml:20
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s فرد"
275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s پیام"
291msgstr[1] "%s پیام"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s ماه"
301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s یک نسل فاصله"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s یک نسل فاصله"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s سه نسل فاصله"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s سه نسل فاصله"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s دو نسل فاصله"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s دو نسل فاصله"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s هفته"
385msgstr[1] "%s هفته"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s سال"
397msgstr[1] "%sسال"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s سالگرد"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × عموزاده"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × عموزاده"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × عموزاده"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s +"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:121
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s بعد از فوت)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(سن %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
501#: resources/views/fact-date.phtml:103
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s سن)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
509#: resources/views/fact-date.phtml:99
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s سالگی)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
518#: resources/views/fact-date.phtml:95
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s سالگی)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
532msgid "(includes media files)"
533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:117
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(در هنگام فوت)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:315
541msgid ", "
542msgstr "، "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "۱۰م"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "۱۱م"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "۱۲م"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "۱۳م"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "۱۴م"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "۱۵م"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "۱۶م"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "۱۷م"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "۱۸م"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "۱۹ام"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "اول"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "۲۰ام"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "۲۱ام"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "دوم"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "سوم"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "۴م"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "۵م"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "۶م"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "۷م"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "۸م"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "۹م"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:28
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
660msgid "A URL"
661msgstr "آدرس اینترنتی"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "نمودار طول عمر افراد."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:150
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "فایل روی سرور"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "فایل روی کامپیوتر"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:56
760msgid "A list of families."
761msgstr "فهرست خانواده ها."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:99
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "فهرست افراد."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:76
775msgid "A list of locations."
776msgstr "فهرست محل ها."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "فهرست مخازن."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:73
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:75
800msgid "A list of sources."
801msgstr "فهرست منابع."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:10
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:72
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "کلید API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "آبا، نیجریه"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "آبان"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "آبان"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "آبان"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "آبان"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "آبان"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "نام محل های مخفف"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "مخفف"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "تایید"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "تایید تغییرات"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "سطح دسترسی"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "آکرا، غنا"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "عمل"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "ادار"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "ادار"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "ادار"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "ادار"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "ادار I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "ادار I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "ادار I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "ادار I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "ادار II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "ادار II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "ادار II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "ادار II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "افزودن"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "افزودن برادر"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "افزودن فرزند"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "افزودن دختر"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "افزودن واقعه"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "افزودن پدر"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "افزودن علاقه مندی"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "افزودن شوهر"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "افزودن مطالب مجله"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "افزودن مادر"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "افزودن نام جدید"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "افزودن یادداشت"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "افزودن خواهر"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "افزودن پسر"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "افزودن منبع استناد"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "افزودن همسر"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:291
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "افزودن داستان"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "افزودن کاربر جدید"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "افزودن همسر"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "افزودن پرسش متداول"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "افزودن فرد"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:76
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "آدرس"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1486#: app/Gedcom.php:852
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "آدرس خط 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1492#: app/Gedcom.php:853
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "آدرس خط 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "آدرس خط 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "آدرس ها"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "آدلاید، استرالیا"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "شناسه اداری"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "مدیر سیستم"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "حساب مدیریت"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "مدیران"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "نام فرزند خواندگی"
1564
1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "فرزندخواندگی"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1639
1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "والدین خواندگی"
1643
1644#: app/Gedcom.php:621
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "تعمید بزرگسالان"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "جستجوی پیشرفته"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "افغانستان"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "آفریقا"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1665
1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:138
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "سن"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "سن میان زن و شوهر"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "تفاوت سن"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "سن در موقع ازدواج"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "فاصله سنی"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1723#: app/Gedcom.php:833
1724msgid "Agency"
1725msgstr "آژانس"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "آلبانی"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "آلبوم"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "الجزایر"
1746
1747#: app/Gedcom.php:580
1748msgid "Alias"
1749msgstr "نام مستعار"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1752msgid "Alive"
1753msgstr "زنده"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "همه"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "همه افراد"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:30
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1798msgid "All modules"
1799msgstr "همه ماژول ها"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1803msgid "All records"
1804msgstr "همه رکوردها"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1820
1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1827
1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1829msgid "Alternative spelling of surname"
1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "ساموآی آمریکایی"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "ارتقا در دسترس است."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "اجداد"
1901
1902#: app/Gedcom.php:581
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "علاقه اجداد"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "اجدادِ "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "اجدادِ %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:579
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "شماره فایل اجدادی"
1919
1920#. I18N: GEDCOM tag _APID
1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1922msgid "Ancestry PID"
1923msgstr "شماره PID اجدادی"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1927msgid "Ancestry.com source identifier"
1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "آندورا"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "آنگولا"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "آنگویلا"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "سالگرد"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "تقویم سالگردها"
1962
1963#: app/Gedcom.php:444
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "ابطال"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1968msgid "Answer"
1969msgstr "پاسخ"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "جنوبگان"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "هر کس با داشتن حساب کاربری می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "آپیا، ساموآ"
1989
1990#: app/Gedcom.php:511
1991msgid "Application ID"
1992msgstr "شناسه نرم افزار"
1993
1994#: app/Gedcom.php:528
1995msgid "Application name"
1996msgstr "نام نرم افزار"
1997
1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:37
2015msgid "Approved"
2016msgstr "تأیید‌شده"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "آوریل"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "آوریل"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "آوریل"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "آوریل"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "آوریل"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "آکوا مارین"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2055#, php-format
2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2058
2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2063
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2068
2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2085
2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2089
2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2093
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2096msgid "Argentina"
2097msgstr "آرژانتین"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2115msgctxt "font name"
2116msgid "Arial"
2117msgstr "Arial"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2121msgid "Armenia"
2122msgstr "ارمنستان"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2126msgid "Aruba"
2127msgstr "آروبا"
2128
2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2132
2133#. I18N: The name of a colour-scheme
2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2135msgid "Ash"
2136msgstr "خاکستری"
2137
2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2139msgid "Asia"
2140msgstr "آسيا"
2141
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2149msgid "Associate"
2150msgstr "وابسته"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "رویدادهای مرتبط"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asunción, Paraguay"
2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2167msgid "At sea"
2168msgstr "دردریا"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "متصدی"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "متصدی"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "متصدی"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "ملازم"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "ملازم"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "ملازم"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2205msgid "Audio"
2206msgstr "صدا"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "آگوست"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "آگوست"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "آگوست"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "آگوست"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "آگوست"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "استرالیا"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "اتریش"
2244
2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2247msgid "Author"
2248msgstr "نویسنده"
2249
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2257
2258#. I18N: Automatic suggestions when you type
2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2261msgid "Autocomplete"
2262msgstr "تکمیل خودکار"
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:215
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "آو"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:319
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "آو"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:267
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "آو"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:163
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "آو"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2304msgid "Average age"
2305msgstr "سن متوسط"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "متوسط سن فوت"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "متوسط سن ازدواج"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2330msgid "Average number"
2331msgstr "عدد متوسط"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:281
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "آذر"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:155
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "آذر"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:245
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "آذر"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:200
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "آذر"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:110
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "آذر"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "آذربایجان"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "آزور"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:283
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "بهمن"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "باهاما"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:159
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "بهمن"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:249
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "بهمن"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:204
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "بهمن"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:114
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "بهمن"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "بحرین"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "بنگلادش"
2429
2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2432msgid "Baptism"
2433msgstr "غسل تعمید"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2436msgid "Baptism of a brother"
2437msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2440msgid "Baptism of a child"
2441msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2444msgid "Baptism of a daughter"
2445msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2506
2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2508msgid "Bar mitzvah"
2509msgstr "بار میتزوه"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2513msgid "Barbados"
2514msgstr "باربادوس"
2515
2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2517msgid "Base GEDCOM tag"
2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2519
2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "بت میتزوه"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/Elements/TempleCode.php:73
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "شروع با"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "بلاروس"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "شکلات بلژیکی"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "بلژیک"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2550msgid "Belize"
2551msgstr "بلیز"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "بنین"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "برمودا"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/Elements/TempleCode.php:191
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "برن، سوئیس"
2567
2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2569msgid "Best man"
2570msgstr "بهترین مرد"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "بوتان"
2576
2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2578msgid "Bibliography"
2579msgstr "کتابشناسی"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/Elements/TempleCode.php:64
2583msgid "Billings, Montana, United States"
2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2585
2586#: app/Gedcom.php:780
2587msgid "Binary data object"
2588msgstr "شی داده باینری"
2589
2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2591msgid "Bing™ maps"
2592msgstr "نقشه های Bing™"
2593
2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2595msgid "Bing™ webmaster tools"
2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:65
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2602
2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2728msgid "Birth"
2729msgstr "تولد"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "تولد"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "تولد"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "تولد"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "تولد براساس کشور"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2759
2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2761msgid "Birth name"
2762msgstr "نام تولد"
2763
2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "تولد یک برادر"
2767
2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2770msgid "Birth of a child"
2771msgstr "تولد فرزند"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2774msgid "Birth of a daughter"
2775msgstr "تولد دختر"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2781msgid "Birth of a grandchild"
2782msgstr "تولد نوه"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "تولد نوه (دختر)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "تولد نوه (پسر)"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2813msgid "Birth of a half-brother"
2814msgstr "تولد یک برادر ناتنی"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2817msgid "Birth of a half-sibling"
2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2821msgid "Birth of a half-sister"
2822msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "تولد خواهر"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "تولد پسر"
2836
2837#: app/Gedcom.php:601
2838msgid "Birth parents"
2839msgstr "تولد والدین"
2840
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "محل های تولد"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "محل تولد شامل"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "تولد ها"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:66
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2866
2867#: app/Gedcom.php:603
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "برکت"
2870
2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2872msgid "Block"
2873msgstr "بلوک"
2874
2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "بلوک ها"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "آبی تالابی"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "آبی دریایی"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:67
2894msgid "Bogotá, Colombia"
2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:68
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "بولیوی"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2909msgid "Book"
2910msgstr "کتاب"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "در عهد متولد شد"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:69
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "هر دو زنده"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "هر دو فوت شده"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "بوتسوانا"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:70
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "جزیره بووه"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2954msgid "Branches"
2955msgstr "شاخه ها"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "شاخه های خانواده %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "برزیل"
2967
2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "ساقدوش عروس"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:71
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:72
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "بریزبن، استرالیا"
2981
2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "بریت میلا"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2995
2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "برادر"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:151
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "برومیر"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:245
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "برومیر"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:198
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "برومیر"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:103
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "برومیر"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "برونئی دارالسلام"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:63
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "بلغارستان"
3039
3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3045msgid "Burial"
3046msgstr "خاکسپاری"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3049msgid "Burial of a brother"
3050msgstr "خاکسپاری برادر"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3053msgid "Burial of a child"
3054msgstr "خاکسپاری فرزند"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3057msgid "Burial of a daughter"
3058msgstr "خاکسپاری دختر"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3061msgid "Burial of a father"
3062msgstr "خاکسپاری پدر"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3067msgid "Burial of a grandchild"
3068msgstr "خاکسپاری نوه"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075msgctxt "daughter’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgctxt "son’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3085msgid "Burial of a grandfather"
3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3089msgid "Burial of a grandmother"
3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3095msgid "Burial of a grandparent"
3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3103msgctxt "daughter’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3108msgctxt "son’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3113msgid "Burial of a half-brother"
3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3117msgid "Burial of a half-sibling"
3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3121msgid "Burial of a half-sister"
3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3125msgid "Burial of a husband"
3126msgstr "خاکسپاری شوهر"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3129msgid "Burial of a maternal grandfather"
3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3133msgid "Burial of a maternal grandmother"
3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3137msgid "Burial of a mother"
3138msgstr "خاکسپاری مادر"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3141msgid "Burial of a parent"
3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3145msgid "Burial of a paternal grandfather"
3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3149msgid "Burial of a paternal grandmother"
3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3153msgid "Burial of a sibling"
3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3157msgid "Burial of a sister"
3158msgstr "خاکسپاری خواهر"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3161msgid "Burial of a son"
3162msgstr "خاکسپاری پسر"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3165msgid "Burial of a spouse"
3166msgstr "خاکسپاری همسر"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3169msgid "Burial of a wife"
3170msgstr "خاکسپاری زن"
3171
3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3173msgid "Burial place contains"
3174msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3175
3176#. I18N: Name of a module/report
3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3180msgid "Burials"
3181msgstr "خاکسپاری ها"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3185msgid "Burkina Faso"
3186msgstr "بورکینافاسو"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3190msgid "Burundi"
3191msgstr "بوروندی"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "خریدار"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3198msgctxt "FEMALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "خریدار"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3203msgctxt "MALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "خریدار"
3206
3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3209msgid "By default, SMTP works on port 25."
3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3211
3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3214msgid "CKEditor™"
3215msgstr "CKEditor™"
3216
3217#. I18N: Name of a module.
3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3219msgid "CSS and JS"
3220msgstr "CSS و JS"
3221
3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3224msgid "Calculating…"
3225msgstr "در حال محاسبه…"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3230msgid "Calendar"
3231msgstr "تقویم"
3232
3233#. I18N: A configuration setting
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3237msgid "Calendar conversion"
3238msgstr "تبدیل تقویم"
3239
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:74
3242msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3244
3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3246msgid "Call number"
3247msgstr "شماره تماس"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3251msgid "Cambodia"
3252msgstr "کامبوج"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3256msgid "Cameroon"
3257msgstr "کامرون"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:75
3261msgid "Campinas, Brazil"
3262msgstr "کامپیناس، برزیل"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3266msgid "Canada"
3267msgstr "کانادا"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3271msgid "Cape Verde"
3272msgstr "کیپ ورد"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:76
3276msgid "Caracas, Venezuela"
3277msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3278
3279#. I18N: Type of media object
3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3281msgid "Card"
3282msgstr "کارت"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:56
3286msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3287msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3288
3289#: app/Gedcom.php:609
3290msgid "Caste"
3291msgstr "کاست"
3292
3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3294msgid "Categories"
3295msgstr "دسته بندی‌ها"
3296
3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3299msgid "Category"
3300msgstr "دسته بندی"
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3303msgid "Cause"
3304msgstr "علت"
3305
3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3307msgid "Cause of death"
3308msgstr "علت فوت"
3309
3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3314msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3318msgid "Cayman Islands"
3319msgstr "جزایر کیمن"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:77
3323msgid "Cebu City, Philippines"
3324msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3325
3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3327msgid "Cemetery"
3328msgstr "گورستان"
3329
3330#: app/Gedcom.php:610
3331msgid "Census"
3332msgstr "سرشماری"
3333
3334#. I18N: Name of a module
3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3336msgid "Census assistant"
3337msgstr "دستیار سرشماری"
3338
3339#: app/Gedcom.php:611
3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3341msgid "Census date"
3342msgstr "تاریخ سرشماری"
3343
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3345msgid "Census date and place"
3346msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3347
3348#: app/Gedcom.php:612
3349msgid "Census place"
3350msgstr "محل سرشماری"
3351
3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3353msgid "Census transcript"
3354msgstr "رونوشت سرشماری"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3358msgid "Central African Republic"
3359msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3360
3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3375msgid "Century"
3376msgstr "قرن"
3377
3378#. I18N: Type of media object
3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3380msgid "Certificate"
3381msgstr "گواهی"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3385msgid "Chad"
3386msgstr "چاد"
3387
3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3390msgid "Change family members"
3391msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3394msgid "Change the “Home page” blocks"
3395msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3398msgid "Change the “My page” blocks"
3399msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3403#, php-format
3404msgid "Changed by %1$s"
3405msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s"
3411msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3417msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3418
3419#. I18N: Name of a module/report
3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3426msgid "Changes"
3427msgstr "تغییرات"
3428
3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3430#, php-format
3431msgid "Changes in the last %s day"
3432msgid_plural "Changes in the last %s days"
3433msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3434msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3438msgid "Changes log"
3439msgstr "ثبت تغییرات"
3440
3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3443msgid "Character encoding"
3444msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3445
3446#: app/Gedcom.php:497
3447msgid "Character set"
3448msgstr "مجموعه کاراکتر"
3449
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3452msgid "Chart"
3453msgstr "نمودار"
3454
3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3456msgid "Chart preferences"
3457msgstr "تنظیمات نمودار"
3458
3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3463msgid "Chart type"
3464msgstr "نوع نمودار"
3465
3466#. I18N: Name of a module/block
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3475msgid "Charts"
3476msgstr "نمودارها"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3480msgid "Check for errors"
3481msgstr "کنترل خطاها"
3482
3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3484msgid "Check for new version"
3485msgstr "کنترل نسخه جدید"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/Elements/TempleCode.php:78
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3503
3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3507msgid "Child"
3508msgstr "فرزند"
3509
3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3512msgid "Child of "
3513msgstr "فرزند ِ "
3514
3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3517#, php-format
3518msgid "Child of %s"
3519msgstr "فرزند ِ %s"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3531msgid "Children"
3532msgstr "فرزندان"
3533
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3535msgid "Children in family"
3536msgstr "فرزندان خانواده"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3540msgid "Children of "
3541msgstr "فرزندان ِ "
3542
3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3545msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3546msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3547
3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3551msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3552
3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3557
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3573msgid "Chile"
3574msgstr "شیلی"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3578msgid "China"
3579msgstr "چین"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3594
3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3599msgid "Christening"
3600msgstr "تعمید"
3601
3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3603msgid "Christening of a brother"
3604msgstr "تعمید برادر"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3607msgid "Christening of a child"
3608msgstr "تعمید فرزند"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3611msgid "Christening of a daughter"
3612msgstr "تعمید دختر"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3617msgid "Christening of a grandchild"
3618msgstr "تعمید نوه"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3625msgctxt "daughter’s daughter"
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3630msgctxt "son’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3639msgctxt "daughter’s son"
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3644msgctxt "son’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3649msgid "Christening of a half-brother"
3650msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3653msgid "Christening of a half-sibling"
3654msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3657msgid "Christening of a half-sister"
3658msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3661msgid "Christening of a sibling"
3662msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3665msgid "Christening of a sister"
3666msgstr "تعمید خواهر"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3669msgid "Christening of a son"
3670msgstr "تعمید پسر"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3674msgid "Christmas Island"
3675msgstr "جزیره کریسمس"
3676
3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3678msgid "Circumciser"
3679msgstr "ختنه کننده"
3680
3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3682msgid "Circumcision"
3683msgstr "ختنه"
3684
3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3686msgid "Citation"
3687msgstr "نقل قول"
3688
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3697msgid "Citation details"
3698msgstr "جزئیات نقل قول"
3699
3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3701msgid "Citizenship"
3702msgstr "تابعیت"
3703
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3706#: app/Gedcom.php:855
3707msgid "City"
3708msgstr "شهر"
3709
3710#. I18N: Location of an LDS church temple
3711#: app/Elements/TempleCode.php:79
3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3713msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3714
3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3717msgid "Civil marriage"
3718msgstr "ازدواج محضری"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "ثبت محضری"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3725msgctxt "FEMALE"
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "ثبت محضری"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3730msgctxt "MALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "ثبت محضری"
3733
3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3736msgid "Clean up data folder"
3737msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3738
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3741msgid "Clippings cart"
3742msgstr "سبد گزیده ها"
3743
3744#. I18N: Type of media object
3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3746msgid "Coat of arms"
3747msgstr "نشان ملی"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:80
3751msgid "Cochabamba, Bolivia"
3752msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3753
3754#. I18N: Name of a country or state
3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3756msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3757msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3758
3759#. I18N: The name of a colour-scheme
3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3761msgid "Coffee and Cream"
3762msgstr "قهوه و خامه"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3766msgid "Cold Day"
3767msgstr "تم سرد"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3771msgid "Colombia"
3772msgstr "کلمبیا"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:81
3776msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3777msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:86
3781msgid "Columbia River, Washington, United States"
3782msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:82
3786msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3787msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:83
3791msgid "Columbus, Ohio, United States"
3792msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3793
3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3795msgid "Comment"
3796msgstr "نظر"
3797
3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3801#: resources/views/register-page.phtml:85
3802msgid "Comments"
3803msgstr "نظرات"
3804
3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3806msgid "Common law marriage"
3807msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3808
3809#. I18N: Description of the “Messages” module
3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3812msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3816msgid "Comoros"
3817msgstr "کومور"
3818
3819#. I18N: Name of a module/chart
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3821msgid "Compact tree"
3822msgstr "درخت فشرده"
3823
3824#. I18N: %s is an individual’s name
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3826#, php-format
3827msgid "Compact tree of %s"
3828msgstr "درخت فشرده%s"
3829
3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3831msgid "Comparison"
3832msgstr "مقایسه"
3833
3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3840msgid "Completed before 1970; date not available"
3841msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3848msgid "Completed; date unknown"
3849msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3850
3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3853msgid "Completion date"
3854msgstr "تاریخ تکمیل"
3855
3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3857msgid "Confirmation"
3858msgstr "تائیدیه"
3859
3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3861msgid "Connection to database server"
3862msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3863
3864#. I18N: Name of a module
3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3867msgid "Contact information"
3868msgstr "اطلاعات تماس"
3869
3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3871msgid "Contact method"
3872msgstr "روش تماس"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3875msgid "Contains"
3876msgstr "حاوی"
3877
3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3881msgid "Content"
3882msgstr "محتوا"
3883
3884#: app/Gedcom.php:765
3885msgid "Continuation"
3886msgstr "ادامه"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3897#: resources/views/admin/components.phtml:30
3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3904#: resources/views/admin/media.phtml:23
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3930#: resources/views/admin/users.phtml:17
3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3945msgid "Control panel"
3946msgstr "صفحه کنترل"
3947
3948#. I18N: Name of a module
3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3951#, php-format
3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "تبدیل به"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "جزایر کوک"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "کوکی ها"
3968
3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr "مختصات"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3984msgid "Copy"
3985msgstr "کپی"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "کپی فایل ها…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4000
4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "کپی رایت"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Córdoba, Argentina"
4008msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4009
4010#: app/Gedcom.php:512
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "شرکت"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr "مکاتبه"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "کاستاریکا"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4036
4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4040msgid "Country"
4041msgstr "کشور"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4044msgid "Create"
4045msgstr "ایجاد"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4051
4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4054msgid "Create a location"
4055msgstr "ایجاد یک محل"
4056
4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4060msgid "Create a media object"
4061msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4062
4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4065msgid "Create a repository"
4066msgstr "ایجاد یک مخزن"
4067
4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4070msgid "Create a shared note"
4071msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4072
4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4074msgid "Create a shared note using the census assistant"
4075msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4076
4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4078msgid "Create a source"
4079msgstr "ایجاد یک منبع"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4083msgid "Create a submission"
4084msgstr "ایجاد یک تفویض"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "ایجاد یک فرد"
4102
4103#. I18N: %s is a link/URL
4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "نمودار خود را بسازید"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4118
4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4124msgid "Created at"
4125msgstr "ایجاد شده در"
4126
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4132msgid "Creation date"
4133msgstr "تاریخ ایجاد"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4139msgid "Creation time"
4140msgstr "زمان ایجاد"
4141
4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "سوزاندن"
4150
4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "سوزاندن برادر"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "سوزاندن فرزند"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "سوزاندن دختر"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "سوزاندن پدر"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "سوزاندن نوه"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4196msgid "Cremation of a grandparent"
4197msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4214msgid "Cremation of a half-brother"
4215msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4218msgid "Cremation of a half-sibling"
4219msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4222msgid "Cremation of a half-sister"
4223msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4226msgid "Cremation of a husband"
4227msgstr "سوزاندن شوهر"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4230msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4231msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4234msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4235msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4238msgid "Cremation of a mother"
4239msgstr "سوزاندن مادر"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4242msgid "Cremation of a parent"
4243msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4246msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4247msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4250msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4251msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4254msgid "Cremation of a sibling"
4255msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4258msgid "Cremation of a sister"
4259msgstr "سوزاندن خواهر"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4262msgid "Cremation of a son"
4263msgstr "سوزاندن پسر"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4266msgid "Cremation of a spouse"
4267msgstr "سوزاندن همسر"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4270msgid "Cremation of a wife"
4271msgstr "سوزاندن زن"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4275msgid "Croatia"
4276msgstr "کرواسی"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4280msgid "Cuba"
4281msgstr "کوبا"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4285msgid "Curaçao"
4286msgstr "کوراسائو"
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/Elements/TempleCode.php:87
4290msgid "Curitiba, Brazil"
4291msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4292
4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4294msgid "Custom"
4295msgstr "سفارشی"
4296
4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4298msgid "Custom GEDCOM tags"
4299msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4300
4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4304
4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4306msgid "Custom event"
4307msgstr "رویداد سفارشی"
4308
4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4310msgid "Custom module"
4311msgstr "ماژول سفارشی"
4312
4313#. I18N: A configuration setting
4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4315msgid "Custom welcome text"
4316msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4317
4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4319msgid "Customize this page"
4320msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Cyprus"
4325msgstr "قبرس"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4329msgid "Czech Republic"
4330msgstr "جمهوری چک"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4334msgid "Côte d’Ivoire"
4335msgstr "ساحل عاج"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4341
4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "نشانگرهای DNA"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4356
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4363msgid "Data"
4364msgstr "داده"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "کنترل کننده داده"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "اصلاح داده"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "اصلاح داده ها"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "پوشه داده"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4404
4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4410msgid "Database name"
4411msgstr "نام بانک اطلاعات"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4417msgid "Database password"
4418msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4421msgid "Database type"
4422msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4428msgid "Database user account"
4429msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4430
4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "تاریخ"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "اختلاف تاریخ"
4462
4463#: app/Gedcom.php:585
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4466
4467#: app/Gedcom.php:739
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4470
4471#: app/Gedcom.php:627
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr "تاریخ تایید LDS"
4474
4475#: app/Gedcom.php:647
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "تاریخ وقف LDS"
4478
4479#: app/Gedcom.php:479
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4482
4483#: app/Gedcom.php:575
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "تاریخ پذیرش"
4486
4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4490
4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4494
4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "تاریخ تولد"
4505
4506#: app/Gedcom.php:604
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4509
4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "تاریخ brit milah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4517
4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "تاریخ تعمید"
4521
4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "تاریخ تایید"
4525
4526#: app/Gedcom.php:633
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "تاریخ سوزاندن"
4529
4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "تاریخ فوت"
4535
4536#: app/Gedcom.php:452
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "تاریخ طلاق"
4539
4540#: app/Gedcom.php:644
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "تاریخ هجرت"
4543
4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "تاریخ نامزدی"
4547
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4552#: app/Gedcom.php:918
4553msgid "Date of entry in original source"
4554msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4557msgid "Date of event"
4558msgstr "تاریخ رویداد"
4559
4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4561msgid "Date of first communion"
4562msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4563
4564#: app/Gedcom.php:670
4565msgid "Date of immigration"
4566msgstr "تاریخ مهاجرت"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4571msgid "Date of last change"
4572msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4573
4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4576msgid "Date of marriage"
4577msgstr "تاریخ ازدواج"
4578
4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4580msgid "Date of marriage banns"
4581msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4582
4583#: app/Gedcom.php:712
4584msgid "Date of naturalization"
4585msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4586
4587#: app/Gedcom.php:722
4588msgid "Date of ordination"
4589msgstr "تاریخ تعیین"
4590
4591#: app/Gedcom.php:730
4592msgid "Date of residence"
4593msgstr "تاریخ سکونت"
4594
4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4596msgid "Date of status change"
4597msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:107
4600msgid "Date period"
4601msgstr "دوره تاریخ"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:100
4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4605msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4606
4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4609msgid "Date range"
4610msgstr "دامنه تاریخ"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:62
4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4614msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4615
4616#: resources/views/admin/users.phtml:33
4617msgid "Date registered"
4618msgstr "تاریخ ثبت نام"
4619
4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4621msgid "Date sent"
4622msgstr "تاریخ ارسال"
4623
4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4626#, php-format
4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4628msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:24
4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4632msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4633
4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4638msgid "Daughter"
4639msgstr "دختر"
4640
4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4643#, php-format
4644msgid "Daughter of %s"
4645msgstr "دختر ِ %s"
4646
4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4648msgid "Day"
4649msgstr "روز"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4652msgid "Day not set"
4653msgstr "روز تعیین نشده"
4654
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4658msgid "Day:"
4659msgstr "روز:"
4660
4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4663msgid "Dead"
4664msgstr "متوفی"
4665
4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4792msgid "Death"
4793msgstr "فوت"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4796msgid "Death by country"
4797msgstr "فوت براساس کشور"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4801msgid "Death date range end"
4802msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4806msgid "Death date range start"
4807msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4810msgid "Death of a brother"
4811msgstr "فوت برادر"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "فوت فرزند"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "فوت دختر"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4824msgid "Death of a father"
4825msgstr "فوت پدر"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4831msgid "Death of a grandchild"
4832msgstr "فوت نوه"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "فوت نوه(دختر)"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839msgctxt "daughter’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4844msgctxt "son’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4849msgid "Death of a grandfather"
4850msgstr "فوت پدر بزرگ"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4853msgid "Death of a grandmother"
4854msgstr "فوت مادر بزرگ"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4860msgid "Death of a grandparent"
4861msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "فوت نوه(پسر)"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4868msgctxt "daughter’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4873msgctxt "son’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-brother"
4879msgstr "فوت برادر ناتنی"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4882msgid "Death of a half-sibling"
4883msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sister"
4887msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4890msgid "Death of a husband"
4891msgstr "فوت شوهر"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4894msgid "Death of a maternal grandfather"
4895msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4898msgid "Death of a maternal grandmother"
4899msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4903msgid "Death of a mother"
4904msgstr "فوت مادر"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4909msgid "Death of a parent"
4910msgstr "فوت یکی از والدین"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4913msgid "Death of a paternal grandfather"
4914msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4917msgid "Death of a paternal grandmother"
4918msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4922msgid "Death of a sibling"
4923msgstr "فوت خواهر-برادر"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4926msgid "Death of a sister"
4927msgstr "فوت خواهر"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4930msgid "Death of a son"
4931msgstr "فوت پسر"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a spouse"
4936msgstr "فوت همسر"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4939msgid "Death of a wife"
4940msgstr "فوت زن"
4941
4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4943msgid "Death of one spouse"
4944msgstr "فوت یکی از همسران"
4945
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4947msgid "Death place contains"
4948msgstr "محل فوت شامل"
4949
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4951msgid "Death places"
4952msgstr "محل های فوت"
4953
4954#. I18N: Name of a module/report
4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4959msgid "Deaths"
4960msgstr "فوت‌شدگان"
4961
4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4964msgid "Deaths by century"
4965msgstr "تعداد فوت در قرن"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4968msgctxt "Abbreviation for December"
4969msgid "Dec"
4970msgstr "دسامبر"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "دسامبر"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "دسامبر"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "دسامبر"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "دسامبر"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "دسیدی"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "نمودار پیش فرض"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "فرد پیش فرض"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "تم پیش‌فرض"
5018
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5022msgid "Definition"
5023msgstr "تعریف"
5024
5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5026msgid "Degree"
5027msgstr "درجه"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr "دژاوو"
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5072msgid "Delete"
5073msgstr "حذف"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "حذف این نام"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "حذف نام کاربری خود"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr "در حال حذف…"
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "دانمارک"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "نسل های نوادگان"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "نوادگان"
5150
5151#: app/Gedcom.php:639
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "علاقه نوادگان"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "نوادگانِ ِ "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5164
5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "شرح"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "شرح تگ متا"
5181
5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5183msgid "Destination"
5184msgstr "مقصد"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5191msgid "Details"
5192msgstr "جزئیات"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "دی"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "دی"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "دی"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "دی"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "دی"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "ذوالحجه"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "ذوالحجه"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "ذوالحجه"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "ذوالحجه"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "ذوالقعده"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "ذوالقعده"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "ذوالقعده"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "ذوالقعده"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5290msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5291
5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5293msgid "Differences"
5294msgstr "تفاوت"
5295
5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5299msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5306msgid "Direct line ancestors"
5307msgstr "اجداد بدون واسط"
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5314msgid "Direct line ancestors and their families"
5315msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5316
5317#. I18N: %s is a number of records per page
5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5319#, php-format
5320msgid "Display %s"
5321msgstr "نمایش %s"
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5326msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5331msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5332
5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5335msgid "Divorce"
5336msgstr "طلاق"
5337
5338#: app/Gedcom.php:453
5339msgid "Divorce filed"
5340msgstr "تقاضای طلاق"
5341
5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5344msgid "Divorces by century"
5345msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Djibouti"
5350msgstr "جیبوتی"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5356msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5361msgid "Do not seal: unauthorized"
5362msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5363
5364#. I18N: Type of media object
5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5366msgid "Document"
5367msgstr "سند"
5368
5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5370msgid "Domain name"
5371msgstr "نام دامنه"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5375msgid "Dominica"
5376msgstr "دومینیکا"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5380msgid "Dominican Republic"
5381msgstr "جمهوری دومینیکن"
5382
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5386msgid "Download"
5387msgstr "دانلود"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "دانلود %s…"
5393
5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5396msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5397
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5399msgid "Download file"
5400msgstr "دانلود فایل"
5401
5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5403msgid "Drag the blocks to change their position."
5404msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/Elements/TempleCode.php:91
5408msgid "Draper, Utah, United States"
5409msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5410
5411#. I18N: The second day in the French republican calendar
5412#: app/Date/FrenchDate.php:303
5413msgid "Duodi"
5414msgstr "دودی"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5421msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5428msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5429
5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5432msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5433
5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5436msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5442msgid "Earliest birth"
5443msgstr "قدیمی ترین تولد"
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5449msgid "Earliest death"
5450msgstr "قدیمی ترین فوت"
5451
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5453msgid "Earliest divorce"
5454msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5457msgid "Earliest marriage"
5458msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5462msgid "Ecuador"
5463msgstr "اکوادور"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5471#: resources/views/admin/users.phtml:26
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5487msgid "Edit"
5488msgstr "ویرایش"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5492msgid "Edit a media file"
5493msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5494
5495#. I18N: Options for editing
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5497msgid "Edit preferences"
5498msgstr "ویرایش الویت ها"
5499
5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5501msgid "Edit the FAQ"
5502msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5503
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "ویرایش جنسیت"
5510
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5515msgid "Edit the name"
5516msgstr "ویرایش نام"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5524msgid "Edit the raw GEDCOM"
5525msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5528msgid "Edit the shared note"
5529msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5530
5531#: app/Module/StoriesModule.php:301
5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5533msgid "Edit the story"
5534msgstr "ویرایش داستان"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5537msgid "Edit the user"
5538msgstr "ویرایش کاربر"
5539
5540#: app/Services/TreeService.php:227
5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5542msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5543
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5546msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5547msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5548
5549#. I18N: Listbox entry; name of a role
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5554msgid "Editor"
5555msgstr "ویرایشگر"
5556
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:92
5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5560msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5561
5562#: app/Gedcom.php:641
5563msgid "Education"
5564msgstr "تحصیلات"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5568msgid "Egypt"
5569msgstr "مصر"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5573msgid "El Salvador"
5574msgstr "السالوادور"
5575
5576#. I18N: Type of media object
5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5578msgid "Electronic"
5579msgstr "الکترونیک"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:217
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "اِلول"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:321
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "اِلول"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:269
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "اِلول"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:165
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "اِلول"
5604
5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5608msgid "Email"
5609msgstr "ایمیل"
5610
5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5621#: resources/views/register-page.phtml:49
5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5623msgid "Email address"
5624msgstr "آدرس ایمیل"
5625
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5627msgid "Email verified"
5628msgstr "ایمیل تایید شد"
5629
5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5631msgid "Emigration"
5632msgstr "مهاجرت"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5635msgid "Employee"
5636msgstr "کارمند"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "کارمند زن"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "کارمند مرد"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5649#: app/Gedcom.php:734
5650msgid "Employer"
5651msgstr "کارفرما"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "کارفرما زن"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "کارفرما مرد"
5662
5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5664msgid "Empty the clipboard"
5665msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5666
5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5668msgid "Empty the clippings cart"
5669msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5670
5671#: resources/views/admin/components.phtml:41
5672#: resources/views/admin/components.phtml:87
5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5674msgid "Enabled"
5675msgstr "فعال"
5676
5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5680msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5681
5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5683msgid "End year"
5684msgstr "سال پایان"
5685
5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5687msgid "Ending range of change dates"
5688msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5689
5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5691#: app/Elements/TempleCode.php:93
5692msgid "Endowment House"
5693msgstr "اندامنت هاوس"
5694
5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "نامزدی"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5701msgid "England"
5702msgstr "انگلستان"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5707
5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5710msgid "Enter fullscreen"
5711msgstr "ورود به حالت تمام صفحه"
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "رکورد کامل"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "گینه استوایی"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "اریتره"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "اسفند"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "اسفند"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "اسفند"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "اسفند"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "اسفند"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr "Esri/ArcGIS"
5765
5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "نام املاک"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "استونی"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "اتیوپی"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "اروپا"
5788
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5798msgid "Event"
5799msgstr "رویداد"
5800
5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5802msgid "Event did not occur"
5803msgstr "رویداد رخ نداد"
5804
5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "رویدادها"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "رویدادهای کشورها"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "دقیقا"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "تاریخ دقیق"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "بجز این تفویض"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr "خروج از حالت تمام صفحه"
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "ارسال"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "ارسال الویت ها"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "فایل های خارجی"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5893msgid "External identifier"
5894msgstr "شناسه خارجی"
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr "لینک خارجی"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "اطلاعات اضافی"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "رنگ چشم"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr "F.A.B."
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "پرسش‌های متداول"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5929msgid "Fact"
5930msgstr "واقعه"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "واقعه 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "واقعه 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "واقعه 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "واقعه 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "واقعه 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "واقعه 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "واقعه 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "واقعه 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "واقعه 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "واقعه 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "واقعه 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "واقعه 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "واقعه 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "آیکون وقایع"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "رویداد یا واقعه"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "رویدادها یا وقایع"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "وقایع افراد جدید"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "جزایر فالکلند"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "خانواده ها"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "خانواده های دارای منبع"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "خانواده"
6097
6098#: app/Gedcom.php:658
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "خانواده در کودکی"
6101
6102#: app/Gedcom.php:661
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "خانوادهِ همسر"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "کتاب خانواده"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:445
6118msgid "Family census"
6119msgstr "سرشماری خانواده"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6122msgid "Family fact"
6123msgstr "واقعیت خانوادگی"
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6128
6129#: app/Gedcom.php:880
6130msgid "Family file"
6131msgstr "فایل خانواده"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "راهنمای خانواده"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "خانوادهِ %s"
6147
6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6149msgid "Family residence"
6150msgstr "محل سکونت خانواده"
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr "وضعیت خانواده"
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "شجره نامه"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "عنوان شجره نامه"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "شجره نامه ها"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "خانواده %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "خانواده شوهر"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "خانواده پدر و مادر"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "خانواده والدین رادا"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "خانواده همسر"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "خانواده زن"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr "شناسه FamilySearch"
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:139
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "نمودار پنکه ای"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:185
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "فروردین"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "جزایر فارو"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "فروردین"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "فروردین"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "فروردین"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "فروردین"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "پدر"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "پدر: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "سن پدر"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "خانواده پدری با %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "علاقه مندی ها"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6329msgid "Fax"
6330msgstr "فاکس"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "فوریه"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "فوریه"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "فوریه"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "فوریه"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "فوریه"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "زن"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "زنان"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr "فیلد"
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr "نام فیلد"
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr "مقدار فیلد"
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "فیجی"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "حجم فایل"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "نام فایل"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "فیلتر"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "یافتن منبع"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "یافتن حرف خاص"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "یافتن تکراری ها"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6490msgid "Finland"
6491msgstr "فنلاند"
6492
6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "اولین اشتراک"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "اولین رویداد"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "اولین رکورد"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "پرچم"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "فلاندر"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "فلورال"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "فلورل"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "فلورل"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "فلورل"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "پوشه"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "فونت"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "پاورقی"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "پاورقی ها"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "قالب"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "مادر خوانده"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "پدر خوانده"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "فرزند خوانده"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "پدر رضاعی"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "مادر رضاعی"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6687msgid "France"
6688msgstr "فرانسه"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "فرانسوی"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "گویان فرانسه"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "پلینزی فرانسه"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "سوالات متداول"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "جمعه"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "جمعه"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "دوست"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "دوست"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "دوست"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "فریمایر"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "فریمایر"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "فریمایر"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "فریمایر"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "از"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "از"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "فروکتیدور"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "فروکتیدور"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "فروکتیدور"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "فروکتیدور"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "مراسم خاکسپاری"
6826
6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr "GEDCOM 7"
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "خطاهای GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "فایل GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr "برچسب GEDCOM"
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr "برچسب های GEDCOM"
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr "GEDCOM-L"
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr "GEDZIP"
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "شناسه GOV"
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr "نوع شناسه GOV"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "گابن"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "گامبیا"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "جنسیت"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "تبار شناسی"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "داده های تبار شناسی"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "عمومی"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "جستجوی عمومی"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "نسل"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "نسل "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "نسل ها"
6955
6956#: app/Gedcom.php:874
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "نسل های اجداد"
6959
6960#: app/Gedcom.php:879
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "نسل های نوادگان"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr "نام های جغرافیایی"
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "منطقه جغرافیایی"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "داده های جغرافیایی"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "گرجستان"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6997msgid "Germany"
6998msgstr "آلمان"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "ژرمینال"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "ژرمینال"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "ژرمینال"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "ژرمینال"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "غنا"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "جبل الطارق"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "نام کوچک"
7049
7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "نام های کوچک"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "فرزندخوانده"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "دخترخوانده"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "پدرخوانده"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "مادرخوانده"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "پدر خوانده"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:619
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "پدر و مادر خوانده"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "پسرخوانده"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "تجزیه و تحلیل گوگل"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr "نقشه گوگل"
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7102
7103#: app/Gedcom.php:665
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "فارغ التحصیلی"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7117msgid "Greece"
7118msgstr "یونان"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "سبز فام"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "گرینلند"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "میلادی"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "گرانادا"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "گوادلوپ"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7152msgid "Guam"
7153msgstr "گوام"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "نگهبان"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "نگهبان"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "نگهبان"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "گواتمالا"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "گرنزی"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "گینه"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "گینه بیسائو"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "گویان"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "رنگ مو"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "هائیتی"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "او "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "او درگذشت"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "او ازدواج کرده"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "او ساکن شده در"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "او متولد شد"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "او به خاک سپرده شد"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "او تعمید داده شد"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "او سوزانده شد"
7265
7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "سرتیتر"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "عبری"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "نام عبری"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "ارتفاع"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "سلام %s…"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "سلام مدیر…"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "راهنما"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr "هلوتیکا"
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "شغل او بود"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:96
7354msgid "Here maps"
7355msgstr "اینجا نقشه ها"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "هشوان"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "هشوان"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "هشوان"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "هشوان"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7393
7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "مخفی کردن از همه"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "تصویر برجسته شده"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "هجری"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "شغل او بود"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "رویدادهای تاریخی"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "هولوکاست"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "صفحه اصلی"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "هندوراس"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "هنگ کنگ"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "نمودار پروانه ای"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "خانواده"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "مجارستان"
7518
7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:139
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "شوهر"
7537
7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "سن شوهر"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "آدرس های IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "ایسلند"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "ایسلندی"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7561
7562#: app/Gedcom.php:667
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "شماره شناسایی"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr "شناسه ها"
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr ""
7660"اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر "
7661"پوشه ها سازماندهی کنید."
7662
7663#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7664msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7665msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7666
7667#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7668#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7669msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7670msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7671
7672#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7673msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7674msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7675
7676#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7678msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7679msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7680
7681#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7683msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7684msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7685
7686#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7687msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7688msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7689
7690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7691msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7692msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7695msgid "Image dimensions"
7696msgstr "ابعاد تصویر"
7697
7698#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7699msgid "Images without watermarks"
7700msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7701
7702#: app/Gedcom.php:669
7703msgid "Immigration"
7704msgstr "مهاجرت"
7705
7706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7707#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7708msgid "Import"
7709msgstr "وارد كردن"
7710
7711#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7712msgid "Import a GEDCOM file"
7713msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7717msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7718msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7719
7720#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7721msgid "Import geographic data"
7722msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7723
7724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7725msgid "Import preferences"
7726msgstr "ورود الویت ها"
7727
7728#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7729#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7730msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7731msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7732
7733#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7734msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7735msgstr ""
7736"در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده "
7737"از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ "
7738"می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، "
7739"یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد "
7740"استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده "
7741"از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر "
7742"می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌"
7743"های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه "
7744"الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7745
7746#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7748msgstr ""
7749"در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده "
7750"از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ "
7751"می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن "
7752"نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای "
7753"وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا "
7754"چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌"
7755"شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های "
7756"عبری نیست."
7757
7758#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7760msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7761msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7762
7763#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7765msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7766msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7767
7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7769msgid "In this month…"
7770msgstr "در این ماه…"
7771
7772#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7773msgid "In this year…"
7774msgstr "در این سال…"
7775
7776#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7778msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7779msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7780
7781#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7782msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7783msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7784
7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7786msgid "Include aliases"
7787msgstr "شامل نام مستعار"
7788
7789#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7790msgid "Include associates"
7791msgstr "شامل همکاران"
7792
7793#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7794#, php-format
7795msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7796msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7797
7798#. I18N: Label for check-box
7799#: resources/views/admin/media.phtml:68
7800#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7801msgid "Include subfolders"
7802msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7803
7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7805msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7806msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7807
7808#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7809msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7810msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7811
7812#. I18N: Label for a configuration option
7813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7814msgid "Include the individual’s immediate family"
7815msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7816
7817#. I18N: Name of a country or state
7818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7819msgid "India"
7820msgstr "هند"
7821
7822#. I18N: Location of an LDS church temple
7823#: app/Elements/TempleCode.php:113
7824msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7825msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7826
7827#. I18N: Name of a module/report
7828#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7830#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7831#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7833#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7834#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7835#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7836#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7837#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7838#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7839#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7840#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7841#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7842#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7843#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7844#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7845#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7847#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7848#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7849#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7850#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7851#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7852#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7854#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7856#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7857#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7863msgid "Individual"
7864msgstr "فرد"
7865
7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7867msgid "Individual 1"
7868msgstr "فرد 1"
7869
7870#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7871msgid "Individual 2"
7872msgstr "فرد 2"
7873
7874#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7875msgid "Individual distribution chart"
7876msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7877
7878#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7879msgid "Individual facts and events"
7880msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7881
7882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7883msgid "Individual page"
7884msgstr "صفحه فرد"
7885
7886#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7887msgid "Individual pages"
7888msgstr "صفحه افراد"
7889
7890#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7891#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7892msgid "Individual record"
7893msgstr "رکورد فرد"
7894
7895#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7897#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7898msgid "Individual who lived the longest"
7899msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7900
7901#. I18N: Name of a module/list
7902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7903#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7904#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7905#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7906#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7909#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7910#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7911#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7912#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7913#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7915#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7917#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7918#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7919#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7920#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7921#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7922#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7923#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7924#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7925#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7926#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7927#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7928#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7929#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7930#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7931#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7932#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7933#: resources/views/search-results.phtml:39
7934#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7936msgid "Individuals"
7937msgstr "افراد"
7938
7939#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7940#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7941msgid "Individuals with sources"
7942msgstr "افراد دارای منبع"
7943
7944#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7945#, php-format
7946msgid "Individuals with surname %s"
7947msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7948
7949#. I18N: Name of a country or state
7950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7951msgid "Indonesia"
7952msgstr "اندونزی"
7953
7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7955msgid "Informant"
7956msgstr "گزارشگر"
7957
7958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7959msgctxt "FEMALE"
7960msgid "Informant"
7961msgstr "گزارشگر"
7962
7963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7964msgctxt "MALE"
7965msgid "Informant"
7966msgstr "گزارشگر"
7967
7968#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7969msgid "Inline-source records are discouraged."
7970msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7971
7972#. I18N: Name of a module
7973#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7974#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7975msgid "Interactive tree"
7976msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7977
7978#. I18N: %s is an individual’s name
7979#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7980#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7981#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7982#, php-format
7983msgid "Interactive tree of %s"
7984msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7985
7986#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7987msgid "Interment"
7988msgstr "تدفین"
7989
7990#: app/Services/MessageService.php:231
7991msgid "Internal messaging"
7992msgstr "پیام رسانی داخلی"
7993
7994#: app/Services/MessageService.php:232
7995msgid "Internal messaging with emails"
7996msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7999msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8000msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
8003msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8004msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
8005
8006#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8007msgid "Invalid GEDCOM level number."
8008msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
8009
8010#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
8011msgid "Invalid GEDCOM record"
8012msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
8013
8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8015msgid "Invalid GEDCOM record."
8016msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
8017
8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8019msgid "Invalid GEDCOM tag."
8020msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8021
8022#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8023msgid "Invalid GEDCOM value."
8024msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8025
8026#: app/Date.php:224
8027msgid "Invalid date"
8028msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8032msgid "Iran"
8033msgstr "ایران"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8037msgid "Iraq"
8038msgstr "عراق"
8039
8040#. I18N: Name of a country or state
8041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8042msgid "Ireland"
8043msgstr "ایرلند"
8044
8045#. I18N: Name of a country or state
8046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8047msgid "Isle of Man"
8048msgstr "جزیره من"
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8052msgid "Israel"
8053msgstr "اسرائیل"
8054
8055#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8056msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8057msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8058
8059#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8060msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8061msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8062
8063#. I18N: Name of a country or state
8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8065msgid "Italy"
8066msgstr "ایتالیا"
8067
8068#. I18N: a month in the Jewish calendar
8069#: app/Date/JewishDate.php:209
8070msgctxt "GENITIVE"
8071msgid "Iyar"
8072msgstr "لیار"
8073
8074#. I18N: a month in the Jewish calendar
8075#: app/Date/JewishDate.php:313
8076msgctxt "INSTRUMENTAL"
8077msgid "Iyar"
8078msgstr "لیار"
8079
8080#. I18N: a month in the Jewish calendar
8081#: app/Date/JewishDate.php:261
8082msgctxt "LOCATIVE"
8083msgid "Iyar"
8084msgstr "لیار"
8085
8086#. I18N: a month in the Jewish calendar
8087#: app/Date/JewishDate.php:157
8088msgctxt "NOMINATIVE"
8089msgid "Iyar"
8090msgstr "لیار"
8091
8092#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8093#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8094#: resources/views/help/date.phtml:203
8095msgid "Jalali"
8096msgstr "جلالی"
8097
8098#. I18N: Name of a country or state
8099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8100msgid "Jamaica"
8101msgstr "جامائیکا"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8104msgctxt "Abbreviation for January"
8105msgid "Jan"
8106msgstr "ژانویه"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8109msgctxt "GENITIVE"
8110msgid "January"
8111msgstr "ژانویه"
8112
8113#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8114msgctxt "INSTRUMENTAL"
8115msgid "January"
8116msgstr "ژانویه"
8117
8118#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8119msgctxt "LOCATIVE"
8120msgid "January"
8121msgstr "ژانویه"
8122
8123#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8124#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8125#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8126msgctxt "NOMINATIVE"
8127msgid "January"
8128msgstr "ژانویه"
8129
8130#. I18N: Name of a country or state
8131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8132msgid "Japan"
8133msgstr "ژاپن"
8134
8135#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8136#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8137#: resources/views/help/date.phtml:171
8138msgid "Jewish"
8139msgstr "یهودی"
8140
8141#. I18N: Location of an LDS church temple
8142#: app/Elements/TempleCode.php:114
8143msgid "Johannesburg, South Africa"
8144msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8145
8146#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8147#: app/Services/TreeService.php:226
8148msgid "John /DOE/"
8149msgstr "جان /دو/"
8150
8151#. I18N: Name of a country or state
8152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8153msgid "Jordan"
8154msgstr "اردن"
8155
8156#. I18N: Location of an LDS church temple
8157#: app/Elements/TempleCode.php:115
8158msgid "Jordan River, Utah, United States"
8159msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8160
8161#. I18N: Name of a module
8162#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8163msgid "Journal"
8164msgstr "ژورنال"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8167msgctxt "Abbreviation for July"
8168msgid "Jul"
8169msgstr "ژولای"
8170
8171#. I18N: The julian calendar
8172#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8173#: resources/views/help/date.phtml:155
8174msgid "Julian"
8175msgstr "جولیان"
8176
8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8178msgctxt "GENITIVE"
8179msgid "July"
8180msgstr "جولای"
8181
8182#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8183msgctxt "INSTRUMENTAL"
8184msgid "July"
8185msgstr "جولای"
8186
8187#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8188msgctxt "LOCATIVE"
8189msgid "July"
8190msgstr "جولای"
8191
8192#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8193#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8194#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8195msgctxt "NOMINATIVE"
8196msgid "July"
8197msgstr "جولای"
8198
8199#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8200#: app/Date/HijriDate.php:150
8201msgctxt "GENITIVE"
8202msgid "Jumada al-awwal"
8203msgstr "جمادی الاول"
8204
8205#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8206#: app/Date/HijriDate.php:240
8207msgctxt "INSTRUMENTAL"
8208msgid "Jumada al-awwal"
8209msgstr "جمادی الاول"
8210
8211#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8212#: app/Date/HijriDate.php:195
8213msgctxt "LOCATIVE"
8214msgid "Jumada al-awwal"
8215msgstr "جمادی الاول"
8216
8217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8218#: app/Date/HijriDate.php:105
8219msgctxt "NOMINATIVE"
8220msgid "Jumada al-awwal"
8221msgstr "جمادی الاول"
8222
8223#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8224#: app/Date/HijriDate.php:152
8225msgctxt "GENITIVE"
8226msgid "Jumada al-thani"
8227msgstr "جمادی الثانی"
8228
8229#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8230#: app/Date/HijriDate.php:242
8231msgctxt "INSTRUMENTAL"
8232msgid "Jumada al-thani"
8233msgstr "جمادی الثانی"
8234
8235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8236#: app/Date/HijriDate.php:197
8237msgctxt "LOCATIVE"
8238msgid "Jumada al-thani"
8239msgstr "جمادی الثانی"
8240
8241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8242#: app/Date/HijriDate.php:107
8243msgctxt "NOMINATIVE"
8244msgid "Jumada al-thani"
8245msgstr "جمادی الثانی"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8248msgctxt "Abbreviation for June"
8249msgid "Jun"
8250msgstr "ژوئن"
8251
8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8253msgctxt "GENITIVE"
8254msgid "June"
8255msgstr "ژوئن"
8256
8257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8258msgctxt "INSTRUMENTAL"
8259msgid "June"
8260msgstr "ژوئن"
8261
8262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8263msgctxt "LOCATIVE"
8264msgid "June"
8265msgstr "ژوئن"
8266
8267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8270msgctxt "NOMINATIVE"
8271msgid "June"
8272msgstr "ژوئن"
8273
8274#. I18N: Location of an LDS church temple
8275#: app/Elements/TempleCode.php:116
8276msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8277msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8278
8279#. I18N: Name of a country or state
8280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8281msgid "Kazakhstan"
8282msgstr "قزاقستان"
8283
8284#. I18N: A configuration setting
8285#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8286msgid "Keep media objects"
8287msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8288
8289#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8290msgid "Keep open"
8291msgstr "باز نگه دارید"
8292
8293#. I18N: A configuration setting
8294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8295#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8296#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8297msgid "Keep the existing “last change” information"
8298msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8299
8300#. I18N: Name of a country or state
8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8302msgid "Kenya"
8303msgstr "کنیا"
8304
8305#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8306msgid "Keyword examples"
8307msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8308
8309#: app/Date/JalaliDate.php:275
8310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8311msgid "Khor"
8312msgstr "خرداد"
8313
8314#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8315#: app/Date/JalaliDate.php:143
8316msgctxt "GENITIVE"
8317msgid "Khordad"
8318msgstr "خرداد"
8319
8320#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8321#: app/Date/JalaliDate.php:233
8322msgctxt "INSTRUMENTAL"
8323msgid "Khordad"
8324msgstr "خرداد"
8325
8326#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8327#: app/Date/JalaliDate.php:188
8328msgctxt "LOCATIVE"
8329msgid "Khordad"
8330msgstr "خرداد"
8331
8332#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8333#: app/Date/JalaliDate.php:98
8334msgctxt "NOMINATIVE"
8335msgid "Khordad"
8336msgstr "خرداد"
8337
8338#. I18N: Name of a country or state
8339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8340msgid "Kiribati"
8341msgstr "کیریباتی"
8342
8343#. I18N: a month in the Jewish calendar
8344#: app/Date/JewishDate.php:197
8345msgctxt "GENITIVE"
8346msgid "Kislev"
8347msgstr "کیسلِو"
8348
8349#. I18N: a month in the Jewish calendar
8350#: app/Date/JewishDate.php:301
8351msgctxt "INSTRUMENTAL"
8352msgid "Kislev"
8353msgstr "کیسلِو"
8354
8355#. I18N: a month in the Jewish calendar
8356#: app/Date/JewishDate.php:249
8357msgctxt "LOCATIVE"
8358msgid "Kislev"
8359msgstr "کیسلِو"
8360
8361#. I18N: a month in the Jewish calendar
8362#: app/Date/JewishDate.php:145
8363msgctxt "NOMINATIVE"
8364msgid "Kislev"
8365msgstr "کیسلِو"
8366
8367#. I18N: Location of an LDS church temple
8368#: app/Elements/TempleCode.php:117
8369msgid "Kona, Hawaii, United States"
8370msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8371
8372#. I18N: Name of a country or state
8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8374msgid "Korea"
8375msgstr "کره جنوبی"
8376
8377#. I18N: Name of a country or state
8378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8379msgid "Kuwait"
8380msgstr "کویت"
8381
8382#. I18N: Location of an LDS church temple
8383#: app/Elements/TempleCode.php:118
8384msgid "Kyiv, Ukraine"
8385msgstr "کیف، اوکراین"
8386
8387#. I18N: Name of a country or state
8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8389msgid "Kyrgyzstan"
8390msgstr "قرقیزستان"
8391
8392#: app/Gedcom.php:584
8393msgid "LDS baptism"
8394msgstr "غسل تعمید LDS"
8395
8396#: app/Gedcom.php:738
8397msgid "LDS child sealing"
8398msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8399
8400#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8401msgid "LDS church"
8402msgstr "کلیسای LDS"
8403
8404#: app/Gedcom.php:626
8405msgid "LDS confirmation"
8406msgstr "تاییدیه LDS"
8407
8408#: app/Gedcom.php:646
8409msgid "LDS endowment"
8410msgstr "وقف LDS"
8411
8412#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8413#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8414msgid "LDS initiatory"
8415msgstr "شروع LDS"
8416
8417#: app/Gedcom.php:478
8418msgid "LDS spouse sealing"
8419msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8420
8421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8422#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8423msgid "Label"
8424msgstr "برچسب"
8425
8426#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8427msgid "Label for husband"
8428msgstr "برچسب برای شوهر"
8429
8430#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8431msgid "Label for wife"
8432msgstr "برچسب برای زن"
8433
8434#. I18N: Location of an LDS church temple
8435#: app/Elements/TempleCode.php:107
8436msgid "Laie, Hawaii, United States"
8437msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8438
8439#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8440#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8441msgid "Land purchase"
8442msgstr "خرید زمین"
8443
8444#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8445#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8446msgid "Land sale"
8447msgstr "فروش زمین"
8448
8449#. I18N: page orientation
8450#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8451#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8453msgid "Landscape"
8454msgstr "افقی"
8455
8456#. I18N: A configuration setting
8457#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8458#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8462#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8463#: resources/views/admin/users.phtml:31
8464#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8465#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8466#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8467msgid "Language"
8468msgstr "زبان"
8469
8470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8472#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8473#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8474msgid "Languages"
8475msgstr "زبان ها"
8476
8477#. I18N: Name of a country or state
8478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8479msgid "Laos"
8480msgstr "لائوس"
8481
8482#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8483msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8484msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8485
8486#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8488msgid "Largest families"
8489msgstr "بزرگترین خانواده"
8490
8491#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8492msgid "Largest number of grandchildren"
8493msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8494
8495#. I18N: Location of an LDS church temple
8496#: app/Elements/TempleCode.php:125
8497msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8498msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8499
8500#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8501#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8502#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8503#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8504#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8505#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8506#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8507#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8508#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8509#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8510#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8511#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8512#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8513#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8514#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8515msgid "Last change"
8516msgstr "آخرین تغییر"
8517
8518#. I18N: Last checked X hours ago.
8519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8520#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8521#, php-format
8522msgid "Last checked %s."
8523msgstr "آخرین بررسی %s."
8524
8525#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8526msgid "Last email reminder was sent "
8527msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8528
8529#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8530msgid "Last event"
8531msgstr "آخرین رویداد"
8532
8533#: resources/views/admin/users.phtml:35
8534msgid "Last signed in"
8535msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8536
8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8541msgid "Latest birth"
8542msgstr "جدید ترین تولد"
8543
8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8545#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8546#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8547#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8548msgid "Latest death"
8549msgstr "جدید ترین فوت"
8550
8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8552msgid "Latest divorce"
8553msgstr "جدید ترین طلاق"
8554
8555#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8556msgid "Latest marriage"
8557msgstr "جدید ترین ازدواج"
8558
8559#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8560#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8561#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8562#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8564#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8565#: resources/views/fact-place.phtml:35
8566#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8567msgid "Latitude"
8568msgstr "عرض جغرافیایی"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8572msgid "Latvia"
8573msgstr "لتونی"
8574
8575#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8576#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8577#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8578#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8579#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8580#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8581#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8582#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8583#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8585#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8586msgid "Layout"
8587msgstr "چیدمان"
8588
8589#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8590msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8591msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8592
8593#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8594msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8595msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8596
8597#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8599msgid "Leaves"
8600msgstr "برگ"
8601
8602#. I18N: Name of a country or state
8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8604msgid "Lebanon"
8605msgstr "لبنان"
8606
8607#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8608#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8609msgid "Legacy URLs"
8610msgstr "URL های قدیمی"
8611
8612#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8613msgid "Legatee"
8614msgstr "وکیل"
8615
8616#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8617msgid "Length"
8618msgstr "طول"
8619
8620#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8621msgid "Length of marriage"
8622msgstr "مدت ازدواج"
8623
8624#. I18N: Name of a country or state
8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8626msgid "Lesotho"
8627msgstr "لسوتو"
8628
8629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8631#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8632#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8633#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8634#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8640#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8644#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8645msgctxt "paper size"
8646msgid "Letter"
8647msgstr "نامه"
8648
8649#. I18N: Name of a country or state
8650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8651msgid "Liberia"
8652msgstr "لیبریا"
8653
8654#. I18N: Name of a country or state
8655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8656msgid "Libya"
8657msgstr "لیبی"
8658
8659#. I18N: Name of a country or state
8660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8661msgid "Liechtenstein"
8662msgstr "لیختن اشتاین"
8663
8664#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8665msgid "Lifespan"
8666msgstr "طول عمر"
8667
8668#. I18N: Name of a module/chart
8669#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8670msgid "Lifespans"
8671msgstr "طول عمرها"
8672
8673#. I18N: Location of an LDS church temple
8674#: app/Elements/TempleCode.php:120
8675msgid "Lima, Peru"
8676msgstr "لیما، پرو"
8677
8678#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8679msgid "Line endings"
8680msgstr "انتهای خطوط"
8681
8682#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8683msgid "Line number"
8684msgstr "شماره خط"
8685
8686#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8687#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8688msgid "Link media objects to facts and events"
8689msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8690
8691#. I18N: You need to:
8692#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8693#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8694msgid "Link the user account to an individual."
8695msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8696
8697#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8698#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8699msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8700msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8701
8702#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8703#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8704msgid "Link this media object to a family"
8705msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8706
8707#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8708#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8709msgid "Link this media object to a source"
8710msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8711
8712#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8713#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8714msgid "Link this media object to an individual"
8715msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8716
8717#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8718msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8719msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8720
8721#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8722#: resources/views/chart-box.phtml:126
8723msgid "Links"
8724msgstr "پیوندها"
8725
8726#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8727#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8728msgid "List"
8729msgstr "فهرست‌"
8730
8731#. I18N: Name of a module
8732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8733#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8735#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8736#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8738msgid "Lists"
8739msgstr "فهرست ها"
8740
8741#. I18N: Name of a country or state
8742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8743msgid "Lithuania"
8744msgstr "لیتوانی"
8745
8746#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8747msgctxt "Surname tradition"
8748msgid "Lithuanian"
8749msgstr "لیتوانیایی"
8750
8751#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8752msgid "Living"
8753msgstr "زنده"
8754
8755#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8756msgid "Living individuals"
8757msgstr "افراد زنده"
8758
8759#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8760msgid "Loading…"
8761msgstr "در حال بارگذاری…"
8762
8763#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8764#: resources/views/admin/media.phtml:40
8765msgid "Local files"
8766msgstr "فایل های محلی"
8767
8768#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8769#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8770#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8771#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8772#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8773msgid "Location"
8774msgstr "موقعیت"
8775
8776#. I18N: Name of a module/list
8777#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8778#: app/Module/LocationListModule.php:144
8779#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8780#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8781#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8782#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8783#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8784#: resources/views/search-results.phtml:94
8785msgid "Locations"
8786msgstr "موقعیت ها"
8787
8788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8789msgid "Lodger"
8790msgstr "ساکن"
8791
8792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8793msgctxt "FEMALE"
8794msgid "Lodger"
8795msgstr "ساکن"
8796
8797#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8798msgctxt "MALE"
8799msgid "Lodger"
8800msgstr "ساکن"
8801
8802#. I18N: Location of an LDS church temple
8803#: app/Elements/TempleCode.php:121
8804msgid "Logan, Utah, United States"
8805msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8806
8807#. I18N: Location of an LDS church temple
8808#: app/Elements/TempleCode.php:122
8809msgid "London, England"
8810msgstr "لندن، انگلستان"
8811
8812#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8814msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8815msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8816
8817#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8818msgid "Longest marriage"
8819msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8820
8821#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8822#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8823#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8824#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8825#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8826#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8827#: resources/views/fact-place.phtml:36
8828#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8829msgid "Longitude"
8830msgstr "طول جغرافیایی"
8831
8832#. I18N: Location of an LDS church temple
8833#: app/Elements/TempleCode.php:119
8834msgid "Los Angeles, California, United States"
8835msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8836
8837#. I18N: Location of an LDS church temple
8838#: app/Elements/TempleCode.php:123
8839msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8840msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8841
8842#. I18N: Location of an LDS church temple
8843#: app/Elements/TempleCode.php:124
8844msgid "Lubbock, Texas, United States"
8845msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8846
8847#. I18N: Name of a country or state
8848#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8849msgid "Luxembourg"
8850msgstr "لوکزامبورگ"
8851
8852#. I18N: Name of a country or state
8853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8854msgid "Macau"
8855msgstr "ماکائو"
8856
8857#. I18N: Name of a country or state
8858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8859msgid "Macedonia"
8860msgstr "مقدونیه"
8861
8862#. I18N: Name of a country or state
8863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8864msgid "Madagascar"
8865msgstr "ماداگاسکار"
8866
8867#. I18N: Location of an LDS church temple
8868#: app/Elements/TempleCode.php:126
8869msgid "Madrid, Spain"
8870msgstr "مادرید، اسپانیا"
8871
8872#. I18N: Type of media object
8873#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8874msgid "Magazine"
8875msgstr "مجله"
8876
8877#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8878#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8879#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8880msgid "Maidenhead location code"
8881msgstr "کد مکان Maidenhead"
8882
8883#: app/Services/MessageService.php:234
8884msgid "Mailto link"
8885msgstr "لینک Mailto"
8886
8887#. I18N: Name of a country or state
8888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8889msgid "Malawi"
8890msgstr "مالاوی"
8891
8892#. I18N: Name of a country or state
8893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8894msgid "Malaysia"
8895msgstr "مالزی"
8896
8897#. I18N: Name of a country or state
8898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8899msgid "Maldives"
8900msgstr "مالدیو"
8901
8902#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8903msgid "Male"
8904msgstr "مرد"
8905
8906#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8907#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8908#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8909#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8910#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8913#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8914#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8915#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8916#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8917msgid "Males"
8918msgstr "مردان"
8919
8920#. I18N: Name of a country or state
8921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8922msgid "Mali"
8923msgstr "مالی"
8924
8925#. I18N: Name of a country or state
8926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8927msgid "Malta"
8928msgstr "مالت"
8929
8930#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8931#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8934#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8935#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8936#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8937#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8938#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8939#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8941#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8942#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8943#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8944msgid "Manage family trees"
8945msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8946
8947#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8949#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8950msgid "Manage media"
8951msgstr "مدیریت رسانه ها"
8952
8953#. I18N: Listbox entry; name of a role
8954#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8955#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8956#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8957#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8958msgid "Manager"
8959msgstr "مدیر"
8960
8961#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8962msgid "Managers"
8963msgstr "مدیران"
8964
8965#. I18N: Location of an LDS church temple
8966#: app/Elements/TempleCode.php:127
8967msgid "Manaus, Brazil"
8968msgstr "مانائوس، برزیل"
8969
8970#. I18N: Location of an LDS church temple
8971#: app/Elements/TempleCode.php:128
8972msgid "Manhattan, New York, United States"
8973msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8974
8975#. I18N: Location of an LDS church temple
8976#: app/Elements/TempleCode.php:129
8977msgid "Manila, Philippines"
8978msgstr "مانیل، فیلیپین"
8979
8980#. I18N: Location of an LDS church temple
8981#: app/Elements/TempleCode.php:130
8982msgid "Manti, Utah, United States"
8983msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8984
8985#. I18N: Type of media object
8986#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8987msgid "Manuscript"
8988msgstr "نسخه خطی"
8989
8990#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8991msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8992msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8993
8994#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8995#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8996msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8997msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8998
8999#. I18N: Type of media object
9000#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
9002#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9003msgid "Map"
9004msgstr "نقشه"
9005
9006#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9007msgid "Map link"
9008msgstr "لینک نقشه"
9009
9010#. I18N: Links to maps
9011#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9012#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9013msgid "Map links"
9014msgstr "لینک های نقشه"
9015
9016#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9017#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9018#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9019msgid "Map providers"
9020msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9021
9022#. I18N: mapbox.com
9023#: app/Module/MapBox.php:96
9024msgid "Mapbox"
9025msgstr "مپ باکس"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9028msgctxt "Abbreviation for March"
9029msgid "Mar"
9030msgstr "مارس"
9031
9032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9033msgctxt "GENITIVE"
9034msgid "March"
9035msgstr "مارس"
9036
9037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9038msgctxt "INSTRUMENTAL"
9039msgid "March"
9040msgstr "مارس"
9041
9042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9043msgctxt "LOCATIVE"
9044msgid "March"
9045msgstr "مارس"
9046
9047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9048#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9049#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9050msgctxt "NOMINATIVE"
9051msgid "March"
9052msgstr "مارس"
9053
9054#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9055#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9056msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9057msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9058
9059#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9060#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9061#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9062#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9063#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9064#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9065#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9066#: resources/views/selects/family.phtml:15
9067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9069#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9071#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9116msgid "Marriage"
9117msgstr "ازدواج"
9118
9119#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9120msgid "Marriage banns"
9121msgstr "اعلان ازدواج"
9122
9123#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9124msgid "Marriage beginning status"
9125msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9126
9127#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9128msgid "Marriage bond"
9129msgstr "پیوند زناشویی"
9130
9131#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9132msgid "Marriage by country"
9133msgstr "ازدواج براساس کشور"
9134
9135#: app/Gedcom.php:463
9136msgid "Marriage contract"
9137msgstr "قرارداد ازدواج"
9138
9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9140msgid "Marriage date range end"
9141msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9142
9143#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9144msgid "Marriage date range start"
9145msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9146
9147#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9148msgid "Marriage ending status"
9149msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9150
9151#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9152msgid "Marriage intention"
9153msgstr "قصد ازدواج"
9154
9155#: app/Gedcom.php:464
9156msgid "Marriage license"
9157msgstr "مجوز ازدواج"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9160msgid "Marriage of a brother"
9161msgstr "ازدواج برادر"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9164#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9165msgid "Marriage of a child"
9166msgstr "ازدواج فرزند"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9169msgid "Marriage of a daughter"
9170msgstr "ازدواج دختر"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9173msgid "Marriage of a father"
9174msgstr "ازدواج پدر"
9175
9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9179#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9180msgid "Marriage of a grandchild"
9181msgstr "ازدواج نوه"
9182
9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9184msgid "Marriage of a granddaughter"
9185msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9188msgctxt "daughter’s daughter"
9189msgid "Marriage of a granddaughter"
9190msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9193msgctxt "son’s daughter"
9194msgid "Marriage of a granddaughter"
9195msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9196
9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9198msgid "Marriage of a grandson"
9199msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9200
9201#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9202msgctxt "daughter’s son"
9203msgid "Marriage of a grandson"
9204msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9207msgctxt "son’s son"
9208msgid "Marriage of a grandson"
9209msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9210
9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9212msgid "Marriage of a half-brother"
9213msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9216msgid "Marriage of a half-sibling"
9217msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9220msgid "Marriage of a half-sister"
9221msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9222
9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9224msgid "Marriage of a mother"
9225msgstr "ازدواج مادر"
9226
9227#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9229msgid "Marriage of a parent"
9230msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9234msgid "Marriage of a sibling"
9235msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9236
9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9238msgid "Marriage of a sister"
9239msgstr "ازدواج خواهر"
9240
9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9242msgid "Marriage of a son"
9243msgstr "ازدواج پسر"
9244
9245#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9246msgid "Marriage of parents"
9247msgstr "ازدواج والدین"
9248
9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9250msgid "Marriage place contains"
9251msgstr "محل ازدواج شامل"
9252
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9254msgid "Marriage places"
9255msgstr "محل های ازدواج"
9256
9257#: app/Gedcom.php:469
9258msgid "Marriage settlement"
9259msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9260
9261#. I18N: Name of a module/report
9262#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9263#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9264#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9265#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9266msgid "Marriages"
9267msgstr "ازدواج ها"
9268
9269#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9270#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9271msgid "Marriages by century"
9272msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9273
9274#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9275#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9276#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9277#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9278#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9279#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9280msgid "Married name"
9281msgstr "نام متاهلی"
9282
9283#. I18N: Name of a country or state
9284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9285msgid "Marshall Islands"
9286msgstr "جزایر مارشال"
9287
9288#. I18N: Name of a country or state
9289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9290msgid "Martinique"
9291msgstr "مارتینیک"
9292
9293#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9294msgid "Masquerade as this user"
9295msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9296
9297#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9298msgid "Match both upper and lower case letters."
9299msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9300
9301#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9302msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9303msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9304
9305#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9306msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9307msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9308
9309#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9310msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9311msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9312
9313#. I18N: Name of a country or state
9314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9315msgid "Mauritania"
9316msgstr "موریتانی"
9317
9318#. I18N: Name of a country or state
9319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9320msgid "Mauritius"
9321msgstr "موریس"
9322
9323#. I18N: A configuration setting
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9325msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9326msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9327
9328#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9329#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9330msgid "Maximum upload size: "
9331msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9334msgctxt "Abbreviation for May"
9335msgid "May"
9336msgstr "می"
9337
9338#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9339msgctxt "GENITIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "می"
9342
9343#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9344msgctxt "INSTRUMENTAL"
9345msgid "May"
9346msgstr "می"
9347
9348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9349msgctxt "LOCATIVE"
9350msgid "May"
9351msgstr "می"
9352
9353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9354#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9355#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9356msgctxt "NOMINATIVE"
9357msgid "May"
9358msgstr "می"
9359
9360#. I18N: Name of a country or state
9361#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9362msgid "Mayotte"
9363msgstr "مایوت"
9364
9365#. I18N: Location of an LDS church temple
9366#: app/Elements/TempleCode.php:131
9367msgid "Medford, Oregon, United States"
9368msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9369
9370#. I18N: Name of a module
9371#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9372#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9375#: resources/views/admin/media.phtml:104
9376#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9377#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9378msgid "Media"
9379msgstr "رسانه"
9380
9381#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9382#: resources/views/admin/media.phtml:100
9383#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9384#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9385#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9386#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9387msgid "Media file"
9388msgstr "فایل رسانه ای"
9389
9390#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9391msgid "Media file to upload"
9392msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9393
9394#: resources/views/admin/media.phtml:31
9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9396msgid "Media files"
9397msgstr "فایل های رسانه ای"
9398
9399#. I18N: A configuration setting
9400#: resources/views/admin/media.phtml:61
9401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9402msgid "Media folder"
9403msgstr "پوشه رسانه"
9404
9405#: resources/views/admin/media.phtml:32
9406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9407msgid "Media folders"
9408msgstr "پوشه های رسانه"
9409
9410#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9411#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9412#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9413#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9414#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9415#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9416#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9417#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9418#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9420#: resources/views/admin/media.phtml:108
9421#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9422#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9423#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9424#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9425msgid "Media object"
9426msgstr "موضوع رسانه ای"
9427
9428#. I18N: Name of a module/list
9429#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9430#: app/Services/AdminService.php:186
9431#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9432#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9433#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9434#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9436#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9440#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9441#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9442#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9443msgid "Media objects"
9444msgstr "رسانه ای"
9445
9446#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9447msgid "Media objects found"
9448msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9449
9450#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9451msgid "Media objects per page"
9452msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9453
9454#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9456#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9457msgid "Media type"
9458msgstr "نوع رسانه"
9459
9460#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9461#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9462msgid "Medical"
9463msgstr "پزشکی"
9464
9465#. I18N: The name of a colour-scheme
9466#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9467msgid "Mediterranio"
9468msgstr "مدیترانه ای"
9469
9470#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9471msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9472msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9473
9474#: app/Date/JalaliDate.php:279
9475msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr "مهر"
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:151
9481msgctxt "GENITIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr "مهر"
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:241
9487msgctxt "INSTRUMENTAL"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr "مهر"
9490
9491#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9492#: app/Date/JalaliDate.php:196
9493msgctxt "LOCATIVE"
9494msgid "Mehr"
9495msgstr "مهر"
9496
9497#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9498#: app/Date/JalaliDate.php:106
9499msgctxt "NOMINATIVE"
9500msgid "Mehr"
9501msgstr "مهر"
9502
9503#. I18N: Location of an LDS church temple
9504#: app/Elements/TempleCode.php:132
9505msgid "Melbourne, Australia"
9506msgstr "ملبورن، استرالیا"
9507
9508#. I18N: Listbox entry; name of a role
9509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9510#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9511#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9512#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9514msgid "Member"
9515msgstr "عضو"
9516
9517#. I18N: Location of an LDS church temple
9518#: app/Elements/TempleCode.php:133
9519msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9520msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9521
9522#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9523#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9524msgid "Menu"
9525msgstr "منو"
9526
9527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9529#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9530#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9531msgid "Menus"
9532msgstr "منوها"
9533
9534#. I18N: The name of a colour-scheme
9535#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9536msgid "Mercury"
9537msgstr "جیوه ای"
9538
9539#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9540msgid "Merge"
9541msgstr "ادغام"
9542
9543#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9544#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9545msgid "Merge family trees"
9546msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9547
9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9549#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9550#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9551msgid "Merge records"
9552msgstr "ادغام رکوردها"
9553
9554#. I18N: Location of an LDS church temple
9555#: app/Elements/TempleCode.php:134
9556msgid "Merida, Mexico"
9557msgstr "مریدا، مکزیک"
9558
9559#. I18N: Location of an LDS church temple
9560#: app/Elements/TempleCode.php:60
9561msgid "Mesa, Arizona, United States"
9562msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9563
9564#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9565#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9567#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9568#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9569msgid "Message"
9570msgstr "پیام"
9571
9572#. I18N: Name of a module
9573#. I18N: A configuration setting
9574#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9575#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9576msgid "Messages"
9577msgstr "پیام ها"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:167
9581msgctxt "GENITIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "مسیدور"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:261
9587msgctxt "INSTRUMENTAL"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "مسیدور"
9590
9591#. I18N: a month in the French republican calendar
9592#: app/Date/FrenchDate.php:214
9593msgctxt "LOCATIVE"
9594msgid "Messidor"
9595msgstr "مسیدور"
9596
9597#. I18N: a month in the French republican calendar
9598#: app/Date/FrenchDate.php:120
9599msgctxt "NOMINATIVE"
9600msgid "Messidor"
9601msgstr "مسیدور"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9605msgid "Mexico"
9606msgstr "مکزیک"
9607
9608#. I18N: Location of an LDS church temple
9609#: app/Elements/TempleCode.php:135
9610msgid "Mexico City, Mexico"
9611msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9612
9613#. I18N: Type of media object
9614#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9615msgid "Microfiche"
9616msgstr "میکروفیش"
9617
9618#. I18N: Type of media object
9619#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9620msgid "Microfilm"
9621msgstr "میکروفیلم"
9622
9623#. I18N: Name of a country or state
9624#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9625msgid "Micronesia"
9626msgstr "میکرونزی"
9627
9628#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9629msgid "Middle East"
9630msgstr "خاور میانه"
9631
9632#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9633msgid "Military"
9634msgstr "نظامی"
9635
9636#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9637msgid "Military service"
9638msgstr "خدمت سربازی"
9639
9640#. I18N: Name of a module/report
9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9644msgid "Missing data"
9645msgstr "داده های از دست رفته"
9646
9647#. I18N: Listbox entry; name of a role
9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9650msgid "Moderator"
9651msgstr "ناظر"
9652
9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9654msgid "Moderators"
9655msgstr "ناظر ها"
9656
9657#: resources/views/admin/components.phtml:40
9658#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9659msgid "Module"
9660msgstr "ماژول"
9661
9662#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9663msgid "Module administration"
9664msgstr "مدیریت ماژول"
9665
9666#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9668#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9669#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9670#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9671#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9672#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9673#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9674#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9675#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9676#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9677#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9678#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9679#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9680msgid "Modules"
9681msgstr "ماژول ها"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9685msgid "Moldova"
9686msgstr "مولداوی"
9687
9688#. I18N: abbreviation for Monday
9689#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9690#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9691msgid "Mon"
9692msgstr "دوشنبه"
9693
9694#. I18N: Name of a country or state
9695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9696msgid "Monaco"
9697msgstr "موناکو"
9698
9699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9700msgid "Monday"
9701msgstr "دوشنبه"
9702
9703#. I18N: Name of a country or state
9704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9705msgid "Mongolia"
9706msgstr "مغولستان"
9707
9708#. I18N: Name of a country or state
9709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9710msgid "Montenegro"
9711msgstr "مونته نگرو"
9712
9713#. I18N: Location of an LDS church temple
9714#: app/Elements/TempleCode.php:137
9715msgid "Monterrey, Mexico"
9716msgstr "مونتری، مکزیک"
9717
9718#. I18N: Location of an LDS church temple
9719#: app/Elements/TempleCode.php:136
9720msgid "Montevideo, Uruguay"
9721msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9722
9723#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9729#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9730msgid "Month"
9731msgstr "ماه"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9735msgid "Month of birth"
9736msgstr "ماه تولد"
9737
9738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9740msgid "Month of birth of first child in a relation"
9741msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9742
9743#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9745msgid "Month of death"
9746msgstr "ماه فوت"
9747
9748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9749#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9750msgid "Month of first marriage"
9751msgstr "ماه اولین ازدواج"
9752
9753#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9754#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9755msgid "Month of marriage"
9756msgstr "ماه ازدواج"
9757
9758#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9759#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9760#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9761msgid "Month:"
9762msgstr "ماه:"
9763
9764#. I18N: Location of an LDS church temple
9765#: app/Elements/TempleCode.php:138
9766msgid "Monticello, Utah, United States"
9767msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9768
9769#. I18N: Location of an LDS church temple
9770#: app/Elements/TempleCode.php:139
9771msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9772msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9773
9774#. I18N: Name of a country or state
9775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9776msgid "Montserrat"
9777msgstr "مونتسرات"
9778
9779#: app/Date/JalaliDate.php:277
9780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9781msgid "Mor"
9782msgstr "مرداد"
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:147
9786msgctxt "GENITIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr "مرداد"
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:237
9792msgctxt "INSTRUMENTAL"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr "مرداد"
9795
9796#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9797#: app/Date/JalaliDate.php:192
9798msgctxt "LOCATIVE"
9799msgid "Mordad"
9800msgstr "مرداد"
9801
9802#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9803#: app/Date/JalaliDate.php:102
9804msgctxt "NOMINATIVE"
9805msgid "Mordad"
9806msgstr "مرداد"
9807
9808#. I18N: Name of a country or state
9809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9810msgid "Morocco"
9811msgstr "مراکش"
9812
9813#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9815msgid "Most SMTP servers require a password."
9816msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9817
9818#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9819#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9820#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9821msgid "Most common surnames"
9822msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9823
9824#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9825msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9826msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9827
9828#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9829msgid "Most mail servers require a valid email address."
9830msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9831
9832#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9833#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9834msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9835msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9836
9837#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9838#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9839msgid "Most servers do not use secure connections."
9840msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9841
9842#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9843#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9845msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9846msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9847
9848#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9850msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9851
9852#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9853msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9854msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9855
9856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9857msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9858msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9859
9860#. I18N: Name of a module
9861#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9862msgid "Most viewed pages"
9863msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9864
9865#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9867#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9868#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9869#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9870#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9872msgid "Mother"
9873msgstr "مادر"
9874
9875#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9876#, php-format
9877msgid "Mother: %s"
9878msgstr "مادر: %s"
9879
9880#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9881msgid "Mother’s age"
9882msgstr "سن مادر"
9883
9884#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9885#: app/Individual.php:894
9886#, php-format
9887msgid "Mother’s family with %s"
9888msgstr "خانواده مادر با %s"
9889
9890#. I18N: A step-family.
9891#: app/Individual.php:898
9892msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9893msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9894
9895#. I18N: Location of an LDS church temple
9896#: app/Elements/TempleCode.php:140
9897msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9898msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9899
9900#: resources/views/admin/components.phtml:47
9901#: resources/views/admin/components.phtml:154
9902#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9903msgid "Move down"
9904msgstr "انتقال به پایین"
9905
9906#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9907msgid "Move the media object?"
9908msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9909
9910#: resources/views/admin/components.phtml:46
9911#: resources/views/admin/components.phtml:148
9912#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9913msgid "Move up"
9914msgstr "انتقال به بالا"
9915
9916#. I18N: Name of a country or state
9917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9918msgid "Mozambique"
9919msgstr "موزامبیک"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:142
9923msgctxt "GENITIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "محرم"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:232
9929msgctxt "INSTRUMENTAL"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "محرم"
9932
9933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9934#: app/Date/HijriDate.php:187
9935msgctxt "LOCATIVE"
9936msgid "Muharram"
9937msgstr "محرم"
9938
9939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9940#: app/Date/HijriDate.php:97
9941msgctxt "NOMINATIVE"
9942msgid "Muharram"
9943msgstr "محرم"
9944
9945#. I18N: twin, triplet, etc.
9946#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9947msgid "Multiple birth"
9948msgstr "تولد چند قلو"
9949
9950#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9951msgid "Multiple marriages"
9952msgstr "ازدواج های متعدد"
9953
9954#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9956msgid "My account"
9957msgstr "اکانت کاربری من"
9958
9959#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9960msgid "My family tree"
9961msgstr "شجره نامه من"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9964msgid "My individual record"
9965msgstr "اطلاعات فردی من"
9966
9967#. I18N: Name of a module
9968#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9970#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9971#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9972msgid "My page"
9973msgstr "صفحه من"
9974
9975#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9976msgid "My pages"
9977msgstr "صفحات من"
9978
9979#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9980msgid "My pedigree"
9981msgstr "تبار من"
9982
9983#. I18N: Name of a country or state
9984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9985msgid "Myanmar"
9986msgstr "میانمار"
9987
9988#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9989#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9990#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9991#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9992#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9993#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9994#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9995#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9996#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9998#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10002#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10003#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10005#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10011#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10013#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10015msgid "Name"
10016msgstr "نام"
10017
10018#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10019msgctxt "Repository"
10020msgid "Name"
10021msgstr "نام"
10022
10023#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10024msgid "Name in Hebrew"
10025msgstr "نام به زبان عبری"
10026
10027#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10028#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10029#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10030#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10031msgid "Name of addressee"
10032msgstr "نام مخاطب"
10033
10034#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10035msgid "Name prefix"
10036msgstr "پیشوند نام"
10037
10038#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10039msgid "Name suffix"
10040msgstr "پسوند نام"
10041
10042#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10043#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10044#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10046#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10047msgid "Names"
10048msgstr "نام‌ها"
10049
10050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10051msgid "Namesake"
10052msgstr "همنام"
10053
10054#. I18N: Name of a country or state
10055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10056msgid "Namibia"
10057msgstr "نامیبیا"
10058
10059#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10060msgid "Nanny"
10061msgstr "پرستار بچه"
10062
10063#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10064msgid "Narrative description"
10065msgstr "شرح روایی"
10066
10067#. I18N: Location of an LDS church temple
10068#: app/Elements/TempleCode.php:141
10069msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10070msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10071
10072#: app/Gedcom.php:710
10073msgid "Nationality"
10074msgstr "ملیت"
10075
10076#: app/Gedcom.php:711
10077msgid "Naturalization"
10078msgstr "تابعیت"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10082msgid "Nauru"
10083msgstr "نائورو"
10084
10085#. I18N: Location of an LDS church temple
10086#: app/Elements/TempleCode.php:142
10087msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10088msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10089
10090#. I18N: Location of an LDS church temple
10091#: app/Elements/TempleCode.php:143
10092msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10093msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10097msgid "Nepal"
10098msgstr "نپال"
10099
10100#. I18N: Name of a country or state
10101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10102msgid "Netherlands"
10103msgstr "هلند"
10104
10105#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10106#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10107msgid "Never"
10108msgstr "هرگز"
10109
10110#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10111msgid "Never married"
10112msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10113
10114#. I18N: Name of a country or state
10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10116msgid "New Caledonia"
10117msgstr "کالدونیای جدید"
10118
10119#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10120#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10121#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10122msgid "New GEDCOM tag"
10123msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10124
10125#. I18N: Location of an LDS church temple
10126#: app/Elements/TempleCode.php:146
10127msgid "New York, New York, United States"
10128msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10132msgid "New Zealand"
10133msgstr "نیوزلند"
10134
10135#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10136msgid "New data"
10137msgstr "داده های جدید"
10138
10139#. I18N: %s is a server name/URL
10140#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10141#, php-format
10142msgid "New registration at %s"
10143msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10144
10145#. I18N: %s is a server name/URL
10146#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10147#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10148#, php-format
10149msgid "New user at %s"
10150msgstr "کاربر جدید در %s"
10151
10152#. I18N: Location of an LDS church temple
10153#: app/Elements/TempleCode.php:144
10154msgid "Newport Beach, California, United States"
10155msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10156
10157#. I18N: Name of a module
10158#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10159msgid "News"
10160msgstr "اخبار"
10161
10162#. I18N: Type of media object
10163#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10164msgid "Newspaper"
10165msgstr "روزنامه"
10166
10167#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10168msgid "Next email reminder will be sent after "
10169msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10170
10171#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10172#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10173msgid "Next image"
10174msgstr "تصویر بعدی"
10175
10176#. I18N: Name of a country or state
10177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10178msgid "Nicaragua"
10179msgstr "نیکاراگوئه"
10180
10181#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10182msgid "Nickname"
10183msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10184
10185#. I18N: Name of a country or state
10186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10187msgid "Niger"
10188msgstr "نیجر"
10189
10190#. I18N: Name of a country or state
10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10192msgid "Nigeria"
10193msgstr "نیجریه"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:207
10197msgctxt "GENITIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "نیسان"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:311
10203msgctxt "INSTRUMENTAL"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "نیسان"
10206
10207#. I18N: a month in the Jewish calendar
10208#: app/Date/JewishDate.php:259
10209msgctxt "LOCATIVE"
10210msgid "Nissan"
10211msgstr "نیسان"
10212
10213#. I18N: a month in the Jewish calendar
10214#: app/Date/JewishDate.php:155
10215msgctxt "NOMINATIVE"
10216msgid "Nissan"
10217msgstr "نیسان"
10218
10219#. I18N: Name of a country or state
10220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10221msgid "Niue"
10222msgstr "نیوئه"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:155
10226msgctxt "GENITIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "نیوسه"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:249
10232msgctxt "INSTRUMENTAL"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "نیوسه"
10235
10236#. I18N: a month in the French republican calendar
10237#: app/Date/FrenchDate.php:202
10238msgctxt "LOCATIVE"
10239msgid "Nivose"
10240msgstr "نیوسه"
10241
10242#. I18N: a month in the French republican calendar
10243#: app/Date/FrenchDate.php:107
10244msgctxt "NOMINATIVE"
10245msgid "Nivose"
10246msgstr "نیوسه"
10247
10248#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10249msgid "No"
10250msgstr "خیر"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10253#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10254msgid "No GEDCOM file was received."
10255msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10256
10257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10258msgid "No GEDCOM files found."
10259msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10260
10261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10263msgid "No calendar conversion"
10264msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10265
10266#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10267#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10268msgid "No children"
10269msgstr "بدون فرزند"
10270
10271#: app/Services/MessageService.php:235
10272msgid "No contact"
10273msgstr "بدون تماس"
10274
10275#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10276msgid "No duplicates have been found."
10277msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10278
10279#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10280msgid "No errors have been found."
10281msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10284#, php-format
10285msgid "No events exist for the next %s day."
10286msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10287msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10288msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10289
10290#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10291msgid "No events exist for today."
10292msgstr "رویدادی موجود نیست."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10295msgid "No events exist for tomorrow."
10296msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10297
10298#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10299msgid "No events for living individuals exist for today."
10300msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10301
10302#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10303msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10304msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10305
10306#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10307#, php-format
10308msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10309msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10310msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10311msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10312
10313#: resources/views/family-page.phtml:41
10314msgid "No facts exist for this family."
10315msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10316
10317#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10318#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10319msgid "No file was received."
10320msgstr "هیچ فایلی دریافت نشد."
10321
10322#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10323#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10324#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10325msgid "No file was received. Please try again."
10326msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10327
10328#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10329msgid "No link between the two individuals could be found."
10330msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10331
10332#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10333#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10334#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10335msgid "No matching facts found"
10336msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10337
10338#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10339#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10340msgid "No news articles have been submitted."
10341msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10342
10343#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10344msgid "No predefined text"
10345msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10346
10347#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10349msgid "No records to display"
10350msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10351
10352#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10353#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10354#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10355#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10356#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10357msgid "No results found."
10358msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10359
10360#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10361msgid "No signed-in and no anonymous users"
10362msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10363
10364#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10365#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10366#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10367#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10368#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10369#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10370#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10371#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10372msgid "No surname"
10373msgstr "بدون نام خانوادگی"
10374
10375#: app/Elements/TempleCode.php:211
10376msgid "No temple - living ordinance"
10377msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10378
10379#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10381#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10382msgid "No upgrade information is available."
10383msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10384
10385#. I18N: The name of a colour-scheme
10386#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10387msgid "Nocturnal"
10388msgstr "شبانه"
10389
10390#. I18N: https://nominatim.org
10391#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10392msgid "Nominatim"
10393msgstr "برای مثال"
10394
10395#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10396#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10397#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10398#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10399#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10400msgid "None"
10401msgstr "هیچکدام"
10402
10403#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10404#: app/Date/FrenchDate.php:317
10405msgid "Nonidi"
10406msgstr "نونیدی"
10407
10408#. I18N: Name of a country or state
10409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10410msgid "Norfolk Island"
10411msgstr "جزیره نورفولک"
10412
10413#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10414msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10415msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10419msgid "North Korea"
10420msgstr "کره شمالی"
10421
10422#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10423msgid "Northern America"
10424msgstr "آمریکای شمالی"
10425
10426#. I18N: Name of a country or state
10427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10428msgid "Northern Ireland"
10429msgstr "ایرلند شمالی"
10430
10431#. I18N: Name of a country or state
10432#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10433msgid "Northern Mariana Islands"
10434msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10435
10436#. I18N: Name of a country or state
10437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10438msgid "Norway"
10439msgstr "نروژ"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10442msgid "Not approved by an administrator"
10443msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10444
10445#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10446msgid "Not living"
10447msgstr "غیر زنده"
10448
10449#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10450#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10451#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10452msgid "Not married"
10453msgstr "مجرد"
10454
10455#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10456#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10457#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10458msgid "Not recorded"
10459msgstr "ثبت نشده"
10460
10461#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10462msgid "Not verified by the user"
10463msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10464
10465#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10466#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10468#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10469#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10470#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10471#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10472#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10473#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10474#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10475#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10476#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10477#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10478#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10479#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10480#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10481#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10484#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10485msgid "Note"
10486msgstr "یادداشت"
10487
10488#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10489#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10490msgid "Note on association"
10491msgstr "با توجه به انجمن"
10492
10493#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10494#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10495#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10496msgid "Note on last change"
10497msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10498
10499#: app/Gedcom.php:686
10500msgid "Note on phonetic name"
10501msgstr "با توجه به نام آوایی"
10502
10503#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10504msgid "Note on place"
10505msgstr "با توجه به محل"
10506
10507#: app/Gedcom.php:846
10508msgid "Note on repository reference"
10509msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10510
10511#: app/Gedcom.php:700
10512msgid "Note on romanized name"
10513msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10514
10515#: app/Gedcom.php:838
10516msgid "Note on source"
10517msgstr "با توجه به منبع"
10518
10519#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10521#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10522#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10523#: app/Gedcom.php:922
10524msgid "Note on source citation"
10525msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10526
10527#: app/Gedcom.php:837
10528msgid "Note on source data"
10529msgstr "با توجه به داده های منبع"
10530
10531#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10532msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10533msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10534
10535#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10536msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10537msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10538
10539#. I18N: Name of a module
10540#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10541#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10542#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10544#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10545#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10546#: resources/views/search-results.phtml:83
10547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10548#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10549msgid "Notes"
10550msgstr "یادداشت‌ها"
10551
10552#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10553msgid "Nothing found to cleanup"
10554msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10555
10556#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10557msgid "Nothing found."
10558msgstr "چیزی پیدا نشد."
10559
10560#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10561#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10562msgid "Nothing to show"
10563msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10566msgctxt "Abbreviation for November"
10567msgid "Nov"
10568msgstr "نوامبر"
10569
10570#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10571msgctxt "GENITIVE"
10572msgid "November"
10573msgstr "نوامبر"
10574
10575#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10576msgctxt "INSTRUMENTAL"
10577msgid "November"
10578msgstr "نوامبر"
10579
10580#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10581msgctxt "LOCATIVE"
10582msgid "November"
10583msgstr "نوامبر"
10584
10585#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10588msgctxt "NOMINATIVE"
10589msgid "November"
10590msgstr "نوامبر"
10591
10592#. I18N: Location of an LDS church temple
10593#: app/Elements/TempleCode.php:145
10594msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10595msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10596
10597#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10598#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10599#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10600#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10601#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10602msgid "Number of children"
10603msgstr "تعداد فرزندان"
10604
10605#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10606#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10607#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10608msgid "Number of days to show"
10609msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10610
10611#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10612#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10613msgid "Number of families without children"
10614msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10615
10616#. I18N: ... to show in a list
10617#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10618msgid "Number of given names"
10619msgstr "تعداد نام کوچک"
10620
10621#: app/Gedcom.php:715
10622msgid "Number of marriages"
10623msgstr "تعداد ازدواج"
10624
10625#. I18N: ... to show in a list
10626#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10627msgid "Number of pages"
10628msgstr "تعداد صفحات"
10629
10630#. I18N: ... to show in a list
10631#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10632#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10633msgid "Number of surnames"
10634msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10635
10636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10637msgid "Nurse"
10638msgstr "پرستار"
10639
10640#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10641msgctxt "FEMALE"
10642msgid "Nurse"
10643msgstr "پرستار"
10644
10645#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10646msgctxt "MALE"
10647msgid "Nurse"
10648msgstr "پرستار"
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:148
10652msgid "Oakland, California, United States"
10653msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10654
10655#. I18N: Location of an LDS church temple
10656#: app/Elements/TempleCode.php:149
10657msgid "Oaxaca, Mexico"
10658msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10659
10660#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10661#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10663msgid "Occupation"
10664msgstr "شغل"
10665
10666#. I18N: Name of a report
10667#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10668#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10670msgid "Occupations"
10671msgstr "مشاغل"
10672
10673#. I18N: Name of a country or state
10674#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10675msgid "Occupied Palestinian Territory"
10676msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10679msgctxt "Abbreviation for October"
10680msgid "Oct"
10681msgstr "اکتبر"
10682
10683#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10684#: app/Date/FrenchDate.php:315
10685msgid "Octidi"
10686msgstr "اوکتیدی"
10687
10688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10689msgctxt "GENITIVE"
10690msgid "October"
10691msgstr "اکتبر"
10692
10693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10694msgctxt "INSTRUMENTAL"
10695msgid "October"
10696msgstr "اکتبر"
10697
10698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10699msgctxt "LOCATIVE"
10700msgid "October"
10701msgstr "اکتبر"
10702
10703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10705#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10706msgctxt "NOMINATIVE"
10707msgid "October"
10708msgstr "اکتبر"
10709
10710#. I18N: Location of an LDS church temple
10711#: app/Elements/TempleCode.php:150
10712msgid "Ogden, Utah, United States"
10713msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10714
10715#. I18N: Location of an LDS church temple
10716#: app/Elements/TempleCode.php:151
10717msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10718msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10719
10720#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10721msgid "Old data"
10722msgstr "داده های قدیمی"
10723
10724#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10725msgid "Old files found"
10726msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10729msgid "Oldest father"
10730msgstr "پیرترین پدر"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10733msgid "Oldest female"
10734msgstr "پیرترین زن"
10735
10736#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10737msgid "Oldest living individuals"
10738msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10739
10740#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10741msgid "Oldest male"
10742msgstr "پیرترین مرد"
10743
10744#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10745msgid "Oldest mother"
10746msgstr "پیرترین مادر"
10747
10748#. I18N: The name of a colour-scheme
10749#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10750msgid "Olivia"
10751msgstr "زیتونی"
10752
10753#. I18N: Name of a country or state
10754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10755msgid "Oman"
10756msgstr "عمان"
10757
10758#. I18N: Name of a module
10759#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10760msgid "On this day"
10761msgstr "در این روز"
10762
10763#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10764msgid "On this day…"
10765msgstr "در این روز…"
10766
10767#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10768msgid "Only add new records"
10769msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10770
10771#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10772#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10773msgid "Only managers can edit"
10774msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10775
10776#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10777msgid "Only update existing records"
10778msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10779
10780#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10781msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10782msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10783
10784#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10785msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10786msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10787
10788#. I18N: https://openrouteservice.org
10789#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10790#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10791msgid "OpenRouteService"
10792msgstr "OpenRouteService"
10793
10794#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10795msgid "OpenStreetMap™"
10796msgstr "OpenStreetMap™"
10797
10798#. I18N: Location of an LDS church temple
10799#: app/Elements/TempleCode.php:152
10800msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10801msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10802
10803#: app/Date/JalaliDate.php:274
10804msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10805msgid "Ord"
10806msgstr "اردیبهشت"
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:141
10810msgctxt "GENITIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr "اردیبهشت"
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:231
10816msgctxt "INSTRUMENTAL"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr "اردیبهشت"
10819
10820#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10821#: app/Date/JalaliDate.php:186
10822msgctxt "LOCATIVE"
10823msgid "Ordibehesht"
10824msgstr "اردیبهشت"
10825
10826#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10827#: app/Date/JalaliDate.php:96
10828msgctxt "NOMINATIVE"
10829msgid "Ordibehesht"
10830msgstr "اردیبهشت"
10831
10832#: app/Gedcom.php:882
10833msgid "Ordinance"
10834msgstr "دستورالعمل"
10835
10836#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10837msgid "Ordination"
10838msgstr "انتصاب"
10839
10840#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10842msgid "Orientation"
10843msgstr "جهت"
10844
10845#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10846msgid "Origin"
10847msgstr "خاستگاه"
10848
10849#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10850#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10851msgid "Original text"
10852msgstr "متن اصلی"
10853
10854#. I18N: Location of an LDS church temple
10855#: app/Elements/TempleCode.php:153
10856msgid "Orlando, Florida, United States"
10857msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10858
10859#. I18N: Type of media object
10860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10861#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10863#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10865#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10866msgid "Other"
10867msgstr "سایر"
10868
10869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10870msgid "Other facts to show in charts"
10871msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10872
10873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10874msgid "Other preferences"
10875msgstr "سایر تنظیمات"
10876
10877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10878msgid "Owner"
10879msgstr "مالک"
10880
10881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10882msgctxt "FEMALE"
10883msgid "Owner"
10884msgstr "مالک"
10885
10886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10887msgctxt "MALE"
10888msgid "Owner"
10889msgstr "مالک"
10890
10891#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10892#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10893msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10894msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10895
10896#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10897#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10898msgid "PHP failed to write to disk."
10899msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10900
10901#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10902msgid "PHP information"
10903msgstr "اطلاعات PHP"
10904
10905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10906#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10907#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10908#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10909#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10910#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10911#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10916#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10917#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10920msgid "Page"
10921msgstr "صفحه"
10922
10923#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10924#, php-format
10925msgid "Page %s of %s"
10926msgstr "صفحه %s از %s"
10927
10928#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10929#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10930#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10931#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10933#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10934#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10935#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10938#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10939#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10940#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10941#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10942#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10943#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10944msgid "Page size"
10945msgstr "اندازه صفحه"
10946
10947#. I18N: Type of media object
10948#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10949msgid "Painting"
10950msgstr "رنگ آمیزی"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10954msgid "Pakistan"
10955msgstr "پاکستان"
10956
10957#. I18N: Name of a country or state
10958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10959msgid "Palau"
10960msgstr "پالائو"
10961
10962#. I18N: A colour scheme
10963#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10964msgid "Palette"
10965msgstr "پالت رنگ"
10966
10967#. I18N: Location of an LDS church temple
10968#: app/Elements/TempleCode.php:155
10969msgid "Palmyra, New York, United States"
10970msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10974msgid "Panama"
10975msgstr "پاناما"
10976
10977#. I18N: Location of an LDS church temple
10978#: app/Elements/TempleCode.php:156
10979msgid "Panama City, Panama"
10980msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10981
10982#. I18N: Location of an LDS church temple
10983#: app/Elements/TempleCode.php:157
10984msgid "Papeete, Tahiti"
10985msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10986
10987#. I18N: Name of a country or state
10988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10989msgid "Papua New Guinea"
10990msgstr "پاپوآ گینه نو"
10991
10992#. I18N: Name of a country or state
10993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10994msgid "Paraguay"
10995msgstr "پاراگوئه"
10996
10997#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10998msgid "Parent location"
10999msgstr "مکان والدین"
11000
11001#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
11002#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11003#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11004#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
11005msgid "Parents"
11006msgstr "والدین"
11007
11008#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11009#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11011#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11012#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11013msgid "Parents and siblings"
11014msgstr "والدین و فرزندان تنی"
11015
11016#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11017msgid "Parent’s age"
11018msgstr "سن والدین"
11019
11020#. I18N: A configuration setting
11021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11025#: resources/views/login-page.phtml:44
11026#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11027#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11028#: resources/views/register-page.phtml:73
11029#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11030msgid "Password"
11031msgstr "رمز عبور"
11032
11033#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11035#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11036#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11037#: resources/views/register-page.phtml:78
11038msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11039msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11040
11041#. I18N: Location of an LDS church temple
11042#: app/Elements/TempleCode.php:158
11043msgid "Payson, Utah, United States"
11044msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11045
11046#. I18N: Name of a module/chart
11047#. I18N: Name of a report
11048#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11049#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11050#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11053msgid "Pedigree"
11054msgstr "تبار"
11055
11056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11057msgid "Pedigree chart"
11058msgstr "نمودار تبار"
11059
11060#. I18N: Name of a module
11061#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11062msgid "Pedigree map"
11063msgstr "نقشه تبار"
11064
11065#. I18N: %s is an individual’s name
11066#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11067#, php-format
11068msgid "Pedigree map of %s"
11069msgstr "نقشه تبار %s"
11070
11071#. I18N: %s is an individual’s name
11072#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11073#, php-format
11074msgid "Pedigree tree of %s"
11075msgstr "درخت تبار %s"
11076
11077#. I18N: Name of a module
11078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11080#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11081#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11084#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11085#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11086msgid "Pending changes"
11087msgstr "تغییرات معلق"
11088
11089#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11090msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11091msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11092
11093#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11094msgid "Permanent number"
11095msgstr "شماره دائمی"
11096
11097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11098#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11099msgid "Permanently delete these records?"
11100msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11101
11102#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11103msgid "Personal data"
11104msgstr "اطلاعات شخصی"
11105
11106#. I18N: Location of an LDS church temple
11107#: app/Elements/TempleCode.php:159
11108msgid "Perth, Australia"
11109msgstr "پرت، استرالیا"
11110
11111#. I18N: Name of a country or state
11112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11113msgid "Peru"
11114msgstr "پرو"
11115
11116#. I18N: Name of a country or state
11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11118msgid "Philippines"
11119msgstr "فیلیپین"
11120
11121#. I18N: Location of an LDS church temple
11122#: app/Elements/TempleCode.php:160
11123msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11124msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11125
11126#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11127#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11128#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11129#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11130msgid "Phone"
11131msgstr "تلفن"
11132
11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11134msgid "Phonetic algorithm"
11135msgstr "الگوریتم آوایی"
11136
11137#: app/Gedcom.php:683
11138msgid "Phonetic name"
11139msgstr "نام آوایی"
11140
11141#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11142msgid "Phonetic place"
11143msgstr "مکان آوایی"
11144
11145#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11146#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11147#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11148msgid "Phonetic search"
11149msgstr "جستجوی آوایی"
11150
11151#: app/Gedcom.php:692
11152msgid "Phonetic type"
11153msgstr "نوع آوایی"
11154
11155#. I18N: Type of media object
11156#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11157msgid "Photo"
11158msgstr "عکس"
11159
11160#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11161msgid "Photograph"
11162msgstr "فتوگرافی"
11163
11164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11165#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11170msgid "Phrase"
11171msgstr "عبارت"
11172
11173#. I18N: The name of a colour-scheme
11174#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11175msgid "Pink Plastic"
11176msgstr "صورتی"
11177
11178#. I18N: Name of a country or state
11179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11180msgid "Pitcairn"
11181msgstr "پیتکرن"
11182
11183#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11184#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11185#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11186#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11187#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11188#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11189#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11190#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11191#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11192#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11193#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11194#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11195#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11196#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11197#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11200#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11202#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11203#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11204#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11205msgid "Place"
11206msgstr "محل"
11207
11208#. I18N: Name of a module/list
11209#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11211#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11212msgid "Place hierarchy"
11213msgstr "سلسله مراتب محل"
11214
11215#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11216msgid "Place in Hebrew"
11217msgstr "محل در عبری"
11218
11219#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11220msgid "Place list"
11221msgstr "لیست اماکن"
11222
11223#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11225msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11226msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11227
11228#: resources/views/help/place.phtml:14
11229msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11230msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11231
11232#: resources/views/help/place.phtml:10
11233msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11234msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11235
11236#: app/Gedcom.php:586
11237msgid "Place of LDS baptism"
11238msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11239
11240#: app/Gedcom.php:741
11241msgid "Place of LDS child sealing"
11242msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11243
11244#: app/Gedcom.php:628
11245msgid "Place of LDS confirmation"
11246msgstr "محل تایید LDS"
11247
11248#: app/Gedcom.php:648
11249msgid "Place of LDS endowment"
11250msgstr "محل وقف LDS"
11251
11252#: app/Gedcom.php:480
11253msgid "Place of LDS spouse sealing"
11254msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11255
11256#: app/Gedcom.php:578
11257msgid "Place of adoption"
11258msgstr "محل فرزندخواندگی"
11259
11260#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11261msgid "Place of baptism"
11262msgstr "محل غسل تعمید"
11263
11264#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11265msgid "Place of bar mitzvah"
11266msgstr "محل بار میتزوه"
11267
11268#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11269msgid "Place of bat mitzvah"
11270msgstr "محل بات میتزوه"
11271
11272#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11273#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11274msgid "Place of birth"
11275msgstr "محل تولد"
11276
11277#: app/Gedcom.php:605
11278msgid "Place of blessing"
11279msgstr "محل برکت"
11280
11281#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11282msgid "Place of brit milah"
11283msgstr "محل بریت میلا"
11284
11285#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11286msgid "Place of burial"
11287msgstr "محل دفن"
11288
11289#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11291msgid "Place of christening"
11292msgstr "محل غسل تعمید"
11293
11294#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11295msgid "Place of confirmation"
11296msgstr "محل تایید"
11297
11298#: app/Gedcom.php:634
11299msgid "Place of cremation"
11300msgstr "محل سوزاندن"
11301
11302#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11304msgid "Place of death"
11305msgstr "محل فوت"
11306
11307#: app/Gedcom.php:645
11308msgid "Place of emigration"
11309msgstr "محل مهاجرت"
11310
11311#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11312msgid "Place of engagement"
11313msgstr "محل نامزدی"
11314
11315#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11316msgid "Place of event"
11317msgstr "محل برگزاری"
11318
11319#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11320msgid "Place of first communion"
11321msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11322
11323#: app/Gedcom.php:671
11324msgid "Place of immigration"
11325msgstr "محل مهاجرت"
11326
11327#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11328#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11329msgid "Place of marriage"
11330msgstr "محل ازدواج"
11331
11332#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11333msgid "Place of marriage banns"
11334msgstr "محل اعلان ازدواج"
11335
11336#: app/Gedcom.php:713
11337msgid "Place of naturalization"
11338msgstr "محل اخذ تابعیت"
11339
11340#: app/Gedcom.php:723
11341msgid "Place of ordination"
11342msgstr "محل انتصاب"
11343
11344#: app/Gedcom.php:731
11345msgid "Place of residence"
11346msgstr "محل سکونت"
11347
11348#. I18N: Name of a module
11349#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11351#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11352#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11353msgid "Places"
11354msgstr "محل ها"
11355
11356#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11357#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11358#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11359msgid "Play"
11360msgstr "پخش"
11361
11362#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11363msgid "Please enter a valid email address."
11364msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11365
11366#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11367#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11368#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11369#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11370msgid "Please try again."
11371msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11372
11373#. I18N: a month in the French republican calendar
11374#: app/Date/FrenchDate.php:157
11375msgctxt "GENITIVE"
11376msgid "Pluviose"
11377msgstr "پلوویسه"
11378
11379#. I18N: a month in the French republican calendar
11380#: app/Date/FrenchDate.php:251
11381msgctxt "INSTRUMENTAL"
11382msgid "Pluviose"
11383msgstr "پلویوسه"
11384
11385#. I18N: a month in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:204
11387msgctxt "LOCATIVE"
11388msgid "Pluviose"
11389msgstr "پلویوسه"
11390
11391#. I18N: a month in the French republican calendar
11392#: app/Date/FrenchDate.php:109
11393msgctxt "NOMINATIVE"
11394msgid "Pluviose"
11395msgstr "پلویوسه"
11396
11397#. I18N: Name of a country or state
11398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11399msgid "Poland"
11400msgstr "لهستان"
11401
11402#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11403msgctxt "Surname tradition"
11404msgid "Polish"
11405msgstr "لهستانی"
11406
11407#. I18N: A configuration setting
11408#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11412msgid "Port number"
11413msgstr "شماره پورت"
11414
11415#. I18N: Location of an LDS church temple
11416#: app/Elements/TempleCode.php:162
11417msgid "Portland, Oregon, United States"
11418msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11419
11420#. I18N: Location of an LDS church temple
11421#: app/Elements/TempleCode.php:154
11422msgid "Porto Alegre, Brazil"
11423msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11424
11425#. I18N: page orientation
11426#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11427#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11428#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11429msgid "Portrait"
11430msgstr "عمودی"
11431
11432#. I18N: Name of a country or state
11433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11434msgid "Portugal"
11435msgstr "پرتغال"
11436
11437#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11438msgctxt "Surname tradition"
11439msgid "Portuguese"
11440msgstr "پرتغالی"
11441
11442#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11443#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11445#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11446#: app/Gedcom.php:857
11447msgid "Postal code"
11448msgstr "کد پستی"
11449
11450#. I18N: Name of a module
11451#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11452msgid "Powered by webtrees™"
11453msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11454
11455#. I18N: a month in the French republican calendar
11456#: app/Date/FrenchDate.php:165
11457msgctxt "GENITIVE"
11458msgid "Prairial"
11459msgstr "پریریال"
11460
11461#. I18N: a month in the French republican calendar
11462#: app/Date/FrenchDate.php:259
11463msgctxt "INSTRUMENTAL"
11464msgid "Prairial"
11465msgstr "پریریال"
11466
11467#. I18N: a month in the French republican calendar
11468#: app/Date/FrenchDate.php:212
11469msgctxt "LOCATIVE"
11470msgid "Prairial"
11471msgstr "پریریال"
11472
11473#. I18N: a month in the French republican calendar
11474#: app/Date/FrenchDate.php:118
11475msgctxt "NOMINATIVE"
11476msgid "Prairial"
11477msgstr "پریریال"
11478
11479#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11480msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11481msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11482
11483#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11484msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11485msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11486
11487#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11488msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11489msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11490
11491#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11492#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11493#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11494#: resources/views/admin/components.phtml:62
11495#: resources/views/admin/components.phtml:65
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11497#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11498#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11499#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11500#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11501#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11502#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11503#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11504msgid "Preferences"
11505msgstr "تنظیمات برگزیده"
11506
11507#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11508#, php-format
11509msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11510msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11511
11512#. I18N: A configuration setting
11513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11514msgid "Preferred contact method"
11515msgstr "روش ترجیحی تماس"
11516
11517#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11518#: app/Elements/TempleCode.php:161
11519msgid "President’s Office"
11520msgstr "دفتر رئیس"
11521
11522#. I18N: Location of an LDS church temple
11523#: app/Elements/TempleCode.php:163
11524msgid "Preston, England"
11525msgstr "پرستون، انگلستان"
11526
11527#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11528#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11529#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11530msgid "Preview"
11531msgstr "پیش نمایش"
11532
11533#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11534msgid "Priest"
11535msgstr "کشیش"
11536
11537#. I18N: The first day in the French republican calendar
11538#: app/Date/FrenchDate.php:301
11539msgid "Primidi"
11540msgstr "پریمیدی"
11541
11542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11543msgid "Print basic events when blank"
11544msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11545
11546#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11547#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11548msgid "Priority"
11549msgstr "اولویت"
11550
11551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11552#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11553msgid "Privacy"
11554msgstr "حریم خصوصی"
11555
11556#. I18N: Name of a module
11557#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11558#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11559msgid "Privacy policy"
11560msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11561
11562#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11564msgid "Privacy restrictions"
11565msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11566
11567#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11568msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11569msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11570
11571#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11572#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11573#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11574#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11575#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11576msgid "Private"
11577msgstr "خصوصی"
11578
11579#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11580msgid "Private key"
11581msgstr "کلید خصوصی"
11582
11583#: app/Gedcom.php:724
11584msgid "Probate"
11585msgstr "وثیقه"
11586
11587#: app/Gedcom.php:725
11588msgid "Property"
11589msgstr "ویژگی"
11590
11591#. I18N: Location of an LDS church temple
11592#: app/Elements/TempleCode.php:164
11593msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11594msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11595
11596#. I18N: Location of an LDS church temple
11597#: app/Elements/TempleCode.php:165
11598msgid "Provo, Utah, United States"
11599msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11600
11601#. I18N: An individual that represents another
11602#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11603msgid "Proxy"
11604msgstr "پروکسی"
11605
11606#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11607#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11608msgid "Publication"
11609msgstr "انتشار"
11610
11611#. I18N: Name of a country or state
11612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11613msgid "Puerto Rico"
11614msgstr "پورتوریکو"
11615
11616#. I18N: Name of a country or state
11617#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11618msgid "Qatar"
11619msgstr "قطر"
11620
11621#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11622#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11623#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11624#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11625#: app/Gedcom.php:925
11626msgid "Quality of data"
11627msgstr "کیفیت داده ها"
11628
11629#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:307
11631msgid "Quartidi"
11632msgstr "کوارتیدی"
11633
11634#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11635#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11636msgid "Question"
11637msgstr "سوال"
11638
11639#. I18N: Location of an LDS church temple
11640#: app/Elements/TempleCode.php:166
11641msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11642msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11643
11644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11645msgid "Quick family facts"
11646msgstr "وقایع خانواده فوری"
11647
11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11649msgid "Quick individual facts"
11650msgstr "وقایع فردی فوری"
11651
11652#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11653#: app/Date/FrenchDate.php:309
11654msgid "Quintidi"
11655msgstr "کوئینتیدی"
11656
11657#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11658#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11659#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11660msgid "RE: "
11661msgstr "بازگشت: "
11662
11663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11664msgid "Rabbi"
11665msgstr "خاخام"
11666
11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11668#: app/Date/HijriDate.php:146
11669msgctxt "GENITIVE"
11670msgid "Rabi’ al-awwal"
11671msgstr "ربیع الاول"
11672
11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11674#: app/Date/HijriDate.php:236
11675msgctxt "INSTRUMENTAL"
11676msgid "Rabi’ al-awwal"
11677msgstr "ربیع الاول"
11678
11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11680#: app/Date/HijriDate.php:191
11681msgctxt "LOCATIVE"
11682msgid "Rabi’ al-awwal"
11683msgstr "ربیع الاول"
11684
11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11686#: app/Date/HijriDate.php:101
11687msgctxt "NOMINATIVE"
11688msgid "Rabi’ al-awwal"
11689msgstr "ربیع الاول"
11690
11691#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11692#: app/Date/HijriDate.php:148
11693msgctxt "GENITIVE"
11694msgid "Rabi’ al-thani"
11695msgstr "ربیع الثانی"
11696
11697#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11698#: app/Date/HijriDate.php:238
11699msgctxt "INSTRUMENTAL"
11700msgid "Rabi’ al-thani"
11701msgstr "ربیع الثانی"
11702
11703#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11704#: app/Date/HijriDate.php:193
11705msgctxt "LOCATIVE"
11706msgid "Rabi’ al-thani"
11707msgstr "ربیع الثانی"
11708
11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11710#: app/Date/HijriDate.php:103
11711msgctxt "NOMINATIVE"
11712msgid "Rabi’ al-thani"
11713msgstr "ربیع الثانی"
11714
11715#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11716#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11717msgctxt "Female pedigree"
11718msgid "Rada"
11719msgstr "رادا"
11720
11721#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11723msgctxt "Male pedigree"
11724msgid "Rada"
11725msgstr "رادا"
11726
11727#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11728#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11729msgctxt "Pedigree"
11730msgid "Rada"
11731msgstr "رادا"
11732
11733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11734#: app/Date/HijriDate.php:154
11735msgctxt "GENITIVE"
11736msgid "Rajab"
11737msgstr "رجب"
11738
11739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11740#: app/Date/HijriDate.php:244
11741msgctxt "INSTRUMENTAL"
11742msgid "Rajab"
11743msgstr "رجب"
11744
11745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11746#: app/Date/HijriDate.php:199
11747msgctxt "LOCATIVE"
11748msgid "Rajab"
11749msgstr "رجب"
11750
11751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11752#: app/Date/HijriDate.php:109
11753msgctxt "NOMINATIVE"
11754msgid "Rajab"
11755msgstr "رجب"
11756
11757#. I18N: Location of an LDS church temple
11758#: app/Elements/TempleCode.php:167
11759msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11760msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11761
11762#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11763#: app/Date/HijriDate.php:158
11764msgctxt "GENITIVE"
11765msgid "Ramadan"
11766msgstr "رمضان"
11767
11768#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11769#: app/Date/HijriDate.php:248
11770msgctxt "INSTRUMENTAL"
11771msgid "Ramadan"
11772msgstr "رمضان"
11773
11774#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11775#: app/Date/HijriDate.php:203
11776msgctxt "LOCATIVE"
11777msgid "Ramadan"
11778msgstr "رمضان"
11779
11780#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11781#: app/Date/HijriDate.php:113
11782msgctxt "NOMINATIVE"
11783msgid "Ramadan"
11784msgstr "رمضان"
11785
11786#. I18N: Description of the “Slide show” module
11787#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11788msgid "Random images from the current family tree."
11789msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11790
11791#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11792#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11793#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11794#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11795msgid "Re-order children"
11796msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11801#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11802msgid "Re-order families"
11803msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11804
11805#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11806#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11807#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11808#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11811msgid "Re-order media"
11812msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11813
11814#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11815msgid "Re-order media files"
11816msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11817
11818#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11819#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11820#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11821msgid "Re-order names"
11822msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11823
11824#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11826#: resources/views/admin/users.phtml:29
11827#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11828#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11829#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11830#: resources/views/register-page.phtml:37
11831msgid "Real name"
11832msgstr "نام واقعی"
11833
11834#. I18N: Name of a module
11835#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11836#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11837msgid "Recent changes"
11838msgstr "تغییرات اخیر"
11839
11840#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11841msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11842msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11843
11844#. I18N: Location of an LDS church temple
11845#: app/Elements/TempleCode.php:168
11846msgid "Recife, Brazil"
11847msgstr "رسیف، برزیل"
11848
11849#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11850#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11851#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11852#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11853#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11854#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11855#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11856#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11857msgid "Record"
11858msgstr "رکورد"
11859
11860#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11861#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11862#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11863#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11864#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11865msgid "Record ID number"
11866msgstr "شناسه رکورد"
11867
11868#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11869msgid "Record file number"
11870msgstr "شماره فایل رکورد"
11871
11872#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11873#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11874#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11875msgid "Records"
11876msgstr "رکوردها"
11877
11878#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11879#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11880msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11881msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11882
11883#. I18N: Location of an LDS church temple
11884#: app/Elements/TempleCode.php:169
11885msgid "Redlands, California, United States"
11886msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11887
11888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11891#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11892#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11893#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11894msgid "Reference number"
11895msgstr "شماره مرجع"
11896
11897#. I18N: Location of an LDS church temple
11898#: app/Elements/TempleCode.php:170
11899msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11900msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11901
11902#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11903#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11904msgid "Registered partnership"
11905msgstr "شراکت ثبت شده"
11906
11907#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "افسر ثبت احوال"
11910
11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11912msgctxt "FEMALE"
11913msgid "Registry officer"
11914msgstr "افسر ثبت احوال"
11915
11916#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11917msgctxt "MALE"
11918msgid "Registry officer"
11919msgstr "افسر ثبت احوال"
11920
11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11922#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11923msgid "Regular expression"
11924msgstr "عبارات منظم"
11925
11926#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11927msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11928msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11929
11930#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11932msgid "Reject"
11933msgstr "مردود کردن"
11934
11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11936msgid "Reject all changes"
11937msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11938
11939#. I18N: Name of a module/report
11940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11942msgid "Related families"
11943msgstr "خانواده های خویشاوند"
11944
11945#. I18N: Name of a report
11946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11948msgid "Related individuals"
11949msgstr "افراد خویشاوند"
11950
11951#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11952#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11953#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11954#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11955#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11956msgid "Relationship"
11957msgstr "نسبت"
11958
11959#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11960#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11961msgid "Relationship to father"
11962msgstr "نسبت با پدر"
11963
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11965msgid "Relationship to me"
11966msgstr "نسبت با من"
11967
11968#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11970msgid "Relationship to mother"
11971msgstr "نسبت با مادر"
11972
11973#: app/Gedcom.php:659
11974msgid "Relationship to parents"
11975msgstr "نسبت با والدین"
11976
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11978#, php-format
11979msgid "Relationship: %s"
11980msgstr "نسبت: %s"
11981
11982#. I18N: Name of a module/chart
11983#. I18N: Configuration option
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11987#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11988msgid "Relationships"
11989msgstr "نسبت ها"
11990
11991#. I18N: %s are individual’s names
11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11993#, php-format
11994msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11995msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11998#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12001msgid "Religion"
12002msgstr "مذهب"
12003
12004#: app/Gedcom.php:721
12005msgid "Religious institution"
12006msgstr "نهاد مذهبی"
12007
12008#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12009#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12010msgid "Religious marriage"
12011msgstr "ازدواج مذهبی"
12012
12013#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12014msgid "Reload map"
12015msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
12016
12017#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12018#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12019msgid "Reminder date"
12020msgstr "تاریخ یادآوری"
12021
12022#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12023msgid "Reminder email frequency (days)"
12024msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12025
12026#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12027msgid "Remote server"
12028msgstr "سرور راه دور"
12029
12030#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12031#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12032#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12033#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12034#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12035msgid "Remove"
12036msgstr "حذف"
12037
12038#. I18N: Name of a module
12039#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12040msgid "Remove duplicate links"
12041msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12042
12043#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12044msgid "Remove individual"
12045msgstr "حذف فرد"
12046
12047#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12048#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12049msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12050msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12051
12052#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12053msgid "Remove this location?"
12054msgstr "این مکان حذف شود؟"
12055
12056#. I18N: Location of an LDS church temple
12057#: app/Elements/TempleCode.php:171
12058msgid "Reno, Nevada, United States"
12059msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12060
12061#. I18N: Renumber the records in a family tree
12062#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12063#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12064#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12065#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12066msgid "Renumber XREFs"
12067msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12068
12069#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12070msgid "Replace"
12071msgstr "جایگزینی"
12072
12073#. I18N: Description of a “Data fix” module
12074#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12075msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12076msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12077
12078#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12079msgid "Replace with"
12080msgstr "جایگزینی با"
12081
12082#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12083msgid "Replacement text"
12084msgstr "متن جایگزین"
12085
12086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12087#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12088msgid "Reply"
12089msgstr "پاسخ"
12090
12091#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12092#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12093#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12094#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12095msgid "Report"
12096msgstr "گزارش"
12097
12098#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12099#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12100msgid "Report phrase"
12101msgstr "عبارت گزارش"
12102
12103#. I18N: Name of a module
12104#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12105#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12107#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12108#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12109msgid "Reports"
12110msgstr "گزارش‌ها"
12111
12112#. I18N: Name of a module/list
12113#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12114#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12115#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12116#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12117#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12118#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12119#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12120#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12121#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12122#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12123#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12124#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12125#: resources/views/search-results.phtml:72
12126msgid "Repositories"
12127msgstr "مخازن"
12128
12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12130#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12133#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12134#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12135#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12136#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12137msgid "Repository"
12138msgstr "مخزن"
12139
12140#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12141msgid "Repository name"
12142msgstr "نام مخزن"
12143
12144#. I18N: Name of a country or state
12145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12146msgid "Republic of the Congo"
12147msgstr "جمهوری کنگو"
12148
12149#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12150#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12151#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12152msgid "Request a new password"
12153msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12154
12155#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12156#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12157#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12158#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12159msgid "Request a new user account"
12160msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12161
12162#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12163msgid "Research"
12164msgstr "پژوهش"
12165
12166#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12167#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12168#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12169#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12170#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12171msgid "Research task"
12172msgstr "وظیفه پژوهش"
12173
12174#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12175#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12176msgid "Research tasks"
12177msgstr "وظایف پژوهشی"
12178
12179#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12180msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12181msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12182
12183#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12184msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12185msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12186
12187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12188#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12189msgid "Residence"
12190msgstr "محل سکونت"
12191
12192#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12193#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12194msgid "Restore the default block layout"
12195msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12196
12197#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12198#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12199msgid "Restrict to immediate family"
12200msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12201
12202#. I18N: a restriction on viewing data
12203#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12204#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12205#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12206#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12207#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12208#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12209msgid "Restriction"
12210msgstr "محدودیت"
12211
12212#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12213msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12214msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12215
12216#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12217msgid "Results"
12218msgstr "نتایج"
12219
12220#: app/Gedcom.php:733
12221msgid "Retirement"
12222msgstr "بازنشستگی"
12223
12224#. I18N: Location of an LDS church temple
12225#: app/Elements/TempleCode.php:172
12226msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12227msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12228
12229#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12230#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12231#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12233#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12234#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12235#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12236msgid "Role"
12237msgstr "نقش"
12238
12239#. I18N: Name of a country or state
12240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12241msgid "Romania"
12242msgstr "رومانی"
12243
12244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12245msgid "Romanized"
12246msgstr "کاتولیکی شدن"
12247
12248#: app/Gedcom.php:697
12249msgid "Romanized name"
12250msgstr "نام کاتولیکی"
12251
12252#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12253msgid "Romanized place"
12254msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12255
12256#: app/Gedcom.php:706
12257msgid "Romanized type"
12258msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12259
12260#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12262msgid "Roots"
12263msgstr "ریشه ها"
12264
12265#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12266msgid "Rufname"
12267msgstr "روفنام"
12268
12269#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12270#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12271#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12272msgid "Russell"
12273msgstr "راسل"
12274
12275#. I18N: Name of a country or state
12276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12277msgid "Russia"
12278msgstr "روسیه"
12279
12280#. I18N: Name of a country or state
12281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12282msgid "Rwanda"
12283msgstr "رواندا"
12284
12285#. I18N: Name of a country or state
12286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12287msgid "Réunion"
12288msgstr "رئونیون"
12289
12290#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12291msgid "SMTP mail server"
12292msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12293
12294#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12295msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12296msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12297
12298#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12299#, php-format
12300msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12301msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12302
12303#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12304#: app/Services/EmailService.php:209
12305msgid "SSL/TLS"
12306msgstr "SSL/TLS"
12307
12308#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12309#: app/Services/EmailService.php:211
12310msgid "STARTTLS"
12311msgstr "STARTTLS"
12312
12313#. I18N: Location of an LDS church temple
12314#: app/Elements/TempleCode.php:173
12315msgid "Sacramento, California, United States"
12316msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12317
12318#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12319#: app/Date/HijriDate.php:144
12320msgctxt "GENITIVE"
12321msgid "Safar"
12322msgstr "صفر"
12323
12324#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12325#: app/Date/HijriDate.php:234
12326msgctxt "INSTRUMENTAL"
12327msgid "Safar"
12328msgstr "صفر"
12329
12330#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12331#: app/Date/HijriDate.php:189
12332msgctxt "LOCATIVE"
12333msgid "Safar"
12334msgstr "صفر"
12335
12336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12337#: app/Date/HijriDate.php:99
12338msgctxt "NOMINATIVE"
12339msgid "Safar"
12340msgstr "صفر"
12341
12342#. I18N: The name of a colour-scheme
12343#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12344msgid "Sage"
12345msgstr "مریم گلی"
12346
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12348msgid "Saint Barthélemy"
12349msgstr "سنت بارتلمی"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12353msgid "Saint Helena"
12354msgstr "سنت هلنا"
12355
12356#. I18N: Name of a country or state
12357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12358msgid "Saint Kitts and Nevis"
12359msgstr "سنت کیتس و نویس"
12360
12361#. I18N: Name of a country or state
12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12363msgid "Saint Lucia"
12364msgstr "سنت لوسیا"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12368msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12369msgstr "سنت پیر و میکلون"
12370
12371#. I18N: Name of a country or state
12372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12373msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12374msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:183
12378msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12379msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12380
12381#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12382msgid "Same as uploaded file"
12383msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12387msgid "Samoa"
12388msgstr "ساموآ"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:176
12392msgid "San Antonio, Texas, United States"
12393msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:177
12397msgid "San Diego, California, United States"
12398msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:182
12402msgid "San José, Costa Rica"
12403msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12407msgid "San Marino"
12408msgstr "سن مارینو"
12409
12410#. I18N: Location of an LDS church temple
12411#: app/Elements/TempleCode.php:174
12412msgid "San Salvador, El Salvador"
12413msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12414
12415#. I18N: Location of an LDS church temple
12416#: app/Elements/TempleCode.php:175
12417msgid "Santiago, Chile"
12418msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12419
12420#. I18N: Location of an LDS church temple
12421#: app/Elements/TempleCode.php:178
12422msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12423msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12424
12425#. I18N: Location of an LDS church temple
12426#: app/Elements/TempleCode.php:186
12427msgid "São Paulo, Brazil"
12428msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12429
12430#. I18N: Name of a country or state
12431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12432msgid "Sao Tome and Principe"
12433msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12434
12435#. I18N: abbreviation for Saturday
12436#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12437#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12438msgid "Sat"
12439msgstr "شنبه"
12440
12441#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12442msgid "Saturday"
12443msgstr "شنبه"
12444
12445#. I18N: Name of a country or state
12446#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12447msgid "Saudi Arabia"
12448msgstr "عربستان سعودی"
12449
12450#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12451msgid "Schema"
12452msgstr "طرحواره"
12453
12454#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12455msgid "School or college"
12456msgstr "مدرسه یا کالج"
12457
12458#. I18N: Name of a country or state
12459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12460msgid "Scotland"
12461msgstr "اسکاتلند"
12462
12463#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12464msgid "Scrapbook"
12465msgstr "دفترچه یادداشت"
12466
12467#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12468#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12469msgctxt "Female pedigree"
12470msgid "Sealing"
12471msgstr "سیلینگ"
12472
12473#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12474#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12475msgctxt "Male pedigree"
12476msgid "Sealing"
12477msgstr "سیلینگ"
12478
12479#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12480#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12481msgctxt "Pedigree"
12482msgid "Sealing"
12483msgstr "سیلینگ"
12484
12485#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12486#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12487#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12488msgid "Sealing canceled (divorce)"
12489msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12490
12491#. I18N: Name of a module
12492#. I18N: A button label.
12493#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12494#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12495#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12496#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12497#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12498#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12499#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12500#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12501#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12502#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12503#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12504msgid "Search"
12505msgstr "جستجو"
12506
12507#. I18N: Name of a module
12508#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12509#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12510msgid "Search and replace"
12511msgstr "جستجو و جایگزینی"
12512
12513#. I18N: Description of a “Data fix” module
12514#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12515msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12516msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12517
12518#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12519#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12520msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12521msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12522
12523#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12524msgid "Search filters"
12525msgstr "فیلترهای جستجو"
12526
12527#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12528#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12529msgid "Search for"
12530msgstr "جستجو برای"
12531
12532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12533msgid "Search for locations in an external database."
12534msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12535
12536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12537msgid "Search for place names in an external database."
12538msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12539
12540#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12541#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12542#, php-format
12543msgid "Search for place names using %s."
12544msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12545
12546#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12547msgid "Search method"
12548msgstr "روش جستجو"
12549
12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12551msgid "Search text/pattern"
12552msgstr "جستجوی متن/الگو"
12553
12554#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12555msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12556msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12557
12558#. I18N: Location of an LDS church temple
12559#: app/Elements/TempleCode.php:179
12560msgid "Seattle, Washington, United States"
12561msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12562
12563#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12564msgid "Second record"
12565msgstr "رکورد دوم"
12566
12567#. I18N: A configuration setting
12568#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12569msgid "Secure connection"
12570msgstr "ارتباط امن"
12571
12572#. I18N: A configuration setting
12573#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12574msgid "Security code"
12575msgstr "کد امنیتی"
12576
12577#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12578#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12579#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12580#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12581#, php-format
12582msgid "See %s for more information."
12583msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12584
12585#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12586#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12587#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12588msgid "Select"
12589msgstr "انتخاب"
12590
12591#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12592msgid "Select a GEDCOM file to import"
12593msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12594
12595#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12596#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12597msgid "Select a date"
12598msgstr "انتخاب تاریخ"
12599
12600#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12601msgid "Select individuals by place or date"
12602msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12603
12604#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12605#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12606msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12607msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12608
12609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12610msgid "Select the desired age interval"
12611msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12612
12613#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12614msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12615msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12616
12617#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12618msgid "Select two records to merge."
12619msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12620
12621#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12622msgid "Selector"
12623msgstr "انتخابگر"
12624
12625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12626msgid "Seller"
12627msgstr "فروشنده"
12628
12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12630msgctxt "FEMALE"
12631msgid "Seller"
12632msgstr "فروشنده"
12633
12634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12635msgctxt "MALE"
12636msgid "Seller"
12637msgstr "فروشنده"
12638
12639#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12640#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12641#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12643msgid "Send"
12644msgstr "ارسال"
12645
12646#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12647#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12648#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12650#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12651msgid "Send a message"
12652msgstr "ارسال پیام"
12653
12654#: app/Services/MessageService.php:217
12655msgid "Send a message to all users"
12656msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12657
12658#: app/Services/MessageService.php:218
12659msgid "Send a message to users who have never signed in"
12660msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12661
12662#: app/Services/MessageService.php:219
12663msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12664msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12665
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12667msgid "Send a test email using these settings"
12668msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12669
12670#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12671msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12672msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12673
12674#. I18N: Label for a configuration option
12675#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12676msgid "Send out reminder emails"
12677msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12678
12679#. I18N: A configuration setting
12680#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12681msgid "Sender email"
12682msgstr "فرستنده ایمیل"
12683
12684#. I18N: A configuration setting
12685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12686msgid "Sender name"
12687msgstr "نام فرستنده"
12688
12689#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12690#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12691msgid "Sending email"
12692msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12693
12694#. I18N: A configuration setting
12695#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12696msgid "Sending server name"
12697msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12698
12699#. I18N: Name of a country or state
12700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12701msgid "Senegal"
12702msgstr "سنگال"
12703
12704#. I18N: Location of an LDS church temple
12705#: app/Elements/TempleCode.php:180
12706msgid "Seoul, Korea"
12707msgstr "سئول، کره"
12708
12709#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12710msgctxt "Abbreviation for September"
12711msgid "Sep"
12712msgstr "سپتامبر"
12713
12714#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12715msgid "Separated"
12716msgstr "جدا از هم"
12717
12718#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12719msgid "Separation"
12720msgstr "جدایی"
12721
12722#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12723msgctxt "GENITIVE"
12724msgid "September"
12725msgstr "سپتامبر"
12726
12727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12728msgctxt "INSTRUMENTAL"
12729msgid "September"
12730msgstr "سپتامبر"
12731
12732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12733msgctxt "LOCATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "سپتامبر"
12736
12737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12738#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12739#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12740msgctxt "NOMINATIVE"
12741msgid "September"
12742msgstr "سپتامبر"
12743
12744#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12745#: app/Date/FrenchDate.php:313
12746msgid "Septidi"
12747msgstr "سپتیدی"
12748
12749#. I18N: Name of a country or state
12750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12751msgid "Serbia"
12752msgstr "صربستان"
12753
12754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12755msgid "Servant"
12756msgstr "خدمتکار"
12757
12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12759msgctxt "FEMALE"
12760msgid "Servant"
12761msgstr "خدمتکار"
12762
12763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12764msgctxt "MALE"
12765msgid "Servant"
12766msgstr "خدمتکار"
12767
12768#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12770msgid "Server information"
12771msgstr "اطلاعات سرور"
12772
12773#. I18N: A configuration setting
12774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12775#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12776#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12777#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12778msgid "Server name"
12779msgstr "نام سرور"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12782msgid "Set a new password"
12783msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12784
12785#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12786msgid "Set as default"
12787msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12788
12789#. I18N: You need to:
12790#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12791#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12792msgid "Set the access level for each tree."
12793msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12794
12795#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12797msgid "Set the default blocks for new family trees"
12798msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12799
12800#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12802msgid "Set the default blocks for new users"
12803msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12804
12805#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12807msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12808msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12809
12810#. I18N: You need to:
12811#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12812#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12813msgid "Set the status to “approved”."
12814msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12815
12816#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12818msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12819msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12820
12821#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12822#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12823msgid "Setup wizard for webtrees"
12824msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12825
12826#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12827#: app/Date/FrenchDate.php:311
12828msgid "Sextidi"
12829msgstr "سکستیدی"
12830
12831#. I18N: Name of a country or state
12832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12833msgid "Seychelles"
12834msgstr "سیشل"
12835
12836#: app/Date/JalaliDate.php:278
12837msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12838msgid "Shah"
12839msgstr "شهریور"
12840
12841#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12842#: app/Date/JalaliDate.php:149
12843msgctxt "GENITIVE"
12844msgid "Shahrivar"
12845msgstr "شهریور"
12846
12847#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12848#: app/Date/JalaliDate.php:239
12849msgctxt "INSTRUMENTAL"
12850msgid "Shahrivar"
12851msgstr "شهریور"
12852
12853#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12854#: app/Date/JalaliDate.php:194
12855msgctxt "LOCATIVE"
12856msgid "Shahrivar"
12857msgstr "شهریور"
12858
12859#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12860#: app/Date/JalaliDate.php:104
12861msgctxt "NOMINATIVE"
12862msgid "Shahrivar"
12863msgstr "شهریور"
12864
12865#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12866#: resources/views/individual-page.phtml:68
12867msgid "Share"
12868msgstr "به اشتراک گذاری"
12869
12870#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12871msgid "Share the URL"
12872msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12873
12874#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12875msgid "Share the anniversary of an event"
12876msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12877
12878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12882#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12883#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12884#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12885#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12886#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12887msgid "Shared note"
12888msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12889
12890#. I18N: Name of a module/list
12891#: app/Module/NoteListModule.php:62
12892#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12893#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12894msgid "Shared notes"
12895msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12896
12897#. I18N: plural noun - things that can be shared
12898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12900msgid "Shares"
12901msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12902
12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12904#: app/Date/HijriDate.php:160
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "Shawwal"
12907msgstr "شوال"
12908
12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12910#: app/Date/HijriDate.php:250
12911msgctxt "INSTRUMENTAL"
12912msgid "Shawwal"
12913msgstr "شوال"
12914
12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12916#: app/Date/HijriDate.php:205
12917msgctxt "LOCATIVE"
12918msgid "Shawwal"
12919msgstr "شوال"
12920
12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12922#: app/Date/HijriDate.php:115
12923msgctxt "NOMINATIVE"
12924msgid "Shawwal"
12925msgstr "شوال"
12926
12927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12928#: app/Date/HijriDate.php:156
12929msgctxt "GENITIVE"
12930msgid "Sha’aban"
12931msgstr "شعبان"
12932
12933#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12934#: app/Date/HijriDate.php:246
12935msgctxt "INSTRUMENTAL"
12936msgid "Sha’aban"
12937msgstr "شعبان"
12938
12939#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12940#: app/Date/HijriDate.php:201
12941msgctxt "LOCATIVE"
12942msgid "Sha’aban"
12943msgstr "شعبان"
12944
12945#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12946#: app/Date/HijriDate.php:111
12947msgctxt "NOMINATIVE"
12948msgid "Sha’aban"
12949msgstr "شعبان"
12950
12951#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12952msgid "She "
12953msgstr "او "
12954
12955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12956msgid "She died"
12957msgstr "او فوت کرده"
12958
12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12960#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12961msgid "She married"
12962msgstr "او متاهل است"
12963
12964#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12965msgid "She resided at"
12966msgstr "او ساکن شده در"
12967
12968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12969msgid "She was born"
12970msgstr "او متولد"
12971
12972#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12973msgid "She was buried"
12974msgstr "او خاکسپاری شد"
12975
12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12977msgid "She was christened"
12978msgstr "او تعمید داده شد"
12979
12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12981msgid "She was cremated"
12982msgstr "او سوزانده شد"
12983
12984#. I18N: a month in the Jewish calendar
12985#: app/Date/JewishDate.php:201
12986msgctxt "GENITIVE"
12987msgid "Shevat"
12988msgstr "شوات"
12989
12990#. I18N: a month in the Jewish calendar
12991#: app/Date/JewishDate.php:305
12992msgctxt "INSTRUMENTAL"
12993msgid "Shevat"
12994msgstr "شوات"
12995
12996#. I18N: a month in the Jewish calendar
12997#: app/Date/JewishDate.php:253
12998msgctxt "LOCATIVE"
12999msgid "Shevat"
13000msgstr "شوات"
13001
13002#. I18N: a month in the Jewish calendar
13003#: app/Date/JewishDate.php:149
13004msgctxt "NOMINATIVE"
13005msgid "Shevat"
13006msgstr "شوات"
13007
13008#. I18N: The name of a colour-scheme
13009#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13010msgid "Shiny Tomato"
13011msgstr "گوجه ای"
13012
13013#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13014#: resources/views/help/date.phtml:113
13015msgid "Shortcut"
13016msgstr "میانبر"
13017
13018#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13019msgid "Shortest marriage"
13020msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13021
13022#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13023msgid "Show"
13024msgstr "نمایش"
13025
13026#. I18N: A configuration setting
13027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13028msgid "Show a download link in the media viewer"
13029msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13030
13031#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13032#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13033msgid "Show a privacy policy."
13034msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13035
13036#. I18N: A configuration setting
13037#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13038msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13039msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13040
13041#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13042msgid "Show all media"
13043msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13044
13045#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13046msgid "Show all notes"
13047msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13048
13049#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13050msgid "Show all places in a list"
13051msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13052
13053#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13054msgid "Show all sources"
13055msgstr "نمایش همه منابع"
13056
13057#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13058#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13059msgid "Show an age cursor"
13060msgstr "نمایش نشانگر سن"
13061
13062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13063msgid "Show children of ancestors"
13064msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13067msgid "Show couples where either partner married more than once."
13068msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13069
13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13071msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13072msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13073
13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13075msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13076msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13077
13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13079msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13080msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13081
13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13083msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13084msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13085
13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13087msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13088msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13089
13090#. I18N: label for yes/no option
13091#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13092msgid "Show date of last update"
13093msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13094
13095#. I18N: A configuration setting
13096#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13097msgid "Show dead individuals"
13098msgstr "نمایش افراد متوفی"
13099
13100#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13101msgid "Show divorced couples."
13102msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13103
13104#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13105msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13106msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13107
13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13109msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13110msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13111
13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13113msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13114msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13115
13116#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13118msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13119msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13120
13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13122msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13123msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13124
13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13126msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13127msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13128
13129#. I18N: A configuration setting
13130#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13131msgid "Show list of family trees"
13132msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13133
13134#. I18N: A configuration setting
13135#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13136msgid "Show living individuals"
13137msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13138
13139#. I18N: A configuration setting
13140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13141msgid "Show names of private individuals"
13142msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13148msgid "Show notes"
13149msgstr "نمایش یادداشت ها"
13150
13151#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13152msgid "Show occupations"
13153msgstr "نمایش مشاغل"
13154
13155#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13157msgid "Show only events of living individuals"
13158msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13159
13160#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13161msgid "Show only females."
13162msgstr "فقط نمایش زن ها."
13163
13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13165msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13166msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13167
13168#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13169msgid "Show only individuals, events, or all"
13170msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13171
13172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13173msgid "Show only males."
13174msgstr "فقط نمایش مردان."
13175
13176#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13177#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13178msgid "Show parents"
13179msgstr "نمایش والدین"
13180
13181#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13182#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13183#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13184#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13185#: resources/views/login-page.phtml:47
13186#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13187#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13188#: resources/views/register-page.phtml:76
13189#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13190#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13191#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13192#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13193msgid "Show password"
13194msgstr "نمایش رمز ورود"
13195
13196#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13197msgid "Show pending changes"
13198msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13199
13200#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13201#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13202#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13203msgid "Show photos"
13204msgstr "نمایش عکس ها"
13205
13206#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13207msgid "Show place hierarchy"
13208msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13209
13210#. I18N: A configuration setting
13211#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13212msgid "Show private relationships"
13213msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13214
13215#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13216msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13217msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13218
13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13220msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13221msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13222
13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13224msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13225msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13226
13227#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13228msgid "Show residences"
13229msgstr "نمایش محل سکونت"
13230
13231#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13232msgid "Show slide show controls"
13233msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13234
13235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13236#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13239#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13240msgid "Show sources"
13241msgstr "نمایش منابع"
13242
13243#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13244#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13246msgid "Show spouses"
13247msgstr "نمایش همسران"
13248
13249#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13251#, php-format
13252msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13253msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13254
13255#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13256#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13257msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13258msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13259
13260#. I18N: label for a yes/no option
13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13262msgid "Show the date and time"
13263msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13264
13265#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13266msgid "Show the date and time of update"
13267msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13268
13269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13270msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13271msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13272
13273#. I18N: A configuration setting
13274#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13275msgid "Show the family tree"
13276msgstr "نمایش شجره نامه"
13277
13278#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13279msgid "Show the list of individuals"
13280msgstr "نمایش فهرست افراد"
13281
13282#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13283msgid "Show the list of surnames"
13284msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13285
13286#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13287#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13288msgid "Show the location of an event on an external map."
13289msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13290
13291#. I18N: Description of the “Places” module
13292#: app/Module/PlacesModule.php:96
13293msgid "Show the location of events on a map."
13294msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13295
13296#. I18N: label for a yes/no option
13297#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13298msgid "Show the user who made the change"
13299msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13300
13301#. I18N: Label for a configuration option
13302#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13303#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13304#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13305msgid "Show this block for which languages"
13306msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13307
13308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13309msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13310msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13311
13312#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13315#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13316msgid "Show to managers"
13317msgstr "نمایش به مدیران"
13318
13319#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13320#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13321#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13324#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13325msgid "Show to members"
13326msgstr "نمایش به اعضا"
13327
13328#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13329#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13330#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13332#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13333#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13334msgid "Show to visitors"
13335msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13336
13337#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13339msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13340msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13341
13342#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13343#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13344msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13345msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13346
13347#. I18N: %s are placeholders for numbers
13348#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13349#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13350#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13351#, php-format
13352msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13353msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13354
13355#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13356msgid "Sibling"
13357msgstr "فرزند تنی"
13358
13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13360msgid "Siblings"
13361msgstr "فرزندان تنی"
13362
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13365msgid "Sidebar"
13366msgstr "نوار جانبی"
13367
13368#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13370#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13371#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13372msgid "Sidebars"
13373msgstr "نوار های جانبی"
13374
13375#. I18N: Name of a country or state
13376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13377msgid "Sierra Leone"
13378msgstr "سیرا لئون"
13379
13380#. I18N: Name of a module
13381#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13382#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13383msgid "Sign in"
13384msgstr "ورود به سیستم"
13385
13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13387#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13388msgid "Sign out"
13389msgstr "خروج از سیستم"
13390
13391#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13393msgid "Sign-in and registration"
13394msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13395
13396#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13397msgid "Signature"
13398msgstr "امضا"
13399
13400#: resources/views/help/date.phtml:138
13401msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13402msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13403
13404#. I18N: Name of a country or state
13405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13406msgid "Singapore"
13407msgstr "سنگاپور"
13408
13409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13410#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13411msgid "Sister"
13412msgstr "خواهر"
13413
13414#. I18N: A configuration setting
13415#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13416#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13417#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13418#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13419msgid "Site identification code"
13420msgstr "کد شناسایی سایت"
13421
13422#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13423#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13424#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13425msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13426msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13427
13428#. I18N: A configuration setting
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13431msgid "Site verification code"
13432msgstr "کد تأیید سایت"
13433
13434#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13435#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13436msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13437msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13438
13439#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13440#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13441msgid "Sitemaps"
13442msgstr "نقشه سایت"
13443
13444#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13445#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13446msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13447msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13448
13449#. I18N: a month in the Jewish calendar
13450#: app/Date/JewishDate.php:211
13451msgctxt "GENITIVE"
13452msgid "Sivan"
13453msgstr "سیوان"
13454
13455#. I18N: a month in the Jewish calendar
13456#: app/Date/JewishDate.php:315
13457msgctxt "INSTRUMENTAL"
13458msgid "Sivan"
13459msgstr "سیوان"
13460
13461#. I18N: a month in the Jewish calendar
13462#: app/Date/JewishDate.php:263
13463msgctxt "LOCATIVE"
13464msgid "Sivan"
13465msgstr "سیوان"
13466
13467#. I18N: a month in the Jewish calendar
13468#: app/Date/JewishDate.php:159
13469msgctxt "NOMINATIVE"
13470msgid "Sivan"
13471msgstr "سیوان"
13472
13473#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13474#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13475#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13476msgid "Skip to content"
13477msgstr "پرش به محتوا"
13478
13479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13480msgid "Slave"
13481msgstr "برده"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13484msgctxt "FEMALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "برده"
13487
13488#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13489msgctxt "MALE"
13490msgid "Slave"
13491msgstr "برده"
13492
13493#. I18N: Name of a module
13494#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13495msgid "Slide show"
13496msgstr "نمایش اسلاید"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13500msgid "Slovakia"
13501msgstr "اسلواکی"
13502
13503#. I18N: Name of a country or state
13504#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13505msgid "Slovenia"
13506msgstr "اسلوونی"
13507
13508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13509msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13510msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13511
13512#. I18N: Location of an LDS church temple
13513#: app/Elements/TempleCode.php:185
13514msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13515msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13516
13517#: app/Gedcom.php:755
13518msgid "Social security number"
13519msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13523msgid "Solomon Islands"
13524msgstr "جزایر سلیمان"
13525
13526#. I18N: Name of a country or state
13527#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13528msgid "Somalia"
13529msgstr "سومالی"
13530
13531#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13532#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13533msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13534msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13535
13536#. I18N: Description of a “Data fix” module
13537#: app/Module/FixNameTags.php:95
13538msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13539msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13540
13541#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13542msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13543msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13544
13545#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13547msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13548msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13549
13550#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13551#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13552msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13553msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13554
13555#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13556#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13557#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13558#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13559msgid "Son"
13560msgstr "پسر"
13561
13562#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13563#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13564#, php-format
13565msgid "Son of %s"
13566msgstr "پسر %s"
13567
13568#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13569#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13570msgid "Sort date"
13571msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13572
13573#. I18N: Label for a configuration option
13574#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13575#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13578#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13579#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13580#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13581#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13582#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13583#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13584#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13586#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13588#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13589msgid "Sort order"
13590msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13591
13592#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13593msgid "Sort time"
13594msgstr "مرتب سازی زمان"
13595
13596#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13598msgid "Sosa"
13599msgstr "سوسا"
13600
13601#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13602msgid "Sosa-Stradonitz number"
13603msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13604
13605#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13606msgid "Sounds like"
13607msgstr "به نظر می رسد"
13608
13609#. I18N: Name of a module/report
13610#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13611#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13612#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13613#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13614#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13615#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13617#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13618#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13619#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13621#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13622#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13623#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13624#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13625#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13628#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13630#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13631#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13644msgid "Source"
13645msgstr "منبع"
13646
13647#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13648#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13649#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13650#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13651#: app/Gedcom.php:916
13652msgid "Source citation"
13653msgstr "استناد منبع"
13654
13655#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13656msgid "Source citations"
13657msgstr "استناد منابع"
13658
13659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13660msgid "Source type"
13661msgstr "نوع منبع"
13662
13663#. I18N: Name of a module/list
13664#. I18N: Name of a module
13665#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13666#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13667#: app/Services/AdminService.php:183
13668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13669#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13670#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13671#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13672#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13673#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13674#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13675#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13676#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13677#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13678#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13679#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13680#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13681#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13682#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13683#: resources/views/search-results.phtml:61
13684#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13685#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13689msgid "Sources"
13690msgstr "منابع"
13691
13692#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13693msgid "Sources to the events"
13694msgstr "منابع به رویدادها"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13698msgid "South Africa"
13699msgstr "آفریقای جنوبی"
13700
13701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13702msgid "South America"
13703msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13707msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13708msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13712msgid "South Sudan"
13713msgstr "سودان جنوبی"
13714
13715#. I18N: Name of a country or state
13716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13717msgid "Spain"
13718msgstr "اسپانیا"
13719
13720#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13721msgctxt "Surname tradition"
13722msgid "Spanish"
13723msgstr "اسپانیایی"
13724
13725#. I18N: Location of an LDS church temple
13726#: app/Elements/TempleCode.php:188
13727msgid "Spokane, Washington, United States"
13728msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13729
13730#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13731#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13732#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13733#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13734#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13737msgid "Spouse"
13738msgstr "همسر"
13739
13740#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13741#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13742#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13743#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13744msgid "Spouses"
13745msgstr "همسران"
13746
13747#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13748#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13749#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13751#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13752msgid "Spouses and children"
13753msgstr "همسران و فرزندان"
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13757msgid "Sri Lanka"
13758msgstr "سری لانکا"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:181
13762msgid "St. George, Utah, United States"
13763msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:184
13767msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13768msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13769
13770#. I18N: Location of an LDS church temple
13771#: app/Elements/TempleCode.php:187
13772msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13773msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13774
13775#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13776msgid "Standard GEDCOM tags"
13777msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13778
13779#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13780msgid "Start slide show on page load"
13781msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13782
13783#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13784msgid "Start year"
13785msgstr "سال شروع"
13786
13787#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13788msgid "Starting range of change dates"
13789msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13790
13791#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13792msgid "Statcounter™"
13793msgstr "Statcounter™"
13794
13795#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13796#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13797#: app/Gedcom.php:858
13798msgid "State"
13799msgstr "استان"
13800
13801#. I18N: Name of a module
13802#. I18N: Name of a module/chart
13803#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13804#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13805#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13808msgid "Statistics"
13809msgstr "آمار‌"
13810
13811#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13813#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13814#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13815#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13816#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13817msgid "Status"
13818msgstr "وضعیت"
13819
13820#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13821#: app/Gedcom.php:743
13822msgid "Status change date"
13823msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13824
13825#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13826#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13827#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13828#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13829#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13830msgid "Stillborn: exempt"
13831msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13832
13833#. I18N: Location of an LDS church temple
13834#: app/Elements/TempleCode.php:189
13835msgid "Stockholm, Sweden"
13836msgstr "استکهلم سوئد"
13837
13838#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13839#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13840#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13841msgid "Stop"
13842msgstr "توقف"
13843
13844#. I18N: Name of a module
13845#: app/Module/StoriesModule.php:206
13846#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13847#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13848msgid "Stories"
13849msgstr "داستان ها"
13850
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13852msgid "Story"
13853msgstr "داستان"
13854
13855#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13856#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13857#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13858msgid "Story title"
13859msgstr "عنوان داستان"
13860
13861#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13862#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13863#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13864#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13865msgid "Subject"
13866msgstr "موضوع"
13867
13868#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13869#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13870#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13871msgid "Submission"
13872msgstr "تفویض"
13873
13874#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13875#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13876#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13877#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13878#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13879#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13880msgid "Submitted but not yet cleared"
13881msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13882
13883#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13884#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13885#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13886#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13887#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13888msgid "Submitter"
13889msgstr "ارسال کننده"
13890
13891#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13892msgid "Submitter name"
13893msgstr "نام ارسال کننده"
13894
13895#. I18N: Name of a module/list
13896#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13897#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13900#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13902#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13903msgid "Submitters"
13904msgstr "ارسال کنندگان"
13905
13906#. I18N: Name of a country or state
13907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13908msgid "Sudan"
13909msgstr "سودان"
13910
13911#. I18N: abbreviation for Sunday
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13913#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13914msgid "Sun"
13915msgstr "یکشنبه"
13916
13917#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13918msgid "Sunday"
13919msgstr "یکشنبه"
13920
13921#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13922#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13923#, php-format
13924msgid "Support and documentation can be found at %s."
13925msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13926
13927#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13928msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13929msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13930
13931#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13932msgid "Support for SQL Server is experimental."
13933msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13937msgid "Suriname"
13938msgstr "سورینام"
13939
13940#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13941#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13942#: resources/views/branches-page.phtml:27
13943#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13944#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13946#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13948#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13949msgid "Surname"
13950msgstr "نام خانوادگی"
13951
13952#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13953msgid "Surname distribution chart"
13954msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13955
13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13957msgid "Surname list style"
13958msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13959
13960#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13961msgid "Surname option"
13962msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13963
13964#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13965msgid "Surname prefix"
13966msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13967
13968#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13969msgid "Surname tradition"
13970msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13971
13972#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13974#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13976msgid "Surnames"
13977msgstr "نام های خانوادگی"
13978
13979#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13980msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13981msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13982
13983#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13984msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13985msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13986
13987#. I18N: Location of an LDS church temple
13988#: app/Elements/TempleCode.php:190
13989msgid "Suva, Fiji"
13990msgstr "سووا ، فیجی"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13994msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13995msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13996
13997#. I18N: Reverse the order of two individuals
13998#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13999msgid "Swap individuals"
14000msgstr "تعویض افراد"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14004msgid "Swaziland"
14005msgstr "سوازیلند"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14009msgid "Sweden"
14010msgstr "سوئد"
14011
14012#. I18N: Name of a country or state
14013#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14014msgid "Switzerland"
14015msgstr "سوئیس"
14016
14017#. I18N: Location of an LDS church temple
14018#: app/Elements/TempleCode.php:192
14019msgid "Sydney, Australia"
14020msgstr "سیدنی، استرالیا"
14021
14022#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14023msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14024msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14025
14026#. I18N: Name of a country or state
14027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14028msgid "Syria"
14029msgstr "سوریه"
14030
14031#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14032#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14033msgid "Tab"
14034msgstr "سربرگ"
14035
14036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14040msgid "Table prefix"
14041msgstr "پیشوند جدول"
14042
14043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14047#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14049#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14051#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14052#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14053#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14055#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14057#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14058msgctxt "paper size"
14059msgid "Tabloid"
14060msgstr "تبلوید"
14061
14062#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14064#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14065#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14066msgid "Tabs"
14067msgstr "سر برگ ها"
14068
14069#. I18N: Location of an LDS church temple
14070#: app/Elements/TempleCode.php:193
14071msgid "Taipei, Taiwan"
14072msgstr "تایپه ، تایوان"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14076msgid "Taiwan"
14077msgstr "تایوان"
14078
14079#. I18N: Name of a country or state
14080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14081msgid "Tajikistan"
14082msgstr "تاجیکستان"
14083
14084#. I18N: Location of an LDS church temple
14085#: app/Elements/TempleCode.php:194
14086msgid "Tampico, Mexico"
14087msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14088
14089#. I18N: a month in the Jewish calendar
14090#: app/Date/JewishDate.php:213
14091msgctxt "GENITIVE"
14092msgid "Tamuz"
14093msgstr "تموز"
14094
14095#. I18N: a month in the Jewish calendar
14096#: app/Date/JewishDate.php:317
14097msgctxt "INSTRUMENTAL"
14098msgid "Tamuz"
14099msgstr "تموز"
14100
14101#. I18N: a month in the Jewish calendar
14102#: app/Date/JewishDate.php:265
14103msgctxt "LOCATIVE"
14104msgid "Tamuz"
14105msgstr "تموز"
14106
14107#. I18N: a month in the Jewish calendar
14108#: app/Date/JewishDate.php:161
14109msgctxt "NOMINATIVE"
14110msgid "Tamuz"
14111msgstr "تموز"
14112
14113#. I18N: Name of a country or state
14114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14115msgid "Tanzania"
14116msgstr "تانزانیا"
14117
14118#. I18N: The name of a colour-scheme
14119#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14120msgid "Teal Top"
14121msgstr "مرواریدی"
14122
14123#. I18N: A configuration setting
14124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14125msgid "Technical help contact"
14126msgstr "تماس با کمک فنی"
14127
14128#. I18N: Location of an LDS church temple
14129#: app/Elements/TempleCode.php:195
14130msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14131msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14132
14133#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14134msgid "Template"
14135msgstr "قالب"
14136
14137#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14138msgid "Templates"
14139msgstr "الگوها"
14140
14141#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14143#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14144#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14145msgid "Temple"
14146msgstr "معبد"
14147
14148#. I18N: a month in the Jewish calendar
14149#: app/Date/JewishDate.php:199
14150msgctxt "GENITIVE"
14151msgid "Tevet"
14152msgstr "تِوِت"
14153
14154#. I18N: a month in the Jewish calendar
14155#: app/Date/JewishDate.php:303
14156msgctxt "INSTRUMENTAL"
14157msgid "Tevet"
14158msgstr "تِوِت"
14159
14160#. I18N: a month in the Jewish calendar
14161#: app/Date/JewishDate.php:251
14162msgctxt "LOCATIVE"
14163msgid "Tevet"
14164msgstr "تِوِت"
14165
14166#. I18N: a month in the Jewish calendar
14167#: app/Date/JewishDate.php:147
14168msgctxt "NOMINATIVE"
14169msgid "Tevet"
14170msgstr "تِوِت"
14171
14172#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14173#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14174#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14175#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14176#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14178#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14179msgid "Text"
14180msgstr "متن"
14181
14182#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14183msgid "Text direction"
14184msgstr "جهت متن"
14185
14186#. I18N: Name of a country or state
14187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14188msgid "Thailand"
14189msgstr "تایلند"
14190
14191#: resources/views/help/name.phtml:10
14192msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14193msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14194
14195#: resources/views/help/surname.phtml:10
14196msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14197msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14198
14199#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14200#, php-format
14201msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14202msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14203
14204#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14205msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14206msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14207
14208#. I18N: Location of an LDS church temple
14209#: app/Elements/TempleCode.php:104
14210msgid "The Hague, Netherlands"
14211msgstr "لاهه ، هلند"
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14214#, php-format
14215msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14216msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14217
14218#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14219#, php-format
14220msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14221msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14222
14223#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14224#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14225msgid "The PHP temporary folder is missing."
14226msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14231msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14232
14233#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14234#, php-format
14235msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14236msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14237
14238#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14239msgid "The URL was copied to the clipboard"
14240msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14241
14242#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14243#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14244#, php-format
14245msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14246msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14247
14248#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14249msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14250msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14251
14252#. I18N: Description of the “Calendar” module
14253#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14254msgid "The calendar menu."
14255msgstr "منوی تقویم."
14256
14257#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14258#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14259#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14260#, php-format
14261msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14262msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14263
14264#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14265#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14266#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14267#, php-format
14268msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14269msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14270
14271#. I18N: Description of the “Charts” module
14272#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14273msgid "The charts menu."
14274msgstr "منوی نمودارها."
14275
14276#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14277msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14278msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14279
14280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14281msgid "The date and time of the last update"
14282msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14283
14284#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14285#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14286#, php-format
14287msgid "The details for “%s” have been updated."
14288msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14289
14290#. I18N: %s is a filename
14291#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14292#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14293#, php-format
14294msgid "The family tree has been exported to %s."
14295msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” already exists."
14300msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14301
14302#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14303#, php-format
14304msgid "The family tree “%s” has been created."
14305msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14306
14307#. I18N: %s is the name of a family tree
14308#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14309#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14310#, php-format
14311msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14312msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14313
14314#. I18N: %s is the name of a family tree
14315#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14316#, php-format
14317msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14318msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14321msgid "The family trees have been merged successfully."
14322msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14323
14324#. I18N: Description of the “Family trees” module
14325#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14326msgid "The family trees menu."
14327msgstr "منوی شجره نامه ها."
14328
14329#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14330#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14331#, php-format
14332msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14333msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14336#, php-format
14337msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14338msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14341#, php-format
14342msgid "The file %s could not be created."
14343msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14347#, php-format
14348msgid "The file %s could not be deleted."
14349msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been deleted."
14354msgstr "فایل %s حذف شده است."
14355
14356#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14357#, php-format
14358msgid "The file %s has been uploaded."
14359msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14360
14361#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14362#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14363msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14364msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14365
14366#. I18N: %s is a filename
14367#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14368#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14369#, php-format
14370msgid "The file “%s” does not exist."
14371msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14372
14373#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14374msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14375msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s could not be deleted."
14380msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been created."
14385msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14386
14387#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14388#, php-format
14389msgid "The folder %s has been deleted."
14390msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14391
14392#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14393msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14394msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14395
14396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14397#, php-format
14398msgid "The folder “%s” does not exist."
14399msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14400
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14402msgid "The following facts and events were found in both records."
14403msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14404
14405#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14406#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14407#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14408#, php-format
14409msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14410msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14411
14412#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14413msgid "The following list shows typical requirements."
14414msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14415
14416#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14417msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14418msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14421msgid "The help text has not been written for this item."
14422msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14423
14424#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14426msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14427msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14428
14429#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14431msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14432msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14433
14434#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14435#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14436#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14439msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14442#, php-format
14443msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14444msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14445
14446#. I18N: Description of the “Lists” module
14447#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14448msgid "The lists menu."
14449msgstr "منوی لیست ها."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14452#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14453msgid "The location has been created"
14454msgstr "مکان ایجاد شده است"
14455
14456#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14457msgid "The location of this place is not known."
14458msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14463msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14466#, php-format
14467msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14468msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14471msgid "The media object has been created"
14472msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14473
14474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14475msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14476msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14479#, php-format
14480msgid "The message was not sent to %s."
14481msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14482
14483#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14484#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14485#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14486msgid "The message was not sent."
14487msgstr "پیام ارسال نشده است."
14488
14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14490#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14491#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14492#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14493#, php-format
14494msgid "The message was successfully sent to %s."
14495msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14498#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14499#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14501#, php-format
14502msgid "The module “%s” has been disabled."
14503msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14504
14505#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14506#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14507#, php-format
14508msgid "The module “%s” has been enabled."
14509msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14510
14511#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14513msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14514msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14515
14516#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14518msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14519msgstr ""
14520"رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می "
14521"توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14522
14523#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14524msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14525msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14526
14527#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14528msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14529msgstr ""
14530"نسخه بعدی استاندارد GEDCOM تگ های جدید اضافه می کند و برچسب های قدیمی را حذف "
14531"می کند. اکنون می توانید از برخی از برچسب های جدید استفاده کنید."
14532
14533#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14534msgid "The note has been created"
14535msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14536
14537#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14538#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14539#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14540#, php-format
14541msgid "The parameter “%s” is missing."
14542msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14545msgid "The password needs to be at least six characters long."
14546msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14547
14548#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14550msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14551msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14552
14553#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14554#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14555msgid "The password reset link has expired."
14556msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14557
14558#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14559#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14560msgid "The place hierarchy."
14561msgstr "سلسله مراتب محل."
14562
14563#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14564#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14565msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14566msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14567
14568#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14569#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14570msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14571msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14572
14573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14574#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14575#, php-format
14576msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14577msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14580#, php-format
14581msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14582msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14583
14584#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14585#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14586#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14587#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14588#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14589#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14590#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14591#, php-format
14592msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14593msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14594
14595#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14596#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14597#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14598#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14599msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14600msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14601
14602#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14603#, php-format
14604msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14605msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14606
14607#. I18N: Description of the “Reports” module
14608#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14609msgid "The reports menu."
14610msgstr "منوی گزارش ها."
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14613msgid "The repository has been created"
14614msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14615
14616#. I18N: Description of the “Search” module
14617#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14618msgid "The search menu."
14619msgstr "منوی جستجو."
14620
14621#: app/Services/SearchService.php:1178
14622msgid "The search returned too many results."
14623msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14624
14625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14626msgid "The server configuration is OK."
14627msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14628
14629#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14630msgid "The server could not understand this request."
14631msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14632
14633#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14634msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14635msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14638#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14639#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14640msgid "The server’s time limit has been reached."
14641msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14642
14643#. I18N: Description of “Statistics” module
14644#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14645msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14646msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14647
14648#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14649msgid "The solution"
14650msgstr "راه حل"
14651
14652#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14653msgid "The source has been created"
14654msgstr "منبع ایجاد شده است"
14655
14656#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14657msgid "The submission has been created"
14658msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14661msgid "The submitter has been created"
14662msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14663
14664#: resources/views/help/name.phtml:15
14665#, php-format
14666msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14667msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14668
14669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14670#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14671#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14672msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14673msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14674
14675#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14676#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14677#, php-format
14678msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14679msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14680msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14681msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14684msgid "The upgrade is complete."
14685msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14686
14687#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14688#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14689msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14690msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14691
14692#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14693#, php-format
14694msgid "The user %s has been deleted."
14695msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14696
14697#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14698#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14699msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14700msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14701
14702#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14703#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14704msgid "The username or password is incorrect."
14705msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14706
14707#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14708#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14709msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14710msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14711
14712#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14725#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14731#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14732#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14733#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14734msgid "The website preferences have been updated."
14735msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14736
14737#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14738#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14739msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14740msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14741
14742#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14743#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14744#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14745#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14746msgid "Theme"
14747msgstr "تم"
14748
14749#. I18N: Name of a module
14750#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14751msgid "Theme change"
14752msgstr "تغییر تم"
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14755#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14756#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14757#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14758msgid "Themes"
14759msgstr "تم ها"
14760
14761#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14762msgid "There are no facts for this individual."
14763msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14764
14765#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14766msgid "There are no links to this media object."
14767msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14768
14769#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14770msgid "There are no media objects for this individual."
14771msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14772
14773#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14774msgid "There are no notes for this individual."
14775msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14776
14777#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14778#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14779msgid "There are no pending changes."
14780msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14781
14782#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14783msgid "There are no research tasks in this family tree."
14784msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14785
14786#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14787msgid "There are no source citations for this individual."
14788msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14789
14790#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14791#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14792#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14793msgid "There are pending changes for you to moderate."
14794msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14795
14796#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14797#, php-format
14798msgid "There have been no changes within the last %s day."
14799msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14800msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14801msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14802
14803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14804msgid "There was an error checking for a new version."
14805msgstr "هنگام بررسی نسخه جدید خطایی روی داد."
14806
14807#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14808#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14809#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14810#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14811#: app/Services/MediaFileService.php:222
14812msgid "There was an error uploading your file."
14813msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:169
14817msgctxt "GENITIVE"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "ترمیدور"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:263
14823msgctxt "INSTRUMENTAL"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "ترمیدور"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:216
14829msgctxt "LOCATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "ترمیدور"
14832
14833#. I18N: a month in the French republican calendar
14834#: app/Date/FrenchDate.php:122
14835msgctxt "NOMINATIVE"
14836msgid "Thermidor"
14837msgstr "ترمیدور"
14838
14839#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14840msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14841msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14842
14843#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14844#, php-format
14845msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14846msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14847
14848#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14849msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14850msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14851
14852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14853msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14854msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14855
14856#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14857msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14858msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14859
14860#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14861msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14862msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14863
14864#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14865#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14866#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14867#: resources/views/register-page.phtml:54
14868#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14869msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14870msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14871
14872#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14873msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14874msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14875
14876#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14877msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14878msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14879
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14881msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14882msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14883
14884#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14886#, php-format
14887msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14888msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14889
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14891msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14892msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14893
14894#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14895#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14896#, php-format
14897msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14898msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14899
14900#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14901#, php-format
14902msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14903msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14904msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14905msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14906
14907#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14908msgid "This family tree has no images to display."
14909msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14910
14911#. I18N: do not translate the #keywords#
14912#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14913msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14914msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14915
14916#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14917#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14918#, php-format
14919msgid "This family tree was last updated on %s."
14920msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14921
14922#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14923msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14924msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14925
14926#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14927#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14928msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14929msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14930
14931#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14933msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14934msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14935
14936#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14937msgid "This form has expired. Try again."
14938msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14939
14940#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14941msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14942msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14943
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14945msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14946msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14947
14948#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14950#, php-format
14951msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14952msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14953
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14955msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14956msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14957
14958#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14959#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14960#, php-format
14961msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14962msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14963
14964#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14965#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14966#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14967msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14968msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14969
14970#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14971#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14978#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14979#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14980#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14981#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14982#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14983#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14984#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14985#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14986#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14987#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14988#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14989#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14990msgid "This information is not available."
14991msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14992
14993#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14995#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14997#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14998#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14999#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
15002#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
15003#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
15004#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15005#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15006#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15007msgid "This information is private and cannot be shown."
15008msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
15009
15010#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15011msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15012msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
15013
15014#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15015#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15016#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15020msgid "This is case sensitive."
15021msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
15022
15023#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15024#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15025#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15026msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15027msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15028
15029#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15030#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15031msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15032msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15033
15034#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15035#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15036#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15037#: resources/views/register-page.phtml:42
15038#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15039msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15040msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15041
15042#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15043msgid "This link is valid for one hour."
15044msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15045
15046#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15047msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15048msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15049
15050#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15051msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15052msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15053
15054#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15055msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15056msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15057
15058#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15059#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15060#, php-format
15061msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15062msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15063
15064#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15065msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15066msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15067
15068#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15069#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15070#, php-format
15071msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15072msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15073
15074#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15075#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15076#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15077#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15078msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15079msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15080
15081#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15082msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15083msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15084
15085#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15086#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15087#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15088msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15089msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15090
15091#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15092#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15093msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15094msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15095
15096#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15097msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15098msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15099
15100#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15101#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15102#, php-format
15103msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15104msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15105
15106#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15107msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15108msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15109
15110#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15111#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15112#, php-format
15113msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15114msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15115
15116#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15118msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15119msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15120
15121#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15123msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15124msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15125
15126#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15128msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15129msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15130
15131#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15132#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15133msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15134msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15135
15136#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15138msgid "This option will make it easier for users to download images."
15139msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15140
15141#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15142#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15143msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15144msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15145
15146#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15147#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15148msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15149msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15150
15151#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15152#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15153msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15154msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15155
15156#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15157#, php-format
15158msgid "This page has been viewed %s time."
15159msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15160msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15161msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15162
15163#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15164msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15165msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15166
15167#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15168#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15169msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15170msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15171
15172#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15173msgid "This record does not exist."
15174msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15175
15176#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15177msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15178msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15179
15180#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15181#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15182#, php-format
15183msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15184msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15185
15186#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15187msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15188msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15189
15190#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15191#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15192#, php-format
15193msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15194msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15195
15196#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15197msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15198msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15199
15200#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15201msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15202msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15205msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15206msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15209msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15210msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15213msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15214msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15217msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15218msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15219
15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15221msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15222msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15223
15224#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15225#, php-format
15226msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15227msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15228
15229#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15230#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15231msgid "This service requires an API key."
15232msgstr "این سرویس به یک کلید API نیاز دارد."
15233
15234#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15235msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15236msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15237
15238#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15240msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15241msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15242
15243#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15244msgid "This user account does not have access to any tree."
15245msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15246
15247#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15248msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15249msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15250
15251#: app/Services/UpgradeService.php:314
15252msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15253msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15254
15255#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15256msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15257msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15258
15259#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15260msgid "This website is operated by the following individuals."
15261msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15262
15263#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15264#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15265#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15266msgid "This website is temporarily unavailable"
15267msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15270msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15271msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15274msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15275msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15278msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15279msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15280
15281#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15282msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15283msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15284
15285#. I18N: %s is the name of a family tree
15286#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15287#, php-format
15288msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15289msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15290
15291#. I18N: abbreviation for Thursday
15292#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15293#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15294msgid "Thu"
15295msgstr "پنجشنبه"
15296
15297#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15298#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15299msgid "Thumbnail image"
15300msgstr "تصویر ریزعکس"
15301
15302#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15304msgid "Thumbnail images"
15305msgstr "تصاویر ریزعکس"
15306
15307#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15308msgid "Thursday"
15309msgstr "پنج‌شنبه"
15310
15311#. I18N: Location of an LDS church temple
15312#: app/Elements/TempleCode.php:197
15313msgid "Tijuana, Mexico"
15314msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15315
15316#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15317#: app/Gedcom.php:501
15318msgid "Time"
15319msgstr "زمان"
15320
15321#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15322#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15323msgid "Time of birth"
15324msgstr "زمان تولد"
15325
15326#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15327msgid "Time of birth and time of death"
15328msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15329
15330#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15331#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15332msgid "Time of death"
15333msgstr "زمان فوت"
15334
15335#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15336#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15337#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15338msgid "Time of last change"
15339msgstr "زمان آخرین تغییر"
15340
15341#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15342msgid "Time of status change"
15343msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15344
15345#. I18N: A configuration setting
15346#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15347#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15348#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15349#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15350msgid "Time zone"
15351msgstr "منطقه زمانی"
15352
15353#. I18N: Name of a module/chart
15354#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15355msgid "Timeline"
15356msgstr "جدول زمانی"
15357
15358#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15359#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15360msgid "Timestamp"
15361msgstr "مهر زمان"
15362
15363#. I18N: Name of a country or state
15364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15365msgid "Timor-Leste"
15366msgstr "تیمور شرقی"
15367
15368#: app/Date/JalaliDate.php:276
15369msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "تیر"
15372
15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15374#: app/Date/JalaliDate.php:145
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tir"
15377msgstr "تیر"
15378
15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15380#: app/Date/JalaliDate.php:235
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tir"
15383msgstr "تیر"
15384
15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15386#: app/Date/JalaliDate.php:190
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tir"
15389msgstr "تیر"
15390
15391#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15392#: app/Date/JalaliDate.php:100
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tir"
15395msgstr "تیر"
15396
15397#. I18N: a month in the Jewish calendar
15398#: app/Date/JewishDate.php:193
15399msgctxt "GENITIVE"
15400msgid "Tishrei"
15401msgstr "تیشری"
15402
15403#. I18N: a month in the Jewish calendar
15404#: app/Date/JewishDate.php:297
15405msgctxt "INSTRUMENTAL"
15406msgid "Tishrei"
15407msgstr "تیشری"
15408
15409#. I18N: a month in the Jewish calendar
15410#: app/Date/JewishDate.php:245
15411msgctxt "LOCATIVE"
15412msgid "Tishrei"
15413msgstr "تیشری"
15414
15415#. I18N: a month in the Jewish calendar
15416#: app/Date/JewishDate.php:141
15417msgctxt "NOMINATIVE"
15418msgid "Tishrei"
15419msgstr "تیشری"
15420
15421#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15422#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15423#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15424#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15425#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15426#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15427#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15428#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15429#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15430#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15433#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15434#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15435msgid "Title"
15436msgstr "عنوان"
15437
15438#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15439#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15440#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15441msgctxt "Email recipient"
15442msgid "To"
15443msgstr "به"
15444
15445#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15446#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15447msgctxt "End of date range"
15448msgid "To"
15449msgstr "تا"
15450
15451#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15452msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15453msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15454
15455#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15456msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15457msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15458
15459#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15460msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15461msgstr ""
15462"برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و "
15463"رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15464
15465#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15466msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15467msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15468
15469#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15470#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15471msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15472msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15473
15474#. I18N: “Apache” is a software program.
15475#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15476msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15477msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15478
15479#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15480#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15481msgid "To set a new password, follow this link."
15482msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15483
15484#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15485#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15486msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15487msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15488
15489#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15490msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15491msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15492
15493#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15494#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15495#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15496#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15497#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15498msgid "To use this service, you need an API key."
15499msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15500
15501#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15502msgid "To use this service, you need an account."
15503msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15504
15505#. I18N: Name of a country or state
15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15507msgid "Togo"
15508msgstr "توگو"
15509
15510#. I18N: Name of a country or state
15511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15512msgid "Tokelau"
15513msgstr "توکلائو"
15514
15515#. I18N: Location of an LDS church temple
15516#: app/Elements/TempleCode.php:198
15517msgid "Tokyo, Japan"
15518msgstr "توکیو ژاپن"
15519
15520#. I18N: Type of media object
15521#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15522msgid "Tombstone"
15523msgstr "سنگ قبر"
15524
15525#. I18N: Name of a country or state
15526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15527msgid "Tonga"
15528msgstr "تونگا"
15529
15530#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15531msgid "Too many requests. Try again later."
15532msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15533
15534#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15535#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15536#, php-format
15537msgid "Top %s given name"
15538msgid_plural "Top %s given names"
15539msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15540msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15541
15542#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15543#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15544#, php-format
15545msgid "Top %s surname"
15546msgid_plural "Top %s surnames"
15547msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15548msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15549
15550#. I18N: i.e. most popular given name.
15551#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15552msgid "Top given name"
15553msgstr "نام پرتکرار"
15554
15555#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15556#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15557#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15558msgid "Top given names"
15559msgstr "نام های پرتکرار"
15560
15561#. I18N: i.e. most popular surname.
15562#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15563msgid "Top surname"
15564msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15565
15566#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15567#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15569msgid "Top surnames"
15570msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15571
15572#. I18N: Location of an LDS church temple
15573#: app/Elements/TempleCode.php:199
15574msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15575msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15576
15577#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15578#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15579#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15580#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15581#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15583#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15584#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15585#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15586#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15587#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15588#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15589#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15590#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15591#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15592#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15593msgid "Total"
15594msgstr "جمع"
15595
15596#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15597msgid "Total accepted changes: "
15598msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15599
15600#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15601msgid "Total births"
15602msgstr "تعداد کل تولدها"
15603
15604#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15605msgid "Total dead"
15606msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15607
15608#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15609msgid "Total deaths"
15610msgstr "تعداد کل فوت"
15611
15612#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15613msgid "Total divorces"
15614msgstr "تعداد کل طلاق"
15615
15616#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15619msgid "Total events"
15620msgstr "تعداد کل رویدادها"
15621
15622#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15623#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15627#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15629msgid "Total families"
15630msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15631
15632#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15633msgid "Total females"
15634msgstr "تعداد کل زنان"
15635
15636#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15637msgid "Total given names"
15638msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15639
15640#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15641#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15642#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15643#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15644#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15645#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15646#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15652msgid "Total individuals"
15653msgstr "تعداد کل افراد"
15654
15655#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15656msgid "Total living"
15657msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15658
15659#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15660msgid "Total males"
15661msgstr "تعداد کل مردان"
15662
15663#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15664msgid "Total marriages"
15665msgstr "تعداد کل ازدواج"
15666
15667#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15668msgid "Total pending changes: "
15669msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15670
15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15672#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15673#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15674msgid "Total surnames"
15675msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15676
15677#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15678msgid "Total users"
15679msgstr "تعداد کل کاربران"
15680
15681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15682#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15683#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15684#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15685#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15686#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15687#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15688#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15689#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15690msgid "Tracking and analytics"
15691msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15692
15693#: app/Gedcom.php:886
15694msgid "Trailer"
15695msgstr "تریلر"
15696
15697#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15698#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15699#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15700#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15701msgid "Tree"
15702msgstr "درخت"
15703
15704#. I18N: The third day in the French republican calendar
15705#: app/Date/FrenchDate.php:305
15706msgid "Tridi"
15707msgstr "تریدی"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15711msgid "Trinidad and Tobago"
15712msgstr "ترینیداد و توباگو"
15713
15714#. I18N: Location of an LDS church temple
15715#: app/Elements/TempleCode.php:200
15716msgid "Trujillo, Peru"
15717msgstr "تروخیلو، پرو"
15718
15719#. I18N: abbreviation for Tuesday
15720#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15721#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15722msgid "Tue"
15723msgstr "سه‌شنبه"
15724
15725#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15726msgid "Tuesday"
15727msgstr "سه‌شنبه"
15728
15729#. I18N: Name of a country or state
15730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15731msgid "Tunisia"
15732msgstr "تونس"
15733
15734#. I18N: Name of a country or state
15735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15736msgid "Turkey"
15737msgstr "ترکیه"
15738
15739#. I18N: Name of a country or state
15740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15741msgid "Turkmenistan"
15742msgstr "ترکمنستان"
15743
15744#. I18N: Name of a country or state
15745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15746msgid "Turks and Caicos Islands"
15747msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15748
15749#. I18N: Name of a country or state
15750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15751msgid "Tuvalu"
15752msgstr "تووالو"
15753
15754#. I18N: Location of an LDS church temple
15755#: app/Elements/TempleCode.php:196
15756msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15757msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15758
15759#. I18N: Location of an LDS church temple
15760#: app/Elements/TempleCode.php:201
15761msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15762msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15763
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15765#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15767#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15768#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15769#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15772#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15773#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15774#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15775#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15776#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15777#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15778#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15779#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15780#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15781#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15782#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15784#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15785msgid "Type"
15786msgstr "نوع"
15787
15788#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15789msgid "Type of abbreviation"
15790msgstr "نوع مخفف"
15791
15792#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15793msgid "Type of administrative ID"
15794msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15795
15796#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15797msgid "Type of demographic data"
15798msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15799
15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15801msgid "Type of event"
15802msgstr "نوع رویداد"
15803
15804#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15805msgid "Type of fact"
15806msgstr "نوع واقعه"
15807
15808#: app/Gedcom.php:668
15809msgid "Type of identification number"
15810msgstr "نوع شماره شناسایی"
15811
15812#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15813msgid "Type of location"
15814msgstr "نوع مکان"
15815
15816#: app/Gedcom.php:468
15817msgid "Type of marriage"
15818msgstr "نوع ازدواج"
15819
15820#: app/Gedcom.php:709
15821msgid "Type of name"
15822msgstr "نوع نام"
15823
15824#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15825#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15826msgid "Type of reference number"
15827msgstr "نوع شماره مرجع"
15828
15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15830msgid "Type of research task"
15831msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15832
15833#. I18N: A configuration setting
15834#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15835#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15836#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15837#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15838#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15839#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15840#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15842#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15843#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15844#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15845#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15846#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15847#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15848#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15849msgid "URL"
15850msgstr "آدرس لینک"
15851
15852#. I18N: Name of a country or state
15853#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15854msgid "US Minor Outlying Islands"
15855msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15856
15857#. I18N: Name of a country or state
15858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15859msgid "US Virgin Islands"
15860msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15861
15862#. I18N: Name of a country or state
15863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15864msgid "Uganda"
15865msgstr "اوگاندا"
15866
15867#. I18N: Name of a country or state
15868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15869msgid "Ukraine"
15870msgstr "اوکراین"
15871
15872#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15873#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15874#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15875#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15876#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15877#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15878msgid "Uncleared: insufficient data"
15879msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15880
15881#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15885#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15886#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15887#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15888#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15889#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15890#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15891#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15892#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15893#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15894#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15895#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15896#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15897#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15898#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15899#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15900#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15901#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15902#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15903#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15904msgid "Unique identifier"
15905msgstr "شناسه یکتا"
15906
15907#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15909msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15910msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15914msgid "United Arab Emirates"
15915msgstr "امارات متحده عربی"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15919msgid "United Kingdom"
15920msgstr "انگلستان"
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15924msgid "United States"
15925msgstr "ایالات متحده"
15926
15927#. I18N: Name of a country or state
15928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15929#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15930#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "نامشخص"
15934
15935#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15936msgctxt "unknown century"
15937msgid "Unknown"
15938msgstr "نامشخص"
15939
15940#: app/Elements/SexValue.php:87
15941#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15942#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15943#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15944#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15945#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15946msgctxt "unknown gender"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "نامشخص"
15949
15950#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15951msgctxt "unknown people"
15952msgid "Unknown"
15953msgstr "نامشخص"
15954
15955#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15956#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15957msgid "Unlink"
15958msgstr "لغو پیوند"
15959
15960#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15961msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15962msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15963
15964#: resources/views/admin/media.phtml:50
15965msgid "Unused files"
15966msgstr "فایل های استفاده نشده"
15967
15968#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15969#, php-format
15970msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15971msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15972
15973#. I18N: Name of a module
15974#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15975msgid "Upcoming events"
15976msgstr "رویدادهای آینده"
15977
15978#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15979msgid "Update"
15980msgstr "به روز رسانی"
15981
15982#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15983msgid "Update all"
15984msgstr "به روز رسانی همه"
15985
15986#. I18N: Name of a module
15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15988msgid "Update place names"
15989msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15990
15991#. I18N: Description of a “Data fix” module
15992#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15993msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15994msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15995
15996#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15997#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15998msgid "Updated at"
15999msgstr "به روز شده در"
16000
16001#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16002#. I18N: %s is a version number
16003#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
16004#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16006#, php-format
16007msgid "Upgrade to webtrees %s."
16008msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16012msgid "Upgrade wizard"
16013msgstr "ویزارد ارتقا"
16014
16015#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16017msgid "Upload media files"
16018msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
16019
16020#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16021msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16022msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
16023
16024#. I18N: Name of a country or state
16025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16026msgid "Uruguay"
16027msgstr "اروگوئه"
16028
16029#: app/Services/EmailService.php:225
16030msgid "Use SMTP to send messages"
16031msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16032
16033#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16034msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16035msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16036
16037#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16038msgid "Use an external service to find locations."
16039msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16040
16041#. I18N: placeholder text for new-password field
16042#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16043#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16044#: resources/views/register-page.phtml:76
16045#, php-format
16046msgid "Use at least %s character."
16047msgid_plural "Use at least %s characters."
16048msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16049msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16050
16051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16054msgid "Use colors"
16055msgstr "استفاده از رنگها"
16056
16057#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16058msgid "Use compact layout"
16059msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16060
16061#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16062#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16063#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16064#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16065#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16066msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16067msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16068
16069#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16070msgid "Use maps in webtrees."
16071msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16072
16073#. I18N: A configuration setting
16074#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16075msgid "Use password"
16076msgstr "استفاده از رمز عبور"
16077
16078#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16079#: app/Services/EmailService.php:224
16080msgid "Use sendmail to send messages"
16081msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16082
16083#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16085msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16086msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16087
16088#. I18N: A configuration setting
16089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16090msgid "Use silhouettes"
16091msgstr "استفاده از نیم رخ"
16092
16093#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16094msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16095msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16096
16097#: resources/views/register-page.phtml:91
16098msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16099msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16100
16101#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16102#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16103#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16104#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16105#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16106msgid "User"
16107msgstr "کاربر"
16108
16109#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16110#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16111#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16112#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16113#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16114#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16115msgid "User administration"
16116msgstr "مدیریت کاربران"
16117
16118#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16119msgid "User didn’t verify within 7 days."
16120msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16121
16122#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16123msgid "User not verified by administrator."
16124msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16125
16126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16127msgid "User verification"
16128msgstr "تایید کاربر"
16129
16130#. I18N: A configuration setting
16131#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16132#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16134#: resources/views/admin/users.phtml:28
16135#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16136#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16137#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16138#: resources/views/login-page.phtml:35
16139#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16140#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16141#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16142#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16143#: resources/views/register-page.phtml:61
16144#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16145msgid "Username"
16146msgstr "نام کاربری"
16147
16148#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16149#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16150msgid "Username or email address"
16151msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16152
16153#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16154#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16155#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16156#: resources/views/register-page.phtml:66
16157msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16158msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16159
16160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16161#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16162#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16163msgid "Users"
16164msgstr "کاربران"
16165
16166#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16167msgid "User’s account has been inactive too long: "
16168msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16169
16170#. I18N: Name of a country or state
16171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16172msgid "Uzbekistan"
16173msgstr "ازبکستان"
16174
16175#. I18N: Location of an LDS church temple
16176#: app/Elements/TempleCode.php:202
16177msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16178msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16179
16180#. I18N: Name of a country or state
16181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16182msgid "Vanuatu"
16183msgstr "وانواتو"
16184
16185#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16186#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16187msgid "Various statistics charts."
16188msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16189
16190#. I18N: Name of a country or state
16191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16192msgid "Vatican City"
16193msgstr "شهر واتیکان"
16194
16195#. I18N: a month in the French republican calendar
16196#: app/Date/FrenchDate.php:149
16197msgctxt "GENITIVE"
16198msgid "Vendemiaire"
16199msgstr "وندیمیر"
16200
16201#. I18N: a month in the French republican calendar
16202#: app/Date/FrenchDate.php:243
16203msgctxt "INSTRUMENTAL"
16204msgid "Vendemiaire"
16205msgstr "وندیمیر"
16206
16207#. I18N: a month in the French republican calendar
16208#: app/Date/FrenchDate.php:196
16209msgctxt "LOCATIVE"
16210msgid "Vendemiaire"
16211msgstr "وندیمیر"
16212
16213#. I18N: a month in the French republican calendar
16214#: app/Date/FrenchDate.php:101
16215msgctxt "NOMINATIVE"
16216msgid "Vendemiaire"
16217msgstr "وندیمیر"
16218
16219#. I18N: Name of a country or state
16220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16221msgid "Venezuela"
16222msgstr "ونزوئلا"
16223
16224#. I18N: a month in the French republican calendar
16225#: app/Date/FrenchDate.php:159
16226msgctxt "GENITIVE"
16227msgid "Ventose"
16228msgstr "ونتوسه"
16229
16230#. I18N: a month in the French republican calendar
16231#: app/Date/FrenchDate.php:253
16232msgctxt "INSTRUMENTAL"
16233msgid "Ventose"
16234msgstr "ونتوسه"
16235
16236#. I18N: a month in the French republican calendar
16237#: app/Date/FrenchDate.php:206
16238msgctxt "LOCATIVE"
16239msgid "Ventose"
16240msgstr "ونتوسه"
16241
16242#. I18N: a month in the French republican calendar
16243#: app/Date/FrenchDate.php:111
16244msgctxt "NOMINATIVE"
16245msgid "Ventose"
16246msgstr "ونتوسه"
16247
16248#. I18N: Location of an LDS church temple
16249#: app/Elements/TempleCode.php:203
16250msgid "Veracruz, Mexico"
16251msgstr "وراکروز، مکزیک"
16252
16253#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16254#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16255#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16256msgid "Verified"
16257msgstr "تایید شده"
16258
16259#. I18N: Location of an LDS church temple
16260#: app/Elements/TempleCode.php:204
16261msgid "Vernal, Utah, United States"
16262msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16263
16264#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16265#: app/Gedcom.php:529
16266msgid "Version"
16267msgstr "نسخه"
16268
16269#. I18N: Type of media object
16270#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16271msgid "Video"
16272msgstr "ویدئو"
16273
16274#. I18N: Name of a country or state
16275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16276msgid "Vietnam"
16277msgstr "ویتنام"
16278
16279#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16280#, php-format
16281msgid "View table of events occurring in %s"
16282msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16283
16284#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16285msgid "View this day"
16286msgstr "نمایش این روز"
16287
16288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16289#: resources/views/fact.phtml:110
16290#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16291#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16292msgid "View this family"
16293msgstr "نمایش این خانواده"
16294
16295#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16296#, php-format
16297msgid "View this location using %s"
16298msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16299
16300#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16301msgid "View this month"
16302msgstr "نمایش این ماه"
16303
16304#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16305msgid "View this year"
16306msgstr "نمایش این سال"
16307
16308#. I18N: Location of an LDS church temple
16309#: app/Elements/TempleCode.php:205
16310msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16311msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16312
16313#. I18N: A configuration setting
16314#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16315#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16316msgid "Visible online"
16317msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16318
16319#. I18N: A configuration setting
16320#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16321#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16322msgid "Visible to other users when online"
16323msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16324
16325#. I18N: Listbox entry; name of a role
16326#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16329#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16330#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16331msgid "Visitor"
16332msgstr "بازدید کننده"
16333
16334#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16335#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16336#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16338#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16339msgid "Vital records"
16340msgstr "رکورد های حیاتی"
16341
16342#. I18N: Name of a country or state
16343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16344msgid "Wales"
16345msgstr "ولز"
16346
16347#. I18N: Name of a country or state
16348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16349msgid "Wallis and Futuna"
16350msgstr "والیس و فوتونا"
16351
16352#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16353msgid "Ward"
16354msgstr "صغیر"
16355
16356#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16357msgctxt "FEMALE"
16358msgid "Ward"
16359msgstr "صغیر"
16360
16361#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16362msgctxt "MALE"
16363msgid "Ward"
16364msgstr "صغیر"
16365
16366#. I18N: Location of an LDS church temple
16367#: app/Elements/TempleCode.php:206
16368msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16369msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16370
16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16372msgid "Watermarks"
16373msgstr "واترمارک"
16374
16375#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16377msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16378msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16379
16380#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16381#, php-format
16382msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16383msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16384
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16388msgid "Website"
16389msgstr "وب سایت"
16390
16391#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16392#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16393msgid "Website logs"
16394msgstr "لاگ های وب سایت"
16395
16396#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16397#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16398msgid "Website preferences"
16399msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16400
16401#. I18N: abbreviation for Wednesday
16402#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16403#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16404msgid "Wed"
16405msgstr "چهارشنبه"
16406
16407#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16408msgid "Wednesday"
16409msgstr "چهارشنبه"
16410
16411#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16412msgid "Weight"
16413msgstr "وزن"
16414
16415#. I18N: A %s is the user’s name
16416#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16417#, php-format
16418msgid "Welcome %s"
16419msgstr "خوش آمدید %s"
16420
16421#. I18N: A configuration setting
16422#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16423msgid "Welcome text on sign-in page"
16424msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16425
16426#: resources/views/login-page.phtml:23
16427msgid "Welcome to this genealogy website"
16428msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16429
16430#. I18N: Name of a country or state
16431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16432msgid "Western Sahara"
16433msgstr "صحرای غربی"
16434
16435#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16437msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16438msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16439
16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16441msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16442msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16443
16444#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16445msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16446msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16447
16448#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16449#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16450msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16451msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16452
16453#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16454msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16455msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16456
16457#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16458msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16459msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16460
16461#. I18N: Label for a configuration option
16462#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16463msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16464msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16465
16466#. I18N: A configuration setting
16467#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16468msgid "Who can upload new media files"
16469msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16470
16471#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16472#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16473msgid "Who is online"
16474msgstr "چه کسی آنلاین است"
16475
16476#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16477msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16478msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16479
16480#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16481msgid "Widow"
16482msgstr "بیوه"
16483
16484#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16485msgid "Widower"
16486msgstr "بیوه"
16487
16488#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16489#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16491#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16492#: resources/views/fact-date.phtml:140
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16494#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16497#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16500#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16502msgid "Wife"
16503msgstr "زن"
16504
16505#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16506msgid "Wife’s age"
16507msgstr "سن زن"
16508
16509#: app/Gedcom.php:758
16510msgid "Will"
16511msgstr "وصیت"
16512
16513#. I18N: Location of an LDS church temple
16514#: app/Elements/TempleCode.php:207
16515msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16516msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16517
16518#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16519#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16520msgid "With sources"
16521msgstr "با منابع"
16522
16523#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16524#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16525msgid "Without sources"
16526msgstr "بدون منابع"
16527
16528#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16529msgid "Witness"
16530msgstr "شاهد"
16531
16532#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16533msgid "Witnesses"
16534msgstr "شاهدان"
16535
16536#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16537#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16538#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16539msgid "Wives take their husband’s surname."
16540msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16541
16542#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16544#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16545#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16546msgid "World"
16547msgstr "جهان"
16548
16549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16550#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16551msgid "Yahrzeit"
16552msgstr "Yahrzeit"
16553
16554#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16555#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16556msgid "Yahrzeiten"
16557msgstr "Yahrzeiten"
16558
16559#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16560msgid "Year"
16561msgstr "سال"
16562
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16564#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16565msgid "Year:"
16566msgstr "سال:"
16567
16568#. I18N: Name of a country or state
16569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16570msgid "Yemen"
16571msgstr "یمن"
16572
16573#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16574#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16575#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16576#, php-format
16577msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16578msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16579
16580#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16581#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16582msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16583msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16584
16585#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16586#, php-format
16587msgid "You are signed in as %s."
16588msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16589
16590#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16591msgid "You can apply for an account using the link below."
16592msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16593
16594#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16595#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16596msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16597msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16598
16599#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16600#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16601msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16602msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16603
16604#. I18N: %s is a URL
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16606#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16607#, php-format
16608msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16609msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16610
16611#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16612msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16613msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16614
16615#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16616msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16617msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16618
16619#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16620msgid "You can renumber this family tree."
16621msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16622
16623#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16625msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16626msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16627
16628#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16629msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16630msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16631
16632#. I18N: Description of a “Data fix” module
16633#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16634msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16635msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16638msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16639msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16640
16641#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16642#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16643msgid "You do not have permission to view this page."
16644msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16645
16646#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16647msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16648msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16649
16650#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16651msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16652msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16653
16654#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16655msgid "You have signed out."
16656msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16657
16658#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16659msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16660msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16661
16662#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16663msgid "You must enter all the administrator account fields."
16664msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16665
16666#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16667msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16668msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16669
16670#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16671msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16672msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16673
16674#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16675msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16676msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16677
16678#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16679msgid "You need to be a family member to access this website."
16680msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16681
16682#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16683msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16684msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16685
16686#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16687#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16688msgid "You need to create a family tree."
16689msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16690
16691#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16692#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16693msgid "You need to review the account details."
16694msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16695
16696#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16697msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16698msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16699
16700#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16701#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16702msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16703msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16704
16705#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16706msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16707msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16708
16709#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16711#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16712#, php-format
16713msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16714msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16715
16716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16717msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16718msgstr ""
16719"شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16720
16721#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16722#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16723msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16724msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16725
16726#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16727msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16728msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16729
16730#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16731msgid "Youngest father"
16732msgstr "جوان ترین پدر"
16733
16734#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16735msgid "Youngest female"
16736msgstr "جوانترین زن"
16737
16738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16739msgid "Youngest male"
16740msgstr "جوانترین مرد"
16741
16742#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16743msgid "Youngest mother"
16744msgstr "جوان ترین مادر"
16745
16746#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16747msgid "Your clippings cart is empty."
16748msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16749
16750#: resources/views/contact-page.phtml:43
16751#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16752msgid "Your name"
16753msgstr "نام شما"
16754
16755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16756msgid "Your password has been updated."
16757msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16758
16759#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16760#, php-format
16761msgid "Your registration at %s"
16762msgstr "ثبت نام شما در %s"
16763
16764#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16765#, php-format
16766msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16767msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16768
16769#. I18N: ZIP = file format
16770#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16771#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16772msgid "ZIP"
16773msgstr "ZIP"
16774
16775#. I18N: Name of a country or state
16776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16777msgid "Zambia"
16778msgstr "زامبیا"
16779
16780#. I18N: Name of a country or state
16781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16782msgid "Zimbabwe"
16783msgstr "زیمبابوه"
16784
16785#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16786msgid "Zoom"
16787msgstr "بزرگ‌نمایی"
16788
16789#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16790#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16791msgid "Zoom in"
16792msgstr "بزرگ‌نمایی"
16793
16794#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16795#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16796msgid "Zoom out"
16797msgstr "کوچک‌نمایی"
16798
16799#. I18N: Description of a “Data fix” module
16800#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16801msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16802msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16803
16804#. I18N: Gedcom ABT dates
16805#: app/Date.php:185
16806#, php-format
16807msgid "about %s"
16808msgstr "درباره %s"
16809
16810#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16811#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16812#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16813#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16814#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16815#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16816msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16817msgid "accept"
16818msgstr "قبول"
16819
16820#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16821#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16822#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16823#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16824#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16825#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16826msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16827msgid "accept"
16828msgstr "قبول"
16829
16830#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16831#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16832msgid "accepted"
16833msgstr "پذیرفته شده"
16834
16835#. I18N: A button label.
16836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16837#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16838#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16839#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16840#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16841#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16842msgid "add"
16843msgstr "افزودن"
16844
16845#. I18N: A button label.
16846#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16847msgid "add place"
16848msgstr "افزودن محل"
16849
16850#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16851#: app/Elements/NameType.php:71
16852msgid "adopted name"
16853msgstr "نام فرزند خواندگی"
16854
16855#. I18N: Gedcom AFT dates
16856#: app/Date.php:205
16857#, php-format
16858msgid "after %s"
16859msgstr "بعد %s"
16860
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16864msgid "age"
16865msgstr "سن"
16866
16867#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16868#: app/Elements/NameType.php:73
16869msgid "also known as"
16870msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16871
16872#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16873#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16874#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16875#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16881#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16882#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16883msgid "and"
16884msgstr "و"
16885
16886#: app/Services/RelationshipService.php:781
16887msgctxt "father’s brother’s wife"
16888msgid "aunt"
16889msgstr "زن عمو"
16890
16891#: app/Services/RelationshipService.php:539
16892msgctxt "father’s sister"
16893msgid "aunt"
16894msgstr "عمه"
16895
16896#: app/Services/RelationshipService.php:861
16897msgctxt "mother’s brother’s wife"
16898msgid "aunt"
16899msgstr "زن دایی"
16900
16901#: app/Services/RelationshipService.php:577
16902msgctxt "mother’s sister"
16903msgid "aunt"
16904msgstr "خاله"
16905
16906#: app/Services/RelationshipService.php:913
16907msgctxt "parent’s brother’s wife"
16908msgid "aunt"
16909msgstr "زن عمو/زن دایی"
16910
16911#: app/Services/RelationshipService.php:595
16912msgctxt "parent’s sister"
16913msgid "aunt"
16914msgstr "خاله/عمه"
16915
16916#: app/Services/RelationshipService.php:537
16917msgctxt "father’s sibling"
16918msgid "aunt/uncle"
16919msgstr "عمه/عمو"
16920
16921#: app/Services/RelationshipService.php:575
16922msgctxt "mother’s sibling"
16923msgid "aunt/uncle"
16924msgstr "خاله/دایی"
16925
16926#: app/Services/RelationshipService.php:593
16927msgctxt "parent’s sibling"
16928msgid "aunt/uncle"
16929msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16930
16931#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16932msgid "automatic"
16933msgstr "خودکار"
16934
16935#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16936msgid "back to top"
16937msgstr "بازگشت به بالا"
16938
16939#. I18N: Gedcom BEF dates
16940#: app/Date.php:201
16941#, php-format
16942msgid "before %s"
16943msgstr "قبل %s"
16944
16945#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16946#: app/Date.php:217
16947#, php-format
16948msgid "between %s and %s"
16949msgstr "بین %s و %s"
16950
16951#. I18N: The name given to an individual at their birth
16952#: app/Elements/NameType.php:75
16953msgid "birth name"
16954msgstr "نام تولد"
16955
16956#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16957#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16958#, php-format
16959msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16960msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:451
16963msgid "brother"
16964msgstr "برادر"
16965
16966#: app/Services/RelationshipService.php:719
16967msgctxt "brother’s wife’s brother"
16968msgid "brother-in-law"
16969msgstr "بردار زن برادر"
16970
16971#: app/Services/RelationshipService.php:545
16972msgctxt "husband’s brother"
16973msgid "brother-in-law"
16974msgstr "برادر شوهر"
16975
16976#: app/Services/RelationshipService.php:835
16977msgctxt "husband’s sister’s husband"
16978msgid "brother-in-law"
16979msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16980
16981#: app/Services/RelationshipService.php:613
16982msgctxt "sister’s husband"
16983msgid "brother-in-law"
16984msgstr "شوهر خواهر"
16985
16986#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16987msgctxt "sister’s husband’s brother"
16988msgid "brother-in-law"
16989msgstr "برادر شوهر خواهر"
16990
16991#: app/Services/RelationshipService.php:625
16992msgctxt "spouse’s brother"
16993msgid "brother-in-law"
16994msgstr "برادر همسر"
16995
16996#: app/Services/RelationshipService.php:643
16997msgctxt "wife’s brother"
16998msgid "brother-in-law"
16999msgstr "برادر زن"
17000
17001#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17002msgctxt "wife’s sister’s husband"
17003msgid "brother-in-law"
17004msgstr "باجناق"
17005
17006#: app/Services/RelationshipService.php:721
17007msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17008msgid "brother/sister-in-law"
17009msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
17010
17011#: app/Services/RelationshipService.php:555
17012msgctxt "husband’s sibling"
17013msgid "brother/sister-in-law"
17014msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
17015
17016#: app/Services/RelationshipService.php:607
17017msgctxt "sibling’s spouse"
17018msgid "brother/sister-in-law"
17019msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
17020
17021#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17022msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17023msgid "brother/sister-in-law"
17024msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
17025
17026#: app/Services/RelationshipService.php:641
17027msgctxt "spouse’s sibling"
17028msgid "brother/sister-in-law"
17029msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17030
17031#: app/Services/RelationshipService.php:653
17032msgctxt "wife’s sibling"
17033msgid "brother/sister-in-law"
17034msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17035
17036#. I18N: An option in a list-box
17037#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17038msgid "bullet list"
17039msgstr "لیست گلوله ای"
17040
17041#. I18N: Gedcom CAL dates
17042#: app/Date.php:189
17043#, php-format
17044msgid "calculated %s"
17045msgstr "محاسبه شده %s"
17046
17047#. I18N: A button label.
17048#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17049#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17050#: resources/views/admin/components.phtml:171
17051#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17052#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17053#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17054#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17055#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17056#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17057#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17059#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17060#: resources/views/contact-page.phtml:83
17061#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17062#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17063#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17064#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17065#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17066#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17067#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17068#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17069#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17070#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17071#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17072#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17073#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17074#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17075#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17076#: resources/views/message-page.phtml:71
17077#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17078#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17079#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17080#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17081#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17082#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17083#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17084#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17085#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17086#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17090#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17091#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17092#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17093msgid "cancel"
17094msgstr "لغو"
17095
17096#. I18N: Status of child-parent link
17097#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17098msgid "challenged"
17099msgstr "به چالش کشیده شد"
17100
17101#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17102#: app/Elements/NameType.php:77
17103msgid "change of name"
17104msgstr "تغییر نام"
17105
17106#. I18N: button label
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17109msgid "check now"
17110msgstr "اکنون بررسی کنید"
17111
17112#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17113#: app/Services/RelationshipService.php:430
17114msgid "child"
17115msgstr "فرزند"
17116
17117#. I18N: Type of demographic data
17118#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17119msgid "citizen"
17120msgstr "شهروند"
17121
17122#: resources/views/admin/components.phtml:108
17123#: resources/views/admin/components.phtml:129
17124#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17125#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17127#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17128#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17129#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17130#: resources/views/modals/header.phtml:17
17131#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17132#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17133msgid "close"
17134msgstr "بستن"
17135
17136#. I18N: Name of a theme.
17137#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17138msgid "clouds"
17139msgstr "ابری"
17140
17141#. I18N: Name of a theme.
17142#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17143msgid "colors"
17144msgstr "رنگی"
17145
17146#. I18N: An option in a list-box
17147#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17148msgid "compact list"
17149msgstr "فهرست فشرده"
17150
17151#. I18N: A button label.
17152#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17153#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17154#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17156#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17157#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17158#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17159#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17160#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17161#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17162#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17163#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17164#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17165#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17166#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17167#: resources/views/register-page.phtml:101
17168#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17169msgid "continue"
17170msgstr "ادامه"
17171
17172#. I18N: A button label.
17173#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17174msgid "create"
17175msgstr "ایجاد"
17176
17177#. I18N: Type of location hierarchy
17178#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17179msgid "cultural"
17180msgstr "فرهنگی"
17181
17182#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17183msgid "date periods"
17184msgstr "دوره های تاریخ"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:428
17187msgid "daughter"
17188msgstr "دختر"
17189
17190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17191msgid "daughter of"
17192msgstr "دخترِ"
17193
17194#: app/Services/RelationshipService.php:515
17195msgctxt "child’s wife"
17196msgid "daughter-in-law"
17197msgstr "عروس"
17198
17199#: app/Services/RelationshipService.php:623
17200msgctxt "son’s wife"
17201msgid "daughter-in-law"
17202msgstr "عروس"
17203
17204#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17205msgctxt "son’s wife’s father"
17206msgid "daughter-in-law’s father"
17207msgstr "پدر زن"
17208
17209#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17210msgctxt "son’s wife’s mother"
17211msgid "daughter-in-law’s mother"
17212msgstr "مادر زن"
17213
17214#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17215msgctxt "son’s wife’s parent"
17216msgid "daughter-in-law’s parent"
17217msgstr "والدین زن"
17218
17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17220#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17221msgid "degrees"
17222msgstr "درجه"
17223
17224#. I18N: A button label.
17225#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17226#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17227#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17228#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17229#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17230#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17231msgid "delete"
17232msgstr "حذف"
17233
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17235#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17236msgctxt "FEMALE"
17237msgid "died"
17238msgstr "متوفی"
17239
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17242msgctxt "MALE"
17243msgid "died"
17244msgstr "متوفی"
17245
17246#. I18N: Status of child-parent link
17247#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17248msgid "disproven"
17249msgstr "رد شد"
17250
17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17252#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17253#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17254msgid "down"
17255msgstr "پایین"
17256
17257#. I18N: A button label.
17258#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17259#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17260#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17261#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17263#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17264msgid "download"
17265msgstr "دانلود"
17266
17267#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17268msgid "d’Aboville number"
17269msgstr "شماره d'Aboville"
17270
17271#: resources/views/admin/components.phtml:141
17272#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17274#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17275#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17276msgid "edit"
17277msgstr "ویرایش"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17280msgid "eighth cousin"
17281msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "eighth cousin"
17286msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "eighth cousin"
17292msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:446
17295msgid "elder brother"
17296msgstr "برادر بزرگتر"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:488
17299msgid "elder sibling"
17300msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:467
17303msgid "elder sister"
17304msgstr "خواهر بزرگتر"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17307msgid "eleventh cousin"
17308msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "eleventh cousin"
17313msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "eleventh cousin"
17319msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17320
17321#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17322#: app/Elements/NameType.php:79
17323msgid "estate name"
17324msgstr "نام ملکی"
17325
17326#. I18N: Gedcom EST dates
17327#: app/Date.php:193
17328#, php-format
17329msgid "estimated %s"
17330msgstr "برآورد شده %s"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:365
17333msgid "ex-husband"
17334msgstr "شوهر سابق"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:412
17337msgid "ex-spouse"
17338msgstr "همسر سابق"
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:389
17341msgid "ex-wife"
17342msgstr "زن سابق"
17343
17344#. I18N: A button label.
17345#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17346msgid "export file"
17347msgstr "ارسال فایل"
17348
17349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17351msgid "facts"
17352msgstr "وقایع"
17353
17354#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17355msgid "father"
17356msgstr "پدر"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:551
17359msgctxt "husband’s father"
17360msgid "father-in-law"
17361msgstr "پدر شوهر"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:631
17364msgctxt "spouse’s father"
17365msgid "father-in-law"
17366msgstr "پدر همسر"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:649
17369msgctxt "wife’s father"
17370msgid "father-in-law"
17371msgstr "پدر زن"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:369
17374msgid "fiancé"
17375msgstr "نامزد"
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:416
17378msgid "fiancé(e)"
17379msgstr "نامزد"
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:393
17382msgid "fiancée"
17383msgstr "نامزد"
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17386msgid "fifteenth cousin"
17387msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fifteenth cousin"
17392msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fifteenth cousin"
17398msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17402#, php-format
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "پنجم %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17408#, php-format
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "پنجم %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17415#, php-format
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fifth %s"
17418msgstr "پنجم %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17421msgid "fifth cousin"
17422msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fifth cousin"
17427msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "fifth cousin"
17433msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17434
17435#. I18N: A button label, first page
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17440msgid "first"
17441msgstr "اولین"
17442
17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17445msgid "first"
17446msgstr "اولین"
17447
17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17450#, php-format
17451msgid "first %s"
17452msgstr "اولین %s"
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17456#, php-format
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr "اولین %s"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17463#, php-format
17464msgctxt "MALE"
17465msgid "first %s"
17466msgstr "اولین %s"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17476
17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17479msgctxt "MALE"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:775
17484msgctxt "father’s brother’s child"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:777
17489msgctxt "father’s brother’s daughter"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:779
17494msgctxt "father’s brother’s son"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:819
17499msgctxt "father’s sister’s child"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:821
17504msgctxt "father’s sister’s daughter"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:825
17509msgctxt "father’s sister’s son"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:855
17514msgctxt "mother’s brother’s child"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:857
17519msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:859
17524msgctxt "mother’s brother’s son"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:905
17529msgctxt "mother’s sister’s child"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:907
17534msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:911
17539msgctxt "mother’s sister’s son"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17544msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17549msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17554msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17559msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17564msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17569msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17574msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17579msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17584msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17589msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17594msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17599msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17604msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17609msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17614msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17619msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17624msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17629msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17664msgid "fourteenth cousin"
17665msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17668msgctxt "FEMALE"
17669msgid "fourteenth cousin"
17670msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17671
17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17674msgctxt "MALE"
17675msgid "fourteenth cousin"
17676msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17677
17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17680#, php-format
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "چهارمین %s"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17686#, php-format
17687msgctxt "FEMALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "چهارمین %s"
17690
17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17693#, php-format
17694msgctxt "MALE"
17695msgid "fourth %s"
17696msgstr "چهارمین %s"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17699msgid "fourth cousin"
17700msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17703msgctxt "FEMALE"
17704msgid "fourth cousin"
17705msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17706
17707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17709msgctxt "MALE"
17710msgid "fourth cousin"
17711msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17712
17713#. I18N: from 1700 interval 50 years
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17720#, php-format
17721msgid "from %1$s interval %2$s year"
17722msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17723msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17724msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17725
17726#. I18N: Gedcom FROM dates
17727#: app/Date.php:209
17728#, php-format
17729msgid "from %s"
17730msgstr "از %s"
17731
17732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17733#: app/Date.php:221
17734#, php-format
17735msgid "from %s to %s"
17736msgstr "از %s تا %s"
17737
17738#. I18N: layout option for the fan chart
17739#: app/Module/FanChartModule.php:521
17740msgid "full circle"
17741msgstr "چرخه کامل"
17742
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17744msgid "gender"
17745msgstr "جنسیت"
17746
17747#. I18N: Type of location hierarchy
17748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17749msgid "geographic"
17750msgstr "جغرافیایی"
17751
17752#. I18N: A button label.
17753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17754msgid "go to new individual"
17755msgstr "رفتن به فرد جدید"
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:505
17758msgctxt "child’s child"
17759msgid "grandchild"
17760msgstr "نوه"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:517
17763msgctxt "daughter’s child"
17764msgid "grandchild"
17765msgstr "نوه دختری"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:617
17768msgctxt "son’s child"
17769msgid "grandchild"
17770msgstr "نوه پسری"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:507
17773msgctxt "child’s daughter"
17774msgid "granddaughter"
17775msgstr "نوه (دختر)"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:519
17778msgctxt "daughter’s daughter"
17779msgid "granddaughter"
17780msgstr "نوه دختری(دختر)"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:619
17783msgctxt "son’s daughter"
17784msgid "granddaughter"
17785msgstr "نوه پسری(دختر)"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:735
17788msgctxt "child’s daughter’s husband"
17789msgid "granddaughter’s husband"
17790msgstr "شوهر نوه"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:757
17793msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17794msgid "granddaughter’s husband"
17795msgstr "شوهر نوه دختری"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17798msgctxt "son’s daughter’s husband"
17799msgid "granddaughter’s husband"
17800msgstr "شوهر نوه پسری"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:587
17803msgctxt "parent’s father"
17804msgid "grandfather"
17805msgstr "پدربزرگ"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:589
17808msgctxt "parent’s mother"
17809msgid "grandmother"
17810msgstr "مادر بزرگ"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:591
17813msgctxt "parent’s parent"
17814msgid "grandparent"
17815msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:511
17818msgctxt "child’s son"
17819msgid "grandson"
17820msgstr "نوه (پسر)"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:523
17823msgctxt "daughter’s son"
17824msgid "grandson"
17825msgstr "نوه دختری(پسر)"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:621
17828msgctxt "son’s son"
17829msgid "grandson"
17830msgstr "نوه پسری(پسر)"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:745
17833msgctxt "child’s son’s wife"
17834msgid "grandson’s wife"
17835msgstr "زن نوه"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:773
17838msgctxt "daughter’s son’s wife"
17839msgid "grandson’s wife"
17840msgstr "زن نوه دختری"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17843msgctxt "son’s son’s wife"
17844msgid "grandson’s wife"
17845msgstr "زن نوه پسری"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s aunt"
17855msgstr "خواهر(جد %s)"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s aunt/uncle"
17865msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s grandchild"
17874msgstr "نواده(نسل %s)"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s granddaughter"
17883msgstr "نواده(نسل %s)"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s grandfather"
17894msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s grandmother"
17905msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17906
17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s grandparent"
17916msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17917
17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17920#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17922#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandson"
17925msgstr "نواده(نسل %s)"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17954#, php-format
17955msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17962#, php-format
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17985#, php-format
17986msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17993#, php-format
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18008#, php-format
18009msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18016#, php-format
18017msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
18020
18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18027#, php-format
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18038#, php-format
18039msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18040msgid "great ×%s uncle"
18041msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18044#, php-format
18045msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18046msgid "great ×%s uncle"
18047msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18050msgid "great ×4 aunt"
18051msgstr "خواهر جد چهارم"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18054msgid "great ×4 aunt/uncle"
18055msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18058msgid "great ×4 grandchild"
18059msgstr "فرزند×4 نوه"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18062msgid "great ×4 granddaughter"
18063msgstr "فرزند×4 نوه"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18066msgid "great ×4 grandfather"
18067msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18070msgid "great ×4 grandmother"
18071msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18074msgid "great ×4 grandparent"
18075msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18078msgid "great ×4 grandson"
18079msgstr "فرزند×4 نوه"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "ندیده برادر"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18088msgid "great ×4 nephew"
18089msgstr "ندیده خواهر"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18092msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18093msgid "great ×4 nephew"
18094msgstr "ندیده"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "ندیده برادر"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18103msgid "great ×4 nephew/niece"
18104msgstr "ندیده خواهر"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18108msgid "great ×4 nephew/niece"
18109msgstr "ندیده"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "ندیده برادر"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18118msgid "great ×4 niece"
18119msgstr "ندیده خواهر"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18123msgid "great ×4 niece"
18124msgstr "ندیده"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18127msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18132msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18133msgid "great ×4 uncle"
18134msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18137msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18138msgid "great ×4 uncle"
18139msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18142msgid "great ×5 aunt"
18143msgstr "خواهر جد پنجم"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18146msgid "great ×5 aunt/uncle"
18147msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18150msgid "great ×5 grandchild"
18151msgstr "فرزند×5 نوه"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18154msgid "great ×5 granddaughter"
18155msgstr "فرزند×5 نوه"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18158msgid "great ×5 grandfather"
18159msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18162msgid "great ×5 grandmother"
18163msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18166msgid "great ×5 grandparent"
18167msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18170msgid "great ×5 grandson"
18171msgstr "فرزند×5 نوه"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18179msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18180msgid "great ×5 nephew"
18181msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18184msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18185msgid "great ×5 nephew"
18186msgstr "فرزند×5 نوه"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18195msgid "great ×5 nephew/niece"
18196msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18200msgid "great ×5 nephew/niece"
18201msgstr "فرزند×5 نوه"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18210msgid "great ×5 niece"
18211msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18215msgid "great ×5 niece"
18216msgstr "فرزند×5 نوه"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18219msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18224msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×5 uncle"
18226msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18229msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×5 uncle"
18231msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18234msgid "great ×6 aunt"
18235msgstr "خواهر جد ششم"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18238msgid "great ×6 aunt/uncle"
18239msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18242msgid "great ×6 grandchild"
18243msgstr "فرزند×6 نوه"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18246msgid "great ×6 granddaughter"
18247msgstr "فرزند×6 نوه"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18250msgid "great ×6 grandfather"
18251msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18254msgid "great ×6 grandmother"
18255msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18258msgid "great ×6 grandparent"
18259msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18262msgid "great ×6 grandson"
18263msgstr "فرزند×6 نوه"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18266msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18271msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18272msgid "great ×6 uncle"
18273msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18276msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18277msgid "great ×6 uncle"
18278msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18281msgid "great ×7 aunt"
18282msgstr "خواهر جد هفتم"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18285msgid "great ×7 aunt/uncle"
18286msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18289msgid "great ×7 grandchild"
18290msgstr "فرزند×7 نوه"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18293msgid "great ×7 granddaughter"
18294msgstr "فرزند×7 نوه"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18297msgid "great ×7 grandfather"
18298msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18301msgid "great ×7 grandmother"
18302msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18305msgid "great ×7 grandparent"
18306msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18309msgid "great ×7 grandson"
18310msgstr "فرزند×7 نوه"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18313msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18318msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18319msgid "great ×7 uncle"
18320msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18323msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18324msgid "great ×7 uncle"
18325msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18328msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:793
18333msgctxt "father’s father’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18338msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:805
18343msgctxt "father’s mother’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18348msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:817
18353msgctxt "father’s parent’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "خواهر پدربزرگ"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18358msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:873
18363msgctxt "mother’s father’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18368msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:891
18373msgctxt "mother’s mother’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18378msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:903
18383msgctxt "mother’s parent’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "خواهر مادربزرگ"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18388msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:925
18393msgctxt "parent’s father’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18398msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:937
18403msgctxt "parent’s mother’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18408msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:949
18413msgctxt "parent’s parent’s sister"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:791
18418msgctxt "father’s father’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18423msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:803
18428msgctxt "father’s mother’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18433msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:815
18438msgctxt "father’s parent’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18443msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:871
18448msgctxt "mother’s father’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18453msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:889
18458msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18463msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:901
18468msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18473msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:923
18478msgctxt "parent’s father’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18483msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:935
18488msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18493msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:947
18498msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18503msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:725
18508msgctxt "child’s child’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "نواده"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:731
18513msgctxt "child’s daughter’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "نواده"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:739
18518msgctxt "child’s son’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "نواده"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:747
18523msgctxt "daughter’s child’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "نواده دختری"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:753
18528msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "نواده دختری"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:767
18533msgctxt "daughter’s son’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "نواده دختری"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18538msgctxt "son’s child’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "نواده پسری"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18543msgctxt "son’s daughter’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "نواده پسری"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18548msgctxt "son’s son’s child"
18549msgid "great-grandchild"
18550msgstr "نواده پسری"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:727
18553msgctxt "child’s child’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "نواده"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:733
18558msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "نواده"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:741
18563msgctxt "child’s son’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "نواده"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:749
18568msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "نواده دختری"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:755
18573msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "نواده دختری"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:769
18578msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "نواده دختری"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18583msgctxt "son’s child’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "نواده پسری"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18588msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "نواده پسری"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18593msgctxt "son’s son’s daughter"
18594msgid "great-granddaughter"
18595msgstr "نواده پسری"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:785
18598msgctxt "father’s father’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "پدر پدربزرگ"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:797
18603msgctxt "father’s mother’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "پدر مادربزرگ"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:809
18608msgctxt "father’s parent’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:865
18613msgctxt "mother’s father’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "پدر پدربزرگ"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:883
18618msgctxt "mother’s mother’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "پدر مادربزرگ"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:895
18623msgctxt "mother’s parent’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:917
18628msgctxt "parent’s father’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "پدر پدربزرگ"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:929
18633msgctxt "parent’s mother’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "پدر مادربزرگ"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:941
18638msgctxt "parent’s parent’s father"
18639msgid "great-grandfather"
18640msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:787
18643msgctxt "father’s father’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "مادر پدربزرگ"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:799
18648msgctxt "father’s mother’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "مادر مادربزرگ"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:811
18653msgctxt "father’s parent’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:867
18658msgctxt "mother’s father’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "مادر پدربزرگ"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:885
18663msgctxt "mother’s mother’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "مادر مادربزرگ"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:897
18668msgctxt "mother’s parent’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:919
18673msgctxt "parent’s father’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "مادر پدربزرگ"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:931
18678msgctxt "parent’s mother’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "مادر مادربزرگ"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:943
18683msgctxt "parent’s parent’s mother"
18684msgid "great-grandmother"
18685msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:789
18688msgctxt "father’s father’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "والدین پدربزرگ"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:801
18693msgctxt "father’s mother’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "والدین مادربزرگ"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:813
18698msgctxt "father’s parent’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:869
18703msgctxt "mother’s father’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "والدین پدربزرگ"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:887
18708msgctxt "mother’s mother’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "والدین مادربزرگ"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:899
18713msgctxt "mother’s parent’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:921
18718msgctxt "parent’s father’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "والدین پدربزرگ"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:933
18723msgctxt "parent’s mother’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "والدین مادربزرگ"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:945
18728msgctxt "parent’s parent’s parent"
18729msgid "great-grandparent"
18730msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:729
18733msgctxt "child’s child’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "پسر نوه"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:737
18738msgctxt "child’s daughter’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "پسر نوه"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:743
18743msgctxt "child’s son’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "پسر نوه"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:751
18748msgctxt "daughter’s child’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "نوه دختر"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:759
18753msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "نوه دختر"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:771
18758msgctxt "daughter’s son’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "نوه دختر"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18763msgctxt "son’s child’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "نوه پسر"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18768msgctxt "son’s daughter’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "نوه پسر"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18773msgctxt "son’s son’s son"
18774msgid "great-grandson"
18775msgstr "نوه پسر"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18778msgid "great-great-aunt"
18779msgstr "خواهر جد دوم"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18782msgid "great-great-aunt/uncle"
18783msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18786msgid "great-great-grandchild"
18787msgstr "نبیره"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18790msgid "great-great-granddaughter"
18791msgstr "نبیره"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18794msgid "great-great-grandfather"
18795msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18798msgid "great-great-grandmother"
18799msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18802msgid "great-great-grandparent"
18803msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18806msgid "great-great-grandson"
18807msgstr "نبیره"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18810msgid "great-great-great-aunt"
18811msgstr "خواهر جد سوم"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18814msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18815msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18818msgid "great-great-great-grandchild"
18819msgstr "ندیده"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18822msgid "great-great-great-granddaughter"
18823msgstr "ندیده"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18826msgid "great-great-great-grandfather"
18827msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18830msgid "great-great-great-grandmother"
18831msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18834msgid "great-great-great-grandparent"
18835msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18838msgid "great-great-great-grandson"
18839msgstr "ندیده"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "نبیره برادر"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18848msgid "great-great-great-nephew"
18849msgstr "نبیره خواهر"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18852msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18853msgid "great-great-great-nephew"
18854msgstr "ندیده"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "نبیره برادر"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18863msgid "great-great-great-nephew/niece"
18864msgstr "نبیره خواهر"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18868msgid "great-great-great-nephew/niece"
18869msgstr "ندیده"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "ندیده برادر"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18878msgid "great-great-great-niece"
18879msgstr "ندیده خواهر"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18883msgid "great-great-great-niece"
18884msgstr "ندیده"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18887msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18892msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18893msgid "great-great-great-uncle"
18894msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18897msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18898msgid "great-great-great-uncle"
18899msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "نواده برادر"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18908msgid "great-great-nephew"
18909msgstr "نواده خواهر"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18912msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18913msgid "great-great-nephew"
18914msgstr "نواده"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "نواده برادر"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18923msgid "great-great-nephew/niece"
18924msgstr "نواده خواهر"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18928msgid "great-great-nephew/niece"
18929msgstr "نواده"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "نواده برادر"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18938msgid "great-great-niece"
18939msgstr "نواده خواهر"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18942msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18943msgid "great-great-niece"
18944msgstr "نواده"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18947msgctxt "great-grandfather’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18952msgctxt "great-grandmother’s brother"
18953msgid "great-great-uncle"
18954msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18957msgctxt "great-grandparent’s brother"
18958msgid "great-great-uncle"
18959msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:674
18962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "نوه برادر"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:694
18967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "نوه دختری برادر"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:712
18972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "نوه پسری برادر"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:994
18977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "نوه خواهر"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "نوه دختری خواهر"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "نوه پسری خواهر"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:677
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "نوه برادر"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:697
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "نوه دختری برادر"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:715
19002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "نوه پسری برادر"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:997
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "نوه خواهر"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "نوه دختری خواهر"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "نوه پسری خواهر"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:963
19022msgctxt "sibling’s child’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "نوه خواهر/برادر"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:971
19027msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:977
19032msgctxt "sibling’s son’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:662
19037msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "نوه برادر"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:680
19042msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "نوه دختری برادر"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:700
19047msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "نوه پسری برادر"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:982
19052msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "نوه خواهر"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19057msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "نوه دختری خواهر"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19062msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "نوه پسری خواهر"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:665
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "نوه برادر"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:683
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "نوه دختری برادر"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:703
19077msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "نوه پسری برادر"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:985
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "نوه خواهر"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "نوه دختری خواهر"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19092msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "نوه پسری خواهر"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:959
19097msgctxt "sibling’s child’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "نوه خواهر/برادر"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:965
19102msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:973
19107msgctxt "sibling’s son’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:668
19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "نوه برادر"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:686
19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "نوه دختری برادر"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:706
19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "نوه پسری برادر"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:988
19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "نوه خواهر"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "نوه دختری خواهر"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "نوه پسری خواهر"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:671
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "نوه برادر"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:689
19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "نوه دختری برادر"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:709
19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "نوه پسری برادر"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:991
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "نوه خواهر"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "نوه دختری خواهر"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "نوه پسری خواهر"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:961
19172msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "نوه خواهر/برادر"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:967
19177msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:975
19182msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:783
19187msgctxt "father’s father’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "برادر پدربزرگ"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19192msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:795
19197msgctxt "father’s mother’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "برادر مادربزرگ"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19202msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:807
19207msgctxt "father’s parent’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19212msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:863
19217msgctxt "mother’s father’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "برادر پدربزرگ"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19222msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:881
19227msgctxt "mother’s mother’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "برادر مادربزرگ"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19232msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:893
19237msgctxt "mother’s parent’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19242msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:915
19247msgctxt "parent’s father’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "برادر پدربزرگ"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19252msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:927
19257msgctxt "parent’s mother’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "برادر مادربزرگ"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19262msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:939
19267msgctxt "parent’s parent’s brother"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19272msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19275
19276#. I18N: layout option for the fan chart
19277#: app/Module/FanChartModule.php:517
19278msgid "half circle"
19279msgstr "نیم دایره"
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:541
19282msgctxt "father’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:579
19287msgctxt "mother’s son"
19288msgid "half-brother"
19289msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:597
19292msgctxt "parent’s son"
19293msgid "half-brother"
19294msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:527
19297msgctxt "father’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:563
19302msgctxt "mother’s child"
19303msgid "half-sibling"
19304msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:583
19307msgctxt "parent’s child"
19308msgid "half-sibling"
19309msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:529
19312msgctxt "father’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:565
19317msgctxt "mother’s daughter"
19318msgid "half-sister"
19319msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:585
19322msgctxt "parent’s daughter"
19323msgid "half-sister"
19324msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19325
19326#. I18N: reflexive pronoun
19327#: app/Services/RelationshipService.php:244
19328msgid "herself"
19329msgstr "خودش"
19330
19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19366#: resources/views/login-page.phtml:47
19367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19369#: resources/views/register-page.phtml:76
19370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19374msgid "hide"
19375msgstr "مخفی"
19376
19377#. I18N: reflexive pronoun
19378#: app/Services/RelationshipService.php:241
19379msgid "himself"
19380msgstr "خودش"
19381
19382#. I18N: Type of demographic data
19383#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19384msgid "household"
19385msgstr "خانواده"
19386
19387#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19388msgid "husband"
19389msgstr "شوهر"
19390
19391#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19392#: app/Elements/NameType.php:81
19393msgid "immigration name"
19394msgstr "نام مهاجرتی"
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19398msgid "import file"
19399msgstr "ورود فایل"
19400
19401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19402msgid "infant"
19403msgstr "نوزاد"
19404
19405#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19406msgid "inline note"
19407msgstr "یادداشت بین خطی"
19408
19409#. I18N: Gedcom INT dates
19410#: app/Date.php:197
19411#, php-format
19412msgid "interpreted %s (%s)"
19413msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19414
19415#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19416#: resources/views/search-trees.phtml:54
19417msgid "invert selection"
19418msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:173
19422msgctxt "GENITIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:267
19428msgctxt "INSTRUMENTAL"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19431
19432#. I18N: a month in the French republican calendar
19433#: app/Date/FrenchDate.php:220
19434msgctxt "LOCATIVE"
19435msgid "jours complementaires"
19436msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19437
19438#. I18N: a month in the French republican calendar
19439#: app/Date/FrenchDate.php:126
19440msgctxt "NOMINATIVE"
19441msgid "jours complementaires"
19442msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19443
19444#. I18N: A button label, last page
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19449msgid "last"
19450msgstr "آخرین"
19451
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19454msgid "last"
19455msgstr "آخرین"
19456
19457#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19459msgid "left"
19460msgstr "چپ"
19461
19462#. I18N: Layout option for lists of names
19463#. I18N: An option in a list-box
19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19465#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19468#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19469msgid "list"
19470msgstr "فهرست"
19471
19472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19473#, php-format
19474msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19475msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19476
19477#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19478#: app/Elements/NameType.php:83
19479msgid "maiden name"
19480msgstr "نام خانوادگی پدری"
19481
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19483msgid "managers"
19484msgstr "مدیران"
19485
19486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19488msgid "markdown"
19489msgstr "نشانه گذاری"
19490
19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19492msgctxt "FEMALE"
19493msgid "married"
19494msgstr "متاهل"
19495
19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19497msgctxt "MALE"
19498msgid "married"
19499msgstr "متاهل"
19500
19501#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19502#: app/Elements/NameType.php:85
19503msgid "married name"
19504msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:567
19507msgctxt "mother’s father"
19508msgid "maternal grandfather"
19509msgstr "پدربزرگ مادری"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:571
19512msgctxt "mother’s mother"
19513msgid "maternal grandmother"
19514msgstr "مادربزرگ مادری"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:573
19517msgctxt "mother’s parent"
19518msgid "maternal grandparent"
19519msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19520
19521#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19522#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19523msgid "matrilineal"
19524msgstr "مادرزادی"
19525
19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19529#, php-format
19530msgid "maximum %s day"
19531msgid_plural "maximum %s days"
19532msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19533msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19534
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19540msgid "members"
19541msgstr "اعضا"
19542
19543#. I18N: Name of a theme.
19544#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19545msgid "minimal"
19546msgstr "حداقل"
19547
19548#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19549msgid "mother"
19550msgstr "مادر"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:553
19553msgctxt "husband’s mother"
19554msgid "mother-in-law"
19555msgstr "مادر شوهر"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:633
19558msgctxt "spouse’s mother"
19559msgid "mother-in-law"
19560msgstr "مادر همسر"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:651
19563msgctxt "wife’s mother"
19564msgid "mother-in-law"
19565msgstr "مادر زن"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:639
19568msgctxt "spouse’s parent"
19569msgid "mother/father-in-law"
19570msgstr "مادر والدین همسر"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:501
19573msgctxt "brother’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "پسر برادر"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:853
19578msgctxt "husband’s brother’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr "پسر برادر شوهر"
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:849
19583msgctxt "husband’s sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:851
19588msgctxt "husband’s sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr "پسر خواهر شوهر"
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:605
19593msgctxt "sibling’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "پسر خواهر/برادر"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:615
19598msgctxt "sister’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "پسر خواهر"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19603msgctxt "wife’s brother’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr "پسر برادر زن"
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19608msgctxt "wife’s sibling’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19613msgctxt "wife’s sister’s son"
19614msgid "nephew"
19615msgstr "پسر خواهر زن"
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:691
19618msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19619msgid "nephew-in-law"
19620msgstr "داماد برادر"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:969
19623msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19624msgid "nephew-in-law"
19625msgstr "دماد خواهر/برادر"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19628msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19629msgid "nephew-in-law"
19630msgstr "داماد خواهر"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:497
19633msgctxt "brother’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "فرزند برادر"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:841
19638msgctxt "husband’s brother’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr "فرزند برادر شوهر"
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:837
19643msgctxt "husband’s sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:839
19648msgctxt "husband’s sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:601
19653msgctxt "sibling’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:609
19658msgctxt "sister’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "فرزند خواهر"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19663msgctxt "wife’s brother’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr "فرزند برادر زن"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19668msgctxt "wife’s sibling’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19673msgctxt "wife’s sister’s child"
19674msgid "nephew/niece"
19675msgstr "فرزند خواهر زن"
19676
19677#. I18N: A button label, next page
19678#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19679#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19680#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19683#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19685#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19691msgid "next"
19692msgstr "بعدی"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:499
19695msgctxt "brother’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "دختر برادر"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:847
19700msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr "دختر برادر شوهر"
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:843
19705msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:845
19710msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr "دختر خواهر شوهر"
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:603
19715msgctxt "sibling’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "دختر خواهر/برادر"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:611
19720msgctxt "sister’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "دختر خواهر"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19725msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr "دختر برادر زن"
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19730msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19735msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr "دختر خواهر زن"
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:717
19740msgctxt "brother’s son’s wife"
19741msgid "niece-in-law"
19742msgstr "عروس برادر"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:979
19745msgctxt "sibling’s son’s wife"
19746msgid "niece-in-law"
19747msgstr "عروس خوهر/برادر"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19750msgctxt "sisters’s son’s wife"
19751msgid "niece-in-law"
19752msgstr "عروس خواهر"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19755msgid "ninth cousin"
19756msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19759msgctxt "FEMALE"
19760msgid "ninth cousin"
19761msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19762
19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19764#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "ninth cousin"
19767msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19768
19769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19783#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19785#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19803msgid "no"
19804msgstr "خیر"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19808#: app/Services/EmailService.php:207
19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19810msgid "none"
19811msgstr "هیچکدام"
19812
19813#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19814msgctxt "Surname tradition"
19815msgid "none"
19816msgstr "هیچکدام"
19817
19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19819msgid "numbers"
19820msgstr "تعداد"
19821
19822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19835msgid "of"
19836msgstr "از"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:353
19839msgid "parent"
19840msgstr "والدین"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:423
19843msgid "partner"
19844msgstr "همسر"
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:400
19847msgctxt "FEMALE"
19848msgid "partner"
19849msgstr "همسر"
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:376
19852msgctxt "MALE"
19853msgid "partner"
19854msgstr "همسر"
19855
19856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19857msgctxt "Surname tradition"
19858msgid "paternal"
19859msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:531
19862msgctxt "father’s father"
19863msgid "paternal grandfather"
19864msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:533
19867msgctxt "father’s mother"
19868msgid "paternal grandmother"
19869msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:535
19872msgctxt "father’s parent"
19873msgid "paternal grandparent"
19874msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19875
19876#. I18N: A system where children take their father’s surname
19877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19878msgid "patrilineal"
19879msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19880
19881#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19883msgid "pending"
19884msgstr "انتظار"
19885
19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19887msgid "percentage"
19888msgstr "درصد"
19889
19890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19892msgid "plain text"
19893msgstr "متن ساده"
19894
19895#. I18N: Type of location hierarchy
19896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19897msgid "political"
19898msgstr "سیاسی"
19899
19900#. I18N: A button label, previous page
19901#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19902#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19912msgid "previous"
19913msgstr "قبلی"
19914
19915#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19916#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19917msgid "primary evidence"
19918msgstr "شواهد اولیه"
19919
19920#. I18N: Status of child-parent link
19921#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19922msgid "proven"
19923msgstr "اثبات شده"
19924
19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19927msgid "questionable evidence"
19928msgstr "شواهد مشکوک"
19929
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19932msgid "records"
19933msgstr "رکوردها"
19934
19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19941msgid "reject"
19942msgstr "رد"
19943
19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19949msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19950msgid "reject"
19951msgstr "رد"
19952
19953#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19955msgid "rejected"
19956msgstr "رد شد"
19957
19958#. I18N: Type of location hierarchy
19959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19960msgid "religious"
19961msgstr "مذهبی"
19962
19963#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19964#: app/Elements/NameType.php:87
19965msgid "religious name"
19966msgstr "نام مذهبی"
19967
19968#. I18N: A button label.
19969#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19970msgid "replace"
19971msgstr "جایگزینی"
19972
19973#. I18N: A button label.
19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19977#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19979msgid "reset"
19980msgstr "بازنشانی"
19981
19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19984msgid "right"
19985msgstr "راست"
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19989#: resources/views/admin/components.phtml:166
19990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19992#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19996#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20000#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20002#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20019#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20022#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20025#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20035msgid "save"
20036msgstr "ذخیره"
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20042#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20043#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20045msgid "search"
20046msgstr "جستجو"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20050#, php-format
20051msgid "second %s"
20052msgstr "دومین %s"
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20056#, php-format
20057msgctxt "FEMALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "دومین %s"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20063#, php-format
20064msgctxt "MALE"
20065msgid "second %s"
20066msgstr "دومین %s"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20084msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20089msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20099msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20104msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20114msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20119msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20129msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20134msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20144msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20149msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20159msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20164msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20174msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20179msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20189msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20194msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20204msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20209msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20217
20218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20219#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20220msgid "secondary evidence"
20221msgstr "شواهد ثانویه"
20222
20223#. I18N: select all (of a list of options)
20224#: resources/views/search-trees.phtml:47
20225msgid "select all"
20226msgstr "انتخاب همه"
20227
20228#. I18N: select none (of a list of options)
20229#: resources/views/search-trees.phtml:50
20230msgid "select none"
20231msgstr "انتخاب هیچکدام"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:346
20234msgid "self"
20235msgstr "خود"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "seventh cousin"
20244msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "seventh cousin"
20250msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20251
20252#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20253msgid "shared note"
20254msgstr "یادداشت مشترک"
20255
20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20270#: resources/views/login-page.phtml:47
20271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20274#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20275#: resources/views/register-page.phtml:76
20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20280msgid "show"
20281msgstr "نمایش"
20282
20283#. I18N: An option in a list-box
20284#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20285msgid "show changes made in webtrees"
20286msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20290msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20291msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20292
20293#. I18N: button label
20294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20295#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20299#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20300msgid "show more"
20301msgstr "اطلاعات بیشتر"
20302
20303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20304msgid "show the chart"
20305msgstr "نمایش نمودار"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:493
20308msgid "sibling"
20309msgstr "خواهر/برادر تنی"
20310
20311#. I18N: A button label.
20312#: resources/views/login-page.phtml:57
20313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20314msgid "sign in"
20315msgstr "ورود به سیستم"
20316
20317#. I18N: A button label.
20318#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20319msgid "sign out"
20320msgstr "خروج"
20321
20322#: app/Services/RelationshipService.php:472
20323msgid "sister"
20324msgstr "خواهر"
20325
20326#: app/Services/RelationshipService.php:503
20327msgctxt "brother’s wife"
20328msgid "sister-in-law"
20329msgstr "زن برادر"
20330
20331#: app/Services/RelationshipService.php:723
20332msgctxt "brother’s wife’s sister"
20333msgid "sister-in-law"
20334msgstr "خواهرزن برادر"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:833
20337msgctxt "husband’s brother’s wife"
20338msgid "sister-in-law"
20339msgstr "جاری(هم عروس)"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:557
20342msgctxt "husband’s sister"
20343msgid "sister-in-law"
20344msgstr "خواهرشوهر"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20347msgctxt "sister’s husband’s sister"
20348msgid "sister-in-law"
20349msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:635
20352msgctxt "spouse’s sister"
20353msgid "sister-in-law"
20354msgstr "خواهر همسر"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20357msgctxt "wife’s brother’s wife"
20358msgid "sister-in-law"
20359msgstr "زن برادرزن"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:655
20362msgctxt "wife’s sister"
20363msgid "sister-in-law"
20364msgstr "خواهرزن"
20365
20366#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20367msgid "sixth cousin"
20368msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20369
20370#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20371msgctxt "FEMALE"
20372msgid "sixth cousin"
20373msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20374
20375#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20376#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20377msgctxt "MALE"
20378msgid "sixth cousin"
20379msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20380
20381#: app/Services/RelationshipService.php:426
20382msgid "son"
20383msgstr "پسر"
20384
20385#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20386msgid "son of"
20387msgstr "پسر"
20388
20389#: app/Services/RelationshipService.php:509
20390msgctxt "child’s husband"
20391msgid "son-in-law"
20392msgstr "پسرخوانده"
20393
20394#: app/Services/RelationshipService.php:521
20395msgctxt "daughter’s husband"
20396msgid "son-in-law"
20397msgstr "داماد"
20398
20399#: app/Services/RelationshipService.php:761
20400msgctxt "daughter’s husband’s father"
20401msgid "son-in-law’s father"
20402msgstr "پدر شوهر دختر"
20403
20404#: app/Services/RelationshipService.php:763
20405msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20406msgid "son-in-law’s mother"
20407msgstr "مادر شوهر دختر"
20408
20409#: app/Services/RelationshipService.php:765
20410msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20411msgid "son-in-law’s parent"
20412msgstr "والدین شوهر دختر"
20413
20414#: app/Services/RelationshipService.php:513
20415msgctxt "child’s spouse"
20416msgid "son/daughter-in-law"
20417msgstr "عروس/داماد"
20418
20419#. I18N: An option in a list-box
20420#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20421#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20422msgid "sort by date"
20423msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20424
20425#. I18N: A button label.
20426#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20427#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20428#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20429#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20432#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20433#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20434msgid "sort by date of birth"
20435msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20436
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20440#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20441msgid "sort by date of death"
20442msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20443
20444#. I18N: A button label.
20445#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20446#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20447msgid "sort by date of marriage"
20448msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20449
20450#. I18N: An option in a list-box
20451#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20452msgid "sort by date, newest first"
20453msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20454
20455#. I18N: An option in a list-box
20456#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20457msgid "sort by date, oldest first"
20458msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20459
20460#. I18N: An option in a list-box
20461#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20462#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20463#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20464#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20465#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20466#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20467#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20470#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20471#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20472#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20473msgid "sort by name"
20474msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20475
20476#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20477msgid "spouse"
20478msgstr "همسر"
20479
20480#: app/Services/RelationshipService.php:831
20481msgctxt "father’s wife’s son"
20482msgid "step-brother"
20483msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:879
20486msgctxt "mother’s husband’s son"
20487msgid "step-brother"
20488msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20489
20490#: app/Services/RelationshipService.php:957
20491msgctxt "parent’s spouse’s son"
20492msgid "step-brother"
20493msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20494
20495#: app/Services/RelationshipService.php:547
20496msgctxt "husband’s child"
20497msgid "step-child"
20498msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20499
20500#: app/Services/RelationshipService.php:627
20501msgctxt "spouse’s child"
20502msgid "step-child"
20503msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20504
20505#: app/Services/RelationshipService.php:645
20506msgctxt "wife’s child"
20507msgid "step-child"
20508msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20509
20510#: app/Services/RelationshipService.php:549
20511msgctxt "husband’s daughter"
20512msgid "step-daughter"
20513msgstr "دختر خوانده"
20514
20515#: app/Services/RelationshipService.php:629
20516msgctxt "spouse’s daughter"
20517msgid "step-daughter"
20518msgstr "دختر خوانده"
20519
20520#: app/Services/RelationshipService.php:647
20521msgctxt "wife’s daughter"
20522msgid "step-daughter"
20523msgstr "دختر خوانده"
20524
20525#: app/Services/RelationshipService.php:569
20526msgctxt "mother’s husband"
20527msgid "step-father"
20528msgstr "ناپدری"
20529
20530#: app/Services/RelationshipService.php:543
20531msgctxt "father’s wife"
20532msgid "step-mother"
20533msgstr "نامادری"
20534
20535#: app/Services/RelationshipService.php:599
20536msgctxt "parent’s spouse"
20537msgid "step-parent"
20538msgstr "ناپدری/نامادری"
20539
20540#: app/Services/RelationshipService.php:827
20541msgctxt "father’s wife’s child"
20542msgid "step-sibling"
20543msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20544
20545#: app/Services/RelationshipService.php:875
20546msgctxt "mother’s husband’s child"
20547msgid "step-sibling"
20548msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20549
20550#: app/Services/RelationshipService.php:953
20551msgctxt "parent’s spouse’s child"
20552msgid "step-sibling"
20553msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20554
20555#: app/Services/RelationshipService.php:829
20556msgctxt "father’s wife’s daughter"
20557msgid "step-sister"
20558msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20559
20560#: app/Services/RelationshipService.php:877
20561msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20562msgid "step-sister"
20563msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20564
20565#: app/Services/RelationshipService.php:955
20566msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20567msgid "step-sister"
20568msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20569
20570#: app/Services/RelationshipService.php:559
20571msgctxt "husband’s son"
20572msgid "step-son"
20573msgstr "پسر خوانده"
20574
20575#: app/Services/RelationshipService.php:637
20576msgctxt "spouse’s son"
20577msgid "step-son"
20578msgstr "پسر خوانده"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:657
20581msgctxt "wife’s son"
20582msgid "step-son"
20583msgstr "پسر خوانده"
20584
20585#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20586msgid "stillborn"
20587msgstr "مرده متولد شده"
20588
20589#. I18N: Layout option for lists of names
20590#. I18N: An option in a list-box
20591#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20592#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20593#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20594#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20595#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20596msgid "table"
20597msgstr "جدول"
20598
20599#. I18N: Layout option for lists of names
20600#. I18N: An option in a list-box
20601#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20602#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20603msgid "tag cloud"
20604msgstr "ابر برچسب"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20607msgid "tenth cousin"
20608msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20611msgctxt "FEMALE"
20612msgid "tenth cousin"
20613msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20614
20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20617msgctxt "MALE"
20618msgid "tenth cousin"
20619msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20620
20621#. I18N: [you should check that:] ...
20622#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20623msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20624msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20625
20626#. I18N: [you should check that:] ...
20627#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20628msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20629msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20630
20631#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20632#: app/Services/RelationshipService.php:247
20633msgid "themself"
20634msgstr "خودشان"
20635
20636#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20637#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20638#, php-format
20639msgid "third %s"
20640msgstr "سوم %s"
20641
20642#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20643#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20644#, php-format
20645msgctxt "FEMALE"
20646msgid "third %s"
20647msgstr "سوم %s"
20648
20649#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20650#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20651#, php-format
20652msgctxt "MALE"
20653msgid "third %s"
20654msgstr "سوم %s"
20655
20656#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20657msgid "third cousin"
20658msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20659
20660#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20661msgctxt "FEMALE"
20662msgid "third cousin"
20663msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20664
20665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20666#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20667msgctxt "MALE"
20668msgid "third cousin"
20669msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20672msgid "thirteenth cousin"
20673msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "thirteenth cousin"
20678msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "thirteenth cousin"
20684msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20685
20686#. I18N: layout option for the fan chart
20687#: app/Module/FanChartModule.php:519
20688msgid "three-quarter circle"
20689msgstr "سه چهارم دایره"
20690
20691#. I18N: Gedcom TO dates
20692#: app/Date.php:213
20693#, php-format
20694msgid "to %s"
20695msgstr "به %s"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20698msgid "twelfth cousin"
20699msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20700
20701#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20702msgctxt "FEMALE"
20703msgid "twelfth cousin"
20704msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20705
20706#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20707#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20708msgctxt "MALE"
20709msgid "twelfth cousin"
20710msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:438
20713msgid "twin brother"
20714msgstr "برادر دوقلو"
20715
20716#: app/Services/RelationshipService.php:480
20717msgid "twin sibling"
20718msgstr "فرزند دوقلو"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:459
20721msgid "twin sister"
20722msgstr "خواهر دوقلو"
20723
20724#: app/Services/RelationshipService.php:525
20725msgctxt "father’s brother"
20726msgid "uncle"
20727msgstr "عمو"
20728
20729#: app/Services/RelationshipService.php:823
20730msgctxt "father’s sister’s husband"
20731msgid "uncle"
20732msgstr "شوهر عمه"
20733
20734#: app/Services/RelationshipService.php:561
20735msgctxt "mother’s brother"
20736msgid "uncle"
20737msgstr "دایی"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:909
20740msgctxt "mother’s sister’s husband"
20741msgid "uncle"
20742msgstr "شوهر خاله"
20743
20744#: app/Services/RelationshipService.php:581
20745msgctxt "parent’s brother"
20746msgid "uncle"
20747msgstr "برادر والدین"
20748
20749#: app/Services/RelationshipService.php:951
20750msgctxt "parent’s sister’s husband"
20751msgid "uncle"
20752msgstr "شوهر خواهر والدین"
20753
20754#: app/Place.php:248
20755msgid "unknown"
20756msgstr "ناشناس"
20757
20758#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20759msgctxt "unknown family"
20760msgid "unknown"
20761msgstr "ناشناس"
20762
20763#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20764msgid "unlimited"
20765msgstr "نامحدود"
20766
20767#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20768#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20769msgid "unreliable evidence"
20770msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20771
20772#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20774#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20775msgid "up"
20776msgstr "بالا"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20779msgid "update"
20780msgstr "بروزآوری"
20781
20782#. I18N: A button label.
20783#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20784msgid "upload"
20785msgstr "آپلود"
20786
20787#. I18N: A button label.
20788#: resources/views/branches-page.phtml:51
20789#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20790#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20791#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20793#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20794#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20795#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20796#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20797#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20798#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20799#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20800#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20801msgid "view"
20802msgstr "نمایش"
20803
20804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20805#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20809msgid "visitors"
20810msgstr "بازدید کنندگان"
20811
20812#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20813#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20814msgctxt "FEMALE"
20815msgid "was born"
20816msgstr "متولد شد"
20817
20818#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20819#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20820msgctxt "MALE"
20821msgid "was born"
20822msgstr "متولد شد"
20823
20824#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20825msgid "webtrees"
20826msgstr "وبتریز"
20827
20828#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20829msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20830msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20831
20832#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20833msgid "webtrees does not recognise this file format."
20834msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20835
20836#: app/Services/MessageService.php:136
20837msgid "webtrees message"
20838msgstr "پیام سایت"
20839
20840#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20841msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20842msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20843
20844#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20846msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20847msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20848
20849#: app/Services/MessageService.php:233
20850msgid "webtrees sends emails with no storage"
20851msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20852
20853#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20854msgid "wife"
20855msgstr "زن"
20856
20857#. I18N: Name of a theme.
20858#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20859msgid "xenea"
20860msgstr "زنیا"
20861
20862#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20863msgid "years"
20864msgstr "سال"
20865
20866#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20867#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20868#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20869#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20870#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20871#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20873#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20874#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20882#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20883#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20884#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20885#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20886#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20888#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20889#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20890#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20891#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20892#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20893#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20894#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20895#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20897#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20898#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20900#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20901#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20902msgid "yes"
20903msgstr "بله"
20904
20905#. I18N: [you should check that:] ...
20906#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20907msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20908msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20909
20910#: app/Services/RelationshipService.php:442
20911msgid "younger brother"
20912msgstr "برادر کوچکتر"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:484
20915msgid "younger sibling"
20916msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20917
20918#: app/Services/RelationshipService.php:463
20919msgid "younger sister"
20920msgstr "خواهر کوچکتر"
20921
20922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20924#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20927#, php-format
20928msgid "±%s year"
20929msgid_plural "±%s years"
20930msgstr[0] "±%s سال"
20931msgstr[1] "±%s سال"
20932
20933#. I18N: Name of a country or state
20934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20935msgid "Åland Islands"
20936msgstr "جزایر الند"
20937
20938#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20939#, php-format
20940msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20941msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20942
20943#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20944#, php-format
20945msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20946msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20947
20948#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20949#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20950#: app/Services/MapDataService.php:199
20951#, php-format
20952msgid "“%s” has been deleted."
20953msgstr "%s حذف شده است."
20954
20955#. I18N: Description of a “Data fix” module
20956#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20957msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20958msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20959
20960#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20961#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20962msgid "…"
20963msgstr "…"
20964
20965#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20966#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20967#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20968#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20969msgctxt "Unknown given name"
20970msgid "…"
20971msgstr "…"
20972
20973#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20974#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20975#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20976#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20977#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20978#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20979#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20980#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20981#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20982msgctxt "Unknown surname"
20983msgid "…"
20984msgstr "…"
20985
20986#~ msgid " per gender"
20987#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20988
20989#~ msgid " per time period"
20990#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20991
20992#, php-format
20993#~ msgid "#%s"
20994#~ msgstr "#%s"
20995
20996#, fuzzy, php-format
20997#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20998#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "%1$s does not exist."
21002#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
21003
21004#, php-format
21005#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21006#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21007#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
21008#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
21009
21010#, php-format
21011#~ msgid "%s individual with events in %s"
21012#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21013#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
21014#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
21015
21016#, php-format
21017#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21018#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21019#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
21020#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
21021
21022#, php-format
21023#~ msgid "(aged less than %s)"
21024#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
21025
21026#, php-format
21027#~ msgid "(aged more than %s)"
21028#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21029
21030#~ msgid "(in childhood)"
21031#~ msgstr "(در کودکی)"
21032
21033#~ msgid "(in infancy)"
21034#~ msgstr "(در طفولیت)"
21035
21036#~ msgid "(stillborn)"
21037#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21038
21039#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21040#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21041
21042#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21043#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21044
21045#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21046#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21047
21048#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21049#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21050
21051#~ msgid "Add a child to this family"
21052#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21053
21054#~ msgid "Add another individual to the chart"
21055#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21056
21057#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21058#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21059
21060#~ msgid "Additional information"
21061#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21062
21063#, fuzzy
21064#~ msgid "Advanced fact preferences"
21065#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21066
21067#~ msgid "Advanced name facts"
21068#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21069
21070#~ msgid "Advanced place name facts"
21071#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21072
21073#~ msgid "Age related to birth year"
21074#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21075
21076#~ msgid "Age related to death year"
21077#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21078
21079#~ msgid "Alternative place name"
21080#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21081
21082#~ msgid "Approval of account at %s"
21083#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21084
21085#~ msgid "Associates"
21086#~ msgstr "وابسته ها"
21087
21088#, fuzzy
21089#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21090#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21091
21092#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21093#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21094
21095#~ msgid "Basic"
21096#~ msgstr "پایه"
21097
21098#~ msgid "Body"
21099#~ msgstr "بدنه :"
21100
21101#~ msgid "Booklet"
21102#~ msgstr "کتابچه"
21103
21104#~ msgid "Certificate number"
21105#~ msgstr "شماره گواهی"
21106
21107#~ msgid "Change language"
21108#~ msgstr "تغییر زبان"
21109
21110#~ msgid "Check the settings and try again."
21111#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21112
21113#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21114#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21115
21116#~ msgid "Cohabitation"
21117#~ msgstr "زندگی مشترک"
21118
21119#~ msgid "Configure"
21120#~ msgstr "تنظیم"
21121
21122#~ msgid "Confirm password"
21123#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21124
21125#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21126#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21127
21128#~ msgid "Count"
21129#~ msgstr "شمارش"
21130
21131#~ msgid "Custom tags"
21132#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21133
21134#~ msgid "Database and table names"
21135#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21136
21137#~ msgid "Decade of birth"
21138#~ msgstr "دهه ی تولد"
21139
21140#~ msgid "Decade of death"
21141#~ msgstr "دهه ی فوت"
21142
21143#~ msgid "Decade of marriage"
21144#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21145
21146#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21147#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21148
21149#~ msgid "Default pedigree generations"
21150#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21151
21152#~ msgid "Display all"
21153#~ msgstr "نمایش همه"
21154
21155#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21156#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21157
21158#~ msgid "Earliest birth year"
21159#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21160
21161#~ msgid "Earliest death year"
21162#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21163
21164#~ msgid "Edit media"
21165#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21166
21167#~ msgid "Edit the note"
21168#~ msgstr "ویرایش متن"
21169
21170#~ msgid "Embedded variable"
21171#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21172
21173#~ msgid "Enter report values"
21174#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21175
21176#~ msgid "Facts for repository records"
21177#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21178
21179#~ msgid "Facts for source records"
21180#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21181
21182#~ msgid "Family ID prefix"
21183#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21184
21185#~ msgid "Gender icon on charts"
21186#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21187
21188#~ msgid "Grandparents"
21189#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21190
21191#~ msgid "Highest population"
21192#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21193
21194#~ msgid "House number"
21195#~ msgstr "شماره منزل"
21196
21197#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21198#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21199
21200#~ msgid "Individual ID prefix"
21201#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21202
21203#~ msgid "Individual distribution"
21204#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21205
21206#~ msgid "Installation folder"
21207#~ msgstr "پوشه نصب"
21208
21209#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21210#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21211
21212#~ msgid "Joint family name"
21213#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21214
21215#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21216#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21217
21218#~ msgid "Latest birth year"
21219#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21220
21221#~ msgid "Latest death year"
21222#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21223
21224#~ msgid "Login ID"
21225#~ msgstr "شناسه کاربری"
21226
21227#~ msgid "Lowest population"
21228#~ msgstr "کمترین نفوس"
21229
21230#~ msgid "Manage the links"
21231#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21232
21233#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21234#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21235
21236#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21237#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21238
21239#~ msgid "Media ID prefix"
21240#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21241
21242#~ msgid "Media contains"
21243#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21244
21245#~ msgid "Memory limit"
21246#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21247
21248#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21249#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21250
21251#~ msgid "Move left"
21252#~ msgstr "حرکت به چپ"
21253
21254#~ msgid "Move right"
21255#~ msgstr "حرکت به راست"
21256
21257#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21258#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21259
21260#~ msgid "Name contains"
21261#~ msgstr "نام حاوی:"
21262
21263#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21264#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21265
21266#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21267#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21268
21269#~ msgid "Nobody at all"
21270#~ msgstr "هیچ کس"
21271
21272#~ msgid "Note ID prefix"
21273#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21274
21275#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21276#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21277
21278#~ msgid "Oldest at bottom"
21279#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21280
21281#~ msgid "Oldest at top"
21282#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21283
21284#~ msgid "Order"
21285#~ msgstr "چینش"
21286
21287#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21288#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21289
21290#~ msgid "Others"
21291#~ msgstr "بقیه"
21292
21293#~ msgid "Own charts"
21294#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21295
21296#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21297#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21298
21299#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21300#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21301
21302#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21303#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21304
21305#~ msgid "PHP time limit"
21306#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21307
21308#~ msgid "Passwords do not match."
21309#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21310
21311#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21312#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21313
21314#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21315#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21316
21317#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21318#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21319
21320#~ msgid "Place contains"
21321#~ msgstr "مکان حاوی:"
21322
21323#~ msgid "Place of citizenship"
21324#~ msgstr "محل تابعیت"
21325
21326#~ msgid "Places found"
21327#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21328
21329#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21330#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21331
21332#~ msgid "Please enter a message subject."
21333#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21334
21335#~ msgid "Please enter more than one character."
21336#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21337
21338#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21339#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21340
21341#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21342#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21343
21344#~ msgid "README documentation"
21345#~ msgstr "مستندات"
21346
21347#~ msgid "Reliability of the information"
21348#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21349
21350#~ msgid "Repositories found"
21351#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21352
21353#~ msgid "Repository ID prefix"
21354#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21355
21356#~ msgid "Repository contains"
21357#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21358
21359#~ msgid "Resulting value"
21360#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21361
21362#~ msgid "Rule"
21363#~ msgstr "قاعده"
21364
21365#~ msgid "Select chart type"
21366#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21367
21368#~ msgid "Select events"
21369#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21370
21371#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21372#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21373
21374#~ msgid "Send broadcast messages"
21375#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21376
21377#~ msgid "Shared note contains"
21378#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21379
21380#~ msgid "Shared notes found"
21381#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21382
21383#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21384#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21385
21386#~ msgid "Show all tags"
21387#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21388
21389#~ msgid "Show cousins"
21390#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21391
21392#~ msgid "Show details"
21393#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21394
21395#~ msgid "Show lifespans"
21396#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21397
21398#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21399#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21400
21401#~ msgid "Show only the selected tags"
21402#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21403
21404#~ msgid "Show places in hierarchy"
21405#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21406
21407#~ msgid "Show related individuals/families"
21408#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21409
21410#~ msgid "Show statistics charts"
21411#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21412
21413#~ msgid "Signed-in as "
21414#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21415
21416#~ msgid "Source ID prefix"
21417#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21418
21419#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21420#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21421
21422#~ msgid "Source contains"
21423#~ msgstr "منبع حاوی:"
21424
21425#~ msgid "Start at parents"
21426#~ msgstr "شروع از والدین"
21427
21428#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21429#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21430
21431#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21432#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21433
21434#~ msgid "Street name"
21435#~ msgstr "نام خیابان"
21436
21437#~ msgid "System settings"
21438#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21439
21440#~ msgid "Tag"
21441#~ msgstr "تگ"
21442
21443#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21444#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21445
21446#~ msgid "The passwords do not match."
21447#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21448
21449#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21450#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21451
21452#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21453#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21454
21455#~ msgid "The version of %s is too new."
21456#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21457
21458#~ msgid "The version of %s is too old."
21459#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21460
21461#, fuzzy
21462#~ msgid "Theme menu"
21463#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21464
21465#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21466#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21467
21468#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21469#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21470
21471#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21472#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21473
21474#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21475#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21476
21477#~ msgid "This message will be sent to %s"
21478#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21479
21480#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21481#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21482
21483#~ msgid "Top level"
21484#~ msgstr "سطح بالا"
21485
21486#~ msgid "Total number of users"
21487#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21488
21489#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21490#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21491
21492#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21493#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21494
21495#, fuzzy
21496#~ msgid "Unable to find record with ID"
21497#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21498
21499#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21500#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21501
21502#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21503#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21504
21505#~ msgid "Use full source citations"
21506#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21507
21508#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21509#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21510
21511#, fuzzy
21512#~ msgid "User preferences"
21513#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21514
21515#~ msgid "Users who are signed in"
21516#~ msgstr "کاربران حاضر"
21517
21518#~ msgid "View"
21519#~ msgstr "نما"
21520
21521#~ msgid "View all records found in this place"
21522#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21523
21524#~ msgid "View the statistics as graphs"
21525#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21526
21527#, fuzzy
21528#~ msgid "View this individual"
21529#~ msgstr "مشاهده فرد"
21530
21531#, fuzzy
21532#~ msgid "View this source"
21533#~ msgstr "مشاهده منبع"
21534
21535#~ msgid "Website access rules"
21536#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21537
21538#~ msgid "Website and META tag settings"
21539#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21540
21541#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21542#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21543
21544#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21545#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21546
21547#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21548#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21549
21550#~ msgid "Width"
21551#~ msgstr "عرض"
21552
21553#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21554#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21555
21556#, fuzzy
21557#~ msgid "XREF prefixes"
21558#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21559
21560#~ msgid "Yes"
21561#~ msgstr "بله"
21562
21563#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21564#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21565
21566#~ msgid "You must enter a real name."
21567#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21568
21569#~ msgid "You must enter a username."
21570#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21571
21572#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21573#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21574
21575#~ msgid "Zip file(s)"
21576#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21577
21578#~ msgid "adoption"
21579#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21580
21581#~ msgid "after"
21582#~ msgstr "پس از"
21583
21584#~ msgid "allow"
21585#~ msgstr "اجازه"
21586
21587#~ msgid "before"
21588#~ msgstr "پیش از"
21589
21590#~ msgid "birth"
21591#~ msgstr "تولد"
21592
21593#~ msgid "burial"
21594#~ msgstr "دفن"
21595
21596#~ msgid "census added"
21597#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21598
21599#~ msgid "century"
21600#~ msgstr "قرن"
21601
21602#~ msgid "children"
21603#~ msgstr "فرزندان"
21604
21605#~ msgid "creating thumbnails of images"
21606#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21607
21608#~ msgid "death"
21609#~ msgstr "فوت"
21610
21611#~ msgid "deny"
21612#~ msgstr "عدم اجازه"
21613
21614#~ msgid "file upload capability"
21615#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21616
21617#~ msgid "half-year after marriage"
21618#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21619
21620#~ msgid "interval one child"
21621#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21622
21623#~ msgid "interval two children"
21624#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21625
21626#, fuzzy
21627#~ msgid "link"
21628#~ msgstr "ثبت لینک"
21629
21630#~ msgid "marriage"
21631#~ msgstr "ازدواج"
21632
21633#~ msgid "months after marriage"
21634#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21635
21636#~ msgid "months before and after marriage"
21637#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21638
21639#~ msgid "overall"
21640#~ msgstr "کلا"
21641
21642#~ msgid "quarters after marriage"
21643#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21644
21645#~ msgid "reporting"
21646#~ msgstr "گزارش دهی"
21647
21648#~ msgid "robot"
21649#~ msgstr "روبات"
21650
21651#~ msgid "ssl"
21652#~ msgstr "SSL"
21653
21654#~ msgid "this record does not exist"
21655#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21656
21657#~ msgid "tls"
21658#~ msgstr "TLS"
21659
21660#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21661#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21662
21663#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21664#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21665
21666#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21667#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21668
21669#~ msgid "webtrees reply address"
21670#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21671