1msgid "" 2msgstr "Project-Id-Version: webtrees 1.0\nReport-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\nPOT-Creation-Date: 2022-09-05 13:38+0100\nPO-Revision-Date: 2022-09-06 10:59+0000\nLast-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\nLanguage-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\nLanguage: fa\nMIME-Version: 1.0\nContent-Type: text/plain; charset=UTF-8\nContent-Transfer-Encoding: 8bit\nPlural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\nX-Generator: Weblate 3.9.1\nX-Poedit-Language: Persian\nX-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 3 4#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 5#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 6#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 7#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 8#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 9#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 10msgid " but the details are unknown" 11msgstr " اما جزئیات نامشخص است" 12 13#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 14#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 15#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 16#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 20#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 21#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 22#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 23#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 24#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 25#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 26#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 27msgid " in " 28msgstr " در " 29 30#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 31#: app/Services/RelationshipService.php:2178 32#, php-format 33msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 34msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 35 36#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 37#: app/Services/RelationshipService.php:2183 38#, php-format 39msgid "%1$s %2$s times removed descending" 40msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله" 41 42#. I18N: %s is a person's name 43#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 44#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 45#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 46#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 47#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 48#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 49#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 50#, php-format 51msgid "%1$s (%2$s)" 52msgstr "%1$s %2$s" 53 54#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 55#, php-format 56msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 57msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد." 58 59#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 60#, php-format 61msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 62msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟" 63 64#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 65#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 66#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 67#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 68#, php-format 69msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 70msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد." 71 72#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 74#, php-format 75msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 76msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 77msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد." 78msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند." 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 81#, php-format 82msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 83msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد." 84 85#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 86#: app/Services/RelationshipService.php:2436 87#, php-format 88msgid "%1$s × %2$s" 89msgstr "%1$s × %2$s" 90 91#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 92#: app/Services/RelationshipService.php:2414 93#, php-format 94msgctxt "FEMALE" 95msgid "%1$s × %2$s" 96msgstr "%1$s × %2$s" 97 98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 99#: app/Services/RelationshipService.php:2391 100#, php-format 101msgctxt "MALE" 102msgid "%1$s × %2$s" 103msgstr "%1$s × %2$s" 104 105#. I18N: image dimensions, width × height 106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 107#, php-format 108msgid "%1$s × %2$s pixels" 109msgstr "%1$s در %2$s پیکسل" 110 111#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 112#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 113#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 114#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:134 115#: app/Elements/NoteStructure.php:158 app/Elements/NoteStructure.php:170 116#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 117#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 118#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 119#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 120#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 121#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 122#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 123#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 124#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 125#, php-format 126msgid "%1$s: %2$s" 127msgstr "%1$s: %2$s" 128 129#. I18N: A range of numbers 130#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 131#, php-format 132msgid "%1$s–%2$s" 133msgstr "%1$s – %2$s" 134 135#: app/Services/RelationshipService.php:2204 136#, php-format 137msgid "%1$s’s %2$s" 138msgstr "%2$s %1$s" 139 140#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 141#: app/I18N.php:616 142msgid "%H:%i:%s" 143msgstr "%g:%i:%s %a" 144 145#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 146#: app/I18N.php:261 147msgid "%j %F %Y" 148msgstr "%j %F %Y" 149 150#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 151#, php-format 152msgid "%s BCE" 153msgstr "%s قبل از میلاد" 154 155#. I18N: size of file in KB 156#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 157#: app/Services/MediaFileService.php:98 158#, php-format 159msgid "%s KB" 160msgstr "%s کیلوبایت" 161 162#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 163#, php-format 164msgid "%s and her ancestors" 165msgstr "%s و اجدادش" 166 167#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 168#, php-format 169msgid "%s and his ancestors" 170msgstr "%s و اجدادش" 171 172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 173#, php-format 174msgid "%s and the individuals that reference it." 175msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ." 176 177#. I18N: %s is a family (husband + wife) 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 179#, php-format 180msgid "%s and their children" 181msgstr "%s و فرزندان آنها" 182 183#. I18N: %s is a family (husband + wife) 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 185#, php-format 186msgid "%s and their descendants" 187msgstr "%s و فرزندان آنها" 188 189#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 190#, php-format 191msgid "%s anonymous signed-in user" 192msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 193msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است" 194msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند" 195 196#: resources/views/family-page-children.phtml:19 197#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 198#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 199#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 200#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 201#, php-format 202msgid "%s child" 203msgid_plural "%s children" 204msgstr[0] "%s فرزند" 205msgstr[1] "%s فرزند(ان)" 206 207#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 208#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 209#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 210#, php-format 211msgid "%s day" 212msgid_plural "%s days" 213msgstr[0] "%s روز" 214msgstr[1] "%s روز(روزها)" 215 216#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 217#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 218#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 219#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 220#, php-format 221msgid "%s does not exist." 222msgstr "%s وجود ندارد." 223 224#: resources/views/calendar-list.phtml:23 225#, php-format 226msgid "%s family" 227msgid_plural "%s families" 228msgstr[0] "%s خانواده" 229msgstr[1] "%s خانواده ها" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 232#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 233#, php-format 234msgid "%s family has been updated." 235msgid_plural "%s families have been updated." 236msgstr[0] "%s خانواده بروز شد." 237msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد." 238 239#: resources/views/admin/locations.phtml:109 240#, php-format 241msgid "%s family tree" 242msgid_plural "%s family trees" 243msgstr[0] "%s شجره نامه" 244msgstr[1] "%s شجره(ها)" 245 246#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 247#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 248#, php-format 249msgid "%s grandchild" 250msgid_plural "%s grandchildren" 251msgstr[0] "%s نوه" 252msgstr[1] "%s نوه(ها)" 253 254#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 255#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 256#: resources/views/calendar-list.phtml:18 257#, php-format 258msgid "%s individual" 259msgid_plural "%s individuals" 260msgstr[0] "%s فرد" 261msgstr[1] "%s نفر(نفرات)" 262 263#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 264#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 265#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 266#, php-format 267msgid "%s individual has been updated." 268msgid_plural "%s individuals have been updated." 269msgstr[0] "%s فرد بروز شد." 270msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد." 271 272#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 273#, php-format 274msgid "%s message" 275msgid_plural "%s messages" 276msgstr[0] "%s پیام" 277msgstr[1] "%s پیام(ها)" 278 279#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 280#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 281#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 282#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 283#, php-format 284msgid "%s month" 285msgid_plural "%s months" 286msgstr[0] "%s ماه" 287msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش" 288 289#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 290#, php-format 291msgid "%s note has been updated." 292msgid_plural "%s notes have been updated." 293msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد." 294msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد." 295 296#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 297#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 298#, php-format 299msgid "%s occurs too many times." 300msgstr "%s بار اتفاق می افتد." 301 302#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 303#: app/Services/RelationshipService.php:2151 304#, php-format 305msgid "%s once removed ascending" 306msgstr "%s یک نسل فاصله" 307 308#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 309#: app/Services/RelationshipService.php:2156 310#, php-format 311msgid "%s once removed descending" 312msgstr "%s یک نسل فاصله" 313 314#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 315#, php-format 316msgid "%s repository has been updated." 317msgid_plural "%s repositories have been updated." 318msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است." 319msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است." 320 321#. I18N: %s is a person's name 322#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 323#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 324#, php-format 325msgid "%s sent you the following message." 326msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد." 327 328#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 329#, php-format 330msgid "%s signed-in user" 331msgid_plural "%s signed-in users" 332msgstr[0] "%s کاربر وارد شده" 333msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده" 334 335#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 336#, php-format 337msgid "%s source has been updated." 338msgid_plural "%s sources have been updated." 339msgstr[0] "%s منبع بروز شد." 340msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند." 341 342#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 343#: app/Services/RelationshipService.php:2169 344#, php-format 345msgid "%s three times removed ascending" 346msgstr "%s سه نسل فاصله" 347 348#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 349#: app/Services/RelationshipService.php:2174 350#, php-format 351msgid "%s three times removed descending" 352msgstr "%s سه نسل فاصله" 353 354#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 355#: app/Services/RelationshipService.php:2160 356#, php-format 357msgid "%s twice removed ascending" 358msgstr "%s دو نسل فاصله" 359 360#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 361#: app/Services/RelationshipService.php:2165 362#, php-format 363msgid "%s twice removed descending" 364msgstr "%s دو نسل فاصله" 365 366#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 367#, php-format 368msgid "%s week" 369msgid_plural "%s weeks" 370msgstr[0] "%s هفته" 371msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)" 372 373#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 374#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 375#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 377#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 378#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 379#, php-format 380msgid "%s year" 381msgid_plural "%s years" 382msgstr[0] "%s سال" 383msgstr[1] "%s سال(سال ها)" 384 385#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 386#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 387#, php-format 388msgid "%s year anniversary" 389msgstr "%s سالگرد" 390 391#: app/Services/RelationshipService.php:2354 392#, php-format 393msgid "%s × cousin" 394msgstr "%s × عموزاده" 395 396#: app/Services/RelationshipService.php:2318 397#, php-format 398msgctxt "FEMALE" 399msgid "%s × cousin" 400msgstr "%s × عموزاده" 401 402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 403#: app/Services/RelationshipService.php:2281 404#, php-format 405msgctxt "MALE" 406msgid "%s × cousin" 407msgstr "%s × عموزاده" 408 409#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 410#: app/Date/JulianDate.php:98 411#, php-format 412msgid "%s BCE" 413msgstr "%s قبل ازمیلاد" 414 415#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 416#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 417#, php-format 418msgid "%s CE" 419msgstr "%s پس ازمیلاد" 420 421#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 423#, php-format 424msgid "%s+" 425msgstr "%s +" 426 427#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 428#, php-format 429msgid "%s, her ancestors and their families" 430msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش" 431 432#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 433#, php-format 434msgid "%s, her parents and siblings" 435msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 436 437#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 438#, php-format 439msgid "%s, her spouses and children" 440msgstr "%s، شوهر و فرزندانش" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 443#, php-format 444msgid "%s, her spouses and descendants" 445msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 448#, php-format 449msgid "%s, his ancestors and their families" 450msgstr "%s، اجداد و خانواده اش" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 453#, php-format 454msgid "%s, his parents and siblings" 455msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 458#, php-format 459msgid "%s, his spouses and children" 460msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 463#, php-format 464msgid "%s, his spouses and descendants" 465msgstr "%s، همسر و فرزندانش" 466 467#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 468#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 469#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 470msgid "<select>" 471msgstr "<انتخاب>" 472 473#: resources/views/fact-date.phtml:120 474#, php-format 475msgid "(%s after death)" 476msgstr "(%s بعد از فوت)" 477 478#. I18N: The current age of a living individual 479#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 480#, php-format 481msgid "(age %s)" 482msgstr "(سن %s)" 483 484#. I18N: The age of an individual at a given date 485#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 486#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 487#: resources/views/fact-date.phtml:102 488#, php-format 489msgid "(aged %s)" 490msgstr "(%s سالگی)" 491 492#. I18N: The age of an individual at a given date 493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 494#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 495#: resources/views/fact-date.phtml:98 496#, php-format 497msgctxt "Female" 498msgid "(aged %s)" 499msgstr "(%s سالگی)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 504#: resources/views/fact-date.phtml:94 505#, php-format 506msgctxt "Male" 507msgid "(aged %s)" 508msgstr "(%s سالگی)" 509 510#. I18N: %s is a number 511#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 512#, php-format 513msgid "(filtered from %s total entries)" 514msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)" 515 516#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 517#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 518msgid "(includes media files)" 519msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)" 520 521#: resources/views/fact-date.phtml:116 522msgid "(on the date of death)" 523msgstr "(در هنگام فوت)" 524 525#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 526#: app/I18N.php:334 527msgid ", " 528msgstr "، " 529 530#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 531msgctxt "CENTURY" 532msgid "10th" 533msgstr "۱۰م" 534 535#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 536msgctxt "CENTURY" 537msgid "11th" 538msgstr "۱۱م" 539 540#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 541msgctxt "CENTURY" 542msgid "12th" 543msgstr "۱۲م" 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "13th" 548msgstr "۱۳م" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "14th" 553msgstr "۱۴م" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "15th" 558msgstr "۱۵م" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "16th" 563msgstr "۱۶م" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "17th" 568msgstr "۱۷م" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "18th" 573msgstr "۱۸م" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "19th" 578msgstr "۱۹ام" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "1st" 583msgstr "اول" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "20th" 588msgstr "۲۰ام" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "21st" 593msgstr "۲۱ام" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "2nd" 598msgstr "دوم" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "3rd" 603msgstr "سوم" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "4th" 608msgstr "۴م" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "5th" 613msgstr "۵م" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "6th" 618msgstr "۶م" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "7th" 623msgstr "۷م" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "8th" 628msgstr "۸م" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "9th" 633msgstr "۹م" 634 635#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 637msgid "<default theme>" 638msgstr "<تم و قالب پیش فرض>" 639 640#: resources/views/register-page.phtml:26 641msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 642msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت میکنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>" 643 644#. I18N: URL = web address 645#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 646msgid "A URL" 647msgstr "آدرس اینترنتی" 648 649#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 650#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 651msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 652msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد." 653 654#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 655#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 656msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 657msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی." 658 659#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 660#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 661msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 662msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده." 663 664#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 665#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 666msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 667msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 668 669#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 670#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 671msgid "A chart of an individual’s ancestors." 672msgstr "نموداری از اجداد یک فرد." 673 674#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 675#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 676msgid "A chart of an individual’s descendants." 677msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد." 678 679#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 680#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 681msgid "A chart of individuals’ lifespans." 682msgstr "نمودار طول عمر افراد." 683 684#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 685msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 686msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامهای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد." 687 688#. I18N: Description of a “Data fix” module 689#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 690msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 691msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی." 692 693#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 694#: app/Module/FanChartModule.php:149 695msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد." 697 698#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 699#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 700#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 701#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 702#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 703msgid "A file on the server" 704msgstr "فایل روی سرور" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 711msgid "A file on your computer" 712msgstr "فایل روی کامپیوتر" 713 714#. I18N: Description of the “My page” module 715#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 716msgid "A greeting message and useful links for a user." 717msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر." 718 719#. I18N: Description of the “Home page” module 720#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 721msgid "A greeting message for site visitors." 722msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت." 723 724#. I18N: Description of the “Contact information” module 725#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 726msgid "A link to the site contacts." 727msgstr "پیوند به مخاطبین سایت." 728 729#. I18N: Description of the “webtrees” module 730#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 731msgid "A link to the webtrees home page." 732msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت." 733 734#. I18N: Description of the “Branches” module 735#: app/Module/BranchesListModule.php:112 736msgid "A list of branches of a family." 737msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده." 738 739#. I18N: Description of the “Pending changes” module 740#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 741msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 742msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلانهای ایمیل." 743 744#. I18N: Description of the “Families” module 745#: app/Module/FamilyListModule.php:54 746msgid "A list of families." 747msgstr "فهرست خانواده ها." 748 749#. I18N: Description of the “FAQ” module 750#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 751msgid "A list of frequently asked questions and answers." 752msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول." 753 754#. I18N: Description of the “Individuals” module 755#: app/Module/IndividualListModule.php:105 756msgid "A list of individuals." 757msgstr "فهرست افراد." 758 759#. I18N: Description of the “Locations” module 760#: app/Module/LocationListModule.php:78 761msgid "A list of locations." 762msgstr "فهرست محل ها." 763 764#. I18N: Description of the “Media objects” module 765#: app/Module/MediaListModule.php:98 766msgid "A list of media objects." 767msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای." 768 769#. I18N: Description of the “Recent changes” module 770#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 771msgid "A list of records that have been updated recently." 772msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند." 773 774#. I18N: Description of the “Repositories” module 775#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 776msgid "A list of repositories." 777msgstr "فهرست مخازن." 778 779#. I18N: Description of the “Shared notes” module 780#: app/Module/NoteListModule.php:75 781msgid "A list of shared notes." 782msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده." 783 784#. I18N: Description of the “Sources” module 785#: app/Module/SourceListModule.php:77 786msgid "A list of sources." 787msgstr "فهرست منابع." 788 789#. I18N: Description of the “Submitters” module 790#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 791msgid "A list of submitters." 792msgstr "فهرست ارسال کنندگان." 793 794#. I18N: Description of “Research tasks” module 795#: app/Module/ResearchTaskModule.php:82 796msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 797msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند." 798 799#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 800#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 801msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 802msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد." 803 804#. I18N: Description of the “On this day” module 805#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 806msgid "A list of the anniversaries that occur today." 807msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد." 808 809#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 810#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 811msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 812msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد." 813 814#. I18N: Description of the “Top given names” module 815#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 816msgid "A list of the most popular given names." 817msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ." 818 819#. I18N: Description of the “Top surnames” module 820#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 821msgid "A list of the most popular surnames." 822msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی." 823 824#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 825#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 826msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 827msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند." 828 829#. I18N: Description of the “Who is online” module 830#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 831msgid "A list of users and visitors who are currently online." 832msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند." 833 834#: resources/views/help/media-object.phtml:8 835msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 836msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود." 837 838#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 841#, php-format 842msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 843msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است." 844 845#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 846#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 847#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 848#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 849#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 850#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 851msgid "A new version of webtrees is available." 852msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است." 853 854#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 855#, php-format 856msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 857msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است." 858 859#. I18N: Description of the “Journal” module 860#: app/Module/UserJournalModule.php:66 861msgid "A private area to record notes or keep a journal." 862msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله." 863 864#. I18N: %s is a server name/URL 865#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 867#, php-format 868msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 869msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است." 870 871#. I18N: Description of the “Pedigree” module 872#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 874msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 875msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است." 876 877#. I18N: Description of the “Ancestors” module 878#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 879#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 880msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 881msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی." 882 883#. I18N: Description of the “Descendants” module 884#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 887msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی." 888 889#. I18N: Description of the “Individual” module 890#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 892msgid "A report of an individual’s details." 893msgstr "گزارش جزئیات یک فرد." 894 895#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 896msgid "A report of facts which are supported by a given source." 897msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود." 898 899#. I18N: Description of the “Family” module 900#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 902msgid "A report of family members and their details." 903msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها." 904 905#. I18N: Description of the “Deaths” module 906#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 907msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 908msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند." 909 910#. I18N: Description of the “Occupations” module 911#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 912#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 913msgid "A report of individuals who had a given occupation." 914msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند." 915 916#. I18N: Description of the “Births” module 917#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 919msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند." 920 921#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 922#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 923#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 925msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند." 926 927#. I18N: Description of the “Marriages” module 928#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 929#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 931msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند." 932 933#. I18N: Description of the “Changes” module 934#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 935#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 936msgid "A report of recent and pending changes." 937msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار." 938 939#. I18N: Description of the “Related families” 940#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 941#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 942msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 943msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 944 945#. I18N: Description of the “Related individuals” module 946#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 948msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 949msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند." 950 951#. I18N: Description of the “Source” module 952#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 953msgid "A report of the information provided by a source." 954msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع." 955 956#. I18N: Description of the “Missing data” 957#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 959msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 960msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش." 961 962#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 963#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 965msgid "A report of vital records for a given date or place." 966msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین." 967 968#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 969msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 970msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده دادهها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را میدهد. مجوز دسترسی به نقشها اختصاص داده میشود و نقشها به کاربران اعطا میشوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند." 971 972#. I18N: Description of the “Family navigator” module 973#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 974msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 975msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 976 977#. I18N: Description of the “Extra information” module 978#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 979msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 980msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد." 981 982#. I18N: Description of the “Descendants” module 983#: app/Module/DescendancyModule.php:71 984msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 985msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد." 986 987#. I18N: Description of the “Families” module 988#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 989msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 990msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد." 991 992#. I18N: Description of the “Facts and events” module 993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 994msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 995msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد." 996 997#. I18N: Description of the “Media” module 998#: app/Module/MediaTabModule.php:70 999msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1000msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1001 1002#. I18N: Description of the “Notes” module 1003#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1004msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1005msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد." 1006 1007#. I18N: Description of the “Sources” module 1008#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1009msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1010msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد." 1011 1012#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1013#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1014msgid "A timeline displaying individual events." 1015msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد." 1016 1017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1018msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1019msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمیتواند وارد سیستم شود." 1020 1021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1022#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1023#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1024#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1025#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1026#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1027#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1028#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1029#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1030#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1031#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1032#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1033#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1034#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1035#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1036#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1037msgctxt "paper size" 1038msgid "A3" 1039msgstr "A3" 1040 1041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1044#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1046#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1050#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1051#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1052#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1054#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1056#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1057msgctxt "paper size" 1058msgid "A4" 1059msgstr "A4" 1060 1061#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1062#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1063#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1064#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1065#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1066msgid "API key" 1067msgstr "کلید API" 1068 1069#. I18N: Location of an LDS church temple 1070#: app/Elements/TempleCode.php:53 1071msgid "Aba, Nigeria" 1072msgstr "آبا، نیجریه" 1073 1074#: app/Date/JalaliDate.php:280 1075msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1076msgid "Aban" 1077msgstr "آبان" 1078 1079#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1080#: app/Date/JalaliDate.php:153 1081msgctxt "GENITIVE" 1082msgid "Aban" 1083msgstr "آبان" 1084 1085#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1086#: app/Date/JalaliDate.php:243 1087msgctxt "INSTRUMENTAL" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "آبان" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:198 1093msgctxt "LOCATIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "آبان" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:108 1099msgctxt "NOMINATIVE" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "آبان" 1102 1103#. I18N: A configuration setting 1104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1106#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1107msgid "Abbreviate place names" 1108msgstr "نام محل های مخفف" 1109 1110#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1111#: app/Gedcom.php:854 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1112#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1113msgid "Abbreviation" 1114msgstr "مخفف" 1115 1116#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1117#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1118msgid "Accept" 1119msgstr "تایید" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1122msgid "Accept all changes" 1123msgstr "تایید تغییرات" 1124 1125#: resources/views/admin/components.phtml:41 1126#: resources/views/admin/components.phtml:104 1127#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1128msgid "Access level" 1129msgstr "سطح دسترسی" 1130 1131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1132msgid "Access to family trees" 1133msgstr "دسترسی به شجره نامه" 1134 1135#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1136msgid "Account approval and email verification" 1137msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل" 1138 1139#. I18N: Location of an LDS church temple 1140#: app/Elements/TempleCode.php:54 1141msgid "Accra, Ghana" 1142msgstr "آکرا، غنا" 1143 1144#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1145msgid "Action" 1146msgstr "عمل" 1147 1148#. I18N: a month in the Jewish calendar 1149#: app/Date/JewishDate.php:205 1150msgctxt "GENITIVE" 1151msgid "Adar" 1152msgstr "ادار" 1153 1154#. I18N: a month in the Jewish calendar 1155#: app/Date/JewishDate.php:309 1156msgctxt "INSTRUMENTAL" 1157msgid "Adar" 1158msgstr "ادار" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:257 1162msgctxt "LOCATIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "ادار" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:153 1168msgctxt "NOMINATIVE" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "ادار" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:203 1174msgctxt "GENITIVE" 1175msgid "Adar I" 1176msgstr "ادار I" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:307 1180msgctxt "INSTRUMENTAL" 1181msgid "Adar I" 1182msgstr "ادار I" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:255 1186msgctxt "LOCATIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "ادار I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:151 1192msgctxt "NOMINATIVE" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "ادار I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:223 1198msgctxt "GENITIVE" 1199msgid "Adar II" 1200msgstr "ادار II" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:327 1204msgctxt "INSTRUMENTAL" 1205msgid "Adar II" 1206msgstr "ادار II" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:275 1210msgctxt "LOCATIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "ادار II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:171 1216msgctxt "NOMINATIVE" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "ادار II" 1219 1220#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1221#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1222msgid "Add" 1223msgstr "افزودن" 1224 1225#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1226#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1227#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1228#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1229#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1233#, php-format 1234msgid "Add %s to the clippings cart" 1235msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید" 1236 1237#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1238msgid "Add a brother" 1239msgstr "افزودن برادر" 1240 1241#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1242#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1243#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1244msgid "Add a child" 1245msgstr "افزودن فرزند" 1246 1247#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1248#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1249msgid "Add a child to create a one-parent family" 1250msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1253#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1255msgid "Add a daughter" 1256msgstr "افزودن دختر" 1257 1258#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1259#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1260#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1261msgid "Add a fact" 1262msgstr "افزودن واقعه" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1265#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1266#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1267#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1268msgid "Add a father" 1269msgstr "افزودن پدر" 1270 1271#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1272#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1273msgid "Add a favorite" 1274msgstr "افزودن علاقه مندی" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1277#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1278#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1279#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1280#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1282msgid "Add a husband" 1283msgstr "افزودن شوهر" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1287msgid "Add a husband using an existing individual" 1288msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود" 1289 1290#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1291msgid "Add a journal entry" 1292msgstr "افزودن مطالب مجله" 1293 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1295#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1296#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1297msgid "Add a media file" 1298msgstr "افزودن فایل رسانه ای" 1299 1300#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1301#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1302#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1303msgid "Add a media object" 1304msgstr "افزودن شئ رسانه ای" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1307#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1308#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1309#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1310msgid "Add a mother" 1311msgstr "افزودن مادر" 1312 1313#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1314msgid "Add a name" 1315msgstr "افزودن نام جدید" 1316 1317#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1318msgid "Add a news article" 1319msgstr "افزودن آرتیکل خبری" 1320 1321#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1322msgid "Add a note" 1323msgstr "افزودن یادداشت" 1324 1325#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1326msgid "Add a sibling" 1327msgstr "افزودن خواهر-برادر" 1328 1329#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1330msgid "Add a sister" 1331msgstr "افزودن خواهر" 1332 1333#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1334#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1335#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1336msgid "Add a son" 1337msgstr "افزودن پسر" 1338 1339#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1340msgid "Add a source citation" 1341msgstr "افزودن منبع استناد" 1342 1343#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1344msgid "Add a spouse" 1345msgstr "افزودن همسر" 1346 1347#: app/Module/StoriesModule.php:292 1348#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1349#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1350msgid "Add a story" 1351msgstr "افزودن داستان" 1352 1353#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1355msgid "Add a user" 1356msgstr "افزودن کاربر جدید" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1361#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1362#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1363#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1364msgid "Add a wife" 1365msgstr "افزودن همسر" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1369msgid "Add a wife using an existing individual" 1370msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود" 1371 1372#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1373#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1374#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1375msgid "Add an FAQ" 1376msgstr "افزودن پرسش متداول" 1377 1378#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1379msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1380msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1381 1382#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1383msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1384msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code><body></code> اضافه کنید." 1385 1386#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1387msgid "Add from clipboard" 1388msgstr "افزودن از کلیپ بورد" 1389 1390#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1391msgid "Add historic events to an individual’s page." 1392msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد." 1393 1394#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1395msgid "Add individuals" 1396msgstr "افزودن فرد" 1397 1398#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1399msgid "Add marriage details" 1400msgstr "افزودن مشخصات ازدواج" 1401 1402#. I18N: Name of a module 1403#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1404msgid "Add missing death records" 1405msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده" 1406 1407#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1408msgid "Add more blocks from the following list." 1409msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر." 1410 1411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1412msgid "Add more fields" 1413msgstr "افزودن فیلد های بیشتر" 1414 1415#. I18N: Description of the “Stories” module 1416#: app/Module/StoriesModule.php:75 1417msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1418msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه." 1419 1420#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1421msgid "Add new, and update existing records" 1422msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود" 1423 1424#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1425msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1426msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده" 1427 1428#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1429#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1430msgid "Add styling and scripts to every page." 1431msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه." 1432 1433#. I18N: A configuration setting 1434#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1435msgid "Add to TITLE header tag" 1436msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ" 1437 1438#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1439#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1440msgid "Add to the clippings cart" 1441msgstr "افزودن به سبد گزیده ها" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1445msgid "Add unique identifiers" 1446msgstr "افزودن شناسه یکتا" 1447 1448#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1449msgid "Add unlinked records" 1450msgstr "افزودن رکورد لینک نشده" 1451 1452#. I18N: Description of the “HTML” module 1453#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1454msgid "Add your own text and graphics." 1455msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان." 1456 1457#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1458msgid "Add/edit a journal/news entry" 1459msgstr "افزودن/ویرایش آیتمهای اخبار" 1460 1461#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225 1462#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 app/Gedcom.php:428 1463#: app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:879 1464#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1465#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1466#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1467msgid "Address" 1468msgstr "آدرس" 1469 1470#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1471#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:833 1472#: app/Gedcom.php:880 1473msgid "Address line 1" 1474msgstr "آدرس خط 1" 1475 1476#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 1477#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:834 1478#: app/Gedcom.php:881 1479msgid "Address line 2" 1480msgstr "آدرس خط 2" 1481 1482#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:544 1483#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:882 1484msgid "Address line 3" 1485msgstr "آدرس خط 3" 1486 1487#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1488msgid "Addresses" 1489msgstr "آدرس ها" 1490 1491#. I18N: Location of an LDS church temple 1492#: app/Elements/TempleCode.php:55 1493msgid "Adelaide, Australia" 1494msgstr "آدلاید، استرالیا" 1495 1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 1497msgid "Administrative ID" 1498msgstr "شناسه اداری" 1499 1500#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1502msgid "Administrator" 1503msgstr "مدیر سیستم" 1504 1505#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1506msgid "Administrator account" 1507msgstr "حساب مدیریت" 1508 1509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1510msgid "Administrator comments on user" 1511msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر" 1512 1513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1514msgid "Administrators" 1515msgstr "مدیران" 1516 1517#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1518msgctxt "Female pedigree" 1519msgid "Adopted" 1520msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1521 1522#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1523msgctxt "Male pedigree" 1524msgid "Adopted" 1525msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1528msgctxt "Pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده" 1531 1532#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1533msgid "Adopted by both parents" 1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین" 1535 1536#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1537#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1538msgid "Adopted by father" 1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر" 1540 1541#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1543msgid "Adopted by mother" 1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر" 1545 1546#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1547#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1548msgid "Adopted name" 1549msgstr "نام فرزند خواندگی" 1550 1551#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:605 1552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1553msgid "Adoption" 1554msgstr "فرزندخواندگی" 1555 1556#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1557msgid "Adoption of a brother" 1558msgstr "فرزندخواندگی یک برادر" 1559 1560#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1561msgid "Adoption of a child" 1562msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند" 1563 1564#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1565msgid "Adoption of a daughter" 1566msgstr "فرزندخواندگی یک دختر" 1567 1568#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1571msgid "Adoption of a grandchild" 1572msgstr "فرزندخواندگی نوه" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1575msgid "Adoption of a granddaughter" 1576msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1579msgctxt "daughter’s daughter" 1580msgid "Adoption of a granddaughter" 1581msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1582 1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1584msgctxt "son’s daughter" 1585msgid "Adoption of a granddaughter" 1586msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)" 1587 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1589msgid "Adoption of a grandson" 1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1593msgctxt "daughter’s son" 1594msgid "Adoption of a grandson" 1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1596 1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1598msgctxt "son’s son" 1599msgid "Adoption of a grandson" 1600msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)" 1601 1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1603msgid "Adoption of a half-brother" 1604msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1607msgid "Adoption of a half-sibling" 1608msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1611msgid "Adoption of a half-sister" 1612msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی" 1613 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1615msgid "Adoption of a sibling" 1616msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1619msgid "Adoption of a sister" 1620msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1623msgid "Adoption of a son" 1624msgstr "فرزندخواندگی یک پسر" 1625 1626#: app/Gedcom.php:604 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1627msgid "Adoptive parents" 1628msgstr "والدین خواندگی" 1629 1630#: app/Gedcom.php:649 1631msgid "Adult christening" 1632msgstr "تعمید بزرگسالان" 1633 1634#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1635#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1636msgid "Advanced search" 1637msgstr "جستجوی پیشرفته" 1638 1639#. I18N: Name of a country or state 1640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1641msgid "Afghanistan" 1642msgstr "افغانستان" 1643 1644#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1645msgid "Africa" 1646msgstr "آفریقا" 1647 1648#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1649msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1650msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید." 1651 1652#: app/Gedcom.php:569 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1653#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1654#: resources/views/fact-date.phtml:137 1655#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1656#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1657#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1658#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1661#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1662msgid "Age" 1663msgstr "سن" 1664 1665#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1666msgid "Age at birth of child" 1667msgstr "سن در زمان تولد فرزند" 1668 1669#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1670msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1671msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود" 1672 1673#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1674msgid "Age between husband and wife" 1675msgstr "تفات سن میان شوهر و زن" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1678msgid "Age between siblings" 1679msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1682msgid "Age between wife and husband" 1683msgstr "سن میان زن و شوهر" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1686msgid "Age difference" 1687msgstr "تفاوت سن" 1688 1689#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1691msgid "Age in year of first marriage" 1692msgstr "سن در سال اولین ازدواج" 1693 1694#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1696#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1699msgid "Age in year of marriage" 1700msgstr "سن در موقع ازدواج" 1701 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1705msgid "Age interval" 1706msgstr "فاصله سنی" 1707 1708#. I18N: A configuration setting 1709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1710msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1711msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند" 1712 1713#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1714#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1715msgid "Age related to death year" 1716msgstr "سن در هنگام فوت" 1717 1718#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:570 1719#: app/Gedcom.php:861 1720msgid "Agency" 1721msgstr "آژانس" 1722 1723#. I18N: Name of a country or state 1724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1725msgid "Aland Islands" 1726msgstr "جزایر الند" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1730msgid "Albania" 1731msgstr "آلبانی" 1732 1733#. I18N: Name of a module 1734#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1735msgid "Album" 1736msgstr "آلبوم" 1737 1738#. I18N: Location of an LDS church temple 1739#: app/Elements/TempleCode.php:57 1740msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1741msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده" 1742 1743#. I18N: Name of a country or state 1744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1745msgid "Algeria" 1746msgstr "الجزایر" 1747 1748#: app/Gedcom.php:608 1749msgid "Alias" 1750msgstr "نام مستعار" 1751 1752#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1753msgid "Alive" 1754msgstr "زنده" 1755 1756#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1757#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1763#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1764#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1765#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1766#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1767#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1768#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1769#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1779msgid "All" 1780msgstr "همه" 1781 1782#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1783#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1784msgid "All facts and events" 1785msgstr "همه وقایع و رویدادها" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1788msgid "All fields must be completed." 1789msgstr "همه فیلدها باید پر شوند." 1790 1791#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1793msgid "All individuals" 1794msgstr "همه افراد" 1795 1796#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1797#: resources/views/admin/components.phtml:28 1798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1799msgid "All modules" 1800msgstr "همه ماژول ها" 1801 1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1804msgid "All records" 1805msgstr "همه رکوردها" 1806 1807#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1808#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1809msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1810msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند." 1811 1812#. I18N: A configuration setting 1813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1814msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1815msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجرهنامه" 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1819msgid "Allow visitors to request a new user account" 1820msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند" 1821 1822#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1823#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1824#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 1826msgid "Also known as" 1827msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 1828 1829#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1830msgid "Alternative spelling of surname" 1831msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی" 1832 1833#. I18N: Name of a country or state 1834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1835msgid "American Samoa" 1836msgstr "ساموآی آمریکایی" 1837 1838#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1839#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1840msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1841msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد." 1842 1843#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1844msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1845msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند." 1846 1847#. I18N: Description of the “Album” module 1848#: app/Module/AlbumModule.php:53 1849msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1850msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته." 1851 1852#. I18N: Description of the “Charts” module 1853#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1854msgid "An alternative way to display charts." 1855msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها." 1856 1857#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1858#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1859msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1860msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد." 1861 1862#. I18N: Description of the “Theme change” module 1863#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1864msgid "An alternative way to select a new theme." 1865msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید." 1866 1867#. I18N: Description of the “Sign in” module 1868#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1869msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1870msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم." 1871 1872#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1873#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1874msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1875msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد." 1876 1877#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1878msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1879msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی." 1880 1881#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1882#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1883msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1884msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد." 1885 1886#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1887#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1888msgid "An unexpected database error occurred." 1889msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است." 1890 1891#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1892msgid "An upgrade is available." 1893msgstr "ارتقا در دسترس است." 1894 1895#. I18N: Name of a module/report 1896#. I18N: Name of a module/chart 1897#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1899#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1900msgid "Ancestors" 1901msgstr "اجداد" 1902 1903#: app/Gedcom.php:609 1904msgid "Ancestors interest" 1905msgstr "علاقه اجداد" 1906 1907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1908msgid "Ancestors of " 1909msgstr "اجدادِ " 1910 1911#. I18N: %s is an individual’s name 1912#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1913#, php-format 1914msgid "Ancestors of %s" 1915msgstr "اجدادِ %s" 1916 1917#: app/Gedcom.php:607 1918msgid "Ancestral file number" 1919msgstr "شماره فایل اجدادی" 1920 1921#. I18N: GEDCOM tag _APID 1922#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1923msgid "Ancestry PID" 1924msgstr "شماره PID اجدادی" 1925 1926#. I18N: GEDCOM tag _APID 1927#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1928msgid "Ancestry.com source identifier" 1929msgstr "شناسه منبع Ancestry.com" 1930 1931#. I18N: Location of an LDS church temple 1932#: app/Elements/TempleCode.php:58 1933msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1934msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده" 1935 1936#. I18N: Name of a country or state 1937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1938msgid "Andorra" 1939msgstr "آندورا" 1940 1941#. I18N: Name of a country or state 1942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1943msgid "Angola" 1944msgstr "آنگولا" 1945 1946#. I18N: Name of a country or state 1947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1948msgid "Anguilla" 1949msgstr "آنگویلا" 1950 1951#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1952#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1955#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1956#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1957msgid "Anniversary" 1958msgstr "سالگرد" 1959 1960#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1961msgid "Anniversary calendar" 1962msgstr "تقویم سالگردها" 1963 1964#: app/Gedcom.php:472 1965msgid "Annulment" 1966msgstr "ابطال" 1967 1968#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1969msgid "Answer" 1970msgstr "پاسخ" 1971 1972#. I18N: Name of a country or state 1973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1974msgid "Antarctica" 1975msgstr "جنوبگان" 1976 1977#. I18N: Name of a country or state 1978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1979msgid "Antigua and Barbuda" 1980msgstr "آنتیگوا و باربودا" 1981 1982#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1983msgid "Anyone with a user account can access this website." 1984msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد." 1985 1986#. I18N: Location of an LDS church temple 1987#: app/Elements/TempleCode.php:59 1988msgid "Apia, Samoa" 1989msgstr "آپیا، ساموآ" 1990 1991#: app/Gedcom.php:539 1992msgid "Application ID" 1993msgstr "شناسه نرم افزار" 1994 1995#: app/Gedcom.php:556 1996msgid "Application name" 1997msgstr "نام نرم افزار" 1998 1999#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2000msgid "Apply privacy settings" 2001msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی" 2002 2003#. I18N: Label for checkbox 2004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2005#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2006msgid "Apply these preferences to all family trees" 2007msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید" 2008 2009#. I18N: Label for checkbox 2010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2011#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2012msgid "Apply these preferences to new family trees" 2013msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید" 2014 2015#: resources/views/admin/users.phtml:35 2016msgid "Approved" 2017msgstr "تأییدشده" 2018 2019#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2020msgid "Approved by administrator" 2021msgstr "تایید شده توسط مدیریت" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2024msgctxt "Abbreviation for April" 2025msgid "Apr" 2026msgstr "آوریل" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2029msgctxt "GENITIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "آوریل" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2034msgctxt "INSTRUMENTAL" 2035msgid "April" 2036msgstr "آوریل" 2037 2038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2039msgctxt "LOCATIVE" 2040msgid "April" 2041msgstr "آوریل" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2044#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2045#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2046msgctxt "NOMINATIVE" 2047msgid "April" 2048msgstr "آوریل" 2049 2050#. I18N: The name of a colour-scheme 2051#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2052msgid "Aqua Marine" 2053msgstr "آکوا مارین" 2054 2055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2056#, php-format 2057msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2058msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟" 2059 2060#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 2061#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2062msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2063msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟" 2064 2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2067msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2068msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست." 2069 2070#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2071#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2072#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2074#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2076#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2077#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2078#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2079#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2081#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2082#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2083#, php-format 2084msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2085msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟" 2086 2087#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2088msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2089msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟" 2090 2091#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2092msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2093msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟" 2094 2095#. I18N: Name of a country or state 2096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2097msgid "Argentina" 2098msgstr "آرژانتین" 2099 2100#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2101#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2102#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2103#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2104#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2105#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2106#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2107#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2111#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2114#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2115#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2116msgctxt "font name" 2117msgid "Arial" 2118msgstr "Arial" 2119 2120#. I18N: Name of a country or state 2121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2122msgid "Armenia" 2123msgstr "ارمنستان" 2124 2125#. I18N: Name of a country or state 2126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2127msgid "Aruba" 2128msgstr "آروبا" 2129 2130#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2131msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2132msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد." 2133 2134#. I18N: The name of a colour-scheme 2135#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2136msgid "Ash" 2137msgstr "خاکستری" 2138 2139#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2140msgid "Asia" 2141msgstr "آسيا" 2142 2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:72 app/CustomTags/Gedcom7.php:84 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2147#: app/Gedcom.php:610 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:943 2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150msgid "Associate" 2151msgstr "وابسته" 2152 2153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2154msgid "Associate events with this source" 2155msgstr "وقایع وابسته به این منبع" 2156 2157#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2158msgid "Associated events" 2159msgstr "رویدادهای مرتبط" 2160 2161#. I18N: Location of an LDS church temple 2162#: app/Elements/TempleCode.php:61 2163msgid "Asuncion, Paraguay" 2164msgstr "آسونسیون، پاراگوئه" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2168msgid "At sea" 2169msgstr "دردریا" 2170 2171#. I18N: Location of an LDS church temple 2172#: app/Elements/TempleCode.php:62 2173msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2174msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا" 2175 2176#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2177msgid "Attendant" 2178msgstr "متصدی" 2179 2180#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2181msgctxt "FEMALE" 2182msgid "Attendant" 2183msgstr "متصدی" 2184 2185#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2186msgctxt "MALE" 2187msgid "Attendant" 2188msgstr "متصدی" 2189 2190#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2191msgid "Attending" 2192msgstr "ملازم" 2193 2194#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2195msgctxt "FEMALE" 2196msgid "Attending" 2197msgstr "ملازم" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2200msgctxt "MALE" 2201msgid "Attending" 2202msgstr "ملازم" 2203 2204#. I18N: Type of media object 2205#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2206msgid "Audio" 2207msgstr "صدا" 2208 2209#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2210msgctxt "Abbreviation for August" 2211msgid "Aug" 2212msgstr "آگوست" 2213 2214#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2215msgctxt "GENITIVE" 2216msgid "August" 2217msgstr "آگوست" 2218 2219#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2220msgctxt "INSTRUMENTAL" 2221msgid "August" 2222msgstr "آگوست" 2223 2224#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2225msgctxt "LOCATIVE" 2226msgid "August" 2227msgstr "آگوست" 2228 2229#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2230#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2231#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2232msgctxt "NOMINATIVE" 2233msgid "August" 2234msgstr "آگوست" 2235 2236#. I18N: Name of a country or state 2237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2238msgid "Australia" 2239msgstr "استرالیا" 2240 2241#. I18N: Name of a country or state 2242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2243msgid "Austria" 2244msgstr "اتریش" 2245 2246#: app/Gedcom.php:855 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2247#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2248msgid "Author" 2249msgstr "نویسنده" 2250 2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:73 app/CustomTags/PhpGedView.php:74 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:76 app/CustomTags/PhpGedView.php:77 2254#: app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:942 app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:958 2255#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:966 2256msgid "Author of last change" 2257msgstr "نویسنده آخرین تغییرات" 2258 2259#. I18N: Automatic suggestions when you type 2260#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2261#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2262msgid "Autocomplete" 2263msgstr "تکمیل خودکار" 2264 2265#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2266msgid "Automatically accept changes made by this user" 2267msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر" 2268 2269#. I18N: A configuration setting 2270#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2271msgid "Automatically expand notes" 2272msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار" 2273 2274#. I18N: A configuration setting 2275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2276msgid "Automatically expand sources" 2277msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:215 2281msgctxt "GENITIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "آو" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:319 2287msgctxt "INSTRUMENTAL" 2288msgid "Av" 2289msgstr "آو" 2290 2291#. I18N: a month in the Jewish calendar 2292#: app/Date/JewishDate.php:267 2293msgctxt "LOCATIVE" 2294msgid "Av" 2295msgstr "آو" 2296 2297#. I18N: a month in the Jewish calendar 2298#: app/Date/JewishDate.php:163 2299msgctxt "NOMINATIVE" 2300msgid "Av" 2301msgstr "آو" 2302 2303#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2304#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2305#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2306#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2307msgid "Average age" 2308msgstr "سن متوسط" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "متوسط سن فوت" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "متوسط سن ازدواج" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "متوسط سن مرگ در قرن" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "عدد متوسط" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد." 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "آذر" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "آذر" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "آذر" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "آذر" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "آذر" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "آذربایجان" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "آزور" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "بهمن" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "باهاما" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "بهمن" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "بهمن" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "بهمن" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "بهمن" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "بحرین" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "بنگلادش" 2432 2433#: app/Gedcom.php:618 resources/views/calendar-page.phtml:187 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "غسل تعمید" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "غسل تعمید یک برادر" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "غسل تعمید یک کودک" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "غسل تعمید یک دختر" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "غسل تعمید یک نوه" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "غسل تعمید یک خواهر" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "غسل تعمید یک پسر" 2509 2510#: app/Gedcom.php:621 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvah" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "باربادوس" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "بر اساس تگ GEDCOM" 2522 2523#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvah" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "شروع با" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "بلاروس" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "شکلات بلژیکی" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "بلژیک" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2553msgid "Belize" 2554msgstr "بلیز" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "بنین" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "برمودا" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "برن، سوئیس" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "بهترین مرد" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "بوتان" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "کتابشناسی" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده" 2588 2589#: app/Gedcom.php:808 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "شی داده باینری" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "نقشه های Bing™" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده" 2605 2606#: app/Gedcom.php:627 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "تولد" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "تولد" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "تولد" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "تولد" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "تولد براساس کشور" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "نام تولد" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "تولد برادر" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "تولد فرزند" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "تولد دختر" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "تولد نوه" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "تولد نوه (دختر)" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "تولد نوه دختری(دختر)" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "تولد نوه پسری(دختر)" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "تولد نوه (پسر)" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "تولد نوه دختری(پسر)" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "تولد نوه پسری(پسر)" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "تولد برادر ناتنی" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "تولد خواهر ناتنی" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "تولد یک خواهر-برادر" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "تولد خواهر" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "تولد پسر" 2839 2840#: app/Gedcom.php:629 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "تولد والدین" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "محل های تولد" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "محل تولد شامل" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "تولد ها" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "تولدها بر اساس قرن" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده" 2869 2870#: app/Gedcom.php:631 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "برکت" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2875msgid "Block" 2876msgstr "بلوک" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "بلوک ها" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "آبی تالابی" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "آبی دریایی" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogota, Colombia" 2898msgstr "بوگوتا، کلمبیا" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "بولیوی" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "کتاب" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "در عهد متولد شد" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "بوسنی و هرزگوین" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "هر دو زنده" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "هر دو فوت شده" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "بوتسوانا" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "جزیره بووه" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2957msgid "Branches" 2958msgstr "شاخه ها" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "شاخه های خانواده %s" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "برزیل" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "ساقدوش عروس" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "بریزبن، استرالیا" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milah" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "برادر" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "برومیر" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "برومیر" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "برومیر" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "برومیر" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "برونئی دارالسلام" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "بلغارستان" 3042 3043#: app/Gedcom.php:634 resources/views/calendar-page.phtml:199 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "خاکسپاری" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "خاکسپاری برادر" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "خاکسپاری فرزند" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "خاکسپاری دختر" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "خاکسپاری پدر" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "خاکسپاری نوه" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "خاکسپاری شوهر" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "خاکسپاری مادر" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "خاکسپاری یکی از والدین" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "خاکسپاری خواهر" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "خاکسپاری پسر" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "خاکسپاری همسر" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "خاکسپاری زن" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "محل خاکسپاری شامل" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "خاکسپاری ها" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "بورکینافاسو" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "بوروندی" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "خریدار" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "خریدار" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "خریدار" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "CSS و JS" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "در حال محاسبه…" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "تقویم" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "تبدیل تقویم" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا" 3247 3248#: app/Gedcom.php:872 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3249msgid "Call number" 3250msgstr "شماره تماس" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "کامبوج" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "کامرون" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "کامپیناس، برزیل" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3269msgid "Canada" 3270msgstr "کانادا" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3274msgid "Cape Verde" 3275msgstr "کیپ ورد" 3276 3277#. I18N: Location of an LDS church temple 3278#: app/Elements/TempleCode.php:76 3279msgid "Caracas, Venezuela" 3280msgstr "کاراکاس، ونزوئلا" 3281 3282#. I18N: Type of media object 3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3284msgid "Card" 3285msgstr "کارت" 3286 3287#. I18N: Location of an LDS church temple 3288#: app/Elements/TempleCode.php:56 3289msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3290msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا" 3291 3292#: app/Gedcom.php:637 3293msgid "Caste" 3294msgstr "کاست" 3295 3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3297msgid "Categories" 3298msgstr "دسته بندیها" 3299 3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3302msgid "Category" 3303msgstr "دسته بندی" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:571 3306msgid "Cause" 3307msgstr "علت" 3308 3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:664 3310msgid "Cause of death" 3311msgstr "علت فوت" 3312 3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3317msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید." 3318 3319#. I18N: Name of a country or state 3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3321msgid "Cayman Islands" 3322msgstr "جزایر کیمن" 3323 3324#. I18N: Location of an LDS church temple 3325#: app/Elements/TempleCode.php:77 3326msgid "Cebu City, Philippines" 3327msgstr "سبوسیتی، فیلیپین" 3328 3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3330msgid "Cemetery" 3331msgstr "گورستان" 3332 3333#: app/Gedcom.php:638 3334msgid "Census" 3335msgstr "سرشماری" 3336 3337#. I18N: Name of a module 3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3339msgid "Census assistant" 3340msgstr "دستیار سرشماری" 3341 3342#: app/Gedcom.php:639 3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3344msgid "Census date" 3345msgstr "تاریخ سرشماری" 3346 3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3348msgid "Census date and place" 3349msgstr "تاریخ و مکان سرشماری" 3350 3351#: app/Gedcom.php:640 3352msgid "Census place" 3353msgstr "محل سرشماری" 3354 3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3356msgid "Census transcript" 3357msgstr "رونوشت سرشماری" 3358 3359#. I18N: Name of a country or state 3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3361msgid "Central African Republic" 3362msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی" 3363 3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3378#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3379#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3380#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3381#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3382#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3383msgid "Century" 3384msgstr "قرن" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "گواهی" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3393msgid "Chad" 3394msgstr "چاد" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "تغییر اعضای خانواده" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "در %1$s تغییر کرد" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "تغییرات" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته" 3442msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "ثبت تغییرات" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "رمزگذاری کاراکتر" 3453 3454#: app/Gedcom.php:525 3455msgid "Character set" 3456msgstr "مجموعه کاراکتر" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3460msgid "Chart" 3461msgstr "نمودار" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "تنظیمات نمودار" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "نوع نمودار" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3483msgid "Charts" 3484msgstr "نمودارها" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "کنترل خطاها" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "کنترل نسخه جدید" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "بررسی ظرفیت سرور" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "بررسی تنظیمات سرور" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا" 3511 3512#: app/Gedcom.php:478 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3515msgid "Child" 3516msgstr "فرزند" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "فرزند ِ " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "فرزند ِ %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "فرزندان" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "فرزندان خانواده" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "فرزندان ِ " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند." 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند." 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند." 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند." 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند." 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3581msgid "Chile" 3582msgstr "شیلی" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3586msgid "China" 3587msgstr "چین" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "انتخاب خویشاوندان" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید" 3602 3603#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "تعمید" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "تعمید برادر" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "تعمید فرزند" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "تعمید دختر" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "تعمید نوه" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "تعمید نوه(دختر)" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "تعمید نوه(پسر)" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "تعمید برادر ناتنی" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "تعمید خواهر ناتنی" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "تعمید خواهر-برادر" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "تعمید خواهر" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "تعمید پسر" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "جزیره کریسمس" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "ختنه کننده" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "ختنه" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3694msgid "Citation" 3695msgstr "نقل قول" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310 3699#: app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:709 3700#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:940 3701#: app/Gedcom.php:954 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "جزئیات نقل قول" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "تابعیت" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 3713#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:836 3714#: app/Gedcom.php:883 3715msgid "City" 3716msgstr "شهر" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3721msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "ازدواج محضری" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "ثبت محضری" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "ثبت محضری" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "ثبت محضری" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "پاک کردن پوشه داده" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "سبد گزیده ها" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "نشان ملی" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "کوچابامبا، بولیوی" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "قهوه و خامه" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "تم سرد" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "کلمبیا" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3785msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "نظر" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3809#: resources/views/register-page.phtml:83 3810msgid "Comments" 3811msgstr "نظرات" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "کومور" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "درخت فشرده" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "درخت فشرده%s" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "مقایسه" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "تاریخ تکمیل" 3863 3864#: app/Gedcom.php:651 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "تائیدیه" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "اتصال به سرور دیتابیس" 3871 3872#. I18N: Name of a module 3873#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3875msgid "Contact information" 3876msgstr "اطلاعات تماس" 3877 3878#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3879msgid "Contact method" 3880msgstr "روش تماس" 3881 3882#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3883msgid "Contains" 3884msgstr "حاوی" 3885 3886#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3887#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3888#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3889msgid "Content" 3890msgstr "محتوا" 3891 3892#: app/Gedcom.php:793 3893msgid "Continuation" 3894msgstr "ادامه" 3895 3896#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3897#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3898#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3900#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3901#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3902#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3903#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3904#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3905#: resources/views/admin/components.phtml:28 3906#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3907#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3908#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3909#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3910#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3911#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3912#: resources/views/admin/media.phtml:21 3913#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3914#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3915#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3916#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3917#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3918#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3919#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3920#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3921#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3923#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3927#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3929#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3931#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3933#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3934#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3936#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3938#: resources/views/admin/users.phtml:15 3939#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3940#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3941#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3943#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3944#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3945#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3946#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3950#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3951#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3952#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3953msgid "Control panel" 3954msgstr "صفحه کنترل" 3955 3956#. I18N: Name of a module 3957#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3958#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3959#, php-format 3960msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1" 3962 3963#. I18N: Label for option 3964#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3965msgid "Convert to" 3966msgstr "تبدیل به" 3967 3968#. I18N: Name of a country or state 3969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3970msgid "Cook Islands" 3971msgstr "جزایر کوک" 3972 3973#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3974msgid "Cookies" 3975msgstr "کوکی ها" 3976 3977#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257 3978#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:582 3979msgid "Coordinates" 3980msgstr "مختصات" 3981 3982#. I18N: Location of an LDS church temple 3983#: app/Elements/TempleCode.php:84 3984msgid "Copenhagen, Denmark" 3985msgstr "کپنهاگ، دانمارک" 3986 3987#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3988#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3989#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 3990#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3991#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3992msgid "Copy" 3993msgstr "کپی" 3994 3995#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3996#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 3997#, php-format 3998msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3999msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید." 4000 4001#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4002msgid "Copy files…" 4003msgstr "کپی فایل ها…" 4004 4005#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4006msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4007msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد" 4008 4009#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:554 4010msgid "Copyright" 4011msgstr "کپی رایت" 4012 4013#. I18N: Location of an LDS church temple 4014#: app/Elements/TempleCode.php:85 4015msgid "Cordoba, Argentina" 4016msgstr "کوردوبا، آرژانتین" 4017 4018#: app/Gedcom.php:540 4019msgid "Corporation" 4020msgstr "شرکت" 4021 4022#. I18N: Description of a “Data fix” module 4023#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4024msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4025msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامههای تبارشناسی قدیمیتر تولید شدهاند، تصحیح کنید." 4026 4027#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4028msgid "Correspondence" 4029msgstr "مکاتبه" 4030 4031#. I18N: Name of a country or state 4032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4033msgid "Costa Rica" 4034msgstr "کاستاریکا" 4035 4036#. I18N: Name of a country or state 4037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4038msgid "Cote d’Ivoire" 4039msgstr "ساحل عاج" 4040 4041#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4042msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4043msgstr "نمیتوان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید." 4044 4045#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4046#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4047msgid "Count the visits to each page" 4048msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید" 4049 4050#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 4051#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:837 4052#: app/Gedcom.php:884 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4053msgid "Country" 4054msgstr "کشور" 4055 4056#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4057msgid "Create" 4058msgstr "ایجاد" 4059 4060#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4061#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4062msgid "Create a family tree" 4063msgstr "ایجاد یک شجره نامه" 4064 4065#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4066#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4067msgid "Create a location" 4068msgstr "ایجاد یک محل" 4069 4070#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4071#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4072#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4073msgid "Create a media object" 4074msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای" 4075 4076#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4077#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4078msgid "Create a repository" 4079msgstr "ایجاد یک مخزن" 4080 4081#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4082#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4083msgid "Create a shared note" 4084msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک" 4085 4086#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4087msgid "Create a shared note using the census assistant" 4088msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری" 4089 4090#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4091msgid "Create a source" 4092msgstr "ایجاد یک منبع" 4093 4094#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4095#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4096msgid "Create a submission" 4097msgstr "ایجاد یک تفویض" 4098 4099#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4100#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4101msgid "Create a submitter" 4102msgstr "ایجاد یک ارسالگر" 4103 4104#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4105msgid "Create a temporary folder…" 4106msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…" 4107 4108#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4109msgid "Create a unique filename" 4110msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا" 4111 4112#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4113msgid "Create an individual" 4114msgstr "ایجاد یک فرد" 4115 4116#. I18N: %s is a link/URL 4117#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4118#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4119#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4120#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4121#, php-format 4122msgid "Create maps using %s." 4123msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s." 4124 4125#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4126msgid "Create your own chart" 4127msgstr "نمودار خود را بسازید" 4128 4129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4130msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4131msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد." 4132 4133#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4134#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:88 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:132 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:136 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138msgid "Created at" 4139msgstr "ایجاد شده در" 4140 4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:89 app/CustomTags/Gedcom7.php:118 4142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:146 app/CustomTags/Gedcom7.php:154 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:163 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4145#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4146msgid "Creation date" 4147msgstr "تاریخ ایجاد" 4148 4149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 4150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 4151#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:155 4152#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 4153msgid "Creation time" 4154msgstr "زمان ایجاد" 4155 4156#: app/Gedcom.php:660 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4162msgid "Cremation" 4163msgstr "سوزاندن" 4164 4165#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4166msgid "Cremation of a brother" 4167msgstr "سوزاندن برادر" 4168 4169#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4170msgid "Cremation of a child" 4171msgstr "سوزاندن فرزند" 4172 4173#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4174msgid "Cremation of a daughter" 4175msgstr "سوزاندن دختر" 4176 4177#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4178msgid "Cremation of a father" 4179msgstr "سوزاندن پدر" 4180 4181#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4182msgid "Cremation of a grandchild" 4183msgstr "سوزاندن نوه" 4184 4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4186msgid "Cremation of a granddaughter" 4187msgstr "سوزاندن نوه(دختر)" 4188 4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4190msgctxt "daughter’s daughter" 4191msgid "Cremation of a granddaughter" 4192msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)" 4193 4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4195msgctxt "son’s daughter" 4196msgid "Cremation of a granddaughter" 4197msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4200msgid "Cremation of a grandfather" 4201msgstr "سوزاندن پدر بزرگ" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4204msgid "Cremation of a grandmother" 4205msgstr "سوزاندن مادر بزرگ" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4209#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4210msgid "Cremation of a grandparent" 4211msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ" 4212 4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4214msgid "Cremation of a grandson" 4215msgstr "سوزاندن نوه(پسر)" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4218msgctxt "daughter’s son" 4219msgid "Cremation of a grandson" 4220msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)" 4221 4222#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4223msgctxt "son’s son" 4224msgid "Cremation of a grandson" 4225msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)" 4226 4227#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4228msgid "Cremation of a half-brother" 4229msgstr "سوزاندن برادر ناتنی" 4230 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4232msgid "Cremation of a half-sibling" 4233msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4236msgid "Cremation of a half-sister" 4237msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4240msgid "Cremation of a husband" 4241msgstr "سوزاندن شوهر" 4242 4243#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4244msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4245msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری" 4246 4247#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4248msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4249msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4252msgid "Cremation of a mother" 4253msgstr "سوزاندن مادر" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4256msgid "Cremation of a parent" 4257msgstr "سوزاندن یکی از والدین" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4260msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4261msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری" 4262 4263#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4264msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4265msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری" 4266 4267#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4268msgid "Cremation of a sibling" 4269msgstr "سوزاندن خواهر-برادر" 4270 4271#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4272msgid "Cremation of a sister" 4273msgstr "سوزاندن خواهر" 4274 4275#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4276msgid "Cremation of a son" 4277msgstr "سوزاندن پسر" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4280msgid "Cremation of a spouse" 4281msgstr "سوزاندن همسر" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4284msgid "Cremation of a wife" 4285msgstr "سوزاندن زن" 4286 4287#. I18N: Name of a country or state 4288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4289msgid "Croatia" 4290msgstr "کرواسی" 4291 4292#. I18N: Name of a country or state 4293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4294msgid "Cuba" 4295msgstr "کوبا" 4296 4297#. I18N: Location of an LDS church temple 4298#: app/Elements/TempleCode.php:87 4299msgid "Curitiba, Brazil" 4300msgstr "کوریتیبا، برزیل" 4301 4302#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4303msgid "Custom" 4304msgstr "سفارشی" 4305 4306#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4307msgid "Custom GEDCOM tags" 4308msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM" 4309 4310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4311msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4312msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید." 4313 4314#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4315msgid "Custom event" 4316msgstr "رویداد سفارشی" 4317 4318#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4319msgid "Custom module" 4320msgstr "ماژول سفارشی" 4321 4322#. I18N: A configuration setting 4323#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4324msgid "Custom welcome text" 4325msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی" 4326 4327#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4328msgid "Customize this page" 4329msgstr "سفارشی سازی این صفحه" 4330 4331#. I18N: Name of a country or state 4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4333msgid "Cyprus" 4334msgstr "قبرس" 4335 4336#. I18N: Name of a country or state 4337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4338msgid "Czech Republic" 4339msgstr "جمهوری چک" 4340 4341#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4342#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4343msgid "DKIM digital signature" 4344msgstr "امضای دیجیتال DKIM" 4345 4346#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4347msgid "DNA markers" 4348msgstr "نشانگرهای DNA" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4351#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4352#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4353msgid "Daitch-Mokotoff" 4354msgstr "سیستم جستجوی آوایی" 4355 4356#. I18N: Location of an LDS church temple 4357#: app/Elements/TempleCode.php:88 4358msgid "Dallas, Texas, United States" 4359msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده" 4360 4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4362#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303 4363#: app/Gedcom.php:459 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:591 4364#: app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:822 4365#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:947 4366#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4367msgid "Data" 4368msgstr "داده" 4369 4370#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4371msgid "Data controller" 4372msgstr "کنترل کننده داده" 4373 4374#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4375#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4376#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4377#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4378msgid "Data fix" 4379msgstr "اصلاح داده" 4380 4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4382#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4386#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4387#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4388#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4389msgid "Data fixes" 4390msgstr "اصلاح داده ها" 4391 4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4394msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد." 4395 4396#. I18N: A configuration setting 4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4398msgid "Data folder" 4399msgstr "پوشه داده" 4400 4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4405msgid "Database connection" 4406msgstr "اتصال بانک اطلاعات" 4407 4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4413msgid "Database name" 4414msgstr "نام بانک اطلاعات" 4415 4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:83 4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4420msgid "Database password" 4421msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات" 4422 4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4424msgid "Database type" 4425msgstr "نوع بانک اطلاعات" 4426 4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:85 4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4431msgid "Database user account" 4432msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات" 4433 4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280 4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288 4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300 4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:438 4443#: app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:572 4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 4446#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4459msgid "Date" 4460msgstr "تاریخ" 4461 4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4463msgid "Date differences" 4464msgstr "اختلاف تاریخ" 4465 4466#: app/Gedcom.php:613 4467msgid "Date of LDS baptism" 4468msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS" 4469 4470#: app/Gedcom.php:767 4471msgid "Date of LDS child sealing" 4472msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS" 4473 4474#: app/Gedcom.php:655 4475msgid "Date of LDS confirmation" 4476msgstr "تاریخ تایید LDS" 4477 4478#: app/Gedcom.php:675 4479msgid "Date of LDS endowment" 4480msgstr "تاریخ وقف LDS" 4481 4482#: app/Gedcom.php:507 4483msgid "Date of LDS spouse sealing" 4484msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS" 4485 4486#: app/Gedcom.php:603 4487msgid "Date of adoption" 4488msgstr "تاریخ پذیرش" 4489 4490#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4491msgid "Date of baptism" 4492msgstr "تاریخ غسل تعمید" 4493 4494#: app/Gedcom.php:622 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4495msgid "Date of bar mitzvah" 4496msgstr "تاریخ bar mitzvah" 4497 4498#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4499msgid "Date of bat mitzvah" 4500msgstr "تااریخ bat mitzvah" 4501 4502#: app/Gedcom.php:628 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4506msgid "Date of birth" 4507msgstr "تاریخ تولد" 4508 4509#: app/Gedcom.php:632 4510msgid "Date of blessing" 4511msgstr "تاریخ بلیسینگ" 4512 4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4514msgid "Date of brit milah" 4515msgstr "تاریخ brit milah" 4516 4517#: app/Gedcom.php:635 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4518msgid "Date of burial" 4519msgstr "تاریخ خاکسپاری" 4520 4521#: app/Gedcom.php:646 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4522msgid "Date of christening" 4523msgstr "تاریخ تعمید" 4524 4525#: app/Gedcom.php:652 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4526msgid "Date of confirmation" 4527msgstr "تاریخ تایید" 4528 4529#: app/Gedcom.php:661 4530msgid "Date of cremation" 4531msgstr "تاریخ سوزاندن" 4532 4533#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4536msgid "Date of death" 4537msgstr "تاریخ فوت" 4538 4539#: app/Gedcom.php:480 4540msgid "Date of divorce" 4541msgstr "تاریخ طلاق" 4542 4543#: app/Gedcom.php:672 4544msgid "Date of emigration" 4545msgstr "تاریخ هجرت" 4546 4547#: app/Gedcom.php:483 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4548msgid "Date of engagement" 4549msgstr "تاریخ نامزدی" 4550 4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4553#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:703 4554#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:934 4555#: app/Gedcom.php:948 4556msgid "Date of entry in original source" 4557msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی" 4558 4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:681 4560msgid "Date of event" 4561msgstr "تاریخ رویداد" 4562 4563#: app/Gedcom.php:691 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4564msgid "Date of first communion" 4565msgstr "تاریخ اولین عشاء" 4566 4567#: app/Gedcom.php:698 4568msgid "Date of immigration" 4569msgstr "تاریخ مهاجرت" 4570 4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:642 4572#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:857 4573#: app/Gedcom.php:888 app/Gedcom.php:904 4574msgid "Date of last change" 4575msgstr "تاریخ آخرین تغییر" 4576 4577#: app/Gedcom.php:494 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4579msgid "Date of marriage" 4580msgstr "تاریخ ازدواج" 4581 4582#: app/Gedcom.php:489 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4583msgid "Date of marriage banns" 4584msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا" 4585 4586#: app/Gedcom.php:740 4587msgid "Date of naturalization" 4588msgstr "تاریخ اخذ تابعیت" 4589 4590#: app/Gedcom.php:750 4591msgid "Date of ordination" 4592msgstr "تاریخ تعیین" 4593 4594#: app/Gedcom.php:758 4595msgid "Date of residence" 4596msgstr "تاریخ سکونت" 4597 4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 4599msgid "Date of status change" 4600msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 4601 4602#: resources/views/help/date.phtml:105 4603msgid "Date period" 4604msgstr "دوره تاریخ" 4605 4606#: resources/views/help/date.phtml:98 4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4608msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است." 4609 4610#: app/Gedcom.php:863 resources/views/help/date.phtml:67 4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4612msgid "Date range" 4613msgstr "دامنه تاریخ" 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:60 4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4617msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود." 4618 4619#: resources/views/admin/users.phtml:31 4620msgid "Date registered" 4621msgstr "تاریخ ثبت نام" 4622 4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4624msgid "Date sent" 4625msgstr "تاریخ ارسال" 4626 4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4629#, php-format 4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4631msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخهای بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخهای بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل میشوند." 4632 4633#: resources/views/help/date.phtml:22 4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4635msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند." 4636 4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4641msgid "Daughter" 4642msgstr "دختر" 4643 4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4646#, php-format 4647msgid "Daughter of %s" 4648msgstr "دختر ِ %s" 4649 4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4651msgid "Day" 4652msgstr "روز" 4653 4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4655msgid "Day not set" 4656msgstr "روز تعیین نشده" 4657 4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4661msgid "Day:" 4662msgstr "روز:" 4663 4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4666msgid "Dead" 4667msgstr "متوفی" 4668 4669#: app/Gedcom.php:663 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4670#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4795msgid "Death" 4796msgstr "فوت" 4797 4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4799msgid "Death by country" 4800msgstr "فوت براساس کشور" 4801 4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4804msgid "Death date range end" 4805msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت" 4806 4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4809msgid "Death date range start" 4810msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت" 4811 4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4813msgid "Death of a brother" 4814msgstr "فوت برادر" 4815 4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4818msgid "Death of a child" 4819msgstr "فوت فرزند" 4820 4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4822msgid "Death of a daughter" 4823msgstr "فوت دختر" 4824 4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4827msgid "Death of a father" 4828msgstr "فوت پدر" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4834msgid "Death of a grandchild" 4835msgstr "فوت نوه" 4836 4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4838msgid "Death of a granddaughter" 4839msgstr "فوت نوه(دختر)" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4842msgctxt "daughter’s daughter" 4843msgid "Death of a granddaughter" 4844msgstr "فوت نوه دختری(دختر)" 4845 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4847msgctxt "son’s daughter" 4848msgid "Death of a granddaughter" 4849msgstr "فوت نوه پسری(دختر)" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4852msgid "Death of a grandfather" 4853msgstr "فوت پدر بزرگ" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4856msgid "Death of a grandmother" 4857msgstr "فوت مادر بزرگ" 4858 4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4863msgid "Death of a grandparent" 4864msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4867msgid "Death of a grandson" 4868msgstr "فوت نوه(پسر)" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4871msgctxt "daughter’s son" 4872msgid "Death of a grandson" 4873msgstr "فوت نوه دختری(پسر)" 4874 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4876msgctxt "son’s son" 4877msgid "Death of a grandson" 4878msgstr "فوت نوه پسری(پسر)" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4881msgid "Death of a half-brother" 4882msgstr "فوت برادر ناتنی" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4885msgid "Death of a half-sibling" 4886msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی" 4887 4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4889msgid "Death of a half-sister" 4890msgstr "فوت خواهر ناتنی" 4891 4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4893msgid "Death of a husband" 4894msgstr "فوت شوهر" 4895 4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4897msgid "Death of a maternal grandfather" 4898msgstr "فوت پدربزرگ مادری" 4899 4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4901msgid "Death of a maternal grandmother" 4902msgstr "فوت مادربزرگ مادری" 4903 4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4906msgid "Death of a mother" 4907msgstr "فوت مادر" 4908 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4912msgid "Death of a parent" 4913msgstr "فوت یکی از والدین" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4916msgid "Death of a paternal grandfather" 4917msgstr "فوت پدربزرگ پدری" 4918 4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4920msgid "Death of a paternal grandmother" 4921msgstr "فوت مادربزرگ پدری" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4925msgid "Death of a sibling" 4926msgstr "فوت خواهر-برادر" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4929msgid "Death of a sister" 4930msgstr "فوت خواهر" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4933msgid "Death of a son" 4934msgstr "فوت پسر" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4938msgid "Death of a spouse" 4939msgstr "فوت همسر" 4940 4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4942msgid "Death of a wife" 4943msgstr "فوت زن" 4944 4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4946msgid "Death of one spouse" 4947msgstr "فوت یکی از همسران" 4948 4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4950msgid "Death place contains" 4951msgstr "محل فوت شامل" 4952 4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4954msgid "Death places" 4955msgstr "محل های فوت" 4956 4957#. I18N: Name of a module/report 4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4962msgid "Deaths" 4963msgstr "فوتشدگان" 4964 4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4967msgid "Deaths by century" 4968msgstr "تعداد فوت در قرن" 4969 4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4971msgctxt "Abbreviation for December" 4972msgid "Dec" 4973msgstr "دسامبر" 4974 4975#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4976#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4977#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4979msgid "Decade of birth" 4980msgstr "دهه ی تولد" 4981 4982#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4983#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4984msgid "Decade of death" 4985msgstr "دهه ی فوت" 4986 4987#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 4988#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 4989msgid "Decade of marriage" 4990msgstr "دهه ی ازدواج" 4991 4992#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4993msgctxt "GENITIVE" 4994msgid "December" 4995msgstr "دسامبر" 4996 4997#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4998msgctxt "INSTRUMENTAL" 4999msgid "December" 5000msgstr "دسامبر" 5001 5002#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5003msgctxt "LOCATIVE" 5004msgid "December" 5005msgstr "دسامبر" 5006 5007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5008#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5009#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5010msgctxt "NOMINATIVE" 5011msgid "December" 5012msgstr "دسامبر" 5013 5014#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5015#: app/Date/FrenchDate.php:319 5016msgid "Decidi" 5017msgstr "دسیدی" 5018 5019#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5020msgid "Default chart" 5021msgstr "نمودار پیش فرض" 5022 5023#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5024msgid "Default family tree" 5025msgstr "شجره نامه پیش فرض" 5026 5027#. I18N: A configuration setting 5028#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5030#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5031msgid "Default individual" 5032msgstr "فرد پیش فرض" 5033 5034#. I18N: A configuration setting 5035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5036msgid "Default theme" 5037msgstr "تم پیشفرض" 5038 5039#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5040#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5041#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5042msgid "Definition" 5043msgstr "تعریف" 5044 5045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5046msgid "Degree" 5047msgstr "درجه" 5048 5049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5050#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5051#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5053#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5055#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5058#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5059#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5061#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5062#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5064#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5065msgctxt "font name" 5066msgid "DejaVu" 5067msgstr "" 5068 5069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5070#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5071#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5072#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5073#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5074#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5077#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5078#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5079#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5080#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5081#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5083#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5084#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5085#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5086#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5087#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5088#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5089#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5091#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5092msgid "Delete" 5093msgstr "حذف" 5094 5095#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5097msgid "Delete inactive users" 5098msgstr "حذف کاربران غیرفعال" 5099 5100#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5101msgid "Delete selected messages" 5102msgstr "حذف پیام های انتخاب شده" 5103 5104#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5105msgid "Delete the preferences for this module." 5106msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید." 5107 5108#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5109#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5110msgid "Delete this name" 5111msgstr "حذف این نام" 5112 5113#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5114msgid "Delete unused locations" 5115msgstr "حذف مکان های استفاده نشده" 5116 5117#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5118msgid "Delete your account" 5119msgstr "حذف نام کاربری خود" 5120 5121#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5122msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5123msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟" 5124 5125#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5126msgid "Deleting…" 5127msgstr "در حال حذف…" 5128 5129#. I18N: Name of a country or state 5130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5131msgid "Democratic Republic of the Congo" 5132msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو" 5133 5134#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 5135msgid "Demographic data" 5136msgstr "اطلاعات دموگرافیک" 5137 5138#. I18N: Name of a country or state 5139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5140msgid "Denmark" 5141msgstr "دانمارک" 5142 5143#. I18N: Location of an LDS church temple 5144#: app/Elements/TempleCode.php:89 5145msgid "Denver, Colorado, United States" 5146msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده" 5147 5148#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5149msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5150msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید." 5151 5152#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5153msgid "Descendant generations" 5154msgstr "نسل های نوادگان" 5155 5156#. I18N: Name of a module/chart 5157#. I18N: Name of a module/sidebar 5158#. I18N: Name of a module/report 5159#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5161#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5162#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5163#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5164#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5165#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5166#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5167#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5168msgid "Descendants" 5169msgstr "نوادگان" 5170 5171#: app/Gedcom.php:667 5172msgid "Descendants interest" 5173msgstr "علاقه نوادگان" 5174 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5176msgid "Descendants of " 5177msgstr "نوادگانِ ِ " 5178 5179#. I18N: %s is an individual’s name 5180#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5181#, php-format 5182msgid "Descendants of %s" 5183msgstr "نوادگانِ ِ %s" 5184 5185#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5186#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5187#: app/Gedcom.php:668 resources/views/admin/modules.phtml:74 5188#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5189#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5190#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5191#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5192#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5193#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5194msgid "Description" 5195msgstr "شرح" 5196 5197#. I18N: A configuration setting 5198#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5199msgid "Description META tag" 5200msgstr "شرح تگ متا" 5201 5202#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:530 5203msgid "Destination" 5204msgstr "مقصد" 5205 5206#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5207#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5208#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5210#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5211msgid "Details" 5212msgstr "جزئیات" 5213 5214#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5215msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5216msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود." 5217 5218#. I18N: Location of an LDS church temple 5219#: app/Elements/TempleCode.php:90 5220msgid "Detroit, Michigan, United States" 5221msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده" 5222 5223#: app/Date/JalaliDate.php:282 5224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "دی" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:157 5230msgctxt "GENITIVE" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "دی" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:247 5236msgctxt "INSTRUMENTAL" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "دی" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:202 5242msgctxt "LOCATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "دی" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:112 5248msgctxt "NOMINATIVE" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "دی" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:164 5254msgctxt "GENITIVE" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "ذوالحجه" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:254 5260msgctxt "INSTRUMENTAL" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "ذوالحجه" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:209 5266msgctxt "LOCATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "ذوالحجه" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:119 5272msgctxt "NOMINATIVE" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "ذوالحجه" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:162 5278msgctxt "GENITIVE" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "ذوالقعده" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:252 5284msgctxt "INSTRUMENTAL" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "ذوالقعده" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:207 5290msgctxt "LOCATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "ذوالقعده" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:117 5296msgctxt "NOMINATIVE" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "ذوالقعده" 5299 5300#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5301#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5302#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5303#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5304msgid "Died as a child: exempt" 5305msgstr "فوت در کودکی: معاف" 5306 5307#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5308#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5309msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5310msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد." 5311 5312#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5313msgid "Differences" 5314msgstr "تفاوت" 5315 5316#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5318msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5319msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس میتوانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند." 5320 5321#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5322#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5323#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5325#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5326msgid "Direct line ancestors" 5327msgstr "اجداد بدون واسط" 5328 5329#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5330#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5331#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5332#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5333#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5334msgid "Direct line ancestors and their families" 5335msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها" 5336 5337#. I18N: %s is a number of records per page 5338#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5339#, php-format 5340msgid "Display %s" 5341msgstr "نمایش %s" 5342 5343#. I18N: Description of the “Favorites” module 5344#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5345msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5346msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ." 5347 5348#. I18N: Description of the “Favorites” module 5349#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5350msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5351msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر." 5352 5353#: app/Gedcom.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:193 5354#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5355msgid "Divorce" 5356msgstr "طلاق" 5357 5358#: app/Gedcom.php:481 5359msgid "Divorce filed" 5360msgstr "تقاضای طلاق" 5361 5362#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5363#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5364msgid "Divorces by century" 5365msgstr "تعداد طلاق در قرن" 5366 5367#. I18N: Name of a country or state 5368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5369msgid "Djibouti" 5370msgstr "جیبوتی" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5375msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5376msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است" 5377 5378#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5379#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5380#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5381msgid "Do not seal: unauthorized" 5382msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز" 5383 5384#. I18N: Type of media object 5385#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5386msgid "Document" 5387msgstr "سند" 5388 5389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5390msgid "Domain name" 5391msgstr "نام دامنه" 5392 5393#. I18N: Name of a country or state 5394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5395msgid "Dominica" 5396msgstr "دومینیکا" 5397 5398#. I18N: Name of a country or state 5399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5400msgid "Dominican Republic" 5401msgstr "جمهوری دومینیکن" 5402 5403#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5404#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5405#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5406msgid "Download" 5407msgstr "دانلود" 5408 5409#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5410#, php-format 5411msgid "Download %s…" 5412msgstr "دانلود %s…" 5413 5414#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5415msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5416msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد" 5417 5418#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5419msgid "Download file" 5420msgstr "دانلود فایل" 5421 5422#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5423msgid "Drag the blocks to change their position." 5424msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید." 5425 5426#. I18N: Location of an LDS church temple 5427#: app/Elements/TempleCode.php:91 5428msgid "Draper, Utah, United States" 5429msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 5430 5431#. I18N: The second day in the French republican calendar 5432#: app/Date/FrenchDate.php:303 5433msgid "Duodi" 5434msgstr "دودی" 5435 5436#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5437#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5438#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5440msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5441msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید." 5442 5443#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5444#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5445#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5446#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5447msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5448msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید." 5449 5450#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5451msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5452msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت میکند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت میکند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شدهاند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایینترین حوزه قضایی است که همه مکانهای سطح پایینتر ذکر شده در این منبع را در بر میگیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستانهای آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود." 5453 5454#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5455msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5456msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند." 5457 5458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5462msgid "Earliest birth" 5463msgstr "قدیمی ترین تولد" 5464 5465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5469msgid "Earliest death" 5470msgstr "قدیمی ترین فوت" 5471 5472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5473msgid "Earliest divorce" 5474msgstr "قدیمی ترین طلاق" 5475 5476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5477msgid "Earliest marriage" 5478msgstr "قدیمی ترین ازدواج" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5482msgid "Ecuador" 5483msgstr "اکوادور" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5486#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5487#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5488#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5489#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5490#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5491#: resources/views/admin/users.phtml:24 5492#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5493#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5494#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5495#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5496#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5497#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5498#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5499#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5500#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5501#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5502#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5503#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5504#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5505#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5506#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5507msgid "Edit" 5508msgstr "ویرایش" 5509 5510#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5511#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5512msgid "Edit a media file" 5513msgstr "ویرایش فایل رسانه ای" 5514 5515#. I18N: Options for editing 5516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5517msgid "Edit preferences" 5518msgstr "ویرایش الویت ها" 5519 5520#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5521msgid "Edit the FAQ" 5522msgstr "ویرایش پرسش های متداول" 5523 5524#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5525#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5526#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5527#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5528msgid "Edit the gender" 5529msgstr "ویرایش جنسیت" 5530 5531#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5532#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5533#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5534#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5535msgid "Edit the name" 5536msgstr "ویرایش نام" 5537 5538#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5539#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5540#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5541#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5542#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5543#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5544msgid "Edit the raw GEDCOM" 5545msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام" 5546 5547#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5548msgid "Edit the shared note" 5549msgstr "ویرایش یادداشت مشترک" 5550 5551#: app/Module/StoriesModule.php:302 5552#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5553msgid "Edit the story" 5554msgstr "ویرایش داستان" 5555 5556#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5557msgid "Edit the user" 5558msgstr "ویرایش کاربر" 5559 5560#: app/Services/TreeService.php:227 5561msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5562msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید." 5563 5564#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5565#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5566msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5567msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM" 5568 5569#. I18N: Listbox entry; name of a role 5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5571#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5572#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5573#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5574msgid "Editor" 5575msgstr "ویرایشگر" 5576 5577#. I18N: Location of an LDS church temple 5578#: app/Elements/TempleCode.php:92 5579msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5580msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا" 5581 5582#: app/Gedcom.php:669 5583msgid "Education" 5584msgstr "تحصیلات" 5585 5586#. I18N: Name of a country or state 5587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5588msgid "Egypt" 5589msgstr "مصر" 5590 5591#. I18N: Name of a country or state 5592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5593msgid "El Salvador" 5594msgstr "السالوادور" 5595 5596#. I18N: Type of media object 5597#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5598msgid "Electronic" 5599msgstr "الکترونیک" 5600 5601#. I18N: a month in the Jewish calendar 5602#: app/Date/JewishDate.php:217 5603msgctxt "GENITIVE" 5604msgid "Elul" 5605msgstr "اِلول" 5606 5607#. I18N: a month in the Jewish calendar 5608#: app/Date/JewishDate.php:321 5609msgctxt "INSTRUMENTAL" 5610msgid "Elul" 5611msgstr "اِلول" 5612 5613#. I18N: a month in the Jewish calendar 5614#: app/Date/JewishDate.php:269 5615msgctxt "LOCATIVE" 5616msgid "Elul" 5617msgstr "اِلول" 5618 5619#. I18N: a month in the Jewish calendar 5620#: app/Date/JewishDate.php:165 5621msgctxt "NOMINATIVE" 5622msgid "Elul" 5623msgstr "اِلول" 5624 5625#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5626#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5627#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5628msgid "Email" 5629msgstr "ایمیل" 5630 5631#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236 5632#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/CustomTags/Reunion.php:56 5633#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:844 5634#: app/Gedcom.php:891 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5635#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5636#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5637#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5638#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5639#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5641#: resources/views/register-page.phtml:47 5642#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5643msgid "Email address" 5644msgstr "آدرس ایمیل" 5645 5646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5647msgid "Email verified" 5648msgstr "ایمیل تایید شد" 5649 5650#: app/Gedcom.php:671 resources/views/calendar-page.phtml:202 5651msgid "Emigration" 5652msgstr "مهاجرت" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5655msgid "Employee" 5656msgstr "کارمند" 5657 5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5659msgctxt "FEMALE" 5660msgid "Employee" 5661msgstr "کارمند زن" 5662 5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5664msgctxt "MALE" 5665msgid "Employee" 5666msgstr "کارمند مرد" 5667 5668#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:747 5669#: app/Gedcom.php:762 5670msgid "Employer" 5671msgstr "کارفرما" 5672 5673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5674msgctxt "FEMALE" 5675msgid "Employer" 5676msgstr "کارفرما زن" 5677 5678#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5679msgctxt "MALE" 5680msgid "Employer" 5681msgstr "کارفرما مرد" 5682 5683#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5684msgid "Empty the clipboard" 5685msgstr "خالی کردن کلیپ بورد" 5686 5687#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5688msgid "Empty the clippings cart" 5689msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها" 5690 5691#: resources/views/admin/components.phtml:39 5692#: resources/views/admin/components.phtml:85 5693#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5694msgid "Enabled" 5695msgstr "فعال" 5696 5697#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5698#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5699msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5700msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور میکند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وبسایت وارد سیستم شوند." 5701 5702#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5703msgid "End year" 5704msgstr "سال پایان" 5705 5706#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5707msgid "Ending range of change dates" 5708msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر" 5709 5710#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5711#: app/Elements/TempleCode.php:93 5712msgid "Endowment House" 5713msgstr "اندامنت هاوس" 5714 5715#: app/Gedcom.php:482 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5716msgid "Engagement" 5717msgstr "نامزدی" 5718 5719#. I18N: Name of a country or state 5720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5721msgid "England" 5722msgstr "انگلستان" 5723 5724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5725msgid "Enter an optional note about this favorite" 5726msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی" 5727 5728#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5729msgid "Entire record" 5730msgstr "رکورد کامل" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5734msgid "Equatorial Guinea" 5735msgstr "گینه استوایی" 5736 5737#. I18N: Name of a country or state 5738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5739msgid "Eritrea" 5740msgstr "اریتره" 5741 5742#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5743#, php-format 5744msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5745msgstr "خطا: تبدیل فایلهای GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمیشود." 5746 5747#: app/Date/JalaliDate.php:284 5748msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5749msgid "Esf" 5750msgstr "اسفند" 5751 5752#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5753#: app/Date/JalaliDate.php:161 5754msgctxt "GENITIVE" 5755msgid "Esfand" 5756msgstr "اسفند" 5757 5758#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5759#: app/Date/JalaliDate.php:251 5760msgctxt "INSTRUMENTAL" 5761msgid "Esfand" 5762msgstr "اسفند" 5763 5764#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5765#: app/Date/JalaliDate.php:206 5766msgctxt "LOCATIVE" 5767msgid "Esfand" 5768msgstr "اسفند" 5769 5770#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5771#: app/Date/JalaliDate.php:116 5772msgctxt "NOMINATIVE" 5773msgid "Esfand" 5774msgstr "اسفند" 5775 5776#. I18N: Name of a mapping organisation 5777#: app/Module/EsriMaps.php:38 5778msgid "Esri/ArcGIS" 5779msgstr "" 5780 5781#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5782msgid "Estate name" 5783msgstr "نام املاک" 5784 5785#. I18N: A configuration setting 5786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5787msgid "Estimated dates for birth and death" 5788msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت" 5789 5790#. I18N: Name of a country or state 5791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5792msgid "Estonia" 5793msgstr "استونی" 5794 5795#. I18N: Name of a country or state 5796#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5797msgid "Ethiopia" 5798msgstr "اتیوپی" 5799 5800#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5801msgid "Europe" 5802msgstr "اروپا" 5803 5804#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:485 5807#: app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:705 5808#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:936 5809#: app/Gedcom.php:950 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5810#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5813msgid "Event" 5814msgstr "رویداد" 5815 5816#: app/Gedcom.php:862 resources/views/calendar-page.phtml:176 5817#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5818#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5819#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5820#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5821#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5822msgid "Events" 5823msgstr "رویدادها" 5824 5825#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5826msgid "Events in countries" 5827msgstr "رویدادهای کشورها" 5828 5829#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5830msgid "Events of close relatives" 5831msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک" 5832 5833#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5834msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5835msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو." 5836 5837#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5838msgid "Exact" 5839msgstr "دقیقا" 5840 5841#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5842msgid "Exact date" 5843msgstr "تاریخ دقیق" 5844 5845#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5846#, php-format 5847msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5848msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل" 5849 5850#: resources/views/admin/media.phtml:71 5851msgid "Exclude subfolders" 5852msgstr "بجز زیر پوشه ها" 5853 5854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5860msgid "Excluded from this submission" 5861msgstr "بجز این تفویض" 5862 5863#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5864#: resources/views/register-page.phtml:87 5865msgid "Explain why you are requesting an account." 5866msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید." 5867 5868#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5869msgid "Export" 5870msgstr "ارسال" 5871 5872#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5873msgid "Export a GEDCOM file" 5874msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM" 5875 5876#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5877msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5878msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…" 5879 5880#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5882msgid "Export preferences" 5883msgstr "ارسال الویت ها" 5884 5885#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5886#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5887msgid "Extend privacy to dead individuals" 5888msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی" 5889 5890#. I18N: “External files” are stored on other computers 5891#: resources/views/admin/media.phtml:43 5892msgid "External files" 5893msgstr "فایل های خارجی" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:103 app/CustomTags/Gedcom7.php:121 5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:148 5898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:156 app/CustomTags/Gedcom7.php:165 5899msgid "External identifier" 5900msgstr "شناسه خارجی" 5901 5902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5903msgid "External link" 5904msgstr "لینک خارجی" 5905 5906#: resources/views/admin/media.phtml:75 5907msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5908msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند." 5909 5910#. I18N: Name of a module/sidebar 5911#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5912msgid "Extra information" 5913msgstr "اطلاعات اضافی" 5914 5915#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5916msgid "Eye color" 5917msgstr "رنگ چشم" 5918 5919#. I18N: Name of a theme. 5920#: app/Module/FabTheme.php:39 5921msgid "F.A.B." 5922msgstr "" 5923 5924#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5925#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5926msgid "FAQ" 5927msgstr "پرسشهای متداول" 5928 5929#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5930#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5931msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5932msgstr "پرسشهای متداول فهرستی از پرسشها و پاسخها هستند که به شما امکان میدهند قوانین، سیاستها و رویههای سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند." 5933 5934#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:927 5935msgid "Fact" 5936msgstr "واقعه" 5937 5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5939#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5940msgid "Fact 1" 5941msgstr "واقعه 1" 5942 5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5944#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5945msgid "Fact 10" 5946msgstr "واقعه 10" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5950msgid "Fact 11" 5951msgstr "واقعه 11" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5955msgid "Fact 12" 5956msgstr "واقعه 12" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5960msgid "Fact 13" 5961msgstr "واقعه 13" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5965msgid "Fact 2" 5966msgstr "واقعه 2" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5970msgid "Fact 3" 5971msgstr "واقعه 3" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5976msgid "Fact 4" 5977msgstr "واقعه 4" 5978 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5982msgid "Fact 5" 5983msgstr "واقعه 5" 5984 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5988msgid "Fact 6" 5989msgstr "واقعه 6" 5990 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 5994msgid "Fact 7" 5995msgstr "واقعه 7" 5996 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6000msgid "Fact 8" 6001msgstr "واقعه 8" 6002 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6005#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6006msgid "Fact 9" 6007msgstr "واقعه 9" 6008 6009#. I18N: A configuration setting 6010#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6011msgid "Fact icons" 6012msgstr "آیکون وقایع" 6013 6014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6015msgid "Fact or event" 6016msgstr "رویداد یا واقعه" 6017 6018#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6020#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6021#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6022#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6023#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6026msgid "Facts and events" 6027msgstr "رویدادها یا وقایع" 6028 6029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6030msgid "Facts for family records" 6031msgstr "وقایع رکوردهای خانواده" 6032 6033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6034msgid "Facts for individual records" 6035msgstr "وقایع رکورد های افراد" 6036 6037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6038msgid "Facts for new families" 6039msgstr "وقایع خانواده های جدید" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6042msgid "Facts for new individuals" 6043msgstr "وقایع افراد جدید" 6044 6045#. I18N: Name of a country or state 6046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6047msgid "Falkland Islands" 6048msgstr "جزایر فالکلند" 6049 6050#. I18N: Name of a module/list 6051#. I18N: Name of a module 6052#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6053#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6054#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6055#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6062#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6063#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6064#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6065#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6066#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6068#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6069#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6071#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6072#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6073#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6074#: resources/views/search-results.phtml:48 6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6076#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6077msgid "Families" 6078msgstr "خانواده ها" 6079 6080#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6081#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6082msgid "Families with sources" 6083msgstr "خانواده های دارای منبع" 6084 6085#. I18N: Name of a module/report 6086#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:427 6087#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6088#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6090#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6091#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6092#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6093#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6094#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6095#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6096#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6100#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6101msgid "Family" 6102msgstr "خانواده" 6103 6104#: app/Gedcom.php:686 6105msgid "Family as a child" 6106msgstr "خانواده در کودکی" 6107 6108#: app/Gedcom.php:689 6109msgid "Family as a spouse" 6110msgstr "خانوادهِ همسر" 6111 6112#. I18N: Name of a module/chart 6113#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6114msgid "Family book" 6115msgstr "کتاب خانواده" 6116 6117#. I18N: %s is an individual’s name 6118#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6119#, php-format 6120msgid "Family book of %s" 6121msgstr "کتاب خانوادهِ %s" 6122 6123#: app/Gedcom.php:473 6124msgid "Family census" 6125msgstr "سرشماری خانواده" 6126 6127#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6128msgid "Family facts and events" 6129msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی" 6130 6131#: app/Gedcom.php:908 6132msgid "Family file" 6133msgstr "فایل خانواده" 6134 6135#. I18N: Name of a module/sidebar 6136#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6137msgid "Family navigator" 6138msgstr "راهنمای خانواده" 6139 6140#. I18N: Description of the “News” module 6141#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6142msgid "Family news and site announcements." 6143msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت." 6144 6145#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6146#, php-format 6147msgid "Family of %s" 6148msgstr "خانوادهِ %s" 6149 6150#: app/Gedcom.php:503 6151msgid "Family residence" 6152msgstr "محل سکونت خانواده" 6153 6154#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6155msgid "Family status" 6156msgstr "وضعیت خانواده" 6157 6158#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6159#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6160#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6161#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6162#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6163#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6164#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6165#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6166#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6167#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6168#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6169#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6170#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6171msgid "Family tree" 6172msgstr "شجره نامه" 6173 6174#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6176msgid "Family tree clippings cart" 6177msgstr "سبد گزیده های شجرنامه" 6178 6179#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6180#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6181msgid "Family tree title" 6182msgstr "عنوان شجره نامه" 6183 6184#. I18N: Name of a module 6185#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6186#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6187#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6188#: resources/views/search-trees.phtml:17 6189msgid "Family trees" 6190msgstr "شجره نامه ها" 6191 6192#. I18N: %s is the spouse name 6193#: app/Individual.php:920 6194#, php-format 6195msgid "Family with %s" 6196msgstr "خانواده %s" 6197 6198#: app/Individual.php:850 6199msgid "Family with adoptive parents" 6200msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده" 6201 6202#: app/Individual.php:851 6203msgid "Family with foster parents" 6204msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی" 6205 6206#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6207#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6208msgid "Family with husband" 6209msgstr "خانواده شوهر" 6210 6211#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6212#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6213#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6214msgid "Family with parents" 6215msgstr "خانواده پدر و مادر" 6216 6217#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6218#: app/Individual.php:855 6219msgid "Family with rada parents" 6220msgstr "خانواده والدین رادا" 6221 6222#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6223#: app/Individual.php:853 6224msgid "Family with sealing parents" 6225msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ" 6226 6227#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6228msgid "Family with spouse" 6229msgstr "خانواده همسر" 6230 6231#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6232#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6233#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6234msgid "Family with the most children" 6235msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند" 6236 6237#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6238#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6239msgid "Family with wife" 6240msgstr "خانواده زن" 6241 6242#. I18N: familysearch.org 6243#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6244msgid "FamilySearch ID" 6245msgstr "شناسه FamilySearch" 6246 6247#. I18N: Name of a module/chart 6248#: app/Module/FanChartModule.php:138 6249msgid "Fan chart" 6250msgstr "نمودار پنکه ای" 6251 6252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6253#: app/Module/FanChartModule.php:184 6254#, php-format 6255msgid "Fan chart of %s" 6256msgstr "نمودار پنکه ای %s" 6257 6258#: app/Date/JalaliDate.php:273 6259msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6260msgid "Far" 6261msgstr "فروردین" 6262 6263#. I18N: Name of a country or state 6264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6265msgid "Faroe Islands" 6266msgstr "جزایر فارو" 6267 6268#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6269#: app/Date/JalaliDate.php:139 6270msgctxt "GENITIVE" 6271msgid "Farvardin" 6272msgstr "فروردین" 6273 6274#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6275#: app/Date/JalaliDate.php:229 6276msgctxt "INSTRUMENTAL" 6277msgid "Farvardin" 6278msgstr "فروردین" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:184 6282msgctxt "LOCATIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "فروردین" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:94 6288msgctxt "NOMINATIVE" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "فروردین" 6291 6292#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6293#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6294#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6295#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6297#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6299msgid "Father" 6300msgstr "پدر" 6301 6302#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6303#, php-format 6304msgid "Father: %s" 6305msgstr "پدر: %s" 6306 6307#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6308msgid "Father’s age" 6309msgstr "سن پدر" 6310 6311#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6312#: app/Individual.php:881 6313#, php-format 6314msgid "Father’s family with %s" 6315msgstr "خانواده پدری با %s" 6316 6317#. I18N: A step-family. 6318#: app/Individual.php:885 6319msgid "Father’s family with an unknown individual" 6320msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس" 6321 6322#. I18N: Name of a module 6323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6324#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6325msgid "Favorites" 6326msgstr "علاقه مندی ها" 6327 6328#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237 6329#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:440 6330#: app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:845 app/Gedcom.php:892 6331msgid "Fax" 6332msgstr "فاکس" 6333 6334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6335msgctxt "Abbreviation for February" 6336msgid "Feb" 6337msgstr "فوریه" 6338 6339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6340msgctxt "GENITIVE" 6341msgid "February" 6342msgstr "فوریه" 6343 6344#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6345msgctxt "INSTRUMENTAL" 6346msgid "February" 6347msgstr "فوریه" 6348 6349#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6350msgctxt "LOCATIVE" 6351msgid "February" 6352msgstr "فوریه" 6353 6354#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6355#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6356#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6357msgctxt "NOMINATIVE" 6358msgid "February" 6359msgstr "فوریه" 6360 6361#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6362msgid "Female" 6363msgstr "زن" 6364 6365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6367#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6368#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6369#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6370#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6371#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6372#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6373#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6374#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6375#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6376#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6377#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6378#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6379#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6380#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6381#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6382msgid "Females" 6383msgstr "زنان" 6384 6385#. I18N: Data entry field 6386#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6387msgid "Field" 6388msgstr "" 6389 6390#. I18N: Data entry field 6391#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6392#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6393msgid "Field name" 6394msgstr "" 6395 6396#. I18N: Data entry field 6397#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6398#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6399msgid "Field value" 6400msgstr "" 6401 6402#. I18N: Name of a country or state 6403#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6404msgid "Fiji" 6405msgstr "فیجی" 6406 6407#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6408#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:315 6409msgid "File size" 6410msgstr "حجم فایل" 6411 6412#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6413msgid "File successfully uploaded" 6414msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد" 6415 6416#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:531 6417#: app/Gedcom.php:813 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6418#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6419#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6420#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6421msgid "Filename" 6422msgstr "نام فایل" 6423 6424#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6425#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6426msgid "Filename on server" 6427msgstr "نام فایل بر روی سرور" 6428 6429#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6430#, php-format 6431msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6432msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند." 6433 6434#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6435#, php-format 6436msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6437msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند." 6438 6439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6440msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6441msgstr "فایلهایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شدهاند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید." 6442 6443#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6444#, php-format 6445msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6446msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند." 6447 6448#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6449#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6450msgid "Filter" 6451msgstr "فیلتر" 6452 6453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6454msgid "Find a source" 6455msgstr "یافتن منبع" 6456 6457#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6458#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6459#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6460#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6461msgid "Find a special character" 6462msgstr "یافتن حرف خاص" 6463 6464#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6465msgid "Find all possible relationships" 6466msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن" 6467 6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6469msgid "Find any relationship" 6470msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی" 6471 6472#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6473#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6474msgid "Find duplicates" 6475msgstr "یافتن تکراری ها" 6476 6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6478msgid "Find other relationships" 6479msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها" 6480 6481#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6482#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6483msgid "Find relationships via ancestors" 6484msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد" 6485 6486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6487#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6488msgid "Find the closest relationships" 6489msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی" 6490 6491#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6492#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6493msgid "Find unrelated individuals" 6494msgstr "یافتن افراد بدون نسبت" 6495 6496#. I18N: Name of a country or state 6497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6498msgid "Finland" 6499msgstr "فنلاند" 6500 6501#: app/Gedcom.php:690 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6502msgid "First communion" 6503msgstr "اولین اشتراک" 6504 6505#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6506msgid "First event" 6507msgstr "اولین رویداد" 6508 6509#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6510msgid "First record" 6511msgstr "اولین رکورد" 6512 6513#. I18N: Name of a module 6514#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6515msgid "Fix name slashes and spaces" 6516msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید" 6517 6518#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6519msgid "Flag" 6520msgstr "پرچم" 6521 6522#. I18N: Name of a country or state 6523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6524msgid "Flanders" 6525msgstr "فلاندر" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:163 6529msgctxt "GENITIVE" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "فلورال" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:257 6535msgctxt "INSTRUMENTAL" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "فلورل" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:210 6541msgctxt "LOCATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "فلورل" 6544 6545#. I18N: a month in the French republican calendar 6546#: app/Date/FrenchDate.php:116 6547msgctxt "NOMINATIVE" 6548msgid "Floreal" 6549msgstr "فلورل" 6550 6551#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6552#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6553msgid "Folder" 6554msgstr "پوشه" 6555 6556#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6557msgid "Folder name on server" 6558msgstr "نام پوشه بر روی سرور" 6559 6560#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6561#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6562msgid "Follow this link to verify your email address." 6563msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید." 6564 6565#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6567#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6568#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6569#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6570#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6571#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6572#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6573#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6574#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6576#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6579#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6580#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6581msgid "Font" 6582msgstr "فونت" 6583 6584#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6585#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6586msgid "Footer" 6587msgstr "پاورقی" 6588 6589#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6591#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6592#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6593msgid "Footers" 6594msgstr "پاورقی ها" 6595 6596#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6597#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6598#, php-format 6599msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6600msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید." 6601 6602#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6603msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6604msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد میتواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)." 6605 6606#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6607msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6608msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است." 6609 6610#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6611#, php-format 6612msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6613msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6614 6615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6616#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6617#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6618#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6619#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6620#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6621#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6622#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6623#, php-format 6624msgid "For more information, see %s." 6625msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6628#, php-format 6629msgid "For technical support and information contact %s." 6630msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید." 6631 6632#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6633#, php-format 6634msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6635msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید." 6636 6637#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6638#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6639msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6640msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد." 6641 6642#: resources/views/login-page.phtml:59 6643#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6644msgid "Forgot password?" 6645msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟" 6646 6647#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6648#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:581 6649#: app/Gedcom.php:814 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6650#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6651#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6652#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6653msgid "Format" 6654msgstr "قالب" 6655 6656#. I18N: A configuration setting 6657#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6658msgid "Format text and notes" 6659msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها" 6660 6661#. I18N: Location of an LDS church temple 6662#: app/Elements/TempleCode.php:94 6663msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6664msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6667msgctxt "Female pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "مادر خوانده" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6672msgctxt "Male pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "پدر خوانده" 6675 6676#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6677msgctxt "Pedigree" 6678msgid "Foster" 6679msgstr "پدر یا مادر خوانده" 6680 6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6682msgid "Foster child" 6683msgstr "فرزند خوانده" 6684 6685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6686msgid "Foster father" 6687msgstr "پدر رضاعی" 6688 6689#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6690msgid "Foster mother" 6691msgstr "مادر رضاعی" 6692 6693#. I18N: Name of a country or state 6694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6695msgid "France" 6696msgstr "فرانسه" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:95 6700msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6701msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان" 6702 6703#. I18N: Location of an LDS church temple 6704#: app/Elements/TempleCode.php:96 6705msgid "Freiburg, Germany" 6706msgstr "فرایبورگ، آلمان" 6707 6708#. I18N: The French calendar 6709#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6710#: resources/views/help/date.phtml:217 6711msgid "French" 6712msgstr "فرانسوی" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6716msgid "French Guiana" 6717msgstr "گویان فرانسه" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6721msgid "French Polynesia" 6722msgstr "پلینزی فرانسه" 6723 6724#. I18N: Name of a country or state 6725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6726msgid "French Southern Territories" 6727msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه" 6728 6729#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6730#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6731#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6732#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6733msgid "Frequently asked questions" 6734msgstr "سوالات متداول" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:97 6738msgid "Fresno, California, United States" 6739msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 6740 6741#. I18N: abbreviation for Friday 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6744msgid "Fri" 6745msgstr "جمعه" 6746 6747#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6748msgid "Friday" 6749msgstr "جمعه" 6750 6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6752msgid "Friend" 6753msgstr "دوست" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6756msgctxt "FEMALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "دوست" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6761msgctxt "MALE" 6762msgid "Friend" 6763msgstr "دوست" 6764 6765#. I18N: a month in the French republican calendar 6766#: app/Date/FrenchDate.php:153 6767msgctxt "GENITIVE" 6768msgid "Frimaire" 6769msgstr "فریمایر" 6770 6771#. I18N: a month in the French republican calendar 6772#: app/Date/FrenchDate.php:247 6773msgctxt "INSTRUMENTAL" 6774msgid "Frimaire" 6775msgstr "فریمایر" 6776 6777#. I18N: a month in the French republican calendar 6778#: app/Date/FrenchDate.php:200 6779msgctxt "LOCATIVE" 6780msgid "Frimaire" 6781msgstr "فریمایر" 6782 6783#. I18N: a month in the French republican calendar 6784#: app/Date/FrenchDate.php:105 6785msgctxt "NOMINATIVE" 6786msgid "Frimaire" 6787msgstr "فریمایر" 6788 6789#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6790#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6791#: resources/views/message-page.phtml:27 6792msgctxt "Email sender" 6793msgid "From" 6794msgstr "از" 6795 6796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6797#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6798msgctxt "Start of date range" 6799msgid "From" 6800msgstr "از" 6801 6802#. I18N: a month in the French republican calendar 6803#: app/Date/FrenchDate.php:171 6804msgctxt "GENITIVE" 6805msgid "Fructidor" 6806msgstr "فروکتیدور" 6807 6808#. I18N: a month in the French republican calendar 6809#: app/Date/FrenchDate.php:265 6810msgctxt "INSTRUMENTAL" 6811msgid "Fructidor" 6812msgstr "فروکتیدور" 6813 6814#. I18N: a month in the French republican calendar 6815#: app/Date/FrenchDate.php:218 6816msgctxt "LOCATIVE" 6817msgid "Fructidor" 6818msgstr "فروکتیدور" 6819 6820#. I18N: a month in the French republican calendar 6821#: app/Date/FrenchDate.php:124 6822msgctxt "NOMINATIVE" 6823msgid "Fructidor" 6824msgstr "فروکتیدور" 6825 6826#. I18N: Location of an LDS church temple 6827#: app/Elements/TempleCode.php:98 6828msgid "Fukuoka, Japan" 6829msgstr "فوکوکا، ژاپن" 6830 6831#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6832msgid "Funeral" 6833msgstr "مراسم خاکسپاری" 6834 6835#: app/Gedcom.php:532 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6836msgid "GEDCOM" 6837msgstr "GEDCOM" 6838 6839#. I18N: A configuration setting 6840#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6842msgid "GEDCOM errors" 6843msgstr "خطاهای GEDCOM" 6844 6845#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6846msgid "GEDCOM file" 6847msgstr "فایل GEDCOM" 6848 6849#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6850#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6851#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6852#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6853#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6854msgid "GEDCOM tag" 6855msgstr "برچسب GEDCOM" 6856 6857#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6859msgid "GEDCOM tags" 6860msgstr "برچسب های GEDCOM" 6861 6862#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6863#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:973 6864msgid "GEDCOM-L" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: GEDZIP = file format 6868#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6869msgid "GEDZIP" 6870msgstr "" 6871 6872#. I18N: https://gov.genealogy.net 6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:292 6875msgid "GOV identifier" 6876msgstr "شناسه GOV" 6877 6878#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 6879msgid "GOV identifier type" 6880msgstr "نوع شناسه GOV" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6884msgid "Gabon" 6885msgstr "گابن" 6886 6887#. I18N: Name of a country or state 6888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6889msgid "Gambia" 6890msgstr "گامبیا" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:765 6893#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6896#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6897#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6898#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6899msgid "Gender" 6900msgstr "جنسیت" 6901 6902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6903msgid "Genealogy" 6904msgstr "تبار شناسی" 6905 6906#. I18N: A configuration setting 6907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6908msgid "Genealogy contact" 6909msgstr "تماس با بخش تبار شناسی" 6910 6911#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6912#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6913msgid "Genealogy data" 6914msgstr "داده های تبار شناسی" 6915 6916#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6917#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6918msgid "General" 6919msgstr "عمومی" 6920 6921#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6922#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6923msgid "General search" 6924msgstr "جستجوی عمومی" 6925 6926#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6927#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6928msgid "Generate sitemap files for search engines." 6929msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ." 6930 6931#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6932#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6933#, php-format 6934msgid "Generated by %s" 6935msgstr "ایجاد شده توسط %s" 6936 6937#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6938msgid "Generation" 6939msgstr "نسل" 6940 6941#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6942#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6943msgid "Generation " 6944msgstr "نسل " 6945 6946#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6947#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6948#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6949#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6950#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6951#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6952#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6954#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6956#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6957msgid "Generations" 6958msgstr "نسل ها" 6959 6960#: app/Gedcom.php:902 6961msgid "Generations of ancestors" 6962msgstr "نسل های اجداد" 6963 6964#: app/Gedcom.php:907 6965msgid "Generations of descendants" 6966msgstr "نسل های نوادگان" 6967 6968#. I18N: https://www.geonames.org 6969#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6970#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6971msgid "GeoNames" 6972msgstr "" 6973 6974#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6975#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6976msgid "Geographic area" 6977msgstr "منطقه جغرافیایی" 6978 6979#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6980#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6984#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6985msgid "Geographic data" 6986msgstr "داده های جغرافیایی" 6987 6988#. I18N: find latitude/longitude for a place 6989#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6991msgid "Geolocation" 6992msgstr "موقعیت جغرافیایی" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6996msgid "Georgia" 6997msgstr "گرجستان" 6998 6999#. I18N: Name of a country or state 7000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7001msgid "Germany" 7002msgstr "آلمان" 7003 7004#. I18N: a month in the French republican calendar 7005#: app/Date/FrenchDate.php:161 7006msgctxt "GENITIVE" 7007msgid "Germinal" 7008msgstr "ژرمینال" 7009 7010#. I18N: a month in the French republican calendar 7011#: app/Date/FrenchDate.php:255 7012msgctxt "INSTRUMENTAL" 7013msgid "Germinal" 7014msgstr "ژرمینال" 7015 7016#. I18N: a month in the French republican calendar 7017#: app/Date/FrenchDate.php:208 7018msgctxt "LOCATIVE" 7019msgid "Germinal" 7020msgstr "ژرمینال" 7021 7022#. I18N: a month in the French republican calendar 7023#. I18N: a month in the French republican calendar 7024#: app/Date/FrenchDate.php:114 7025msgctxt "NOMINATIVE" 7026msgid "Germinal" 7027msgstr "ژرمینال" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7031msgid "Ghana" 7032msgstr "غنا" 7033 7034#. I18N: Name of a country or state 7035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7036msgid "Gibraltar" 7037msgstr "جبل الطارق" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:99 7041msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7042msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده" 7043 7044#. I18N: Location of an LDS church temple 7045#: app/Elements/TempleCode.php:100 7046msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7047msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 7048 7049#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7050#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7051msgid "Given name" 7052msgstr "نام کوچک" 7053 7054#: app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:726 7055#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7056#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7057#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7058#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7059msgid "Given names" 7060msgstr "نام های کوچک" 7061 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7063msgid "Godchild" 7064msgstr "فرزندخوانده" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7068msgid "Goddaughter" 7069msgstr "دخترخوانده" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7073msgid "Godfather" 7074msgstr "پدرخوانده" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7078msgid "Godmother" 7079msgstr "مادرخوانده" 7080 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7082msgid "Godparent" 7083msgstr "پدر خوانده" 7084 7085#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7086#: app/Gedcom.php:647 7087msgid "Godparents" 7088msgstr "پدر و مادر خوانده" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7092msgid "Godson" 7093msgstr "پسرخوانده" 7094 7095#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7096msgid "Google™ analytics" 7097msgstr "Google™ analytics" 7098 7099#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7100msgid "Google™ maps" 7101msgstr "" 7102 7103#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7104msgid "Google™ webmaster tools" 7105msgstr "ابزارهای وب مستر Google™" 7106 7107#: app/Gedcom.php:693 7108msgid "Graduation" 7109msgstr "فارغ التحصیلی" 7110 7111#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7112msgid "Greatest age at death" 7113msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت" 7114 7115#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7116msgid "Greatest age between siblings" 7117msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی" 7118 7119#. I18N: Name of a country or state 7120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7121msgid "Greece" 7122msgstr "یونان" 7123 7124#. I18N: The name of a colour-scheme 7125#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7126msgid "Green Beam" 7127msgstr "سبز فام" 7128 7129#. I18N: Name of a country or state 7130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7131msgid "Greenland" 7132msgstr "گرینلند" 7133 7134#. I18N: The gregorian calendar 7135#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7136msgid "Gregorian" 7137msgstr "میلادی" 7138 7139#. I18N: Name of a country or state 7140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7141msgid "Grenada" 7142msgstr "گرانادا" 7143 7144#. I18N: Location of an LDS church temple 7145#: app/Elements/TempleCode.php:101 7146msgid "Guadalajara, Mexico" 7147msgstr "گوادالاخارا، مکزیک" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7151msgid "Guadeloupe" 7152msgstr "گوادلوپ" 7153 7154#. I18N: Name of a country or state 7155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7156msgid "Guam" 7157msgstr "گوام" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "نگهبان" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7164msgctxt "FEMALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "نگهبان" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7169msgctxt "MALE" 7170msgid "Guardian" 7171msgstr "نگهبان" 7172 7173#. I18N: Name of a country or state 7174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7175msgid "Guatemala" 7176msgstr "گواتمالا" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:102 7180msgid "Guatemala City, Guatemala" 7181msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا" 7182 7183#. I18N: Location of an LDS church temple 7184#: app/Elements/TempleCode.php:103 7185msgid "Guayaquil, Ecuador" 7186msgstr "گوایاکیل، اکوادور" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7190msgid "Guernsey" 7191msgstr "گرنزی" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7195msgid "Guinea" 7196msgstr "گینه" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7200msgid "Guinea-Bissau" 7201msgstr "گینه بیسائو" 7202 7203#. I18N: Name of a country or state 7204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7205msgid "Guyana" 7206msgstr "گویان" 7207 7208#. I18N: Name of a module 7209#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7210msgid "HTML" 7211msgstr "HTML" 7212 7213#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7214msgid "Hair color" 7215msgstr "رنگ مو" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7219msgid "Haiti" 7220msgstr "هائیتی" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:105 7224msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7225msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:147 7229msgid "Hamilton, New Zealand" 7230msgstr "همیلتون، نیوزلند" 7231 7232#. I18N: Location of an LDS church temple 7233#: app/Elements/TempleCode.php:106 7234msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7235msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده" 7236 7237#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7238msgid "He " 7239msgstr "او " 7240 7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7242msgid "He died" 7243msgstr "او درگذشت" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7246#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7247msgid "He married" 7248msgstr "او ازدواج کرده" 7249 7250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7251msgid "He resided at" 7252msgstr "او ساکن شده در" 7253 7254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7255msgid "He was born" 7256msgstr "او متولد شد" 7257 7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7259msgid "He was buried" 7260msgstr "او به خاک سپرده شد" 7261 7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7263msgid "He was christened" 7264msgstr "او تعمید داده شد" 7265 7266#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7267msgid "He was cremated" 7268msgstr "او سوزانده شد" 7269 7270#: app/Gedcom.php:524 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7271#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7272msgid "Header" 7273msgstr "سرتیتر" 7274 7275#. I18N: Name of a country or state 7276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7277msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7278msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد" 7279 7280#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7281msgid "Hebrew" 7282msgstr "عبری" 7283 7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7285msgid "Hebrew name" 7286msgstr "نام عبری" 7287 7288#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7289msgid "Height" 7290msgstr "ارتفاع" 7291 7292#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7293#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7294#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7295#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7296#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7297#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7298#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7299#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7300#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7301#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7302#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7303#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7304#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7305#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…" 7308msgstr "سلام %s…" 7309 7310#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7311#, php-format 7312msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7313msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم." 7314 7315#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7316#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7317#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7318#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7319msgid "Hello administrator…" 7320msgstr "سلام مدیر…" 7321 7322#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7323#: resources/views/help/link.phtml:13 7324msgid "Help" 7325msgstr "راهنما" 7326 7327#. I18N: Location of an LDS church temple 7328#: app/Elements/TempleCode.php:108 7329msgid "Helsinki, Finland" 7330msgstr "هلسینکی، فنلاند" 7331 7332#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7333#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7334#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7335#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7336#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7337#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7338#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7339#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7340#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7342#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7343#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7344#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7345#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7346#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7347#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7348msgctxt "font name" 7349msgid "Helvetica" 7350msgstr "" 7351 7352#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7353msgid "Her occupation was" 7354msgstr "شغل او بود" 7355 7356#. I18N: https://wego.here.com 7357#: app/Module/HereMaps.php:82 7358msgid "Here maps" 7359msgstr "اینجا نقشه ها" 7360 7361#. I18N: Location of an LDS church temple 7362#: app/Elements/TempleCode.php:109 7363msgid "Hermosillo, Mexico" 7364msgstr "هرموسیلو، مکزیک" 7365 7366#. I18N: a month in the Jewish calendar 7367#: app/Date/JewishDate.php:195 7368msgctxt "GENITIVE" 7369msgid "Heshvan" 7370msgstr "هشوان" 7371 7372#. I18N: a month in the Jewish calendar 7373#: app/Date/JewishDate.php:299 7374msgctxt "INSTRUMENTAL" 7375msgid "Heshvan" 7376msgstr "هشوان" 7377 7378#. I18N: a month in the Jewish calendar 7379#: app/Date/JewishDate.php:247 7380msgctxt "LOCATIVE" 7381msgid "Heshvan" 7382msgstr "هشوان" 7383 7384#. I18N: a month in the Jewish calendar 7385#: app/Date/JewishDate.php:143 7386msgctxt "NOMINATIVE" 7387msgid "Heshvan" 7388msgstr "هشوان" 7389 7390#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7391#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7392#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7393#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7394#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7395msgid "Hide GEDCOM tags" 7396msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM" 7397 7398#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7399#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7400#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7402msgid "Hide from everyone" 7403msgstr "مخفی کردن از همه" 7404 7405#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7406#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7407#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7408#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7409#: resources/views/login-page.phtml:45 7410#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7411#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7412#: resources/views/register-page.phtml:74 7413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7416#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7417msgid "Hide password" 7418msgstr "مخفی کردن رمز عبور" 7419 7420#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7421#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7423msgid "Hide these errors" 7424msgstr "مخفی کردن این خطاها" 7425 7426#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7427msgid "Hide unused locations" 7428msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده" 7429 7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:296 7431msgid "Hierarchical relationship" 7432msgstr "رابطه سلسله مراتبی" 7433 7434#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7435#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7436#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7437#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7438msgid "Highlighted image" 7439msgstr "تصویر هایلایت شده" 7440 7441#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7442#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7443#: resources/views/help/date.phtml:185 7444msgid "Hijri" 7445msgstr "هجری" 7446 7447#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7448msgid "His occupation was" 7449msgstr "شغل او بود" 7450 7451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7453#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7454#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7455#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7456#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7457#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7458msgid "Historic events" 7459msgstr "رویدادهای تاریخی" 7460 7461#. I18N: Name of a module 7462#. I18N: A configuration setting 7463#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7465msgid "Hit counters" 7466msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان" 7467 7468#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7469msgid "Holocaust" 7470msgstr "هولوکاست" 7471 7472#. I18N: Name of a module 7473#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7475#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7476#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7477msgid "Home page" 7478msgstr "صفحه اصلی" 7479 7480#. I18N: Name of a country or state 7481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7482msgid "Honduras" 7483msgstr "هندوراس" 7484 7485#. I18N: Location of an LDS church temple 7486#. I18N: Name of a country or state 7487#: app/Elements/TempleCode.php:110 7488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7489msgid "Hong Kong" 7490msgstr "هنگ کنگ" 7491 7492#. I18N: Name of a module/chart 7493#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7495msgid "Hourglass chart" 7496msgstr "نمودار پروانه ای" 7497 7498#. I18N: %s is an individual’s name 7499#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7500#, php-format 7501msgid "Hourglass chart of %s" 7502msgstr "نمودار پروانه ای %s" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7505msgid "Household" 7506msgstr "خانواده" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "مجارستان" 7522 7523#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:487 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7527#: resources/views/fact-date.phtml:138 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "شوهر" 7541 7542#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "سن شوهر" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7548msgid "IP address" 7549msgstr "آدرس های IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "ایسلند" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "ایسلندی" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 7565 7566#: app/Gedcom.php:695 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "شماره شناسایی" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "شناسه ها" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید." 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود." 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:22 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:19 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:28 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان "نابی» /کلارک/<%s>." 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:25 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:16 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید." 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشههای رسانهای متفاوتی استفاده میکنند، فایلهای رسانهای آنها جدا نگهداری میشوند." 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، میتوانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید." 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "اگر خودتان نمیتوانید مشکل را حل کنید، میتوانید در انجمنهای <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید." 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی ایجاد کردهاید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصلهها را حذف میکند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید." 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید." 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید." 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "اگر موضوعات رسانهای را در سایت ایجاد کردهاید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرمافزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف میکند ویرایش کردهاید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید." 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایلها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیتهای حریم خصوصی نادیده گرفته میشوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد." 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند." 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "ابعاد تصویر" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "تصاویر بدون واترمارک" 7703 7704#: app/Gedcom.php:697 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "مهاجرت" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7710msgid "Import" 7711msgstr "وارد كردن" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "ورود داده های جغرافیایی" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "ورود الویت ها" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است." 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسههای مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "در بسیاری از فرهنگها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبانهای مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ میشود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرستها و نمودارها ظاهر میشوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسههای عبری نیست." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "در این ماه…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "در این سال…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "در webtrees نسخه 1، میتوانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایلها در پوشههای thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید." 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "شامل نام مستعار" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "شامل همکاران" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:66 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "شامل پوشه های فرعی" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "برچسبهای <code><script></script></code> را اضافه کنید." 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "برچسبهای <code><style></style></code> را اضافه کنید." 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "هند" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:560 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "فرد" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "فرد 1" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "فرد 2" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "نمودار توزیعی فرد" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "وقایع و رویدادهای فردی" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "صفحه فرد" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "صفحه افراد" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "رکورد فرد" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7918#: resources/views/search-results.phtml:37 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "افراد" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "افراد دارای منبع" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "اندونزی" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "گزارشگر" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "گزارشگر" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "گزارشگر" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است." 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "شجره نامه ارتباطی" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "شجره نامه ارتباطی %s" 7970 7971#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7972msgid "Interment" 7973msgstr "تدفین" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "پیام رسانی داخلی" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد." 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد." 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است." 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است." 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است." 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است." 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "تاریخ نامعتبر است" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8017msgid "Iran" 8018msgstr "ایران" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "عراق" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "ایرلند" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "جزیره من" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8037msgid "Israel" 8038msgstr "اسرائیل" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش." 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند." 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "ایتالیا" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "لیار" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "لیار" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "لیار" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "لیار" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:201 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "جلالی" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "جامائیکا" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "ژانویه" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "ژانویه" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "ژانویه" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "ژانویه" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "ژانویه" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8117msgid "Japan" 8118msgstr "ژاپن" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8122#: resources/views/help/date.phtml:169 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "یهودی" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "جان /دو/" 8135 8136#. I18N: Name of a country or state 8137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8138msgid "Jordan" 8139msgstr "اردن" 8140 8141#. I18N: Location of an LDS church temple 8142#: app/Elements/TempleCode.php:115 8143msgid "Jordan River, Utah, United States" 8144msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8145 8146#. I18N: Name of a module 8147#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8148msgid "Journal" 8149msgstr "ژورنال" 8150 8151#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8152msgctxt "Abbreviation for July" 8153msgid "Jul" 8154msgstr "ژولای" 8155 8156#. I18N: The julian calendar 8157#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8158#: resources/views/help/date.phtml:153 8159msgid "Julian" 8160msgstr "جولیان" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8163msgctxt "GENITIVE" 8164msgid "July" 8165msgstr "جولای" 8166 8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8168msgctxt "INSTRUMENTAL" 8169msgid "July" 8170msgstr "جولای" 8171 8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8173msgctxt "LOCATIVE" 8174msgid "July" 8175msgstr "جولای" 8176 8177#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8178#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8179#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8180msgctxt "NOMINATIVE" 8181msgid "July" 8182msgstr "جولای" 8183 8184#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8185#: app/Date/HijriDate.php:150 8186msgctxt "GENITIVE" 8187msgid "Jumada al-awwal" 8188msgstr "جمادی الاول" 8189 8190#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8191#: app/Date/HijriDate.php:240 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "Jumada al-awwal" 8194msgstr "جمادی الاول" 8195 8196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8197#: app/Date/HijriDate.php:195 8198msgctxt "LOCATIVE" 8199msgid "Jumada al-awwal" 8200msgstr "جمادی الاول" 8201 8202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8203#: app/Date/HijriDate.php:105 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "Jumada al-awwal" 8206msgstr "جمادی الاول" 8207 8208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8209#: app/Date/HijriDate.php:152 8210msgctxt "GENITIVE" 8211msgid "Jumada al-thani" 8212msgstr "جمادی الثانی" 8213 8214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8215#: app/Date/HijriDate.php:242 8216msgctxt "INSTRUMENTAL" 8217msgid "Jumada al-thani" 8218msgstr "جمادی الثانی" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8221#: app/Date/HijriDate.php:197 8222msgctxt "LOCATIVE" 8223msgid "Jumada al-thani" 8224msgstr "جمادی الثانی" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8227#: app/Date/HijriDate.php:107 8228msgctxt "NOMINATIVE" 8229msgid "Jumada al-thani" 8230msgstr "جمادی الثانی" 8231 8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8233msgctxt "Abbreviation for June" 8234msgid "Jun" 8235msgstr "ژوئن" 8236 8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8238msgctxt "GENITIVE" 8239msgid "June" 8240msgstr "ژوئن" 8241 8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8243msgctxt "INSTRUMENTAL" 8244msgid "June" 8245msgstr "ژوئن" 8246 8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8248msgctxt "LOCATIVE" 8249msgid "June" 8250msgstr "ژوئن" 8251 8252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8253#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8254#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8255msgctxt "NOMINATIVE" 8256msgid "June" 8257msgstr "ژوئن" 8258 8259#. I18N: Location of an LDS church temple 8260#: app/Elements/TempleCode.php:116 8261msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8262msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده" 8263 8264#. I18N: Name of a country or state 8265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8266msgid "Kazakhstan" 8267msgstr "قزاقستان" 8268 8269#. I18N: A configuration setting 8270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8271msgid "Keep media objects" 8272msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید" 8273 8274#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8275msgid "Keep open" 8276msgstr "باز نگه دارید" 8277 8278#. I18N: A configuration setting 8279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8280#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8281#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8282msgid "Keep the existing “last change” information" 8283msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید" 8284 8285#. I18N: Name of a country or state 8286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8287msgid "Kenya" 8288msgstr "کنیا" 8289 8290#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8291msgid "Keyword examples" 8292msgstr "نمونه کلمات کلیدی" 8293 8294#: app/Date/JalaliDate.php:275 8295msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8296msgid "Khor" 8297msgstr "خرداد" 8298 8299#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8300#: app/Date/JalaliDate.php:143 8301msgctxt "GENITIVE" 8302msgid "Khordad" 8303msgstr "خرداد" 8304 8305#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8306#: app/Date/JalaliDate.php:233 8307msgctxt "INSTRUMENTAL" 8308msgid "Khordad" 8309msgstr "خرداد" 8310 8311#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8312#: app/Date/JalaliDate.php:188 8313msgctxt "LOCATIVE" 8314msgid "Khordad" 8315msgstr "خرداد" 8316 8317#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8318#: app/Date/JalaliDate.php:98 8319msgctxt "NOMINATIVE" 8320msgid "Khordad" 8321msgstr "خرداد" 8322 8323#. I18N: Name of a country or state 8324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8325msgid "Kiribati" 8326msgstr "کیریباتی" 8327 8328#. I18N: a month in the Jewish calendar 8329#: app/Date/JewishDate.php:197 8330msgctxt "GENITIVE" 8331msgid "Kislev" 8332msgstr "کیسلِو" 8333 8334#. I18N: a month in the Jewish calendar 8335#: app/Date/JewishDate.php:301 8336msgctxt "INSTRUMENTAL" 8337msgid "Kislev" 8338msgstr "کیسلِو" 8339 8340#. I18N: a month in the Jewish calendar 8341#: app/Date/JewishDate.php:249 8342msgctxt "LOCATIVE" 8343msgid "Kislev" 8344msgstr "کیسلِو" 8345 8346#. I18N: a month in the Jewish calendar 8347#: app/Date/JewishDate.php:145 8348msgctxt "NOMINATIVE" 8349msgid "Kislev" 8350msgstr "کیسلِو" 8351 8352#. I18N: Location of an LDS church temple 8353#: app/Elements/TempleCode.php:117 8354msgid "Kona, Hawaii, United States" 8355msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده" 8356 8357#. I18N: Name of a country or state 8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8359msgid "Korea" 8360msgstr "کره جنوبی" 8361 8362#. I18N: Name of a country or state 8363#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8364msgid "Kuwait" 8365msgstr "کویت" 8366 8367#. I18N: Location of an LDS church temple 8368#: app/Elements/TempleCode.php:118 8369msgid "Kyiv, Ukraine" 8370msgstr "کیف، اوکراین" 8371 8372#. I18N: Name of a country or state 8373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8374msgid "Kyrgyzstan" 8375msgstr "قرقیزستان" 8376 8377#: app/Gedcom.php:612 8378msgid "LDS baptism" 8379msgstr "غسل تعمید LDS" 8380 8381#: app/Gedcom.php:766 8382msgid "LDS child sealing" 8383msgstr "سیلینگ کودک LDS" 8384 8385#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8386msgid "LDS church" 8387msgstr "کلیسای LDS" 8388 8389#: app/Gedcom.php:654 8390msgid "LDS confirmation" 8391msgstr "تاییدیه LDS" 8392 8393#: app/Gedcom.php:674 8394msgid "LDS endowment" 8395msgstr "وقف LDS" 8396 8397#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8398#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 8399msgid "LDS initiatory" 8400msgstr "شروع LDS" 8401 8402#: app/Gedcom.php:506 8403msgid "LDS spouse sealing" 8404msgstr "سیلینگ همسر LDS" 8405 8406#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8407#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8408msgid "Label" 8409msgstr "برچسب" 8410 8411#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8412msgid "Label for husband" 8413msgstr "برچسب برای شوهر" 8414 8415#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8416msgid "Label for wife" 8417msgstr "برچسب برای زن" 8418 8419#. I18N: Location of an LDS church temple 8420#: app/Elements/TempleCode.php:107 8421msgid "Laie, Hawaii, United States" 8422msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده" 8423 8424#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8425#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8426msgid "Land purchase" 8427msgstr "خرید زمین" 8428 8429#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8430#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8431msgid "Land sale" 8432msgstr "فروش زمین" 8433 8434#. I18N: page orientation 8435#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8436#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8437#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8438msgid "Landscape" 8439msgstr "افقی" 8440 8441#. I18N: A configuration setting 8442#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:893 8443#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8444#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8445#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8446#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8447#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8448#: resources/views/admin/users.phtml:29 8449#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8450#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8451#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8452msgid "Language" 8453msgstr "زبان" 8454 8455#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8456#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8457#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8458#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8459msgid "Languages" 8460msgstr "زبان ها" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8464msgid "Laos" 8465msgstr "لائوس" 8466 8467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8468msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8469msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه" 8470 8471#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8473msgid "Largest families" 8474msgstr "بزرگترین خانواده" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8477msgid "Largest number of grandchildren" 8478msgstr "بیشترین تعداد نوه" 8479 8480#. I18N: Location of an LDS church temple 8481#: app/Elements/TempleCode.php:125 8482msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8483msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده" 8484 8485#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:641 8486#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:856 8487#: app/Gedcom.php:887 app/Gedcom.php:903 8488#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 8489#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8490#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8491#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8493#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8494#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8495#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8497#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8498#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8499#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8500msgid "Last change" 8501msgstr "آخرین تغییر" 8502 8503#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8504msgid "Last email reminder was sent " 8505msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد " 8506 8507#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8508msgid "Last event" 8509msgstr "آخرین رویداد" 8510 8511#: resources/views/admin/users.phtml:33 8512msgid "Last signed in" 8513msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود" 8514 8515#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8516#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8517#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8518#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8519msgid "Latest birth" 8520msgstr "جدید ترین تولد" 8521 8522#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8523#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8524#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8526msgid "Latest death" 8527msgstr "جدید ترین فوت" 8528 8529#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8530msgid "Latest divorce" 8531msgstr "جدید ترین طلاق" 8532 8533#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8534msgid "Latest marriage" 8535msgstr "جدید ترین ازدواج" 8536 8537#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 8538#: app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:583 8539#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8540#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8541#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8542#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8543#: resources/views/fact-place.phtml:33 8544#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8545msgid "Latitude" 8546msgstr "عرض جغرافیایی" 8547 8548#. I18N: Name of a country or state 8549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8550msgid "Latvia" 8551msgstr "لتونی" 8552 8553#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8554#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8555#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8556#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8557#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8558#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8559#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8560#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8561#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8563#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8564msgid "Layout" 8565msgstr "چیدمان" 8566 8567#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8568msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8569msgstr "درصورتی که میخواهید رمز عبور فعلی را نگهدارید، این قسمت را خالی بگذارید." 8570 8571#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8572msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8573msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید" 8574 8575#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8576#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8577msgid "Leaves" 8578msgstr "برگ" 8579 8580#. I18N: Name of a country or state 8581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8582msgid "Lebanon" 8583msgstr "لبنان" 8584 8585#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8587msgid "Legacy URLs" 8588msgstr "URL های قدیمی" 8589 8590#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8591msgid "Legatee" 8592msgstr "وکیل" 8593 8594#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8595msgid "Length" 8596msgstr "طول" 8597 8598#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8599msgid "Length of marriage" 8600msgstr "مدت ازدواج" 8601 8602#. I18N: Name of a country or state 8603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8604msgid "Lesotho" 8605msgstr "لسوتو" 8606 8607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8609#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8610#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8611#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8612#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8613#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8617#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8618#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8620#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8621#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8623msgctxt "paper size" 8624msgid "Letter" 8625msgstr "نامه" 8626 8627#. I18N: Name of a country or state 8628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8629msgid "Liberia" 8630msgstr "لیبریا" 8631 8632#. I18N: Name of a country or state 8633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8634msgid "Libya" 8635msgstr "لیبی" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8639msgid "Liechtenstein" 8640msgstr "لیختن اشتاین" 8641 8642#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8643msgid "Lifespan" 8644msgstr "طول عمر" 8645 8646#. I18N: Name of a module/chart 8647#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8648msgid "Lifespans" 8649msgstr "طول عمرها" 8650 8651#. I18N: Location of an LDS church temple 8652#: app/Elements/TempleCode.php:120 8653msgid "Lima, Peru" 8654msgstr "لیما، پرو" 8655 8656#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8657msgid "Line endings" 8658msgstr "انتهای خطوط" 8659 8660#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8661msgid "Line number" 8662msgstr "شماره خط" 8663 8664#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8665#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8666msgid "Link media objects to facts and events" 8667msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها" 8668 8669#. I18N: You need to: 8670#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8671#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8672msgid "Link the user account to an individual." 8673msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد." 8674 8675#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8676#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8677msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8678msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند" 8679 8680#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8681#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8682msgid "Link this media object to a family" 8683msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده" 8684 8685#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8686#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8687msgid "Link this media object to a source" 8688msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع" 8689 8690#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8691#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8692msgid "Link this media object to an individual" 8693msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد" 8694 8695#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8696msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8697msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه." 8698 8699#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8700#: resources/views/chart-box.phtml:126 8701msgid "Links" 8702msgstr "پیوندها" 8703 8704#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8705#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8706msgid "List" 8707msgstr "فهرست" 8708 8709#. I18N: Name of a module 8710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8711#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8713#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8714#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8716msgid "Lists" 8717msgstr "فهرست ها" 8718 8719#. I18N: Name of a country or state 8720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8721msgid "Lithuania" 8722msgstr "لیتوانی" 8723 8724#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8725msgctxt "Surname tradition" 8726msgid "Lithuanian" 8727msgstr "لیتوانیایی" 8728 8729#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8730msgid "Living" 8731msgstr "زنده" 8732 8733#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8734msgid "Living individuals" 8735msgstr "افراد زنده" 8736 8737#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8738msgid "Loading…" 8739msgstr "در حال بارگذاری…" 8740 8741#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8742#: resources/views/admin/media.phtml:38 8743msgid "Local files" 8744msgstr "فایل های محلی" 8745 8746#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8747#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219 8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140 8749#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8751msgid "Location" 8752msgstr "موقعیت" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8756#: app/Module/LocationListModule.php:160 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8760#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8761#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8762#: resources/views/search-results.phtml:92 8763msgid "Locations" 8764msgstr "موقعیت ها" 8765 8766#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8767msgid "Lodger" 8768msgstr "ساکن" 8769 8770#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8771msgctxt "FEMALE" 8772msgid "Lodger" 8773msgstr "ساکن" 8774 8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8776msgctxt "MALE" 8777msgid "Lodger" 8778msgstr "ساکن" 8779 8780#. I18N: Location of an LDS church temple 8781#: app/Elements/TempleCode.php:121 8782msgid "Logan, Utah, United States" 8783msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8784 8785#. I18N: Location of an LDS church temple 8786#: app/Elements/TempleCode.php:122 8787msgid "London, England" 8788msgstr "لندن، انگلستان" 8789 8790#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8792msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8793msgstr "فهرستهای طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را میتوان به فهرستهای فرعی کوچکتر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین میکند که فهرست فرعی نامهای خانوادگی چه زمانی رخ میدهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید." 8794 8795#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8796msgid "Longest marriage" 8797msgstr "با دوام ترین ازدواج" 8798 8799#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8800#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:584 8801#: resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8805#: resources/views/fact-place.phtml:34 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "طول جغرافیایی" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "لوکزامبورگ" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "ماکائو" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "مقدونیه" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "ماداگاسکار" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "مادرید، اسپانیا" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "مجله" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8857#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "کد مکان Maidenhead" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "لینک Mailto" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "مالاوی" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "مالزی" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "مالدیو" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8881msgid "Male" 8882msgstr "مرد" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901msgid "Males" 8902msgstr "مردان" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "مالی" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "مالت" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "مدیریت شجره نامه ها" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "مدیریت رسانه ها" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8942msgid "Manager" 8943msgstr "مدیر" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8946msgid "Managers" 8947msgstr "مدیران" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "مانائوس، برزیل" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "مانیل، فیلیپین" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "نسخه خطی" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "بسیاری از برنامههای تبارشناسی تگهای GEDCOM سفارشی خود را تعریف میکنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آنها خواهند بود." 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8987msgid "Map" 8988msgstr "نقشه" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "لینک نقشه" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8997msgid "Map links" 8998msgstr "لینک های نقشه" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "ارائه دهندگان نقشه" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:82 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "مارس" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "مارس" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "مارس" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "مارس" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "مارس" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوانهای فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرستها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده میکند." 9042 9043#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:493 9044#: app/Module/BranchesListModule.php:445 9045#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9048#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9049#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9050#: resources/views/selects/family.phtml:13 9051#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9052#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9053#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9100msgid "Marriage" 9101msgstr "ازدواج" 9102 9103#: app/Gedcom.php:488 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9104msgid "Marriage banns" 9105msgstr "اعلان ازدواج" 9106 9107#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9108msgid "Marriage beginning status" 9109msgstr "وضعیت شروع ازدواج" 9110 9111#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9112msgid "Marriage bond" 9113msgstr "پیوند زناشویی" 9114 9115#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9116msgid "Marriage by country" 9117msgstr "ازدواج براساس کشور" 9118 9119#: app/Gedcom.php:491 9120msgid "Marriage contract" 9121msgstr "قرارداد ازدواج" 9122 9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9124msgid "Marriage date range end" 9125msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج" 9126 9127#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9128msgid "Marriage date range start" 9129msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج" 9130 9131#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9132msgid "Marriage ending status" 9133msgstr "وضعیت پایان ازدواج" 9134 9135#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9136msgid "Marriage intention" 9137msgstr "قصد ازدواج" 9138 9139#: app/Gedcom.php:492 9140msgid "Marriage license" 9141msgstr "مجوز ازدواج" 9142 9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9144msgid "Marriage of a brother" 9145msgstr "ازدواج برادر" 9146 9147#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9149msgid "Marriage of a child" 9150msgstr "ازدواج فرزند" 9151 9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9153msgid "Marriage of a daughter" 9154msgstr "ازدواج دختر" 9155 9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9157msgid "Marriage of a father" 9158msgstr "ازدواج پدر" 9159 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9162#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9164msgid "Marriage of a grandchild" 9165msgstr "ازدواج نوه" 9166 9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9168msgid "Marriage of a granddaughter" 9169msgstr "ازدواج نوه(دختر)" 9170 9171#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9172msgctxt "daughter’s daughter" 9173msgid "Marriage of a granddaughter" 9174msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)" 9175 9176#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9177msgctxt "son’s daughter" 9178msgid "Marriage of a granddaughter" 9179msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)" 9180 9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9182msgid "Marriage of a grandson" 9183msgstr "ازدواج نوه(پسر)" 9184 9185#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9186msgctxt "daughter’s son" 9187msgid "Marriage of a grandson" 9188msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)" 9189 9190#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9191msgctxt "son’s son" 9192msgid "Marriage of a grandson" 9193msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)" 9194 9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9196msgid "Marriage of a half-brother" 9197msgstr "ازدواج برادر ناتنی" 9198 9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9200msgid "Marriage of a half-sibling" 9201msgstr "ازدواج فرزند ناتنی" 9202 9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9204msgid "Marriage of a half-sister" 9205msgstr "ازدواج خواهر ناتنی" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9208msgid "Marriage of a mother" 9209msgstr "ازدواج مادر" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9213msgid "Marriage of a parent" 9214msgstr "ازدواج یکی از والدین" 9215 9216#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9217#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9218msgid "Marriage of a sibling" 9219msgstr "ازدواج فرزند تنی" 9220 9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9222msgid "Marriage of a sister" 9223msgstr "ازدواج خواهر" 9224 9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9226msgid "Marriage of a son" 9227msgstr "ازدواج پسر" 9228 9229#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9230msgid "Marriage of parents" 9231msgstr "ازدواج والدین" 9232 9233#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9234msgid "Marriage place contains" 9235msgstr "محل ازدواج شامل" 9236 9237#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9238msgid "Marriage places" 9239msgstr "محل های ازدواج" 9240 9241#: app/Gedcom.php:497 9242msgid "Marriage settlement" 9243msgstr "تسویه حساب ازدواج" 9244 9245#. I18N: Name of a module/report 9246#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9247#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9249#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9250msgid "Marriages" 9251msgstr "ازدواج ها" 9252 9253#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9255msgid "Marriages by century" 9256msgstr "تعداد ازدواج در قرن" 9257 9258#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 9259#: resources/views/lists/families-table.phtml:250 9260#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9261#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9263#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9264msgid "Married name" 9265msgstr "نام متاهلی" 9266 9267#. I18N: Name of a country or state 9268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9269msgid "Marshall Islands" 9270msgstr "جزایر مارشال" 9271 9272#. I18N: Name of a country or state 9273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9274msgid "Martinique" 9275msgstr "مارتینیک" 9276 9277#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9278msgid "Masquerade as this user" 9279msgstr "در نقش مبدل این کاربر" 9280 9281#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9282msgid "Match both upper and lower case letters." 9283msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید." 9284 9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9286msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9287msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد." 9292 9293#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9294msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9295msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™" 9296 9297#. I18N: Name of a country or state 9298#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9299msgid "Mauritania" 9300msgstr "موریتانی" 9301 9302#. I18N: Name of a country or state 9303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9304msgid "Mauritius" 9305msgstr "موریس" 9306 9307#. I18N: A configuration setting 9308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9309msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9310msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد" 9311 9312#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9313#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9314msgid "Maximum upload size: " 9315msgstr "حداکثر اندازه آپلود: " 9316 9317#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9318msgctxt "Abbreviation for May" 9319msgid "May" 9320msgstr "می" 9321 9322#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9323msgctxt "GENITIVE" 9324msgid "May" 9325msgstr "می" 9326 9327#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9328msgctxt "INSTRUMENTAL" 9329msgid "May" 9330msgstr "می" 9331 9332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9333msgctxt "LOCATIVE" 9334msgid "May" 9335msgstr "می" 9336 9337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9338#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9339#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9340msgctxt "NOMINATIVE" 9341msgid "May" 9342msgstr "می" 9343 9344#. I18N: Name of a country or state 9345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9346msgid "Mayotte" 9347msgstr "مایوت" 9348 9349#. I18N: Location of an LDS church temple 9350#: app/Elements/TempleCode.php:131 9351msgid "Medford, Oregon, United States" 9352msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده" 9353 9354#. I18N: Name of a module 9355#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156 9356#: app/Module/MediaListModule.php:224 app/Module/MediaTabModule.php:59 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9359#: resources/views/admin/media.phtml:102 9360#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9361#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9362msgid "Media" 9363msgstr "رسانه" 9364 9365#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9366#: resources/views/admin/media.phtml:98 9367#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9368#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9370#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9371msgid "Media file" 9372msgstr "فایل رسانه ای" 9373 9374#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9375msgid "Media file to upload" 9376msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود" 9377 9378#: resources/views/admin/media.phtml:29 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9380msgid "Media files" 9381msgstr "فایل های رسانه ای" 9382 9383#. I18N: A configuration setting 9384#: resources/views/admin/media.phtml:59 9385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9386msgid "Media folder" 9387msgstr "پوشه رسانه" 9388 9389#: resources/views/admin/media.phtml:30 9390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9391msgid "Media folders" 9392msgstr "پوشه های رسانه" 9393 9394#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9395#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276 9396#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:465 9397#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:597 9398#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 9399#: app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:896 9400#: app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:953 9401#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9402#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9403#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9404#: resources/views/admin/media.phtml:106 9405#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9406#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9407#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9409msgid "Media object" 9410msgstr "موضوع رسانه ای" 9411 9412#. I18N: Name of a module/list 9413#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9414#: app/Services/AdminService.php:186 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9416#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9417#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9418#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9421#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9422#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9423#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9424#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9425#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9426#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9427msgid "Media objects" 9428msgstr "رسانه ای" 9429 9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9431msgid "Media objects found" 9432msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد" 9433 9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9435msgid "Media objects per page" 9436msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه" 9437 9438#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:873 9439#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9440#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9441msgid "Media type" 9442msgstr "نوع رسانه" 9443 9444#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9445#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9446msgid "Medical" 9447msgstr "پزشکی" 9448 9449#. I18N: The name of a colour-scheme 9450#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9451msgid "Mediterranio" 9452msgstr "مدیترانه ای" 9453 9454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9455msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9456msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه" 9457 9458#: app/Date/JalaliDate.php:279 9459msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9460msgid "Mehr" 9461msgstr "مهر" 9462 9463#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9464#: app/Date/JalaliDate.php:151 9465msgctxt "GENITIVE" 9466msgid "Mehr" 9467msgstr "مهر" 9468 9469#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9470#: app/Date/JalaliDate.php:241 9471msgctxt "INSTRUMENTAL" 9472msgid "Mehr" 9473msgstr "مهر" 9474 9475#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9476#: app/Date/JalaliDate.php:196 9477msgctxt "LOCATIVE" 9478msgid "Mehr" 9479msgstr "مهر" 9480 9481#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9482#: app/Date/JalaliDate.php:106 9483msgctxt "NOMINATIVE" 9484msgid "Mehr" 9485msgstr "مهر" 9486 9487#. I18N: Location of an LDS church temple 9488#: app/Elements/TempleCode.php:132 9489msgid "Melbourne, Australia" 9490msgstr "ملبورن، استرالیا" 9491 9492#. I18N: Listbox entry; name of a role 9493#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9494#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9495#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9496#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9498msgid "Member" 9499msgstr "عضو" 9500 9501#. I18N: Location of an LDS church temple 9502#: app/Elements/TempleCode.php:133 9503msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9504msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا" 9505 9506#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9507#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9508msgid "Menu" 9509msgstr "منو" 9510 9511#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9513#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9514#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9515msgid "Menus" 9516msgstr "منوها" 9517 9518#. I18N: The name of a colour-scheme 9519#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9520msgid "Mercury" 9521msgstr "جیوه ای" 9522 9523#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9524msgid "Merge" 9525msgstr "ادغام" 9526 9527#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9528#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9529msgid "Merge family trees" 9530msgstr "ادغام شجره نامه ها" 9531 9532#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9533#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9534#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9535msgid "Merge records" 9536msgstr "ادغام رکوردها" 9537 9538#. I18N: Location of an LDS church temple 9539#: app/Elements/TempleCode.php:134 9540msgid "Merida, Mexico" 9541msgstr "مریدا، مکزیک" 9542 9543#. I18N: Location of an LDS church temple 9544#: app/Elements/TempleCode.php:60 9545msgid "Mesa, Arizona, United States" 9546msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا" 9547 9548#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9549#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9550#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9551#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9552#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9553msgid "Message" 9554msgstr "پیام" 9555 9556#. I18N: Name of a module 9557#. I18N: A configuration setting 9558#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9560msgid "Messages" 9561msgstr "پیام ها" 9562 9563#. I18N: a month in the French republican calendar 9564#: app/Date/FrenchDate.php:167 9565msgctxt "GENITIVE" 9566msgid "Messidor" 9567msgstr "مسیدور" 9568 9569#. I18N: a month in the French republican calendar 9570#: app/Date/FrenchDate.php:261 9571msgctxt "INSTRUMENTAL" 9572msgid "Messidor" 9573msgstr "مسیدور" 9574 9575#. I18N: a month in the French republican calendar 9576#: app/Date/FrenchDate.php:214 9577msgctxt "LOCATIVE" 9578msgid "Messidor" 9579msgstr "مسیدور" 9580 9581#. I18N: a month in the French republican calendar 9582#: app/Date/FrenchDate.php:120 9583msgctxt "NOMINATIVE" 9584msgid "Messidor" 9585msgstr "مسیدور" 9586 9587#. I18N: Name of a country or state 9588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9589msgid "Mexico" 9590msgstr "مکزیک" 9591 9592#. I18N: Location of an LDS church temple 9593#: app/Elements/TempleCode.php:135 9594msgid "Mexico City, Mexico" 9595msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک" 9596 9597#. I18N: Type of media object 9598#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9599msgid "Microfiche" 9600msgstr "میکروفیش" 9601 9602#. I18N: Type of media object 9603#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9604msgid "Microfilm" 9605msgstr "میکروفیلم" 9606 9607#. I18N: Name of a country or state 9608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9609msgid "Micronesia" 9610msgstr "میکرونزی" 9611 9612#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9613msgid "Middle East" 9614msgstr "خاور میانه" 9615 9616#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 9617msgid "Military" 9618msgstr "نظامی" 9619 9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9621msgid "Military service" 9622msgstr "خدمت سربازی" 9623 9624#. I18N: Name of a module/report 9625#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9626#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9628msgid "Missing data" 9629msgstr "داده های از دست رفته" 9630 9631#. I18N: Listbox entry; name of a role 9632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9634msgid "Moderator" 9635msgstr "ناظر" 9636 9637#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9638msgid "Moderators" 9639msgstr "ناظر ها" 9640 9641#: resources/views/admin/components.phtml:38 9642#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9643msgid "Module" 9644msgstr "ماژول" 9645 9646#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9647msgid "Module administration" 9648msgstr "مدیریت ماژول" 9649 9650#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9652#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9654#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9655#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9658#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9659#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9660#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9661#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9662#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9663#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9664msgid "Modules" 9665msgstr "ماژول ها" 9666 9667#. I18N: Name of a country or state 9668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9669msgid "Moldova" 9670msgstr "مولداوی" 9671 9672#. I18N: abbreviation for Monday 9673#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9675msgid "Mon" 9676msgstr "دوشنبه" 9677 9678#. I18N: Name of a country or state 9679#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9680msgid "Monaco" 9681msgstr "موناکو" 9682 9683#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9684msgid "Monday" 9685msgstr "دوشنبه" 9686 9687#. I18N: Name of a country or state 9688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9689msgid "Mongolia" 9690msgstr "مغولستان" 9691 9692#. I18N: Name of a country or state 9693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9694msgid "Montenegro" 9695msgstr "مونته نگرو" 9696 9697#. I18N: Location of an LDS church temple 9698#: app/Elements/TempleCode.php:137 9699msgid "Monterrey, Mexico" 9700msgstr "مونتری، مکزیک" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:136 9704msgid "Montevideo, Uruguay" 9705msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه" 9706 9707#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9710#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9711#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9713#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9714msgid "Month" 9715msgstr "ماه" 9716 9717#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9719msgid "Month of birth" 9720msgstr "ماه تولد" 9721 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9723#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9724msgid "Month of birth of first child in a relation" 9725msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه" 9726 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9728#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9729msgid "Month of death" 9730msgstr "ماه فوت" 9731 9732#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9733#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9734msgid "Month of first marriage" 9735msgstr "ماه اولین ازدواج" 9736 9737#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9739msgid "Month of marriage" 9740msgstr "ماه ازدواج" 9741 9742#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9743#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9744#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9745msgid "Month:" 9746msgstr "ماه:" 9747 9748#. I18N: Location of an LDS church temple 9749#: app/Elements/TempleCode.php:138 9750msgid "Monticello, Utah, United States" 9751msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 9752 9753#. I18N: Location of an LDS church temple 9754#: app/Elements/TempleCode.php:139 9755msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9756msgstr "مونترال، کبک، کانادا" 9757 9758#. I18N: Name of a country or state 9759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9760msgid "Montserrat" 9761msgstr "مونتسرات" 9762 9763#: app/Date/JalaliDate.php:277 9764msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9765msgid "Mor" 9766msgstr "مرداد" 9767 9768#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9769#: app/Date/JalaliDate.php:147 9770msgctxt "GENITIVE" 9771msgid "Mordad" 9772msgstr "مرداد" 9773 9774#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9775#: app/Date/JalaliDate.php:237 9776msgctxt "INSTRUMENTAL" 9777msgid "Mordad" 9778msgstr "مرداد" 9779 9780#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9781#: app/Date/JalaliDate.php:192 9782msgctxt "LOCATIVE" 9783msgid "Mordad" 9784msgstr "مرداد" 9785 9786#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9787#: app/Date/JalaliDate.php:102 9788msgctxt "NOMINATIVE" 9789msgid "Mordad" 9790msgstr "مرداد" 9791 9792#. I18N: Name of a country or state 9793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9794msgid "Morocco" 9795msgstr "مراکش" 9796 9797#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9798#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9799msgid "Most SMTP servers require a password." 9800msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند." 9801 9802#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9803#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9804#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9805msgid "Most common surnames" 9806msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی" 9807 9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9809msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9810msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند." 9811 9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9813msgid "Most mail servers require a valid email address." 9814msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند." 9815 9816#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9818msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9819msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند." 9820 9821#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9822#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9823msgid "Most servers do not use secure connections." 9824msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند." 9825 9826#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9827#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9829msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9830msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند." 9831 9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9834msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند." 9835 9836#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9838msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند." 9839 9840#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9842msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند." 9843 9844#. I18N: Name of a module 9845#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9846msgid "Most viewed pages" 9847msgstr "پربازدیدترین صفحات" 9848 9849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9850#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9853#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9855#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9856msgid "Mother" 9857msgstr "مادر" 9858 9859#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9860#, php-format 9861msgid "Mother: %s" 9862msgstr "مادر: %s" 9863 9864#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9865msgid "Mother’s age" 9866msgstr "سن مادر" 9867 9868#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9869#: app/Individual.php:891 9870#, php-format 9871msgid "Mother’s family with %s" 9872msgstr "خانواده مادر با %s" 9873 9874#. I18N: A step-family. 9875#: app/Individual.php:895 9876msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9877msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس" 9878 9879#. I18N: Location of an LDS church temple 9880#: app/Elements/TempleCode.php:140 9881msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9882msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده" 9883 9884#: resources/views/admin/components.phtml:45 9885#: resources/views/admin/components.phtml:152 9886#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9887msgid "Move down" 9888msgstr "انتقال به پایین" 9889 9890#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9891msgid "Move the media object?" 9892msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟" 9893 9894#: resources/views/admin/components.phtml:44 9895#: resources/views/admin/components.phtml:146 9896#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9897msgid "Move up" 9898msgstr "انتقال به بالا" 9899 9900#. I18N: Name of a country or state 9901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9902msgid "Mozambique" 9903msgstr "موزامبیک" 9904 9905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9906#: app/Date/HijriDate.php:142 9907msgctxt "GENITIVE" 9908msgid "Muharram" 9909msgstr "محرم" 9910 9911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9912#: app/Date/HijriDate.php:232 9913msgctxt "INSTRUMENTAL" 9914msgid "Muharram" 9915msgstr "محرم" 9916 9917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9918#: app/Date/HijriDate.php:187 9919msgctxt "LOCATIVE" 9920msgid "Muharram" 9921msgstr "محرم" 9922 9923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9924#: app/Date/HijriDate.php:97 9925msgctxt "NOMINATIVE" 9926msgid "Muharram" 9927msgstr "محرم" 9928 9929#. I18N: twin, triplet, etc. 9930#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9931msgid "Multiple birth" 9932msgstr "تولد چند قلو" 9933 9934#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9935msgid "Multiple marriages" 9936msgstr "ازدواج های متعدد" 9937 9938#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9940msgid "My account" 9941msgstr "اکانت کاربری من" 9942 9943#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9944msgid "My family tree" 9945msgstr "شجره نامه من" 9946 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9948msgid "My individual record" 9949msgstr "اطلاعات فردی من" 9950 9951#. I18N: Name of a module 9952#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9953#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9954#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9955#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9956msgid "My page" 9957msgstr "صفحه من" 9958 9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9960msgid "My pages" 9961msgstr "صفحات من" 9962 9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9964msgid "My pedigree" 9965msgstr "تبار من" 9966 9967#. I18N: Name of a country or state 9968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9969msgid "Myanmar" 9970msgstr "میانمار" 9971 9972#: app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:894 9973#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9974#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9975#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9976#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9977#: resources/views/individual-page-name.phtml:54 9978#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9979#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9980#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9982#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9983#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9984#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9985#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9986#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9987#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9988#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9989#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9993#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9994#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9995#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9996#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9997#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9998#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9999msgid "Name" 10000msgstr "نام" 10001 10002#: app/Gedcom.php:846 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10003msgctxt "Repository" 10004msgid "Name" 10005msgstr "نام" 10006 10007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10008msgid "Name in Hebrew" 10009msgstr "نام به زبان عبری" 10010 10011#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10012#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10013#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116 10014#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 10015msgid "Name of addressee" 10016msgstr "نام مخاطب" 10017 10018#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:729 10019msgid "Name prefix" 10020msgstr "پیشوند نام" 10021 10022#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:730 10023msgid "Name suffix" 10024msgstr "پسوند نام" 10025 10026#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10027#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10028#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10030#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10031msgid "Names" 10032msgstr "نامها" 10033 10034#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10035msgid "Namesake" 10036msgstr "همنام" 10037 10038#. I18N: Name of a country or state 10039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10040msgid "Namibia" 10041msgstr "نامیبیا" 10042 10043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10044msgid "Nanny" 10045msgstr "پرستار بچه" 10046 10047#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10048msgid "Narrative description" 10049msgstr "شرح روایی" 10050 10051#. I18N: Location of an LDS church temple 10052#: app/Elements/TempleCode.php:141 10053msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10054msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده" 10055 10056#: app/Gedcom.php:738 10057msgid "Nationality" 10058msgstr "ملیت" 10059 10060#: app/Gedcom.php:739 10061msgid "Naturalization" 10062msgstr "تابعیت" 10063 10064#. I18N: Name of a country or state 10065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10066msgid "Nauru" 10067msgstr "نائورو" 10068 10069#. I18N: Location of an LDS church temple 10070#: app/Elements/TempleCode.php:142 10071msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10072msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده" 10073 10074#. I18N: Location of an LDS church temple 10075#: app/Elements/TempleCode.php:143 10076msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10077msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده" 10078 10079#. I18N: Name of a country or state 10080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10081msgid "Nepal" 10082msgstr "نپال" 10083 10084#. I18N: Name of a country or state 10085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10086msgid "Netherlands" 10087msgstr "هلند" 10088 10089#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10090#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10091msgid "Never" 10092msgstr "هرگز" 10093 10094#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10095msgid "Never married" 10096msgstr "هرگز ازدواج نکرد" 10097 10098#. I18N: Name of a country or state 10099#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10100msgid "New Caledonia" 10101msgstr "کالدونیای جدید" 10102 10103#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10104#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10105#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10106msgid "New GEDCOM tag" 10107msgstr "برچسب جدید GEDCOM" 10108 10109#. I18N: Location of an LDS church temple 10110#: app/Elements/TempleCode.php:146 10111msgid "New York, New York, United States" 10112msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10113 10114#. I18N: Name of a country or state 10115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10116msgid "New Zealand" 10117msgstr "نیوزلند" 10118 10119#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10120msgid "New data" 10121msgstr "داده های جدید" 10122 10123#. I18N: %s is a server name/URL 10124#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10125#, php-format 10126msgid "New registration at %s" 10127msgstr "ثبت نام جدید در %s" 10128 10129#. I18N: %s is a server name/URL 10130#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10131#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10132#, php-format 10133msgid "New user at %s" 10134msgstr "کاربر جدید در %s" 10135 10136#. I18N: Location of an LDS church temple 10137#: app/Elements/TempleCode.php:144 10138msgid "Newport Beach, California, United States" 10139msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10140 10141#. I18N: Name of a module 10142#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10143msgid "News" 10144msgstr "اخبار" 10145 10146#. I18N: Type of media object 10147#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10148msgid "Newspaper" 10149msgstr "روزنامه" 10150 10151#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10152msgid "Next email reminder will be sent after " 10153msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد " 10154 10155#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10156#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10157msgid "Next image" 10158msgstr "تصویر بعدی" 10159 10160#. I18N: Name of a country or state 10161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10162msgid "Nicaragua" 10163msgstr "نیکاراگوئه" 10164 10165#: app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:722 app/Gedcom.php:727 10166msgid "Nickname" 10167msgstr "کنیه(نام خودمانی)" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10171msgid "Niger" 10172msgstr "نیجر" 10173 10174#. I18N: Name of a country or state 10175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10176msgid "Nigeria" 10177msgstr "نیجریه" 10178 10179#. I18N: a month in the Jewish calendar 10180#: app/Date/JewishDate.php:207 10181msgctxt "GENITIVE" 10182msgid "Nissan" 10183msgstr "نیسان" 10184 10185#. I18N: a month in the Jewish calendar 10186#: app/Date/JewishDate.php:311 10187msgctxt "INSTRUMENTAL" 10188msgid "Nissan" 10189msgstr "نیسان" 10190 10191#. I18N: a month in the Jewish calendar 10192#: app/Date/JewishDate.php:259 10193msgctxt "LOCATIVE" 10194msgid "Nissan" 10195msgstr "نیسان" 10196 10197#. I18N: a month in the Jewish calendar 10198#: app/Date/JewishDate.php:155 10199msgctxt "NOMINATIVE" 10200msgid "Nissan" 10201msgstr "نیسان" 10202 10203#. I18N: Name of a country or state 10204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10205msgid "Niue" 10206msgstr "نیوئه" 10207 10208#. I18N: a month in the French republican calendar 10209#: app/Date/FrenchDate.php:155 10210msgctxt "GENITIVE" 10211msgid "Nivose" 10212msgstr "نیوسه" 10213 10214#. I18N: a month in the French republican calendar 10215#: app/Date/FrenchDate.php:249 10216msgctxt "INSTRUMENTAL" 10217msgid "Nivose" 10218msgstr "نیوسه" 10219 10220#. I18N: a month in the French republican calendar 10221#: app/Date/FrenchDate.php:202 10222msgctxt "LOCATIVE" 10223msgid "Nivose" 10224msgstr "نیوسه" 10225 10226#. I18N: a month in the French republican calendar 10227#: app/Date/FrenchDate.php:107 10228msgctxt "NOMINATIVE" 10229msgid "Nivose" 10230msgstr "نیوسه" 10231 10232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10233msgid "No" 10234msgstr "خیر" 10235 10236#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10237#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10238msgid "No GEDCOM file was received." 10239msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد." 10240 10241#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10242msgid "No GEDCOM files found." 10243msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد." 10244 10245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10246#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10247msgid "No calendar conversion" 10248msgstr "بدون مبدل تقویمی" 10249 10250#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:267 10251#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10252msgid "No children" 10253msgstr "بدون فرزند" 10254 10255#: app/Services/MessageService.php:235 10256msgid "No contact" 10257msgstr "بدون تماس" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10260msgid "No duplicates have been found." 10261msgstr "مورد تکراری یافت نشد." 10262 10263#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10264msgid "No errors have been found." 10265msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است." 10266 10267#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10268#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10269#, php-format 10270msgid "No events exist for the next %s day." 10271msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10272msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد." 10273msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد." 10274 10275#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10276msgid "No events exist for today." 10277msgstr "رویدادی موجود نیست." 10278 10279#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10280msgid "No events exist for tomorrow." 10281msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد." 10282 10283#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10284msgid "No events for living individuals exist for today." 10285msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست." 10286 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10288msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10289msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست." 10290 10291#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10292#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10293#, php-format 10294msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10295msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10296msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10297msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد." 10298 10299#: resources/views/family-page.phtml:39 10300msgid "No facts exist for this family." 10301msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست." 10302 10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10306msgid "No file was received. Please try again." 10307msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید." 10308 10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10310msgid "No link between the two individuals could be found." 10311msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد." 10312 10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10316msgid "No matching facts found" 10317msgstr "واقعه ای منطبق نگردید" 10318 10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10321msgid "No news articles have been submitted." 10322msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است." 10323 10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10325msgid "No predefined text" 10326msgstr "متن پیشفرضی وجود ندارد" 10327 10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10330msgid "No records to display" 10331msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد" 10332 10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10336#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10338msgid "No results found." 10339msgstr "نتیجه ای یافت نشد." 10340 10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10342msgid "No signed-in and no anonymous users" 10343msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس" 10344 10345#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10346#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10350msgid "No surname" 10351msgstr "بدون نام خانوادگی" 10352 10353#: app/Elements/TempleCode.php:211 10354msgid "No temple - living ordinance" 10355msgstr "بدون آیین معبد نشینی" 10356 10357#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10358#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10359#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10360msgid "No upgrade information is available." 10361msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست." 10362 10363#. I18N: The name of a colour-scheme 10364#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10365msgid "Nocturnal" 10366msgstr "شبانه" 10367 10368#. I18N: https://nominatim.org 10369#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10370msgid "Nominatim" 10371msgstr "" 10372 10373#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10374#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10375#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10378msgid "None" 10379msgstr "هیچکدام" 10380 10381#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10382#: app/Date/FrenchDate.php:317 10383msgid "Nonidi" 10384msgstr "نونیدی" 10385 10386#. I18N: Name of a country or state 10387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10388msgid "Norfolk Island" 10389msgstr "جزیره نورفولک" 10390 10391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10392msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10393msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند." 10394 10395#. I18N: Name of a country or state 10396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10397msgid "North Korea" 10398msgstr "کره شمالی" 10399 10400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10401msgid "Northern America" 10402msgstr "آمریکای شمالی" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10406msgid "Northern Ireland" 10407msgstr "ایرلند شمالی" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10411msgid "Northern Mariana Islands" 10412msgstr "جزایر ماریانای شمالی" 10413 10414#. I18N: Name of a country or state 10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10416msgid "Norway" 10417msgstr "نروژ" 10418 10419#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10420msgid "Not approved by an administrator" 10421msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است" 10422 10423#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 10424msgid "Not living" 10425msgstr "غیر زنده" 10426 10427#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10428#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10429#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10430msgid "Not married" 10431msgstr "مجرد" 10432 10433#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10434#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10435#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10436msgid "Not recorded" 10437msgstr "ثبت نشده" 10438 10439#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10440msgid "Not verified by the user" 10441msgstr "توسط کاربر تایید نشده است" 10442 10443#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10444#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10445#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266 10446#: app/Elements/NoteStructure.php:150 app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:499 10447#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:792 10448#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:847 app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:909 10449#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10450#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10451#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10452#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10453#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10454#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10455#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10456#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10457#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10458#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10459#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10460#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10462msgid "Note" 10463msgstr "یادداشت" 10464 10465#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10466#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:944 10467msgid "Note on association" 10468msgstr "با توجه به انجمن" 10469 10470#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:644 10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:859 10472#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:906 10473msgid "Note on last change" 10474msgstr "با توجه به آخرین تغییر" 10475 10476#: app/Gedcom.php:714 10477msgid "Note on phonetic name" 10478msgstr "با توجه به نام آوایی" 10479 10480#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:585 10481msgid "Note on place" 10482msgstr "با توجه به محل" 10483 10484#: app/Gedcom.php:874 10485msgid "Note on repository reference" 10486msgstr "باتوجه به مرجع مخزن" 10487 10488#: app/Gedcom.php:728 10489msgid "Note on romanized name" 10490msgstr "با توجه به نام کاتولیکی" 10491 10492#: app/Gedcom.php:866 10493msgid "Note on source" 10494msgstr "با توجه به منبع" 10495 10496#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10497#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 10498#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:707 10499#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:938 10500#: app/Gedcom.php:952 10501msgid "Note on source citation" 10502msgstr "با توجه به نقل قول منبع" 10503 10504#: app/Gedcom.php:865 10505msgid "Note on source data" 10506msgstr "با توجه به داده های منبع" 10507 10508#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10509msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10510msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند." 10511 10512#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10513msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10514msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود." 10515 10516#. I18N: Name of a module 10517#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10518#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10519#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10520#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10521#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10522#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10523#: resources/views/search-results.phtml:81 10524#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10525#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10526msgid "Notes" 10527msgstr "یادداشتها" 10528 10529#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10530msgid "Nothing found to cleanup" 10531msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد" 10532 10533#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10534msgid "Nothing found." 10535msgstr "چیزی پیدا نشد." 10536 10537#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10538#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10539msgid "Nothing to show" 10540msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد" 10541 10542#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10543msgctxt "Abbreviation for November" 10544msgid "Nov" 10545msgstr "نوامبر" 10546 10547#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10548msgctxt "GENITIVE" 10549msgid "November" 10550msgstr "نوامبر" 10551 10552#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10553msgctxt "INSTRUMENTAL" 10554msgid "November" 10555msgstr "نوامبر" 10556 10557#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10558msgctxt "LOCATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "نوامبر" 10561 10562#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10564#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10565msgctxt "NOMINATIVE" 10566msgid "November" 10567msgstr "نوامبر" 10568 10569#. I18N: Location of an LDS church temple 10570#: app/Elements/TempleCode.php:145 10571msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10572msgstr "نوکوآلوفا، تونگا" 10573 10574#: app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:742 10575#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10576#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10577#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10578msgid "Number of children" 10579msgstr "تعداد فرزندان" 10580 10581#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10582#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10583#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10584msgid "Number of days to show" 10585msgstr "تعداد روزهای نمایش" 10586 10587#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10588#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10589msgid "Number of families without children" 10590msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند" 10591 10592#. I18N: ... to show in a list 10593#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10594msgid "Number of given names" 10595msgstr "تعداد نام کوچک" 10596 10597#: app/Gedcom.php:743 10598msgid "Number of marriages" 10599msgstr "تعداد ازدواج" 10600 10601#. I18N: ... to show in a list 10602#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10603msgid "Number of pages" 10604msgstr "تعداد صفحات" 10605 10606#. I18N: ... to show in a list 10607#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10608#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10609msgid "Number of surnames" 10610msgstr "تعداد نام خانوادگی" 10611 10612#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10613msgid "Nurse" 10614msgstr "پرستار" 10615 10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10617msgctxt "FEMALE" 10618msgid "Nurse" 10619msgstr "پرستار" 10620 10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10622msgctxt "MALE" 10623msgid "Nurse" 10624msgstr "پرستار" 10625 10626#. I18N: Location of an LDS church temple 10627#: app/Elements/TempleCode.php:148 10628msgid "Oakland, California, United States" 10629msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده" 10630 10631#. I18N: Location of an LDS church temple 10632#: app/Elements/TempleCode.php:149 10633msgid "Oaxaca, Mexico" 10634msgstr "اواکساکا، مکزیک" 10635 10636#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:746 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10639msgid "Occupation" 10640msgstr "شغل" 10641 10642#. I18N: Name of a report 10643#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10645#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10646msgid "Occupations" 10647msgstr "مشاغل" 10648 10649#. I18N: Name of a country or state 10650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10651msgid "Occupied Palestinian Territory" 10652msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی" 10653 10654#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10655msgctxt "Abbreviation for October" 10656msgid "Oct" 10657msgstr "اکتبر" 10658 10659#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10660#: app/Date/FrenchDate.php:315 10661msgid "Octidi" 10662msgstr "اوکتیدی" 10663 10664#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10665msgctxt "GENITIVE" 10666msgid "October" 10667msgstr "اکتبر" 10668 10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10670msgctxt "INSTRUMENTAL" 10671msgid "October" 10672msgstr "اکتبر" 10673 10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10675msgctxt "LOCATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "اکتبر" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10680#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10681#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10682msgctxt "NOMINATIVE" 10683msgid "October" 10684msgstr "اکتبر" 10685 10686#. I18N: Location of an LDS church temple 10687#: app/Elements/TempleCode.php:150 10688msgid "Ogden, Utah, United States" 10689msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 10690 10691#. I18N: Location of an LDS church temple 10692#: app/Elements/TempleCode.php:151 10693msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10694msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده" 10695 10696#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10697msgid "Old data" 10698msgstr "داده های قدیمی" 10699 10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10701msgid "Old files found" 10702msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد" 10703 10704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10705msgid "Oldest father" 10706msgstr "پیرترین پدر" 10707 10708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10709msgid "Oldest female" 10710msgstr "پیرترین زن" 10711 10712#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10713msgid "Oldest living individuals" 10714msgstr "بزرگترین فرد فامیل" 10715 10716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10717msgid "Oldest male" 10718msgstr "پیرترین مرد" 10719 10720#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10721msgid "Oldest mother" 10722msgstr "پیرترین مادر" 10723 10724#. I18N: The name of a colour-scheme 10725#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10726msgid "Olivia" 10727msgstr "زیتونی" 10728 10729#. I18N: Name of a country or state 10730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10731msgid "Oman" 10732msgstr "عمان" 10733 10734#. I18N: Name of a module 10735#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10736msgid "On this day" 10737msgstr "در این روز" 10738 10739#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10740msgid "On this day…" 10741msgstr "در این روز…" 10742 10743#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10744msgid "Only add new records" 10745msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید" 10746 10747#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10748#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10749msgid "Only managers can edit" 10750msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند" 10751 10752#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10753msgid "Only update existing records" 10754msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید" 10755 10756#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10757msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10758msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید." 10759 10760#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10761msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10762msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود." 10763 10764#. I18N: https://openrouteservice.org 10765#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10766#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10767msgid "OpenRouteService" 10768msgstr "" 10769 10770#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10771msgid "OpenStreetMap™" 10772msgstr "" 10773 10774#. I18N: Location of an LDS church temple 10775#: app/Elements/TempleCode.php:152 10776msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10777msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده" 10778 10779#: app/Date/JalaliDate.php:274 10780msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10781msgid "Ord" 10782msgstr "اردیبهشت" 10783 10784#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10785#: app/Date/JalaliDate.php:141 10786msgctxt "GENITIVE" 10787msgid "Ordibehesht" 10788msgstr "اردیبهشت" 10789 10790#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10791#: app/Date/JalaliDate.php:231 10792msgctxt "INSTRUMENTAL" 10793msgid "Ordibehesht" 10794msgstr "اردیبهشت" 10795 10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10797#: app/Date/JalaliDate.php:186 10798msgctxt "LOCATIVE" 10799msgid "Ordibehesht" 10800msgstr "اردیبهشت" 10801 10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10803#: app/Date/JalaliDate.php:96 10804msgctxt "NOMINATIVE" 10805msgid "Ordibehesht" 10806msgstr "اردیبهشت" 10807 10808#: app/Gedcom.php:910 10809msgid "Ordinance" 10810msgstr "دستورالعمل" 10811 10812#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:748 10813msgid "Ordination" 10814msgstr "انتصاب" 10815 10816#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10817#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10818msgid "Ordnance Survey historic maps" 10819msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey" 10820 10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10823msgid "Orientation" 10824msgstr "جهت" 10825 10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10827msgid "Origin" 10828msgstr "خاستگاه" 10829 10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10832msgid "Original text" 10833msgstr "متن اصلی" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:153 10837msgid "Orlando, Florida, United States" 10838msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده" 10839 10840#. I18N: Type of media object 10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10847msgid "Other" 10848msgstr "سایر" 10849 10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10851msgid "Other facts to show in charts" 10852msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها" 10853 10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10855msgid "Other preferences" 10856msgstr "سایر تنظیمات" 10857 10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10859msgid "Owner" 10860msgstr "مالک" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10863msgctxt "FEMALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "مالک" 10866 10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10868msgctxt "MALE" 10869msgid "Owner" 10870msgstr "مالک" 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10874msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10875msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد." 10876 10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10879msgid "PHP failed to write to disk." 10880msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود." 10881 10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10883msgid "PHP information" 10884msgstr "اطلاعات PHP" 10885 10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10901msgid "Page" 10902msgstr "صفحه" 10903 10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10905#, php-format 10906msgid "Page %s of %s" 10907msgstr "صفحه %s از %s" 10908 10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10925msgid "Page size" 10926msgstr "اندازه صفحه" 10927 10928#. I18N: Type of media object 10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10930msgid "Painting" 10931msgstr "رنگ آمیزی" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10935msgid "Pakistan" 10936msgstr "پاکستان" 10937 10938#. I18N: Name of a country or state 10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10940msgid "Palau" 10941msgstr "پالائو" 10942 10943#. I18N: A colour scheme 10944#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10945msgid "Palette" 10946msgstr "پالت رنگ" 10947 10948#. I18N: Location of an LDS church temple 10949#: app/Elements/TempleCode.php:155 10950msgid "Palmyra, New York, United States" 10951msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا" 10952 10953#. I18N: Name of a country or state 10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10955msgid "Panama" 10956msgstr "پاناما" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:156 10960msgid "Panama City, Panama" 10961msgstr "پاناما سیتی، پاناما" 10962 10963#. I18N: Location of an LDS church temple 10964#: app/Elements/TempleCode.php:157 10965msgid "Papeete, Tahiti" 10966msgstr "پاپیته، تاهیتی" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10970msgid "Papua New Guinea" 10971msgstr "پاپوآ گینه نو" 10972 10973#. I18N: Name of a country or state 10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10975msgid "Paraguay" 10976msgstr "پاراگوئه" 10977 10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293 10979msgid "Parent location" 10980msgstr "مکان والدین" 10981 10982#: app/Gedcom.php:768 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10986msgid "Parents" 10987msgstr "والدین" 10988 10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10994msgid "Parents and siblings" 10995msgstr "والدین و فرزندان تنی" 10996 10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10998msgid "Parent’s age" 10999msgstr "سن والدین" 11000 11001#. I18N: A configuration setting 11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11006#: resources/views/login-page.phtml:42 11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11009#: resources/views/register-page.phtml:71 11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11011msgid "Password" 11012msgstr "رمز عبور" 11013 11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11018#: resources/views/register-page.phtml:76 11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11020msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است." 11021 11022#. I18N: Location of an LDS church temple 11023#: app/Elements/TempleCode.php:158 11024msgid "Payson, Utah, United States" 11025msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11026 11027#. I18N: Name of a module/chart 11028#. I18N: Name of a report 11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11034msgid "Pedigree" 11035msgstr "تبار" 11036 11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11038msgid "Pedigree chart" 11039msgstr "نمودار تبار" 11040 11041#. I18N: Name of a module 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11043msgid "Pedigree map" 11044msgstr "نقشه تبار" 11045 11046#. I18N: %s is an individual’s name 11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11048#, php-format 11049msgid "Pedigree map of %s" 11050msgstr "نقشه تبار %s" 11051 11052#. I18N: %s is an individual’s name 11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11054#, php-format 11055msgid "Pedigree tree of %s" 11056msgstr "درخت تبار %s" 11057 11058#. I18N: Name of a module 11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11067msgid "Pending changes" 11068msgstr "تغییرات معلق" 11069 11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11072msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند." 11073 11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 11075msgid "Permanent number" 11076msgstr "شماره دائمی" 11077 11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11080msgid "Permanently delete these records?" 11081msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟" 11082 11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11084msgid "Personal data" 11085msgstr "اطلاعات شخصی" 11086 11087#. I18N: Location of an LDS church temple 11088#: app/Elements/TempleCode.php:159 11089msgid "Perth, Australia" 11090msgstr "پرت، استرالیا" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11094msgid "Peru" 11095msgstr "پرو" 11096 11097#. I18N: Name of a country or state 11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11099msgid "Philippines" 11100msgstr "فیلیپین" 11101 11102#. I18N: Location of an LDS church temple 11103#: app/Elements/TempleCode.php:160 11104msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11105msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده" 11106 11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240 11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 app/Gedcom.php:445 11109#: app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:897 11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11111msgid "Phone" 11112msgstr "تلفن" 11113 11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11115msgid "Phonetic algorithm" 11116msgstr "الگوریتم آوایی" 11117 11118#: app/Gedcom.php:711 11119msgid "Phonetic name" 11120msgstr "نام آوایی" 11121 11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:579 11123msgid "Phonetic place" 11124msgstr "مکان آوایی" 11125 11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11129msgid "Phonetic search" 11130msgstr "جستجوی آوایی" 11131 11132#: app/Gedcom.php:720 11133msgid "Phonetic type" 11134msgstr "نوع آوایی" 11135 11136#. I18N: Type of media object 11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11138msgid "Photo" 11139msgstr "عکس" 11140 11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11142msgid "Photograph" 11143msgstr "" 11144 11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:75 11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:85 11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:99 11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:106 11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:110 app/CustomTags/Gedcom7.php:111 11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 11151msgid "Phrase" 11152msgstr "عبارت" 11153 11154#. I18N: The name of a colour-scheme 11155#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11156msgid "Pink Plastic" 11157msgstr "صورتی" 11158 11159#. I18N: Name of a country or state 11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11161msgid "Pitcairn" 11162msgstr "پیتکرن" 11163 11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85 11166#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:864 11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11170#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11186msgid "Place" 11187msgstr "محل" 11188 11189#. I18N: Name of a module/list 11190#: app/Gedcom.php:537 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11193msgid "Place hierarchy" 11194msgstr "سلسله مراتب محل" 11195 11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11197msgid "Place in Hebrew" 11198msgstr "محل در عبری" 11199 11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11201msgid "Place list" 11202msgstr "لیست اماکن" 11203 11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11207msgstr "نام محل ها اغلب طولانیتر از آن هستند که در نمودارها، فهرستها، و غیره قرار بگیرند. آنها را میتوان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>." 11208 11209#: resources/views/help/place.phtml:12 11210msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11211msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد." 11212 11213#: resources/views/help/place.phtml:8 11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11215msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"." 11216 11217#: app/Gedcom.php:614 11218msgid "Place of LDS baptism" 11219msgstr "محل غسل تعمید LDS" 11220 11221#: app/Gedcom.php:769 11222msgid "Place of LDS child sealing" 11223msgstr "محل سیلینگ کودک LDS" 11224 11225#: app/Gedcom.php:656 11226msgid "Place of LDS confirmation" 11227msgstr "محل تایید LDS" 11228 11229#: app/Gedcom.php:676 11230msgid "Place of LDS endowment" 11231msgstr "محل وقف LDS" 11232 11233#: app/Gedcom.php:508 11234msgid "Place of LDS spouse sealing" 11235msgstr "محل سیلینگ همسر LDS" 11236 11237#: app/Gedcom.php:606 11238msgid "Place of adoption" 11239msgstr "محل فرزندخواندگی" 11240 11241#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11242msgid "Place of baptism" 11243msgstr "محل غسل تعمید" 11244 11245#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11246msgid "Place of bar mitzvah" 11247msgstr "محل بار میتزوه" 11248 11249#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11250msgid "Place of bat mitzvah" 11251msgstr "محل بات میتزوه" 11252 11253#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11255msgid "Place of birth" 11256msgstr "محل تولد" 11257 11258#: app/Gedcom.php:633 11259msgid "Place of blessing" 11260msgstr "محل برکت" 11261 11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11263msgid "Place of brit milah" 11264msgstr "محل بریت میلا" 11265 11266#: app/Gedcom.php:636 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11267msgid "Place of burial" 11268msgstr "محل دفن" 11269 11270#: app/Gedcom.php:648 app/Gedcom.php:650 11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11272msgid "Place of christening" 11273msgstr "محل غسل تعمید" 11274 11275#: app/Gedcom.php:653 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11276msgid "Place of confirmation" 11277msgstr "محل تایید" 11278 11279#: app/Gedcom.php:662 11280msgid "Place of cremation" 11281msgstr "محل سوزاندن" 11282 11283#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11285msgid "Place of death" 11286msgstr "محل فوت" 11287 11288#: app/Gedcom.php:673 11289msgid "Place of emigration" 11290msgstr "محل مهاجرت" 11291 11292#: app/Gedcom.php:484 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11293msgid "Place of engagement" 11294msgstr "محل نامزدی" 11295 11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:682 11297msgid "Place of event" 11298msgstr "محل برگزاری" 11299 11300#: app/Gedcom.php:692 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11301msgid "Place of first communion" 11302msgstr "محل اولین عشای ربانی" 11303 11304#: app/Gedcom.php:699 11305msgid "Place of immigration" 11306msgstr "محل مهاجرت" 11307 11308#: app/Gedcom.php:495 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11310msgid "Place of marriage" 11311msgstr "محل ازدواج" 11312 11313#: app/Gedcom.php:490 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11314msgid "Place of marriage banns" 11315msgstr "محل اعلان ازدواج" 11316 11317#: app/Gedcom.php:741 11318msgid "Place of naturalization" 11319msgstr "محل اخذ تابعیت" 11320 11321#: app/Gedcom.php:751 11322msgid "Place of ordination" 11323msgstr "محل انتصاب" 11324 11325#: app/Gedcom.php:759 11326msgid "Place of residence" 11327msgstr "محل سکونت" 11328 11329#. I18N: Name of a module 11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11334msgid "Places" 11335msgstr "محل ها" 11336 11337#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11340msgid "Play" 11341msgstr "پخش" 11342 11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11344msgid "Please enter a valid email address." 11345msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید." 11346 11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11351msgid "Please try again." 11352msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید." 11353 11354#. I18N: a month in the French republican calendar 11355#: app/Date/FrenchDate.php:157 11356msgctxt "GENITIVE" 11357msgid "Pluviose" 11358msgstr "پلوویسه" 11359 11360#. I18N: a month in the French republican calendar 11361#: app/Date/FrenchDate.php:251 11362msgctxt "INSTRUMENTAL" 11363msgid "Pluviose" 11364msgstr "پلویوسه" 11365 11366#. I18N: a month in the French republican calendar 11367#: app/Date/FrenchDate.php:204 11368msgctxt "LOCATIVE" 11369msgid "Pluviose" 11370msgstr "پلویوسه" 11371 11372#. I18N: a month in the French republican calendar 11373#: app/Date/FrenchDate.php:109 11374msgctxt "NOMINATIVE" 11375msgid "Pluviose" 11376msgstr "پلویوسه" 11377 11378#. I18N: Name of a country or state 11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11380msgid "Poland" 11381msgstr "لهستان" 11382 11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11384msgctxt "Surname tradition" 11385msgid "Polish" 11386msgstr "لهستانی" 11387 11388#. I18N: A configuration setting 11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11393msgid "Port number" 11394msgstr "شماره پورت" 11395 11396#. I18N: Location of an LDS church temple 11397#: app/Elements/TempleCode.php:162 11398msgid "Portland, Oregon, United States" 11399msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده" 11400 11401#. I18N: Location of an LDS church temple 11402#: app/Elements/TempleCode.php:154 11403msgid "Porto Alegre, Brazil" 11404msgstr "پورتو آلگره، برزیل" 11405 11406#. I18N: page orientation 11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11410msgid "Portrait" 11411msgstr "عمودی" 11412 11413#. I18N: Name of a country or state 11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11415msgid "Portugal" 11416msgstr "پرتغال" 11417 11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11419msgctxt "Surname tradition" 11420msgid "Portuguese" 11421msgstr "پرتغالی" 11422 11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231 11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 11426#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:838 11427#: app/Gedcom.php:885 11428msgid "Postal code" 11429msgstr "کد پستی" 11430 11431#. I18N: Name of a module 11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11433msgid "Powered by webtrees™" 11434msgstr "طراحی شده توسط webtrees™" 11435 11436#. I18N: a month in the French republican calendar 11437#: app/Date/FrenchDate.php:165 11438msgctxt "GENITIVE" 11439msgid "Prairial" 11440msgstr "پریریال" 11441 11442#. I18N: a month in the French republican calendar 11443#: app/Date/FrenchDate.php:259 11444msgctxt "INSTRUMENTAL" 11445msgid "Prairial" 11446msgstr "پریریال" 11447 11448#. I18N: a month in the French republican calendar 11449#: app/Date/FrenchDate.php:212 11450msgctxt "LOCATIVE" 11451msgid "Prairial" 11452msgstr "پریریال" 11453 11454#. I18N: a month in the French republican calendar 11455#: app/Date/FrenchDate.php:118 11456msgctxt "NOMINATIVE" 11457msgid "Prairial" 11458msgstr "پریریال" 11459 11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11462msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند" 11463 11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11466msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانکنندهی آن است که تمام کاربران میتوانند یک حساب کاربری داشته باشند" 11467 11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11470msgstr "متن ازپیشتعریفشدهای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده میتوانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند" 11471 11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11475#: resources/views/admin/components.phtml:60 11476#: resources/views/admin/components.phtml:63 11477#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11479#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11480#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11481#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11482#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11485msgid "Preferences" 11486msgstr "تنظیمات برگزیده" 11487 11488#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11489#, php-format 11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11491msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد." 11492 11493#. I18N: A configuration setting 11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11495msgid "Preferred contact method" 11496msgstr "روش ترجیحی تماس" 11497 11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11499#: app/Elements/TempleCode.php:161 11500msgid "President’s Office" 11501msgstr "دفتر رئیس" 11502 11503#. I18N: Location of an LDS church temple 11504#: app/Elements/TempleCode.php:163 11505msgid "Preston, England" 11506msgstr "پرستون، انگلستان" 11507 11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11511msgid "Preview" 11512msgstr "پیش نمایش" 11513 11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11515msgid "Priest" 11516msgstr "کشیش" 11517 11518#. I18N: The first day in the French republican calendar 11519#: app/Date/FrenchDate.php:301 11520msgid "Primidi" 11521msgstr "پریمیدی" 11522 11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11524msgid "Print basic events when blank" 11525msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن" 11526 11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11529msgid "Priority" 11530msgstr "اولویت" 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11533#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11534msgid "Privacy" 11535msgstr "حریم خصوصی" 11536 11537#. I18N: Name of a module 11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11540msgid "Privacy policy" 11541msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی" 11542 11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11545msgid "Privacy restrictions" 11546msgstr "محدودیت های حریم خصوصی" 11547 11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11550msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد" 11551 11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359 11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11557msgid "Private" 11558msgstr "خصوصی" 11559 11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11561msgid "Private key" 11562msgstr "کلید خصوصی" 11563 11564#: app/Gedcom.php:752 11565msgid "Probate" 11566msgstr "وثیقه" 11567 11568#: app/Gedcom.php:753 11569msgid "Property" 11570msgstr "ویژگی" 11571 11572#. I18N: Location of an LDS church temple 11573#: app/Elements/TempleCode.php:164 11574msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11575msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:165 11579msgid "Provo, Utah, United States" 11580msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 11581 11582#. I18N: An individual that represents another 11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11584msgid "Proxy" 11585msgstr "پروکسی" 11586 11587#: app/Gedcom.php:868 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11589msgid "Publication" 11590msgstr "انتشار" 11591 11592#. I18N: Name of a country or state 11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11594msgid "Puerto Rico" 11595msgstr "پورتوریکو" 11596 11597#. I18N: Name of a country or state 11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11599msgid "Qatar" 11600msgstr "قطر" 11601 11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 11604#: app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:599 app/Gedcom.php:710 11605#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:941 11606#: app/Gedcom.php:955 11607msgid "Quality of data" 11608msgstr "کیفیت داده ها" 11609 11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11611#: app/Date/FrenchDate.php:307 11612msgid "Quartidi" 11613msgstr "کوارتیدی" 11614 11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11617msgid "Question" 11618msgstr "سوال" 11619 11620#. I18N: Location of an LDS church temple 11621#: app/Elements/TempleCode.php:166 11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11623msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا" 11624 11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11626msgid "Quick family facts" 11627msgstr "وقایع خانواده فوری" 11628 11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11630msgid "Quick individual facts" 11631msgstr "وقایع فردی فوری" 11632 11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:309 11635msgid "Quintidi" 11636msgstr "کوئینتیدی" 11637 11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11641msgid "RE: " 11642msgstr "بازگشت: " 11643 11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11645msgid "Rabbi" 11646msgstr "خاخام" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:146 11650msgctxt "GENITIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "ربیع الاول" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:236 11656msgctxt "INSTRUMENTAL" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "ربیع الاول" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11661#: app/Date/HijriDate.php:191 11662msgctxt "LOCATIVE" 11663msgid "Rabi’ al-awwal" 11664msgstr "ربیع الاول" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11667#: app/Date/HijriDate.php:101 11668msgctxt "NOMINATIVE" 11669msgid "Rabi’ al-awwal" 11670msgstr "ربیع الاول" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:148 11674msgctxt "GENITIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "ربیع الثانی" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:238 11680msgctxt "INSTRUMENTAL" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "ربیع الثانی" 11683 11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11685#: app/Date/HijriDate.php:193 11686msgctxt "LOCATIVE" 11687msgid "Rabi’ al-thani" 11688msgstr "ربیع الثانی" 11689 11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11691#: app/Date/HijriDate.php:103 11692msgctxt "NOMINATIVE" 11693msgid "Rabi’ al-thani" 11694msgstr "ربیع الثانی" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11698msgctxt "Female pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "رادا" 11701 11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11704msgctxt "Male pedigree" 11705msgid "Rada" 11706msgstr "رادا" 11707 11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11710msgctxt "Pedigree" 11711msgid "Rada" 11712msgstr "رادا" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:154 11716msgctxt "GENITIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "رجب" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:244 11722msgctxt "INSTRUMENTAL" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "رجب" 11725 11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11727#: app/Date/HijriDate.php:199 11728msgctxt "LOCATIVE" 11729msgid "Rajab" 11730msgstr "رجب" 11731 11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11733#: app/Date/HijriDate.php:109 11734msgctxt "NOMINATIVE" 11735msgid "Rajab" 11736msgstr "رجب" 11737 11738#. I18N: Location of an LDS church temple 11739#: app/Elements/TempleCode.php:167 11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11741msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:158 11745msgctxt "GENITIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "رمضان" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:248 11751msgctxt "INSTRUMENTAL" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "رمضان" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11756#: app/Date/HijriDate.php:203 11757msgctxt "LOCATIVE" 11758msgid "Ramadan" 11759msgstr "رمضان" 11760 11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11762#: app/Date/HijriDate.php:113 11763msgctxt "NOMINATIVE" 11764msgid "Ramadan" 11765msgstr "رمضان" 11766 11767#. I18N: Description of the “Slide show” module 11768#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11769msgid "Random images from the current family tree." 11770msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی." 11771 11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11773#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11776msgid "Re-order children" 11777msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان" 11778 11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11783msgid "Re-order families" 11784msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها" 11785 11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11792msgid "Re-order media" 11793msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه" 11794 11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11796msgid "Re-order media files" 11797msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای" 11798 11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11802msgid "Re-order names" 11803msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها" 11804 11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11807#: resources/views/admin/users.phtml:27 11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11811#: resources/views/register-page.phtml:35 11812msgid "Real name" 11813msgstr "نام واقعی" 11814 11815#. I18N: Name of a module 11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11818msgid "Recent changes" 11819msgstr "تغییرات اخیر" 11820 11821#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11822msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11823msgstr "سال های اخیر (<100 سال)" 11824 11825#. I18N: Location of an LDS church temple 11826#: app/Elements/TempleCode.php:168 11827msgid "Recife, Brazil" 11828msgstr "رسیف، برزیل" 11829 11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11838msgid "Record" 11839msgstr "رکورد" 11840 11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:764 11844#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:851 app/Gedcom.php:875 11845#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:911 11846msgid "Record ID number" 11847msgstr "شناسه رکورد" 11848 11849#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:898 11850msgid "Record file number" 11851msgstr "شماره فایل رکورد" 11852 11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11855#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11856msgid "Records" 11857msgstr "رکوردها" 11858 11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11862msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید." 11863 11864#. I18N: Location of an LDS church temple 11865#: app/Elements/TempleCode.php:169 11866msgid "Redlands, California, United States" 11867msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده" 11868 11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:158 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:754 11874#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:849 app/Gedcom.php:869 11875msgid "Reference number" 11876msgstr "شماره مرجع" 11877 11878#. I18N: Location of an LDS church temple 11879#: app/Elements/TempleCode.php:170 11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11881msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا" 11882 11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11885msgid "Registered partnership" 11886msgstr "شراکت ثبت شده" 11887 11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11889msgid "Registry officer" 11890msgstr "افسر ثبت احوال" 11891 11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11893msgctxt "FEMALE" 11894msgid "Registry officer" 11895msgstr "افسر ثبت احوال" 11896 11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11898msgctxt "MALE" 11899msgid "Registry officer" 11900msgstr "افسر ثبت احوال" 11901 11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11904msgid "Regular expression" 11905msgstr "عبارات منظم" 11906 11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11909msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند." 11910 11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11913msgid "Reject" 11914msgstr "مردود کردن" 11915 11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11917msgid "Reject all changes" 11918msgstr "مردود کردن همه تغییرات" 11919 11920#. I18N: Name of a module/report 11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11923msgid "Related families" 11924msgstr "خانواده های خویشاوند" 11925 11926#. I18N: Name of a report 11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11929msgid "Related individuals" 11930msgstr "افراد خویشاوند" 11931 11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11934#: app/Gedcom.php:611 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:945 11935#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11937msgid "Relationship" 11938msgstr "نسبت" 11939 11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11942msgid "Relationship to father" 11943msgstr "نسبت با پدر" 11944 11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11946msgid "Relationship to me" 11947msgstr "نسبت با من" 11948 11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11951msgid "Relationship to mother" 11952msgstr "نسبت با مادر" 11953 11954#: app/Gedcom.php:687 11955msgid "Relationship to parents" 11956msgstr "نسبت با والدین" 11957 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11959#, php-format 11960msgid "Relationship: %s" 11961msgstr "نسبت: %s" 11962 11963#. I18N: Name of a module/chart 11964#. I18N: Configuration option 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11969msgid "Relationships" 11970msgstr "نسبت ها" 11971 11972#. I18N: %s are individual’s names 11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11974#, php-format 11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11976msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s" 11977 11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268 11979#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:756 11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11982msgid "Religion" 11983msgstr "مذهب" 11984 11985#: app/Gedcom.php:749 11986msgid "Religious institution" 11987msgstr "نهاد مذهبی" 11988 11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11991msgid "Religious marriage" 11992msgstr "ازدواج مذهبی" 11993 11994#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11995msgid "Reload map" 11996msgstr "بارگذاری مجدد نقشه" 11997 11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12000msgid "Reminder date" 12001msgstr "تاریخ یادآوری" 12002 12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 12004msgid "Reminder email frequency (days)" 12005msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)" 12006 12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 12008msgid "Remote server" 12009msgstr "سرور راه دور" 12010 12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12016msgid "Remove" 12017msgstr "حذف" 12018 12019#. I18N: Name of a module 12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12021msgid "Remove duplicate links" 12022msgstr "حذف پیوند های تکراری" 12023 12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12025msgid "Remove individual" 12026msgstr "حذف فرد" 12027 12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12031msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها" 12032 12033#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12034msgid "Remove this location?" 12035msgstr "این مکان حذف شود؟" 12036 12037#. I18N: Location of an LDS church temple 12038#: app/Elements/TempleCode.php:171 12039msgid "Reno, Nevada, United States" 12040msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده" 12041 12042#. I18N: Renumber the records in a family tree 12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12046#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12047msgid "Renumber XREFs" 12048msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12051msgid "Replace" 12052msgstr "جایگزینی" 12053 12054#. I18N: Description of a “Data fix” module 12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12056msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12057msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید." 12058 12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12060msgid "Replace with" 12061msgstr "جایگزینی با" 12062 12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12064msgid "Replacement text" 12065msgstr "متن جایگزین" 12066 12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12069msgid "Reply" 12070msgstr "پاسخ" 12071 12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12073#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12074#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12075#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12076msgid "Report" 12077msgstr "گزارش" 12078 12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12081msgid "Report phrase" 12082msgstr "عبارت گزارش" 12083 12084#. I18N: Name of a module 12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12089#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12090msgid "Reports" 12091msgstr "گزارشها" 12092 12093#. I18N: Name of a module/list 12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12104#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12105#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12106#: resources/views/search-results.phtml:70 12107msgid "Repositories" 12108msgstr "مخازن" 12109 12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12111#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:871 12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12114#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12118msgid "Repository" 12119msgstr "مخزن" 12120 12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12122msgid "Repository name" 12123msgstr "نام مخزن" 12124 12125#. I18N: Name of a country or state 12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12127msgid "Republic of the Congo" 12128msgstr "جمهوری کنگو" 12129 12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12133msgid "Request a new password" 12134msgstr "درخواست رمز عبور جدید" 12135 12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12140msgid "Request a new user account" 12141msgstr "درخواست حساب کاربری جدید" 12142 12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12144msgid "Research" 12145msgstr "پژوهش" 12146 12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12152msgid "Research task" 12153msgstr "وظیفه پژوهش" 12154 12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:207 12157msgid "Research tasks" 12158msgstr "وظایف پژوهشی" 12159 12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12162msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید." 12163 12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12166msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند." 12167 12168#: app/Gedcom.php:757 12169msgid "Residence" 12170msgstr "محل سکونت" 12171 12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12174msgid "Restore the default block layout" 12175msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض" 12176 12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12179msgid "Restrict to immediate family" 12180msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه" 12181 12182#. I18N: a restriction on viewing data 12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:84 12184#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:760 12185#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:963 12186#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:967 12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12189msgid "Restriction" 12190msgstr "محدودیت" 12191 12192#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12194msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند." 12195 12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12197msgid "Results" 12198msgstr "نتایج" 12199 12200#: app/Gedcom.php:761 12201msgid "Retirement" 12202msgstr "بازنشستگی" 12203 12204#. I18N: Name of a country or state 12205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12206msgid "Reunion" 12207msgstr "رئونیون" 12208 12209#. I18N: Location of an LDS church temple 12210#: app/Elements/TempleCode.php:172 12211msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12212msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا" 12213 12214#: app/CustomTags/Gedcom7.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:86 12215#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 12216#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12217#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307 12218#: app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:706 12219#: app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:937 12220#: app/Gedcom.php:951 resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12221msgid "Role" 12222msgstr "نقش" 12223 12224#. I18N: Name of a country or state 12225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12226msgid "Romania" 12227msgstr "رومانی" 12228 12229#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12230msgid "Romanized" 12231msgstr "کاتولیکی شدن" 12232 12233#: app/Gedcom.php:725 12234msgid "Romanized name" 12235msgstr "نام کاتولیکی" 12236 12237#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:586 12238msgid "Romanized place" 12239msgstr "محل کاتولیکی شدن" 12240 12241#: app/Gedcom.php:734 12242msgid "Romanized type" 12243msgstr "نوع کاتولیکی شدن" 12244 12245#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12246#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12247msgid "Roots" 12248msgstr "ریشه ها" 12249 12250#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12251msgid "Rufname" 12252msgstr "روفنام" 12253 12254#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12255#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12256#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12257msgid "Russell" 12258msgstr "راسل" 12259 12260#. I18N: Name of a country or state 12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12262msgid "Russia" 12263msgstr "روسیه" 12264 12265#. I18N: Name of a country or state 12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12267msgid "Rwanda" 12268msgstr "رواندا" 12269 12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12271msgid "SMTP mail server" 12272msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی" 12273 12274#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12276msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است." 12277 12278#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12279#, php-format 12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12281msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است." 12282 12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12284#: app/Services/EmailService.php:209 12285msgid "SSL/TLS" 12286msgstr "" 12287 12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12289#: app/Services/EmailService.php:211 12290msgid "STARTTLS" 12291msgstr "" 12292 12293#. I18N: Location of an LDS church temple 12294#: app/Elements/TempleCode.php:173 12295msgid "Sacramento, California, United States" 12296msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12297 12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12299#: app/Date/HijriDate.php:144 12300msgctxt "GENITIVE" 12301msgid "Safar" 12302msgstr "صفر" 12303 12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12305#: app/Date/HijriDate.php:234 12306msgctxt "INSTRUMENTAL" 12307msgid "Safar" 12308msgstr "صفر" 12309 12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12311#: app/Date/HijriDate.php:189 12312msgctxt "LOCATIVE" 12313msgid "Safar" 12314msgstr "صفر" 12315 12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12317#: app/Date/HijriDate.php:99 12318msgctxt "NOMINATIVE" 12319msgid "Safar" 12320msgstr "صفر" 12321 12322#. I18N: The name of a colour-scheme 12323#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12324msgid "Sage" 12325msgstr "مریم گلی" 12326 12327#. I18N: Name of a country or state 12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12329msgid "Saint Helena" 12330msgstr "سنت هلنا" 12331 12332#. I18N: Name of a country or state 12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12334msgid "Saint Kitts and Nevis" 12335msgstr "سنت کیتس و نویس" 12336 12337#. I18N: Name of a country or state 12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12339msgid "Saint Lucia" 12340msgstr "سنت لوسیا" 12341 12342#. I18N: Name of a country or state 12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12344msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12345msgstr "سنت پیر و میکلون" 12346 12347#. I18N: Name of a country or state 12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12349msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12350msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها" 12351 12352#. I18N: Location of an LDS church temple 12353#: app/Elements/TempleCode.php:183 12354msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12355msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 12356 12357#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12358msgid "Same as uploaded file" 12359msgstr "مانند همان فایل آپلود شده" 12360 12361#. I18N: Name of a country or state 12362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12363msgid "Samoa" 12364msgstr "ساموآ" 12365 12366#. I18N: Location of an LDS church temple 12367#: app/Elements/TempleCode.php:176 12368msgid "San Antonio, Texas, United States" 12369msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده" 12370 12371#. I18N: Location of an LDS church temple 12372#: app/Elements/TempleCode.php:177 12373msgid "San Diego, California, United States" 12374msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده" 12375 12376#. I18N: Location of an LDS church temple 12377#: app/Elements/TempleCode.php:182 12378msgid "San Jose, Costa Rica" 12379msgstr "سن خوزه، کاستاریکا" 12380 12381#. I18N: Name of a country or state 12382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12383msgid "San Marino" 12384msgstr "سن مارینو" 12385 12386#. I18N: Location of an LDS church temple 12387#: app/Elements/TempleCode.php:174 12388msgid "San Salvador, El Salvador" 12389msgstr "سن سالوادور، السالوادور" 12390 12391#. I18N: Location of an LDS church temple 12392#: app/Elements/TempleCode.php:175 12393msgid "Santiago, Chile" 12394msgstr "سانتیاگو، شیلی" 12395 12396#. I18N: Location of an LDS church temple 12397#: app/Elements/TempleCode.php:178 12398msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12399msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن" 12400 12401#. I18N: Location of an LDS church temple 12402#: app/Elements/TempleCode.php:186 12403msgid "Sao Paulo, Brazil" 12404msgstr "سائو پائولو، برزیل" 12405 12406#. I18N: Name of a country or state 12407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12408msgid "Sao Tome and Principe" 12409msgstr "سائوتومه و پرنسیپ" 12410 12411#. I18N: abbreviation for Saturday 12412#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12413#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12414msgid "Sat" 12415msgstr "شنبه" 12416 12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12418msgid "Saturday" 12419msgstr "شنبه" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12423msgid "Saudi Arabia" 12424msgstr "عربستان سعودی" 12425 12426#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12427msgid "Schema" 12428msgstr "طرحواره" 12429 12430#: app/Gedcom.php:670 app/Gedcom.php:694 12431msgid "School or college" 12432msgstr "مدرسه یا کالج" 12433 12434#. I18N: Name of a country or state 12435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12436msgid "Scotland" 12437msgstr "اسکاتلند" 12438 12439#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12440msgid "Scrapbook" 12441msgstr "دفترچه یادداشت" 12442 12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12445msgctxt "Female pedigree" 12446msgid "Sealing" 12447msgstr "سیلینگ" 12448 12449#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12450#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12451msgctxt "Male pedigree" 12452msgid "Sealing" 12453msgstr "سیلینگ" 12454 12455#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12456#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12457msgctxt "Pedigree" 12458msgid "Sealing" 12459msgstr "سیلینگ" 12460 12461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12462#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12463#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12464msgid "Sealing canceled (divorce)" 12465msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)" 12466 12467#. I18N: Name of a module 12468#. I18N: A button label. 12469#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12470#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12471#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12472#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12473#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12474#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12475#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12476#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12477#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12478#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12479#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12480msgid "Search" 12481msgstr "جستجو" 12482 12483#. I18N: Name of a module 12484#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12486msgid "Search and replace" 12487msgstr "جستجو و جایگزینی" 12488 12489#. I18N: Description of a “Data fix” module 12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12491msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12492msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید." 12493 12494#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12496msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12497msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند." 12498 12499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12500msgid "Search filters" 12501msgstr "فیلترهای جستجو" 12502 12503#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12504#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12505msgid "Search for" 12506msgstr "جستجو برای" 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12509msgid "Search for locations in an external database." 12510msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12511 12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12513msgid "Search for place names in an external database." 12514msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی." 12515 12516#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12518#, php-format 12519msgid "Search for place names using %s." 12520msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s." 12521 12522#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12523msgid "Search method" 12524msgstr "روش جستجو" 12525 12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12527msgid "Search text/pattern" 12528msgstr "جستجوی متن/الگو" 12529 12530#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12531msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12532msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد." 12533 12534#. I18N: Location of an LDS church temple 12535#: app/Elements/TempleCode.php:179 12536msgid "Seattle, Washington, United States" 12537msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده" 12538 12539#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12540msgid "Second record" 12541msgstr "رکورد دوم" 12542 12543#. I18N: A configuration setting 12544#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12545msgid "Secure connection" 12546msgstr "ارتباط امن" 12547 12548#. I18N: A configuration setting 12549#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12550msgid "Security code" 12551msgstr "کد امنیتی" 12552 12553#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12554#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12555#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12556#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12557#, php-format 12558msgid "See %s for more information." 12559msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید." 12560 12561#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12562#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12563#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12564msgid "Select" 12565msgstr "انتخاب" 12566 12567#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12568msgid "Select a GEDCOM file to import" 12569msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود" 12570 12571#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12572#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12573msgid "Select a date" 12574msgstr "انتخاب تاریخ" 12575 12576#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12577msgid "Select individuals by place or date" 12578msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید" 12579 12580#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12581#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12582msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12583msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید." 12584 12585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12586msgid "Select the desired age interval" 12587msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید" 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12590msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12591msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید." 12592 12593#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12594msgid "Select two records to merge." 12595msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید." 12596 12597#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12598msgid "Selector" 12599msgstr "انتخابگر" 12600 12601#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12602msgid "Seller" 12603msgstr "فروشنده" 12604 12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12606msgctxt "FEMALE" 12607msgid "Seller" 12608msgstr "فروشنده" 12609 12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12611msgctxt "MALE" 12612msgid "Seller" 12613msgstr "فروشنده" 12614 12615#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12616#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12617#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12618#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12619msgid "Send" 12620msgstr "ارسال" 12621 12622#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12623#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12624#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12626#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12627msgid "Send a message" 12628msgstr "ارسال پیام" 12629 12630#: app/Services/MessageService.php:217 12631msgid "Send a message to all users" 12632msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران" 12633 12634#: app/Services/MessageService.php:218 12635msgid "Send a message to users who have never signed in" 12636msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12637 12638#: app/Services/MessageService.php:219 12639msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12640msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند" 12641 12642#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12643msgid "Send a test email using these settings" 12644msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات" 12645 12646#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12647msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12648msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید." 12649 12650#. I18N: Label for a configuration option 12651#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12652msgid "Send out reminder emails" 12653msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12657msgid "Sender email" 12658msgstr "فرستنده ایمیل" 12659 12660#. I18N: A configuration setting 12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12662msgid "Sender name" 12663msgstr "نام فرستنده" 12664 12665#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12667msgid "Sending email" 12668msgstr "در حال ارسال ایمیل" 12669 12670#. I18N: A configuration setting 12671#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12672msgid "Sending server name" 12673msgstr "در حال ارسال نام سرور" 12674 12675#. I18N: Name of a country or state 12676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12677msgid "Senegal" 12678msgstr "سنگال" 12679 12680#. I18N: Location of an LDS church temple 12681#: app/Elements/TempleCode.php:180 12682msgid "Seoul, Korea" 12683msgstr "سئول، کره" 12684 12685#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12686msgctxt "Abbreviation for September" 12687msgid "Sep" 12688msgstr "سپتامبر" 12689 12690#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12691msgid "Separated" 12692msgstr "جدا از هم" 12693 12694#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12695msgid "Separation" 12696msgstr "جدایی" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12699msgctxt "GENITIVE" 12700msgid "September" 12701msgstr "سپتامبر" 12702 12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12704msgctxt "INSTRUMENTAL" 12705msgid "September" 12706msgstr "سپتامبر" 12707 12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12709msgctxt "LOCATIVE" 12710msgid "September" 12711msgstr "سپتامبر" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12716msgctxt "NOMINATIVE" 12717msgid "September" 12718msgstr "سپتامبر" 12719 12720#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12721#: app/Date/FrenchDate.php:313 12722msgid "Septidi" 12723msgstr "سپتیدی" 12724 12725#. I18N: Name of a country or state 12726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12727msgid "Serbia" 12728msgstr "صربستان" 12729 12730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12731msgid "Servant" 12732msgstr "خدمتکار" 12733 12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12735msgctxt "FEMALE" 12736msgid "Servant" 12737msgstr "خدمتکار" 12738 12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12740msgctxt "MALE" 12741msgid "Servant" 12742msgstr "خدمتکار" 12743 12744#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12745#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12746msgid "Server information" 12747msgstr "اطلاعات سرور" 12748 12749#. I18N: A configuration setting 12750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12751#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12752#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12753#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12754msgid "Server name" 12755msgstr "نام سرور" 12756 12757#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12758msgid "Set a new password" 12759msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید" 12760 12761#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12762msgid "Set as default" 12763msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض" 12764 12765#. I18N: You need to: 12766#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12767#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12768msgid "Set the access level for each tree." 12769msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید." 12770 12771#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12773msgid "Set the default blocks for new family trees" 12774msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید" 12775 12776#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12778msgid "Set the default blocks for new users" 12779msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید" 12780 12781#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12783msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12784msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید." 12785 12786#. I18N: You need to: 12787#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12788#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12789msgid "Set the status to “approved”." 12790msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید." 12791 12792#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12794msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12795msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانوادهها قرار میدهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی دادههای خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند." 12796 12797#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12798#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12799msgid "Setup wizard for webtrees" 12800msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees" 12801 12802#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12803#: app/Date/FrenchDate.php:311 12804msgid "Sextidi" 12805msgstr "سکستیدی" 12806 12807#. I18N: Name of a country or state 12808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12809msgid "Seychelles" 12810msgstr "سیشل" 12811 12812#: app/Date/JalaliDate.php:278 12813msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12814msgid "Shah" 12815msgstr "شهریور" 12816 12817#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12818#: app/Date/JalaliDate.php:149 12819msgctxt "GENITIVE" 12820msgid "Shahrivar" 12821msgstr "شهریور" 12822 12823#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12824#: app/Date/JalaliDate.php:239 12825msgctxt "INSTRUMENTAL" 12826msgid "Shahrivar" 12827msgstr "شهریور" 12828 12829#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12830#: app/Date/JalaliDate.php:194 12831msgctxt "LOCATIVE" 12832msgid "Shahrivar" 12833msgstr "شهریور" 12834 12835#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12836#: app/Date/JalaliDate.php:104 12837msgctxt "NOMINATIVE" 12838msgid "Shahrivar" 12839msgstr "شهریور" 12840 12841#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12842#: resources/views/individual-page.phtml:66 12843msgid "Share" 12844msgstr "به اشتراک گذاری" 12845 12846#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12847msgid "Share the URL" 12848msgstr "به اشتراک گذاری URL" 12849 12850#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12851msgid "Share the anniversary of an event" 12852msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد" 12853 12854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 12855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:130 12856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/CustomTags/Gedcom7.php:143 12857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169 12858#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:787 12859#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12860#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12861#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12862#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12863msgid "Shared note" 12864msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده" 12865 12866#. I18N: Name of a module/list 12867#: app/Module/NoteListModule.php:64 12868#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12869#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12870msgid "Shared notes" 12871msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده" 12872 12873#. I18N: plural noun - things that can be shared 12874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12876msgid "Shares" 12877msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها" 12878 12879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12880#: app/Date/HijriDate.php:160 12881msgctxt "GENITIVE" 12882msgid "Shawwal" 12883msgstr "شوال" 12884 12885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12886#: app/Date/HijriDate.php:250 12887msgctxt "INSTRUMENTAL" 12888msgid "Shawwal" 12889msgstr "شوال" 12890 12891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12892#: app/Date/HijriDate.php:205 12893msgctxt "LOCATIVE" 12894msgid "Shawwal" 12895msgstr "شوال" 12896 12897#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12898#: app/Date/HijriDate.php:115 12899msgctxt "NOMINATIVE" 12900msgid "Shawwal" 12901msgstr "شوال" 12902 12903#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12904#: app/Date/HijriDate.php:156 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "Sha’aban" 12907msgstr "شعبان" 12908 12909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12910#: app/Date/HijriDate.php:246 12911msgctxt "INSTRUMENTAL" 12912msgid "Sha’aban" 12913msgstr "شعبان" 12914 12915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12916#: app/Date/HijriDate.php:201 12917msgctxt "LOCATIVE" 12918msgid "Sha’aban" 12919msgstr "شعبان" 12920 12921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12922#: app/Date/HijriDate.php:111 12923msgctxt "NOMINATIVE" 12924msgid "Sha’aban" 12925msgstr "شعبان" 12926 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12928msgid "She " 12929msgstr "او " 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12932msgid "She died" 12933msgstr "او فوت کرده" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12937msgid "She married" 12938msgstr "او متاهل است" 12939 12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12941msgid "She resided at" 12942msgstr "او ساکن شده در" 12943 12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12945msgid "She was born" 12946msgstr "او متولد" 12947 12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12949msgid "She was buried" 12950msgstr "او خاکسپاری شد" 12951 12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12953msgid "She was christened" 12954msgstr "او تعمید داده شد" 12955 12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12957msgid "She was cremated" 12958msgstr "او سوزانده شد" 12959 12960#. I18N: a month in the Jewish calendar 12961#: app/Date/JewishDate.php:201 12962msgctxt "GENITIVE" 12963msgid "Shevat" 12964msgstr "شوات" 12965 12966#. I18N: a month in the Jewish calendar 12967#: app/Date/JewishDate.php:305 12968msgctxt "INSTRUMENTAL" 12969msgid "Shevat" 12970msgstr "شوات" 12971 12972#. I18N: a month in the Jewish calendar 12973#: app/Date/JewishDate.php:253 12974msgctxt "LOCATIVE" 12975msgid "Shevat" 12976msgstr "شوات" 12977 12978#. I18N: a month in the Jewish calendar 12979#: app/Date/JewishDate.php:149 12980msgctxt "NOMINATIVE" 12981msgid "Shevat" 12982msgstr "شوات" 12983 12984#. I18N: The name of a colour-scheme 12985#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12986msgid "Shiny Tomato" 12987msgstr "گوجه ای" 12988 12989#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12990#: resources/views/help/date.phtml:111 12991msgid "Shortcut" 12992msgstr "میانبر" 12993 12994#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12995msgid "Shortest marriage" 12996msgstr "کوتاه ترین ازدواج" 12997 12998#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12999msgid "Show" 13000msgstr "نمایش" 13001 13002#. I18N: A configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 13004msgid "Show a download link in the media viewer" 13005msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه" 13006 13007#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13008#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13009msgid "Show a privacy policy." 13010msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی." 13011 13012#. I18N: A configuration setting 13013#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 13014msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13015msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\"" 13016 13017#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13018msgid "Show all media" 13019msgstr "نمایش همه رسانه ها" 13020 13021#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13022msgid "Show all notes" 13023msgstr "نمایش همه یادداشت ها" 13024 13025#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13026msgid "Show all places in a list" 13027msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها" 13028 13029#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13030msgid "Show all sources" 13031msgstr "نمایش همه منابع" 13032 13033#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13034#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13035msgid "Show an age cursor" 13036msgstr "نمایش نشانگر سن" 13037 13038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13039msgid "Show children of ancestors" 13040msgstr "نمایش فرزندان اجداد" 13041 13042#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13043msgid "Show couples where either partner married more than once." 13044msgstr "نمایش زوجهایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کردهاند." 13045 13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13047msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13048msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است." 13049 13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13051msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13052msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است." 13053 13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13055msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13056msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند." 13057 13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13059msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13060msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند." 13061 13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13063msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13064msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج." 13065 13066#. I18N: label for yes/no option 13067#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13068msgid "Show date of last update" 13069msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی" 13070 13071#. I18N: A configuration setting 13072#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13073msgid "Show dead individuals" 13074msgstr "نمایش افراد متوفی" 13075 13076#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13077msgid "Show divorced couples." 13078msgstr "نمایش زوج های مطلقه." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13081msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13082msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13085msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13086msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند." 13087 13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13089msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13090msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند." 13091 13092#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13094msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13095msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند." 13096 13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13098msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13099msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند." 13100 13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13102msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13103msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند." 13104 13105#. I18N: A configuration setting 13106#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13107msgid "Show list of family trees" 13108msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13112msgid "Show living individuals" 13113msgstr "نمایش افراد در قید حیات" 13114 13115#. I18N: A configuration setting 13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13117msgid "Show names of private individuals" 13118msgstr "نمایش افراد خصوصی" 13119 13120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13121#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13122#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13123#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13124msgid "Show notes" 13125msgstr "نمایش یادداشت ها" 13126 13127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13128msgid "Show occupations" 13129msgstr "نمایش مشاغل" 13130 13131#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13132#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13133msgid "Show only events of living individuals" 13134msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات" 13135 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13137msgid "Show only females." 13138msgstr "فقط نمایش زن ها." 13139 13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13141msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13142msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است." 13143 13144#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13145msgid "Show only individuals, events, or all" 13146msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه" 13147 13148#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13149msgid "Show only males." 13150msgstr "فقط نمایش مردان." 13151 13152#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13154msgid "Show parents" 13155msgstr "نمایش والدین" 13156 13157#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13158#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13159#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13160#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13161#: resources/views/login-page.phtml:45 13162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13163#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13164#: resources/views/register-page.phtml:74 13165#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13166#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13167#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13168#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13169msgid "Show password" 13170msgstr "نمایش رمز ورود" 13171 13172#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13173msgid "Show pending changes" 13174msgstr "نمایش تغییرات معلق" 13175 13176#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13179msgid "Show photos" 13180msgstr "نمایش عکس ها" 13181 13182#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13183msgid "Show place hierarchy" 13184msgstr "نمایش سلسله مراتب محل" 13185 13186#. I18N: A configuration setting 13187#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13188msgid "Show private relationships" 13189msgstr "نمایش نسبت های خصوصی" 13190 13191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13192msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13193msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است" 13194 13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13196msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13197msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است" 13198 13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13200msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13201msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند" 13202 13203#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13204msgid "Show residences" 13205msgstr "نمایش محل سکونت" 13206 13207#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13208msgid "Show slide show controls" 13209msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید" 13210 13211#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13212#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13214#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13215#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13216msgid "Show sources" 13217msgstr "نمایش منابع" 13218 13219#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13220#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13222msgid "Show spouses" 13223msgstr "نمایش همسران" 13224 13225#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13226#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13227msgid "Show statistics charts" 13228msgstr "نمایش نمودارهای آماری" 13229 13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13232#, php-format 13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13234msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل." 13235 13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13239msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه." 13240 13241#. I18N: label for a yes/no option 13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13243msgid "Show the date and time" 13244msgstr "نمایش تاریخ و زمان" 13245 13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13247msgid "Show the date and time of update" 13248msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی" 13249 13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13252msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی" 13253 13254#. I18N: A configuration setting 13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13256msgid "Show the family tree" 13257msgstr "نمایش شجره نامه" 13258 13259#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13260msgid "Show the list of individuals" 13261msgstr "نمایش فهرست افراد" 13262 13263#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13264msgid "Show the list of surnames" 13265msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی" 13266 13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13269msgid "Show the location of an event on an external map." 13270msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید." 13271 13272#. I18N: Description of the “Places” module 13273#: app/Module/PlacesModule.php:96 13274msgid "Show the location of events on a map." 13275msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه." 13276 13277#. I18N: label for a yes/no option 13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13279msgid "Show the user who made the change" 13280msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است" 13281 13282#. I18N: Label for a configuration option 13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13286msgid "Show this block for which languages" 13287msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان" 13288 13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13291msgstr "نمایش ریزعکسهای افراد در نمودارها و گروه های خانواده." 13292 13293#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13297msgid "Show to managers" 13298msgstr "نمایش به مدیران" 13299 13300#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13306msgid "Show to members" 13307msgstr "نمایش به اعضا" 13308 13309#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13315msgid "Show to visitors" 13316msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان" 13317 13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13321msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13322 13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13326msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند." 13327 13328#. I18N: %s are placeholders for numbers 13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13332#, php-format 13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13334msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s" 13335 13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13337msgid "Sibling" 13338msgstr "فرزند تنی" 13339 13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13341msgid "Siblings" 13342msgstr "فرزندان تنی" 13343 13344#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13345#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13346msgid "Sidebar" 13347msgstr "نوار جانبی" 13348 13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13351#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13352#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13353msgid "Sidebars" 13354msgstr "نوار های جانبی" 13355 13356#. I18N: Name of a country or state 13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13358msgid "Sierra Leone" 13359msgstr "سیرا لئون" 13360 13361#. I18N: Name of a module 13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13364msgid "Sign in" 13365msgstr "ورود به سیستم" 13366 13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13369msgid "Sign out" 13370msgstr "خروج از سیستم" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13374msgid "Sign-in and registration" 13375msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام" 13376 13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52 13378msgid "Signature" 13379msgstr "امضا" 13380 13381#: resources/views/help/date.phtml:136 13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13383msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد." 13384 13385#. I18N: Name of a country or state 13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13387msgid "Singapore" 13388msgstr "سنگاپور" 13389 13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13392msgid "Sister" 13393msgstr "خواهر" 13394 13395#. I18N: A configuration setting 13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13400msgid "Site identification code" 13401msgstr "کد شناسایی سایت" 13402 13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13407msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید." 13408 13409#. I18N: A configuration setting 13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13412msgid "Site verification code" 13413msgstr "کد تأیید سایت" 13414 13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13418msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند." 13419 13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13422msgid "Sitemaps" 13423msgstr "نقشه سایت" 13424 13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13428msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید." 13429 13430#. I18N: a month in the Jewish calendar 13431#: app/Date/JewishDate.php:211 13432msgctxt "GENITIVE" 13433msgid "Sivan" 13434msgstr "سیوان" 13435 13436#. I18N: a month in the Jewish calendar 13437#: app/Date/JewishDate.php:315 13438msgctxt "INSTRUMENTAL" 13439msgid "Sivan" 13440msgstr "سیوان" 13441 13442#. I18N: a month in the Jewish calendar 13443#: app/Date/JewishDate.php:263 13444msgctxt "LOCATIVE" 13445msgid "Sivan" 13446msgstr "سیوان" 13447 13448#. I18N: a month in the Jewish calendar 13449#: app/Date/JewishDate.php:159 13450msgctxt "NOMINATIVE" 13451msgid "Sivan" 13452msgstr "سیوان" 13453 13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13456#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13457msgid "Skip to content" 13458msgstr "پرش به محتوا" 13459 13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13461msgid "Slave" 13462msgstr "برده" 13463 13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13465msgctxt "FEMALE" 13466msgid "Slave" 13467msgstr "برده" 13468 13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13470msgctxt "MALE" 13471msgid "Slave" 13472msgstr "برده" 13473 13474#. I18N: Name of a module 13475#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13476msgid "Slide show" 13477msgstr "نمایش اسلاید" 13478 13479#. I18N: Name of a country or state 13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13481msgid "Slovakia" 13482msgstr "اسلواکی" 13483 13484#. I18N: Name of a country or state 13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13486msgid "Slovenia" 13487msgstr "اسلوونی" 13488 13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13491msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه" 13492 13493#. I18N: Location of an LDS church temple 13494#: app/Elements/TempleCode.php:185 13495msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13496msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده" 13497 13498#: app/Gedcom.php:783 13499msgid "Social security number" 13500msgstr "شماره تأمین اجتماعی" 13501 13502#. I18N: Name of a country or state 13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13504msgid "Solomon Islands" 13505msgstr "جزایر سلیمان" 13506 13507#. I18N: Name of a country or state 13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13509msgid "Somalia" 13510msgstr "سومالی" 13511 13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13515msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود." 13516 13517#. I18N: Description of a “Data fix” module 13518#: app/Module/FixNameTags.php:95 13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13520msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است." 13521 13522#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13524msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند." 13525 13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13529msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند." 13530 13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13534msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند." 13535 13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13540msgid "Son" 13541msgstr "پسر" 13542 13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13545#, php-format 13546msgid "Son of %s" 13547msgstr "پسر %s" 13548 13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:105 13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13551msgid "Sort date" 13552msgstr "مرتب سازی تاریخ" 13553 13554#. I18N: Label for a configuration option 13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13570msgid "Sort order" 13571msgstr "ترتیب مرتب سازی" 13572 13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 13574msgid "Sort time" 13575msgstr "مرتب سازی زمان" 13576 13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13579msgid "Sosa" 13580msgstr "" 13581 13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13583msgid "Sosa-Stradonitz number" 13584msgstr "شماره Sosa-stradonitz" 13585 13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13587msgid "Sounds like" 13588msgstr "به نظر می رسد" 13589 13590#. I18N: Name of a module/report 13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269 13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285 13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295 13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:853 13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13598#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13625msgid "Source" 13626msgstr "منبع" 13627 13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:512 13630#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:731 13631#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:932 13632#: app/Gedcom.php:946 13633msgid "Source citation" 13634msgstr "استناد منبع" 13635 13636#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13637msgid "Source citations" 13638msgstr "استناد منابع" 13639 13640#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13642msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13643msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید." 13644 13645#. I18N: A configuration setting 13646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13647#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13648msgid "Source type" 13649msgstr "نوع منبع" 13650 13651#. I18N: Name of a module/list 13652#. I18N: Name of a module 13653#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13654#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13655#: app/Services/AdminService.php:183 13656#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13657#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13658#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13659#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13660#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13661#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13662#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13663#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13664#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13665#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13667#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13668#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13669#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13670#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13671#: resources/views/search-results.phtml:59 13672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13673#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13677msgid "Sources" 13678msgstr "منابع" 13679 13680#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13681msgid "Sources to the events" 13682msgstr "منابع به رویدادها" 13683 13684#. I18N: Name of a country or state 13685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13686msgid "South Africa" 13687msgstr "آفریقای جنوبی" 13688 13689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13690msgid "South America" 13691msgstr "آمریکایجنوبی" 13692 13693#. I18N: Name of a country or state 13694#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13695msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13696msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی" 13697 13698#. I18N: Name of a country or state 13699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13700msgid "South Sudan" 13701msgstr "سودان جنوبی" 13702 13703#. I18N: Name of a country or state 13704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13705msgid "Spain" 13706msgstr "اسپانیا" 13707 13708#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13709msgctxt "Surname tradition" 13710msgid "Spanish" 13711msgstr "اسپانیایی" 13712 13713#. I18N: Location of an LDS church temple 13714#: app/Elements/TempleCode.php:188 13715msgid "Spokane, Washington, United States" 13716msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده" 13717 13718#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13719#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13720#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13721#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13722#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13723#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13724#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13725msgid "Spouse" 13726msgstr "همسر" 13727 13728#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13729#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13730#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13731#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13732msgid "Spouses" 13733msgstr "همسران" 13734 13735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13737#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13738#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13739#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13740msgid "Spouses and children" 13741msgstr "همسران و فرزندان" 13742 13743#. I18N: Name of a country or state 13744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13745msgid "Sri Lanka" 13746msgstr "سری لانکا" 13747 13748#. I18N: Location of an LDS church temple 13749#: app/Elements/TempleCode.php:181 13750msgid "St. George, Utah, United States" 13751msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده" 13752 13753#. I18N: Location of an LDS church temple 13754#: app/Elements/TempleCode.php:184 13755msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13756msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده" 13757 13758#. I18N: Location of an LDS church temple 13759#: app/Elements/TempleCode.php:187 13760msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13761msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده" 13762 13763#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13764msgid "Standard GEDCOM tags" 13765msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM" 13766 13767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13768msgid "Start slide show on page load" 13769msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری" 13770 13771#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13772msgid "Start year" 13773msgstr "سال شروع" 13774 13775#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13776msgid "Starting range of change dates" 13777msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ" 13778 13779#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13780msgid "Statcounter™" 13781msgstr "" 13782 13783#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 13784#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:839 13785#: app/Gedcom.php:886 13786msgid "State" 13787msgstr "استان" 13788 13789#. I18N: Name of a module 13790#. I18N: Name of a module/chart 13791#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13792#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13795#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13796msgid "Statistics" 13797msgstr "آمار" 13798 13799#: app/CustomTags/Gedcom7.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13800#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13801#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:615 13802#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:677 app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:770 13803#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13804#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13805msgid "Status" 13806msgstr "وضعیت" 13807 13808#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:658 app/Gedcom.php:678 13809#: app/Gedcom.php:771 13810msgid "Status change date" 13811msgstr "تاریخ تغییر وضعیت" 13812 13813#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13814#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13815#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13816#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13817#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13818msgid "Stillborn: exempt" 13819msgstr "زایمان بچه مرده: معاف" 13820 13821#. I18N: Location of an LDS church temple 13822#: app/Elements/TempleCode.php:189 13823msgid "Stockholm, Sweden" 13824msgstr "استکهلم سوئد" 13825 13826#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13828#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13829msgid "Stop" 13830msgstr "توقف" 13831 13832#. I18N: Name of a module 13833#: app/Module/StoriesModule.php:205 13834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13836msgid "Stories" 13837msgstr "داستان ها" 13838 13839#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13840msgid "Story" 13841msgstr "داستان" 13842 13843#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13844#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13845#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13846msgid "Story title" 13847msgstr "عنوان داستان" 13848 13849#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13850#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13851#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13852#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13853msgid "Subject" 13854msgstr "موضوع" 13855 13856#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:901 13857#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13858#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13859msgid "Submission" 13860msgstr "تفویض" 13861 13862#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13863#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13864#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13865#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13866#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13867#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13868msgid "Submitted but not yet cleared" 13869msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است" 13870 13871#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:878 13872#: app/Gedcom.php:912 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13873#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13874#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13875#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13876msgid "Submitter" 13877msgstr "ارسال کننده" 13878 13879#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13880msgid "Submitter name" 13881msgstr "نام ارسال کننده" 13882 13883#. I18N: Name of a module/list 13884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13885#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13887#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13888#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13889#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13890#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13891msgid "Submitters" 13892msgstr "ارسال کنندگان" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13896msgid "Sudan" 13897msgstr "سودان" 13898 13899#. I18N: abbreviation for Sunday 13900#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13901#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13902msgid "Sun" 13903msgstr "یکشنبه" 13904 13905#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13906msgid "Sunday" 13907msgstr "یکشنبه" 13908 13909#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13910#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13911#, php-format 13912msgid "Support and documentation can be found at %s." 13913msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت." 13914 13915#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13916msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13917msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است." 13918 13919#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13920msgid "Support for SQL Server is experimental." 13921msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است." 13922 13923#. I18N: Name of a country or state 13924#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13925msgid "Suriname" 13926msgstr "سورینام" 13927 13928#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:736 13929#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13930#: resources/views/branches-page.phtml:25 13931#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13932#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13934#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13936#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13937msgid "Surname" 13938msgstr "نام خانوادگی" 13939 13940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13941msgid "Surname distribution chart" 13942msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی" 13943 13944#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13945msgid "Surname list style" 13946msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی" 13947 13948#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13949msgid "Surname option" 13950msgstr "گزینه نام خانوادگی" 13951 13952#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:735 13953msgid "Surname prefix" 13954msgstr "پیشوند نام خانوادگی" 13955 13956#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13957msgid "Surname tradition" 13958msgstr "سنت نامخانوادگی" 13959 13960#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13961#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13962#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13963#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13964msgid "Surnames" 13965msgstr "نام های خانوادگی" 13966 13967#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13968msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13969msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است." 13970 13971#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13972msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13973msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است." 13974 13975#. I18N: Location of an LDS church temple 13976#: app/Elements/TempleCode.php:190 13977msgid "Suva, Fiji" 13978msgstr "سووا ، فیجی" 13979 13980#. I18N: Name of a country or state 13981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13982msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13983msgstr "اسوالبرد و جان ماین" 13984 13985#. I18N: Reverse the order of two individuals 13986#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13987msgid "Swap individuals" 13988msgstr "تعویض افراد" 13989 13990#. I18N: Name of a country or state 13991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13992msgid "Swaziland" 13993msgstr "سوازیلند" 13994 13995#. I18N: Name of a country or state 13996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13997msgid "Sweden" 13998msgstr "سوئد" 13999 14000#. I18N: Name of a country or state 14001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 14002msgid "Switzerland" 14003msgstr "سوئیس" 14004 14005#. I18N: Location of an LDS church temple 14006#: app/Elements/TempleCode.php:192 14007msgid "Sydney, Australia" 14008msgstr "سیدنی، استرالیا" 14009 14010#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 14011msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14012msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM" 14013 14014#. I18N: Name of a country or state 14015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14016msgid "Syria" 14017msgstr "سوریه" 14018 14019#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14020#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14021msgid "Tab" 14022msgstr "سربرگ" 14023 14024#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14025#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14026#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14027#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14028msgid "Table prefix" 14029msgstr "پیشوند جدول" 14030 14031#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14032#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14033#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14034#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14035#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14046msgctxt "paper size" 14047msgid "Tabloid" 14048msgstr "" 14049 14050#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14052#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14053#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14054msgid "Tabs" 14055msgstr "سر برگ ها" 14056 14057#. I18N: Location of an LDS church temple 14058#: app/Elements/TempleCode.php:193 14059msgid "Taipei, Taiwan" 14060msgstr "تایپه ، تایوان" 14061 14062#. I18N: Name of a country or state 14063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14064msgid "Taiwan" 14065msgstr "تایوان" 14066 14067#. I18N: Name of a country or state 14068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14069msgid "Tajikistan" 14070msgstr "تاجیکستان" 14071 14072#. I18N: Location of an LDS church temple 14073#: app/Elements/TempleCode.php:194 14074msgid "Tampico, Mexico" 14075msgstr "تامپیکو ، مکزیک" 14076 14077#. I18N: a month in the Jewish calendar 14078#: app/Date/JewishDate.php:213 14079msgctxt "GENITIVE" 14080msgid "Tamuz" 14081msgstr "تموز" 14082 14083#. I18N: a month in the Jewish calendar 14084#: app/Date/JewishDate.php:317 14085msgctxt "INSTRUMENTAL" 14086msgid "Tamuz" 14087msgstr "تموز" 14088 14089#. I18N: a month in the Jewish calendar 14090#: app/Date/JewishDate.php:265 14091msgctxt "LOCATIVE" 14092msgid "Tamuz" 14093msgstr "تموز" 14094 14095#. I18N: a month in the Jewish calendar 14096#: app/Date/JewishDate.php:161 14097msgctxt "NOMINATIVE" 14098msgid "Tamuz" 14099msgstr "تموز" 14100 14101#. I18N: Name of a country or state 14102#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14103msgid "Tanzania" 14104msgstr "تانزانیا" 14105 14106#. I18N: The name of a colour-scheme 14107#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14108msgid "Teal Top" 14109msgstr "مرواریدی" 14110 14111#. I18N: A configuration setting 14112#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14113msgid "Technical help contact" 14114msgstr "تماس با کمک فنی" 14115 14116#. I18N: Location of an LDS church temple 14117#: app/Elements/TempleCode.php:195 14118msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14119msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس" 14120 14121#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14122msgid "Template" 14123msgstr "" 14124 14125#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14126msgid "Templates" 14127msgstr "الگوها" 14128 14129#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:127 app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:617 14131#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:913 14132#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14133msgid "Temple" 14134msgstr "معبد" 14135 14136#. I18N: a month in the Jewish calendar 14137#: app/Date/JewishDate.php:199 14138msgctxt "GENITIVE" 14139msgid "Tevet" 14140msgstr "تِوِت" 14141 14142#. I18N: a month in the Jewish calendar 14143#: app/Date/JewishDate.php:303 14144msgctxt "INSTRUMENTAL" 14145msgid "Tevet" 14146msgstr "تِوِت" 14147 14148#. I18N: a month in the Jewish calendar 14149#: app/Date/JewishDate.php:251 14150msgctxt "LOCATIVE" 14151msgid "Tevet" 14152msgstr "تِوِت" 14153 14154#. I18N: a month in the Jewish calendar 14155#: app/Date/JewishDate.php:147 14156msgctxt "NOMINATIVE" 14157msgid "Tevet" 14158msgstr "تِوِت" 14159 14160#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14161#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 14162#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:515 14163#: app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 14164#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 14165#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14166#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14167msgid "Text" 14168msgstr "متن" 14169 14170#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14171msgid "Text direction" 14172msgstr "جهت متن" 14173 14174#. I18N: Name of a country or state 14175#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14176msgid "Thailand" 14177msgstr "تایلند" 14178 14179#: resources/views/help/name.phtml:8 14180msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14181msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود." 14182 14183#: resources/views/help/surname.phtml:8 14184msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14185msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود." 14186 14187#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14188#, php-format 14189msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14190msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ." 14191 14192#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14193msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14194msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند." 14195 14196#. I18N: Location of an LDS church temple 14197#: app/Elements/TempleCode.php:104 14198msgid "The Hague, Netherlands" 14199msgstr "لاهه ، هلند" 14200 14201#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14202#, php-format 14203msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14204msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است." 14205 14206#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14207#, php-format 14208msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14209msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است." 14210 14211#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14212#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14213msgid "The PHP temporary folder is missing." 14214msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است." 14215 14216#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14217#, php-format 14218msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14219msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است." 14220 14221#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14222#, php-format 14223msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14224msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است." 14225 14226#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14227msgid "The URL was copied to the clipboard" 14228msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد" 14229 14230#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14231#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14232#, php-format 14233msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14234msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبهرو میتوانید به آن دسترسی داشته باشید. %s" 14235 14236#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14237msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14238msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید." 14239 14240#. I18N: Description of the “Calendar” module 14241#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14242msgid "The calendar menu." 14243msgstr "منوی تقویم." 14244 14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14248#, php-format 14249msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14250msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است." 14251 14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14255#, php-format 14256msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14257msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است." 14258 14259#. I18N: Description of the “Charts” module 14260#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14261msgid "The charts menu." 14262msgstr "منوی نمودارها." 14263 14264#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14265msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14266msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید." 14267 14268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14269msgid "The date and time of the last update" 14270msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی" 14271 14272#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14273#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14274#, php-format 14275msgid "The details for “%s” have been updated." 14276msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است." 14277 14278#. I18N: %s is a filename 14279#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14280#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14281#, php-format 14282msgid "The family tree has been exported to %s." 14283msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است." 14284 14285#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14286#, php-format 14287msgid "The family tree “%s” already exists." 14288msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد." 14289 14290#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14291#, php-format 14292msgid "The family tree “%s” has been created." 14293msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است." 14294 14295#. I18N: %s is the name of a family tree 14296#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14297#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14298#, php-format 14299msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14300msgstr "شجره نامه %s حذف شده است." 14301 14302#. I18N: %s is the name of a family tree 14303#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14304#, php-format 14305msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14306msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14309msgid "The family trees have been merged successfully." 14310msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند." 14311 14312#. I18N: Description of the “Family trees” module 14313#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14314msgid "The family trees menu." 14315msgstr "منوی شجره نامه ها." 14316 14317#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14318#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14319#, php-format 14320msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14321msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد." 14322 14323#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14324#, php-format 14325msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14326msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید." 14327 14328#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14329#, php-format 14330msgid "The file %s could not be created." 14331msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود." 14332 14333#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14334#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14335#, php-format 14336msgid "The file %s could not be deleted." 14337msgstr "فایل %s قابل حذف نیست." 14338 14339#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14340#, php-format 14341msgid "The file %s has been deleted." 14342msgstr "فایل %s حذف شده است." 14343 14344#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14345#, php-format 14346msgid "The file %s has been uploaded." 14347msgstr "پرونده %s آپلود شده است." 14348 14349#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14350#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14351msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14352msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید." 14353 14354#. I18N: %s is a filename 14355#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14356#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14357#, php-format 14358msgid "The file “%s” does not exist." 14359msgstr "فایل “%s” وجود ندارد." 14360 14361#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14362msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14363msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود." 14364 14365#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14366#, php-format 14367msgid "The folder %s could not be deleted." 14368msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست." 14369 14370#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14371#, php-format 14372msgid "The folder %s has been created." 14373msgstr "پوشه %s ایجاد شده است." 14374 14375#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14376#, php-format 14377msgid "The folder %s has been deleted." 14378msgstr "پوشه %s حذف شده است." 14379 14380#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14381msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14382msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد." 14383 14384#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14385#, php-format 14386msgid "The folder “%s” does not exist." 14387msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد." 14388 14389#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14390msgid "The following facts and events were found in both records." 14391msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد." 14392 14393#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14394#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14395#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14396#, php-format 14397msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14398msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد." 14399 14400#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14401msgid "The following list shows typical requirements." 14402msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند." 14403 14404#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14405msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14406msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟" 14407 14408#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14409msgid "The help text has not been written for this item." 14410msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است." 14411 14412#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14414msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14415msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود." 14416 14417#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14419msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14420msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود." 14421 14422#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14423#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14424#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14425#, php-format 14426msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14427msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است." 14428 14429#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14430#, php-format 14431msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14432msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است." 14433 14434#. I18N: Description of the “Lists” module 14435#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14436msgid "The lists menu." 14437msgstr "منوی لیست ها." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14440#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14441msgid "The location has been created" 14442msgstr "مکان ایجاد شده است" 14443 14444#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14445msgid "The location of this place is not known." 14446msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14449#, php-format 14450msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14451msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد." 14452 14453#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14454#, php-format 14455msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14456msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است." 14457 14458#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14459msgid "The media object has been created" 14460msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است" 14461 14462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14463msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14464msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند." 14465 14466#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14467#, php-format 14468msgid "The message was not sent to %s." 14469msgstr "پیام به %s ارسال نشد." 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14474msgid "The message was not sent." 14475msgstr "پیام ارسال نشده است." 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14481#, php-format 14482msgid "The message was successfully sent to %s." 14483msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد." 14484 14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14487#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14489#, php-format 14490msgid "The module “%s” has been disabled." 14491msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است." 14492 14493#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14494#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14495#, php-format 14496msgid "The module “%s” has been enabled." 14497msgstr "ماژول “%s” فعال شده است." 14498 14499#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14501msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14502msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14503 14504#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14506msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14507msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد." 14508 14509#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14510msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14511msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند." 14512 14513#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14514msgid "The note has been created" 14515msgstr "یادداشت ایجاد شده است" 14516 14517#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14518#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14519#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14520#, php-format 14521msgid "The parameter “%s” is missing." 14522msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است." 14523 14524#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14525msgid "The password needs to be at least six characters long." 14526msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد." 14527 14528#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14530msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14531msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست." 14532 14533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14535msgid "The password reset link has expired." 14536msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است." 14537 14538#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14539#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14540msgid "The place hierarchy." 14541msgstr "سلسله مراتب محل." 14542 14543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14545msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14546msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است." 14547 14548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14550msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14551msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14554#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14555#, php-format 14556msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14557msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است." 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14560#, php-format 14561msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14562msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است." 14563 14564#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14565#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14566#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14567#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14568#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14569#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14570#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14571#, php-format 14572msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14573msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است." 14574 14575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14578#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14579msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14580msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند." 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14583#, php-format 14584msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14585msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند." 14586 14587#. I18N: Description of the “Reports” module 14588#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14589msgid "The reports menu." 14590msgstr "منوی گزارش ها." 14591 14592#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14593msgid "The repository has been created" 14594msgstr "مخزن ایجاد شده است" 14595 14596#. I18N: Description of the “Search” module 14597#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14598msgid "The search menu." 14599msgstr "منوی جستجو." 14600 14601#: app/Services/SearchService.php:1183 14602msgid "The search returned too many results." 14603msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد." 14604 14605#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14606msgid "The server configuration is OK." 14607msgstr "تنظیمات سرور درست اند." 14608 14609#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14610msgid "The server could not understand this request." 14611msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند." 14612 14613#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14614msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14615msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست." 14616 14617#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14618#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14619#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14620msgid "The server’s time limit has been reached." 14621msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است." 14622 14623#. I18N: Description of “Statistics” module 14624#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14625msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14626msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره." 14627 14628#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14629msgid "The solution" 14630msgstr "راه حل" 14631 14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14633msgid "The source has been created" 14634msgstr "منبع ایجاد شده است" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14637msgid "The submission has been created" 14638msgstr "تفویض ایجاد شده است" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14641msgid "The submitter has been created" 14642msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است" 14643 14644#: resources/views/help/name.phtml:13 14645#, php-format 14646msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14647msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>" 14648 14649#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14650#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14651#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14652msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14653msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز." 14654 14655#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14657#, php-format 14658msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14659msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14660msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14661msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14664msgid "The upgrade is complete." 14665msgstr "ارتقا تکمیل شد." 14666 14667#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14668#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14669msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14670msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است." 14671 14672#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14673#, php-format 14674msgid "The user %s has been deleted." 14675msgstr "کاربر %s حذف شده است." 14676 14677#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14678#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14679msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14680msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است." 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14683#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14684msgid "The username or password is incorrect." 14685msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است." 14686 14687#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14689msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14690msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP." 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14711#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14712#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14713#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14714msgid "The website preferences have been updated." 14715msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است." 14716 14717#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14718#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14719msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14720msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد." 14721 14722#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14723#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14724#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14725#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14726msgid "Theme" 14727msgstr "تم" 14728 14729#. I18N: Name of a module 14730#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14731msgid "Theme change" 14732msgstr "تغییر تم" 14733 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14736#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14737#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14738msgid "Themes" 14739msgstr "تم ها" 14740 14741#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14742msgid "There are no facts for this individual." 14743msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد." 14744 14745#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14746msgid "There are no links to this media object." 14747msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14748 14749#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14750msgid "There are no media objects for this individual." 14751msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد." 14752 14753#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14754msgid "There are no notes for this individual." 14755msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد." 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14758#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14759msgid "There are no pending changes." 14760msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد." 14761 14762#: app/Module/ResearchTaskModule.php:129 14763msgid "There are no research tasks in this family tree." 14764msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد." 14765 14766#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14767msgid "There are no source citations for this individual." 14768msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد." 14769 14770#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14771#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14772#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14773msgid "There are pending changes for you to moderate." 14774msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند." 14775 14776#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14777#, php-format 14778msgid "There have been no changes within the last %s day." 14779msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14780msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14781msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است." 14782 14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14787#: app/Services/MediaFileService.php:233 14788msgid "There was an error uploading your file." 14789msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد." 14790 14791#. I18N: a month in the French republican calendar 14792#: app/Date/FrenchDate.php:169 14793msgctxt "GENITIVE" 14794msgid "Thermidor" 14795msgstr "ترمیدور" 14796 14797#. I18N: a month in the French republican calendar 14798#: app/Date/FrenchDate.php:263 14799msgctxt "INSTRUMENTAL" 14800msgid "Thermidor" 14801msgstr "ترمیدور" 14802 14803#. I18N: a month in the French republican calendar 14804#: app/Date/FrenchDate.php:216 14805msgctxt "LOCATIVE" 14806msgid "Thermidor" 14807msgstr "ترمیدور" 14808 14809#. I18N: a month in the French republican calendar 14810#: app/Date/FrenchDate.php:122 14811msgctxt "NOMINATIVE" 14812msgid "Thermidor" 14813msgstr "ترمیدور" 14814 14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14817msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند." 14818 14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14820#, php-format 14821msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14822msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند." 14823 14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14826msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند." 14827 14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14830msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند." 14831 14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14834msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید." 14835 14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14838msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14843#: resources/views/register-page.phtml:52 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14846msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلانهای وبسایت و پیامهای سایر اعضای خانواده که در وبسایت ثبت نام کردهاند استفاده میشود." 14847 14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14849msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14850msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست." 14851 14852#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14854msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14855 14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14858msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14859 14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14862#, php-format 14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14864msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14865 14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14868msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14869 14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14872#, php-format 14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14874msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14875 14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14877#, php-format 14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14880msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14881msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند." 14882 14883#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14884msgid "This family tree has no images to display." 14885msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد." 14886 14887#. I18N: do not translate the #keywords# 14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14890msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نامهای خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید." 14891 14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14894#, php-format 14895msgid "This family tree was last updated on %s." 14896msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد." 14897 14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14900msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست." 14901 14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14905msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایلهای رسانه، فایلهای GEDCOM، فایلهای موقت و غیره استفاده میشود. این فایلها ممکن است حاوی دادههای خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند." 14906 14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14910msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد." 14911 14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14913msgid "This form has expired. Try again." 14914msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید." 14915 14916#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14918msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 14919 14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14922msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 14923 14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14926#, php-format 14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14928msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 14929 14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14932msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 14933 14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14936#, php-format 14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14938msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 14939 14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14944msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود." 14945 14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 14966msgid "This information is not available." 14967msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست." 14968 14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14983msgid "This information is private and cannot be shown." 14984msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست." 14985 14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14988msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید." 14989 14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14996msgid "This is case sensitive." 14997msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است." 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15003msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست." 15004 15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15008msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است." 15009 15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 15013#: resources/views/register-page.phtml:40 15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15016msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد." 15017 15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15019msgid "This link is valid for one hour." 15020msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد." 15021 15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15024msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند." 15025 15026#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15028msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15029 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15032msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15033 15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15036#, php-format 15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15038msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15039 15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15042msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15043 15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15046#, php-format 15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15048msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15049 15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15055msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: " 15056 15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15059msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است." 15060 15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15065msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود." 15066 15067#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15070msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15071 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15074msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15075 15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15078#, php-format 15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15080msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15081 15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15084msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15085 15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15088#, php-format 15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15090msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15095msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15096 15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15100msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر." 15101 15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15105msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر." 15106 15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15110msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکانهای خالی در فهرستها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخهای تخمینی تولد و مرگ را کنترل میکند." 15111 15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15114msgid "This option will make it easier for users to download images." 15115msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند." 15116 15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15120msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید." 15121 15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15125msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید." 15126 15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15130msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است." 15131 15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15133#, php-format 15134msgid "This page has been viewed %s time." 15135msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15136msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15137msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است." 15138 15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15141msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد." 15142 15143#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15144#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15146msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15147 15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15149msgid "This record does not exist." 15150msgstr "این رکورد وجود ندارد." 15151 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15154msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود." 15155 15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15158#, php-format 15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15160msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید." 15161 15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15164msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود." 15165 15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15168#, php-format 15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15170msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید." 15171 15172#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15174msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15175 15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15178msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است." 15179 15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15182msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است." 15183 15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15186msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است." 15187 15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15190msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد." 15191 15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15194msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه." 15195 15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15198msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد." 15199 15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15201#, php-format 15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15203msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است." 15204 15205#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15206msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15207msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید." 15208 15209#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15211msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15212msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانکها و غیره نشان داده میشود." 15213 15214#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15215msgid "This user account does not have access to any tree." 15216msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد." 15217 15218#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15219msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15220msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید." 15221 15222#: app/Services/UpgradeService.php:292 15223msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15224msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید." 15225 15226#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15227msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15228msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>." 15229 15230#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15231msgid "This website is operated by the following individuals." 15232msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود." 15233 15234#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15235#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15236#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15237msgid "This website is temporarily unavailable" 15238msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست" 15239 15240#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15241msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15242msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند." 15243 15244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15245msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15246msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند." 15247 15248#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15249msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15250msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15251 15252#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15253msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15254msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند." 15255 15256#. I18N: %s is the name of a family tree 15257#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15258#, php-format 15259msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15260msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند." 15261 15262#. I18N: abbreviation for Thursday 15263#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15264#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15265msgid "Thu" 15266msgstr "پنجشنبه" 15267 15268#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 15269#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15270msgid "Thumbnail image" 15271msgstr "تصویر ریزعکس" 15272 15273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15275msgid "Thumbnail images" 15276msgstr "تصاویر ریزعکس" 15277 15278#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15279msgid "Thursday" 15280msgstr "پنجشنبه" 15281 15282#. I18N: Location of an LDS church temple 15283#: app/Elements/TempleCode.php:197 15284msgid "Tijuana, Mexico" 15285msgstr "تیجوانا، مکزیک" 15286 15287#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 15288#: app/Gedcom.php:529 15289msgid "Time" 15290msgstr "زمان" 15291 15292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:116 15293#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15294msgid "Time of birth" 15295msgstr "زمان تولد" 15296 15297#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15298msgid "Time of birth and time of death" 15299msgstr "زمان تولد و زمان فوت" 15300 15301#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 15302#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15303msgid "Time of death" 15304msgstr "زمان فوت" 15305 15306#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:643 15307#: app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:842 app/Gedcom.php:858 15308#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:905 15309msgid "Time of last change" 15310msgstr "زمان آخرین تغییر" 15311 15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 15313msgid "Time of status change" 15314msgstr "زمان تغییر وضعیت" 15315 15316#. I18N: A configuration setting 15317#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15318#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15320#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15321msgid "Time zone" 15322msgstr "منطقه زمانی" 15323 15324#. I18N: Name of a module/chart 15325#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15326msgid "Timeline" 15327msgstr "جدول زمانی" 15328 15329#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15330#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15331msgid "Timestamp" 15332msgstr "مهر زمان" 15333 15334#. I18N: Name of a country or state 15335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15336msgid "Timor-Leste" 15337msgstr "تیمور شرقی" 15338 15339#: app/Date/JalaliDate.php:276 15340msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15341msgid "Tir" 15342msgstr "تیر" 15343 15344#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15345#: app/Date/JalaliDate.php:145 15346msgctxt "GENITIVE" 15347msgid "Tir" 15348msgstr "تیر" 15349 15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15351#: app/Date/JalaliDate.php:235 15352msgctxt "INSTRUMENTAL" 15353msgid "Tir" 15354msgstr "تیر" 15355 15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15357#: app/Date/JalaliDate.php:190 15358msgctxt "LOCATIVE" 15359msgid "Tir" 15360msgstr "تیر" 15361 15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15363#: app/Date/JalaliDate.php:100 15364msgctxt "NOMINATIVE" 15365msgid "Tir" 15366msgstr "تیر" 15367 15368#. I18N: a month in the Jewish calendar 15369#: app/Date/JewishDate.php:193 15370msgctxt "GENITIVE" 15371msgid "Tishrei" 15372msgstr "تیشری" 15373 15374#. I18N: a month in the Jewish calendar 15375#: app/Date/JewishDate.php:297 15376msgctxt "INSTRUMENTAL" 15377msgid "Tishrei" 15378msgstr "تیشری" 15379 15380#. I18N: a month in the Jewish calendar 15381#: app/Date/JewishDate.php:245 15382msgctxt "LOCATIVE" 15383msgid "Tishrei" 15384msgstr "تیشری" 15385 15386#. I18N: a month in the Jewish calendar 15387#: app/Date/JewishDate.php:141 15388msgctxt "NOMINATIVE" 15389msgid "Tishrei" 15390msgstr "تیشری" 15391 15392#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 15393#: app/Gedcom.php:877 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15394#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15395#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15396#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15397#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15398#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15399#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15400#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15401#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15402#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15403#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15404#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15405#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15406msgid "Title" 15407msgstr "عنوان" 15408 15409#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15410#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15411#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15412msgctxt "Email recipient" 15413msgid "To" 15414msgstr "به" 15415 15416#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15417#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15418msgctxt "End of date range" 15419msgid "To" 15420msgstr "تا" 15421 15422#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15423msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15424msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید." 15425 15426#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15427msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15428msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید." 15429 15430#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15431msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15432msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید." 15433 15434#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15435msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15436msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید." 15437 15438#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15440msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15441msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است." 15442 15443#. I18N: “Apache” is a software program. 15444#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15445msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15446msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید." 15447 15448#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15449#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15450msgid "To set a new password, follow this link." 15451msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید." 15452 15453#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15454#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15455msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15456msgstr "برای تنظیم این متن برای زبانهای دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید." 15457 15458#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15459msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15460msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید." 15461 15462#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15463#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15464#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15465#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15466#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15467msgid "To use this service, you need an API key." 15468msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید." 15469 15470#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15471msgid "To use this service, you need an account." 15472msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید." 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15476msgid "Togo" 15477msgstr "توگو" 15478 15479#. I18N: Name of a country or state 15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15481msgid "Tokelau" 15482msgstr "توکلائو" 15483 15484#. I18N: Location of an LDS church temple 15485#: app/Elements/TempleCode.php:198 15486msgid "Tokyo, Japan" 15487msgstr "توکیو ژاپن" 15488 15489#. I18N: Type of media object 15490#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15491msgid "Tombstone" 15492msgstr "" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15496msgid "Tonga" 15497msgstr "تونگا" 15498 15499#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15500msgid "Too many requests. Try again later." 15501msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید." 15502 15503#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15504#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15505#, php-format 15506msgid "Top %s given name" 15507msgid_plural "Top %s given names" 15508msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار" 15509msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار" 15510 15511#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15512#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15513#, php-format 15514msgid "Top %s surname" 15515msgid_plural "Top %s surnames" 15516msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15517msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار" 15518 15519#. I18N: i.e. most popular given name. 15520#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15521msgid "Top given name" 15522msgstr "نام پرتکرار" 15523 15524#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15526#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15527msgid "Top given names" 15528msgstr "نام های پرتکرار" 15529 15530#. I18N: i.e. most popular surname. 15531#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15532msgid "Top surname" 15533msgstr "نام خانوادگی پرتکرار" 15534 15535#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15537#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15538msgid "Top surnames" 15539msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار" 15540 15541#. I18N: Location of an LDS church temple 15542#: app/Elements/TempleCode.php:199 15543msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15544msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا" 15545 15546#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15547#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15548#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15549#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15550#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15551#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15552#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15554#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15555#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15556#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15557#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15558#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15559#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15560#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15561#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15562#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15563#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15564msgid "Total" 15565msgstr "جمع" 15566 15567#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15568msgid "Total accepted changes: " 15569msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: " 15570 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15572msgid "Total births" 15573msgstr "تعداد کل تولدها" 15574 15575#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15576msgid "Total dead" 15577msgstr "تعداد کل افراد متوفی" 15578 15579#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15580msgid "Total deaths" 15581msgstr "تعداد کل فوت" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15584msgid "Total divorces" 15585msgstr "تعداد کل طلاق" 15586 15587#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15588#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15590msgid "Total events" 15591msgstr "تعداد کل رویدادها" 15592 15593#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15594#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15595#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15600msgid "Total families" 15601msgstr "تعداد کل نام خانوادگی" 15602 15603#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15604msgid "Total females" 15605msgstr "تعداد کل زنان" 15606 15607#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15608msgid "Total given names" 15609msgstr "تعداد کل نام های کوچک" 15610 15611#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15613#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15614#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15615#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15621#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15622#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15623msgid "Total individuals" 15624msgstr "تعداد کل افراد" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15627msgid "Total living" 15628msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات" 15629 15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15631msgid "Total males" 15632msgstr "تعداد کل مردان" 15633 15634#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15635msgid "Total marriages" 15636msgstr "تعداد کل ازدواج" 15637 15638#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15639msgid "Total pending changes: " 15640msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: " 15641 15642#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15643#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15644#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15645msgid "Total surnames" 15646msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی" 15647 15648#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15649msgid "Total users" 15650msgstr "تعداد کل کاربران" 15651 15652#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15653#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15656#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15657#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15658#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15659#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15660#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15661msgid "Tracking and analytics" 15662msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل" 15663 15664#: app/Gedcom.php:914 15665msgid "Trailer" 15666msgstr "تریلر" 15667 15668#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15669#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15670#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15671#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15672msgid "Tree" 15673msgstr "درخت" 15674 15675#. I18N: The third day in the French republican calendar 15676#: app/Date/FrenchDate.php:305 15677msgid "Tridi" 15678msgstr "تریدی" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15682msgid "Trinidad and Tobago" 15683msgstr "ترینیداد و توباگو" 15684 15685#. I18N: Location of an LDS church temple 15686#: app/Elements/TempleCode.php:200 15687msgid "Trujillo, Peru" 15688msgstr "تروخیلو، پرو" 15689 15690#. I18N: abbreviation for Tuesday 15691#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15692#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15693msgid "Tue" 15694msgstr "سهشنبه" 15695 15696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15697msgid "Tuesday" 15698msgstr "سهشنبه" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15702msgid "Tunisia" 15703msgstr "تونس" 15704 15705#. I18N: Name of a country or state 15706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15707msgid "Turkey" 15708msgstr "ترکیه" 15709 15710#. I18N: Name of a country or state 15711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15712msgid "Turkmenistan" 15713msgstr "ترکمنستان" 15714 15715#. I18N: Name of a country or state 15716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15717msgid "Turks and Caicos Islands" 15718msgstr "جزایر تورکس و کایکوس" 15719 15720#. I18N: Name of a country or state 15721#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15722msgid "Tuvalu" 15723msgstr "تووالو" 15724 15725#. I18N: Location of an LDS church temple 15726#: app/Elements/TempleCode.php:196 15727msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15728msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک" 15729 15730#. I18N: Location of an LDS church temple 15731#: app/Elements/TempleCode.php:201 15732msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15733msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده" 15734 15735#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:92 15736#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:104 15737#: app/CustomTags/Gedcom7.php:122 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:142 15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:168 15742#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250 15743#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:80 15744#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:580 15745#: app/Gedcom.php:587 app/Gedcom.php:600 15746#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15747#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15748#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15749#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15750#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15751#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15752#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15753#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15755#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15756msgid "Type" 15757msgstr "نوع" 15758 15759#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 15760msgid "Type of abbreviation" 15761msgstr "نوع مخفف" 15762 15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:286 15764msgid "Type of administrative ID" 15765msgstr "نوع شناسه اجرایی" 15766 15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 15768msgid "Type of demographic data" 15769msgstr "نوع داده های جمعیتی" 15770 15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:683 15772msgid "Type of event" 15773msgstr "نوع رویداد" 15774 15775#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:928 15776msgid "Type of fact" 15777msgstr "نوع واقعه" 15778 15779#: app/Gedcom.php:696 15780msgid "Type of identification number" 15781msgstr "نوع شماره شناسایی" 15782 15783#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 15784msgid "Type of location" 15785msgstr "نوع مکان" 15786 15787#: app/Gedcom.php:496 15788msgid "Type of marriage" 15789msgstr "نوع ازدواج" 15790 15791#: app/Gedcom.php:737 15792msgid "Type of name" 15793msgstr "نوع نام" 15794 15795#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:819 15796#: app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:870 15797msgid "Type of reference number" 15798msgstr "نوع شماره مرجع" 15799 15800#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15801msgid "Type of research task" 15802msgstr "نوع وظیفه پژوهشی" 15803 15804#. I18N: A configuration setting 15805#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256 15807#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15808#: app/CustomTags/PhpGedView.php:79 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15809#: app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:601 app/Gedcom.php:852 15810#: app/Gedcom.php:900 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15811#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15813#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15814#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15815#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15816#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15817#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15818#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15819#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15820msgid "URL" 15821msgstr "" 15822 15823#. I18N: Name of a country or state 15824#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15825msgid "US Minor Outlying Islands" 15826msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده" 15827 15828#. I18N: Name of a country or state 15829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15830msgid "US Virgin Islands" 15831msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده" 15832 15833#. I18N: Name of a country or state 15834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15835msgid "Uganda" 15836msgstr "اوگاندا" 15837 15838#. I18N: Name of a country or state 15839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15840msgid "Ukraine" 15841msgstr "اوکراین" 15842 15843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15849msgid "Uncleared: insufficient data" 15850msgstr "نامشخص: داده های ناکافی" 15851 15852#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15853#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 15854#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:152 15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 15856#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15857#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15858#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218 15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80 15861#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15862#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15863#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15864#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15865#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 15866#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15867#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:82 app/CustomTags/Reunion.php:54 15870#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15871#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15872#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15873#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15874#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15875msgid "Unique identifier" 15876msgstr "شناسه یکتا" 15877 15878#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15880msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15881msgstr "شناسههای یکتا اجازه میدهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستمهای مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید." 15882 15883#. I18N: Name of a country or state 15884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15885msgid "United Arab Emirates" 15886msgstr "امارات متحده عربی" 15887 15888#. I18N: Name of a country or state 15889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15890msgid "United Kingdom" 15891msgstr "انگلستان" 15892 15893#. I18N: Name of a country or state 15894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15895msgid "United States" 15896msgstr "ایالات متحده" 15897 15898#. I18N: Name of a country or state 15899#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15900#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15901#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15903msgid "Unknown" 15904msgstr "نامشخص" 15905 15906#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15907msgctxt "unknown century" 15908msgid "Unknown" 15909msgstr "نامشخص" 15910 15911#: app/Elements/SexValue.php:87 15912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15914#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15915#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15916#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15917msgctxt "unknown gender" 15918msgid "Unknown" 15919msgstr "نامشخص" 15920 15921#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15922msgctxt "unknown people" 15923msgid "Unknown" 15924msgstr "نامشخص" 15925 15926#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15927#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15928msgid "Unlink" 15929msgstr "لغو پیوند" 15930 15931#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15932msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15933msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است" 15934 15935#: resources/views/admin/media.phtml:48 15936msgid "Unused files" 15937msgstr "فایل های استفاده نشده" 15938 15939#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15940#, php-format 15941msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15942msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…" 15943 15944#. I18N: Name of a module 15945#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15946msgid "Upcoming events" 15947msgstr "رویدادهای آینده" 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15950msgid "Update" 15951msgstr "به روز رسانی" 15952 15953#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15954msgid "Update all" 15955msgstr "به روز رسانی همه" 15956 15957#. I18N: Name of a module 15958#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15959msgid "Update place names" 15960msgstr "به روز رسانی نام محل ها" 15961 15962#. I18N: Description of a “Data fix” module 15963#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15964msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15965msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود." 15966 15967#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15968#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 15969msgid "Updated at" 15970msgstr "به روز شده در" 15971 15972#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15973#. I18N: %s is a version number 15974#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15975#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15977#, php-format 15978msgid "Upgrade to webtrees %s." 15979msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید." 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15983msgid "Upgrade wizard" 15984msgstr "ویزارد ارتقا" 15985 15986#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15988msgid "Upload media files" 15989msgstr "آپلود فایل های رسانه ای" 15990 15991#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15992msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15993msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند." 15994 15995#. I18N: Name of a country or state 15996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15997msgid "Uruguay" 15998msgstr "اروگوئه" 15999 16000#: app/Services/EmailService.php:225 16001msgid "Use SMTP to send messages" 16002msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود" 16003 16004#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 16005msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16006msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر." 16007 16008#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 16009msgid "Use an external service to find locations." 16010msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها." 16011 16012#. I18N: placeholder text for new-password field 16013#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 16014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 16015#: resources/views/register-page.phtml:74 16016#, php-format 16017msgid "Use at least %s character." 16018msgid_plural "Use at least %s characters." 16019msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16020msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ." 16021 16022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16025msgid "Use colors" 16026msgstr "استفاده از رنگها" 16027 16028#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16029msgid "Use compact layout" 16030msgstr "استفاده از چیدمان فشرده" 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16034msgid "Use full source citations" 16035msgstr "استفاده کامل از منبع استناد" 16036 16037#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16038#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16042msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16043msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط" 16044 16045#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16046msgid "Use maps in webtrees." 16047msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees." 16048 16049#. I18N: A configuration setting 16050#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16051msgid "Use password" 16052msgstr "استفاده از رمز عبور" 16053 16054#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16055#: app/Services/EmailService.php:224 16056msgid "Use sendmail to send messages" 16057msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام" 16058 16059#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16060#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16061msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16062msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است." 16063 16064#. I18N: A configuration setting 16065#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16066msgid "Use silhouettes" 16067msgstr "استفاده از نیم رخ" 16068 16069#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16070msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16071msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید." 16072 16073#: resources/views/register-page.phtml:89 16074msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16075msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید." 16076 16077#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 app/Module/ResearchTaskModule.php:67 16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16082msgid "User" 16083msgstr "کاربر" 16084 16085#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16087#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16088#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16089#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16090#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16091msgid "User administration" 16092msgstr "مدیریت کاربران" 16093 16094#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16095msgid "User didn’t verify within 7 days." 16096msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است." 16097 16098#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16099msgid "User not verified by administrator." 16100msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است." 16101 16102#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16103msgid "User verification" 16104msgstr "تایید کاربر" 16105 16106#. I18N: A configuration setting 16107#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16110#: resources/views/admin/users.phtml:26 16111#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16112#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16113#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16114#: resources/views/login-page.phtml:33 16115#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16116#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16117#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16118#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16119#: resources/views/register-page.phtml:59 16120#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16121msgid "Username" 16122msgstr "نام کاربری" 16123 16124#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16126msgid "Username or email address" 16127msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل" 16128 16129#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16131#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16132#: resources/views/register-page.phtml:64 16133msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16134msgstr "نامهای کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده میگیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته میشوند." 16135 16136#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16137#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16138#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16139msgid "Users" 16140msgstr "کاربران" 16141 16142#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16143msgid "User’s account has been inactive too long: " 16144msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: " 16145 16146#. I18N: Name of a country or state 16147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16148msgid "Uzbekistan" 16149msgstr "ازبکستان" 16150 16151#. I18N: Location of an LDS church temple 16152#: app/Elements/TempleCode.php:202 16153msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16154msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا" 16155 16156#. I18N: Name of a country or state 16157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16158msgid "Vanuatu" 16159msgstr "وانواتو" 16160 16161#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16162#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16163msgid "Various statistics charts." 16164msgstr "نمودارهای مختلف آماری." 16165 16166#. I18N: Name of a country or state 16167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16168msgid "Vatican City" 16169msgstr "شهر واتیکان" 16170 16171#. I18N: a month in the French republican calendar 16172#: app/Date/FrenchDate.php:149 16173msgctxt "GENITIVE" 16174msgid "Vendemiaire" 16175msgstr "وندیمیر" 16176 16177#. I18N: a month in the French republican calendar 16178#: app/Date/FrenchDate.php:243 16179msgctxt "INSTRUMENTAL" 16180msgid "Vendemiaire" 16181msgstr "وندیمیر" 16182 16183#. I18N: a month in the French republican calendar 16184#: app/Date/FrenchDate.php:196 16185msgctxt "LOCATIVE" 16186msgid "Vendemiaire" 16187msgstr "وندیمیر" 16188 16189#. I18N: a month in the French republican calendar 16190#: app/Date/FrenchDate.php:101 16191msgctxt "NOMINATIVE" 16192msgid "Vendemiaire" 16193msgstr "وندیمیر" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16197msgid "Venezuela" 16198msgstr "ونزوئلا" 16199 16200#. I18N: a month in the French republican calendar 16201#: app/Date/FrenchDate.php:159 16202msgctxt "GENITIVE" 16203msgid "Ventose" 16204msgstr "ونتوسه" 16205 16206#. I18N: a month in the French republican calendar 16207#: app/Date/FrenchDate.php:253 16208msgctxt "INSTRUMENTAL" 16209msgid "Ventose" 16210msgstr "ونتوسه" 16211 16212#. I18N: a month in the French republican calendar 16213#: app/Date/FrenchDate.php:206 16214msgctxt "LOCATIVE" 16215msgid "Ventose" 16216msgstr "ونتوسه" 16217 16218#. I18N: a month in the French republican calendar 16219#: app/Date/FrenchDate.php:111 16220msgctxt "NOMINATIVE" 16221msgid "Ventose" 16222msgstr "ونتوسه" 16223 16224#. I18N: Location of an LDS church temple 16225#: app/Elements/TempleCode.php:203 16226msgid "Veracruz, Mexico" 16227msgstr "وراکروز، مکزیک" 16228 16229#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16230#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16231#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:34 16232msgid "Verified" 16233msgstr "تایید شده" 16234 16235#. I18N: Location of an LDS church temple 16236#: app/Elements/TempleCode.php:204 16237msgid "Vernal, Utah, United States" 16238msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا" 16239 16240#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:534 16241#: app/Gedcom.php:557 16242msgid "Version" 16243msgstr "نسخه" 16244 16245#. I18N: Type of media object 16246#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16247msgid "Video" 16248msgstr "ویدئو" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16252msgid "Vietnam" 16253msgstr "ویتنام" 16254 16255#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16256#, php-format 16257msgid "View table of events occurring in %s" 16258msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s" 16259 16260#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16261msgid "View this day" 16262msgstr "نمایش این روز" 16263 16264#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16265#: resources/views/fact.phtml:108 16266#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16267#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16268msgid "View this family" 16269msgstr "نمایش این خانواده" 16270 16271#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16272#, php-format 16273msgid "View this location using %s" 16274msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید" 16275 16276#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16277msgid "View this month" 16278msgstr "نمایش این ماه" 16279 16280#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16281msgid "View this year" 16282msgstr "نمایش این سال" 16283 16284#. I18N: Location of an LDS church temple 16285#: app/Elements/TempleCode.php:205 16286msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16287msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک" 16288 16289#. I18N: A configuration setting 16290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16291#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16292msgid "Visible online" 16293msgstr "قابل مشاهده آنلاین" 16294 16295#. I18N: A configuration setting 16296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16297#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16298msgid "Visible to other users when online" 16299msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین" 16300 16301#. I18N: Listbox entry; name of a role 16302#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16305#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16306#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16307msgid "Visitor" 16308msgstr "بازدید کننده" 16309 16310#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16311#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16312#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16314#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16315msgid "Vital records" 16316msgstr "رکورد های حیاتی" 16317 16318#. I18N: Name of a country or state 16319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16320msgid "Wales" 16321msgstr "ولز" 16322 16323#. I18N: Name of a country or state 16324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16325msgid "Wallis and Futuna" 16326msgstr "والیس و فوتونا" 16327 16328#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16329msgid "Ward" 16330msgstr "صغیر" 16331 16332#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16333msgctxt "FEMALE" 16334msgid "Ward" 16335msgstr "صغیر" 16336 16337#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16338msgctxt "MALE" 16339msgid "Ward" 16340msgstr "صغیر" 16341 16342#. I18N: Location of an LDS church temple 16343#: app/Elements/TempleCode.php:206 16344msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16345msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا" 16346 16347#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16348msgid "Watermarks" 16349msgstr "واترمارک" 16350 16351#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16353msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16354msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند." 16355 16356#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16357#, php-format 16358msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16359msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعملهای موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید." 16360 16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16364msgid "Website" 16365msgstr "وب سایت" 16366 16367#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16369msgid "Website logs" 16370msgstr "لاگ های وب سایت" 16371 16372#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16374msgid "Website preferences" 16375msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت" 16376 16377#. I18N: abbreviation for Wednesday 16378#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16379#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16380msgid "Wed" 16381msgstr "چهارشنبه" 16382 16383#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16384msgid "Wednesday" 16385msgstr "چهارشنبه" 16386 16387#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 16388msgid "Weight" 16389msgstr "وزن" 16390 16391#. I18N: A %s is the user’s name 16392#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16393#, php-format 16394msgid "Welcome %s" 16395msgstr "خوش آمدید %s" 16396 16397#. I18N: A configuration setting 16398#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16399msgid "Welcome text on sign-in page" 16400msgstr "متن خوشآمدگویی در صفحه ورود" 16401 16402#: resources/views/login-page.phtml:21 16403msgid "Welcome to this genealogy website" 16404msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید" 16405 16406#. I18N: Name of a country or state 16407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16408msgid "Western Sahara" 16409msgstr "صحرای غربی" 16410 16411#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16413msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16414msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر." 16415 16416#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16417msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16418msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود." 16419 16420#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16421#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16422msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16423msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند." 16424 16425#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16426msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16427msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید." 16428 16429#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16430#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16431msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16432msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد." 16433 16434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16435msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16436msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند." 16437 16438#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16439msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16440msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید." 16441 16442#. I18N: Label for a configuration option 16443#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16444msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16445msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند" 16446 16447#. I18N: A configuration setting 16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16449msgid "Who can upload new media files" 16450msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند" 16451 16452#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16453#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16454msgid "Who is online" 16455msgstr "چه کسی آنلاین است" 16456 16457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16458msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16459msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟" 16460 16461#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16462msgid "Widow" 16463msgstr "بیوه" 16464 16465#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16466msgid "Widower" 16467msgstr "بیوه" 16468 16469#: app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:523 16470#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16472#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16473#: resources/views/fact-date.phtml:139 16474#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16476#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16479#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16482#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16483msgid "Wife" 16484msgstr "زن" 16485 16486#: app/Gedcom.php:470 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16487msgid "Wife’s age" 16488msgstr "سن زن" 16489 16490#: app/Gedcom.php:786 16491msgid "Will" 16492msgstr "وصیت" 16493 16494#. I18N: Location of an LDS church temple 16495#: app/Elements/TempleCode.php:207 16496msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16497msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده" 16498 16499#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16500#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16501msgid "With sources" 16502msgstr "با منابع" 16503 16504#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16505#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16506msgid "Without sources" 16507msgstr "بدون منابع" 16508 16509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16510msgid "Witness" 16511msgstr "شاهد" 16512 16513#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16514msgid "Witnesses" 16515msgstr "شاهدان" 16516 16517#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16518#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16519#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16520msgid "Wives take their husband’s surname." 16521msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند." 16522 16523#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16524#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16525#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16526#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16527msgid "World" 16528msgstr "جهان" 16529 16530#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16531#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16532msgid "Yahrzeit" 16533msgstr "" 16534 16535#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16536#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16537msgid "Yahrzeiten" 16538msgstr "" 16539 16540#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16541msgid "Year" 16542msgstr "سال" 16543 16544#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16545#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16546msgid "Year:" 16547msgstr "سال:" 16548 16549#. I18N: Name of a country or state 16550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16551msgid "Yemen" 16552msgstr "یمن" 16553 16554#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16555#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16556#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16557#, php-format 16558msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16559msgstr "شما (یا شخصی که ادعا میکند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کردهاید." 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16562#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16563msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16564msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید." 16565 16566#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16567#, php-format 16568msgid "You are signed in as %s." 16569msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید." 16570 16571#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16572msgid "You can apply for an account using the link below." 16573msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید." 16574 16575#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16576#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16577msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16578msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است." 16579 16580#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16581#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16582msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16583msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر." 16584 16585#. I18N: %s is a URL 16586#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16587#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16588#, php-format 16589msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16590msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید." 16591 16592#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16593msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16594msgstr "میتوانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید." 16595 16596#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16597msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16598msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند." 16599 16600#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16601msgid "You can renumber this family tree." 16602msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید." 16603 16604#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16605#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16606msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16607msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود." 16608 16609#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16610msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16611msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید." 16612 16613#. I18N: Description of a “Data fix” module 16614#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16615msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16616msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید." 16617 16618#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16619msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16620msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد." 16621 16622#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16623#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16624msgid "You do not have permission to view this page." 16625msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید." 16626 16627#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16628msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16629msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید." 16630 16631#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16632msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16633msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟" 16634 16635#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16636msgid "You have signed out." 16637msgstr "شما از سیستم خارج شده اید." 16638 16639#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16640msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16641msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید." 16642 16643#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16644msgid "You must enter all the administrator account fields." 16645msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید." 16646 16647#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16648msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16649msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید." 16650 16651#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16652msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16653msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید" 16654 16655#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16656msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16657msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید." 16658 16659#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16660msgid "You need to be a family member to access this website." 16661msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید." 16662 16663#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16664msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16665msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید." 16666 16667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16668#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16669msgid "You need to create a family tree." 16670msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید." 16671 16672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16674msgid "You need to review the account details." 16675msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید." 16676 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16678msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16679msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید." 16680 16681#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16682#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16683msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16684msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:" 16685 16686#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16687msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16688msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید." 16689 16690#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16691#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16692#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16693#, php-format 16694msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16695msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید." 16696 16697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16698msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16699msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است." 16700 16701#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16702#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16703msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16704msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمیتواند وارد سیستم شود." 16705 16706#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16707msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16708msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد." 16709 16710#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16711msgid "Youngest father" 16712msgstr "جوان ترین پدر" 16713 16714#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16715msgid "Youngest female" 16716msgstr "جوانترین زن" 16717 16718#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16719msgid "Youngest male" 16720msgstr "جوانترین مرد" 16721 16722#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16723msgid "Youngest mother" 16724msgstr "جوان ترین مادر" 16725 16726#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16727msgid "Your clippings cart is empty." 16728msgstr "سبد گزیده های شما خالی است." 16729 16730#: resources/views/contact-page.phtml:41 16731#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16732msgid "Your name" 16733msgstr "نام شما" 16734 16735#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16736msgid "Your password has been updated." 16737msgstr "رمز عبور شما به روز شد." 16738 16739#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16740#, php-format 16741msgid "Your registration at %s" 16742msgstr "ثبت نام شما در %s" 16743 16744#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16745#, php-format 16746msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16747msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید." 16748 16749#. I18N: ZIP = file format 16750#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16751#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16752msgid "ZIP" 16753msgstr "" 16754 16755#. I18N: Name of a country or state 16756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16757msgid "Zambia" 16758msgstr "زامبیا" 16759 16760#. I18N: Name of a country or state 16761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16762msgid "Zimbabwe" 16763msgstr "زیمبابوه" 16764 16765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16766msgid "Zoom" 16767msgstr "بزرگنمایی" 16768 16769#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16770#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16771msgid "Zoom in" 16772msgstr "بزرگنمایی" 16773 16774#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16775#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16776msgid "Zoom out" 16777msgstr "کوچکنمایی" 16778 16779#. I18N: Description of a “Data fix” module 16780#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16781msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16782msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 16783 16784#. I18N: Gedcom ABT dates 16785#: app/Date.php:185 16786#, php-format 16787msgid "about %s" 16788msgstr "درباره %s" 16789 16790#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16791#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16792#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16793#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16794#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16795#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16796msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16797msgid "accept" 16798msgstr "قبول" 16799 16800#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16801#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16802#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16803#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16804#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16805#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16806msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16807msgid "accept" 16808msgstr "قبول" 16809 16810#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16811#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16812msgid "accepted" 16813msgstr "پذیرفته شده" 16814 16815#. I18N: A button label. 16816#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16817#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16818#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16819#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16820#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16821#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16822msgid "add" 16823msgstr "افزودن" 16824 16825#. I18N: A button label. 16826#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16827msgid "add place" 16828msgstr "افزودن محل" 16829 16830#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16831#: app/Elements/NameType.php:71 16832msgid "adopted name" 16833msgstr "نام فرزند خواندگی" 16834 16835#. I18N: Gedcom AFT dates 16836#: app/Date.php:205 16837#, php-format 16838msgid "after %s" 16839msgstr "بعد %s" 16840 16841#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16844msgid "age" 16845msgstr "سن" 16846 16847#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16848#: app/Elements/NameType.php:73 16849msgid "also known as" 16850msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان" 16851 16852#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16853#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16854#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16855#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16856#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16858#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16859#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16860#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16863msgid "and" 16864msgstr "و" 16865 16866#: app/Services/RelationshipService.php:781 16867msgctxt "father’s brother’s wife" 16868msgid "aunt" 16869msgstr "زن عمو" 16870 16871#: app/Services/RelationshipService.php:539 16872msgctxt "father’s sister" 16873msgid "aunt" 16874msgstr "عمه" 16875 16876#: app/Services/RelationshipService.php:861 16877msgctxt "mother’s brother’s wife" 16878msgid "aunt" 16879msgstr "زن دایی" 16880 16881#: app/Services/RelationshipService.php:577 16882msgctxt "mother’s sister" 16883msgid "aunt" 16884msgstr "خاله" 16885 16886#: app/Services/RelationshipService.php:913 16887msgctxt "parent’s brother’s wife" 16888msgid "aunt" 16889msgstr "زن عمو/زن دایی" 16890 16891#: app/Services/RelationshipService.php:595 16892msgctxt "parent’s sister" 16893msgid "aunt" 16894msgstr "خاله/عمه" 16895 16896#: app/Services/RelationshipService.php:537 16897msgctxt "father’s sibling" 16898msgid "aunt/uncle" 16899msgstr "عمه/عمو" 16900 16901#: app/Services/RelationshipService.php:575 16902msgctxt "mother’s sibling" 16903msgid "aunt/uncle" 16904msgstr "خاله/دایی" 16905 16906#: app/Services/RelationshipService.php:593 16907msgctxt "parent’s sibling" 16908msgid "aunt/uncle" 16909msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی" 16910 16911#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16912msgid "automatic" 16913msgstr "خودکار" 16914 16915#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16916msgid "back to top" 16917msgstr "بازگشت به بالا" 16918 16919#. I18N: Gedcom BEF dates 16920#: app/Date.php:201 16921#, php-format 16922msgid "before %s" 16923msgstr "قبل %s" 16924 16925#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16926#: app/Date.php:217 16927#, php-format 16928msgid "between %s and %s" 16929msgstr "بین %s و %s" 16930 16931#. I18N: The name given to an individual at their birth 16932#: app/Elements/NameType.php:75 16933msgid "birth name" 16934msgstr "نام تولد" 16935 16936#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16937#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16938#, php-format 16939msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16940msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:451 16943msgid "brother" 16944msgstr "برادر" 16945 16946#: app/Services/RelationshipService.php:719 16947msgctxt "brother’s wife’s brother" 16948msgid "brother-in-law" 16949msgstr "بردار زن برادر" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:545 16952msgctxt "husband’s brother" 16953msgid "brother-in-law" 16954msgstr "برادر شوهر" 16955 16956#: app/Services/RelationshipService.php:835 16957msgctxt "husband’s sister’s husband" 16958msgid "brother-in-law" 16959msgstr "شوهر خواهر شوهر" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:613 16962msgctxt "sister’s husband" 16963msgid "brother-in-law" 16964msgstr "شوهر خواهر" 16965 16966#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16967msgctxt "sister’s husband’s brother" 16968msgid "brother-in-law" 16969msgstr "برادر شوهر خواهر" 16970 16971#: app/Services/RelationshipService.php:625 16972msgctxt "spouse’s brother" 16973msgid "brother-in-law" 16974msgstr "برادر همسر" 16975 16976#: app/Services/RelationshipService.php:643 16977msgctxt "wife’s brother" 16978msgid "brother-in-law" 16979msgstr "برادر زن" 16980 16981#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16982msgctxt "wife’s sister’s husband" 16983msgid "brother-in-law" 16984msgstr "باجناق" 16985 16986#: app/Services/RelationshipService.php:721 16987msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16988msgid "brother/sister-in-law" 16989msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر" 16990 16991#: app/Services/RelationshipService.php:555 16992msgctxt "husband’s sibling" 16993msgid "brother/sister-in-law" 16994msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر" 16995 16996#: app/Services/RelationshipService.php:607 16997msgctxt "sibling’s spouse" 16998msgid "brother/sister-in-law" 16999msgstr "همسر برادر/خواهر تنی" 17000 17001#: app/Services/RelationshipService.php:1021 17002msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17003msgid "brother/sister-in-law" 17004msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:641 17007msgctxt "spouse’s sibling" 17008msgid "brother/sister-in-law" 17009msgstr "برادر/خواهر تنی همسر" 17010 17011#: app/Services/RelationshipService.php:653 17012msgctxt "wife’s sibling" 17013msgid "brother/sister-in-law" 17014msgstr "برادر/خواهر تنی زن" 17015 17016#. I18N: An option in a list-box 17017#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 17018msgid "bullet list" 17019msgstr "لیست گلوله ای" 17020 17021#. I18N: Gedcom CAL dates 17022#: app/Date.php:189 17023#, php-format 17024msgid "calculated %s" 17025msgstr "محاسبه شده %s" 17026 17027#. I18N: A button label. 17028#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17029#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17030#: resources/views/admin/components.phtml:169 17031#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17033#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17034#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17035#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17036#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17037#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17038#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17039#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17040#: resources/views/contact-page.phtml:81 17041#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17042#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17043#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17044#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17045#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17046#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17047#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17048#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17049#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17050#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17051#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17052#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17053#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17054#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17055#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17056#: resources/views/message-page.phtml:69 17057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17058#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17059#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17060#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17061#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17062#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17063#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17064#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17065#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17066#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17071#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17072#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17073msgid "cancel" 17074msgstr "لغو" 17075 17076#. I18N: Status of child-parent link 17077#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17078msgid "challenged" 17079msgstr "به چالش کشیده شد" 17080 17081#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17082#: app/Elements/NameType.php:77 17083msgid "change of name" 17084msgstr "تغییر نام" 17085 17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17087#: app/Services/RelationshipService.php:430 17088msgid "child" 17089msgstr "فرزند" 17090 17091#. I18N: Type of demographic data 17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17093msgid "citizen" 17094msgstr "شهروند" 17095 17096#: resources/views/admin/components.phtml:106 17097#: resources/views/admin/components.phtml:127 17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17100#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17101#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17104#: resources/views/modals/header.phtml:15 17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17107msgid "close" 17108msgstr "بستن" 17109 17110#. I18N: Name of a theme. 17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17112msgid "clouds" 17113msgstr "ابری" 17114 17115#. I18N: Name of a theme. 17116#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17117msgid "colors" 17118msgstr "رنگی" 17119 17120#. I18N: An option in a list-box 17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17122msgid "compact list" 17123msgstr "فهرست فشرده" 17124 17125#. I18N: A button label. 17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17138#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17141#: resources/views/register-page.phtml:99 17142#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17143msgid "continue" 17144msgstr "ادامه" 17145 17146#. I18N: A button label. 17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17148msgid "create" 17149msgstr "ایجاد" 17150 17151#. I18N: Type of location hierarchy 17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17153msgid "cultural" 17154msgstr "فرهنگی" 17155 17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17157msgid "date periods" 17158msgstr "دوره های تاریخ" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:428 17161msgid "daughter" 17162msgstr "دختر" 17163 17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17165msgid "daughter of" 17166msgstr "دخترِ" 17167 17168#: app/Services/RelationshipService.php:515 17169msgctxt "child’s wife" 17170msgid "daughter-in-law" 17171msgstr "عروس" 17172 17173#: app/Services/RelationshipService.php:623 17174msgctxt "son’s wife" 17175msgid "daughter-in-law" 17176msgstr "عروس" 17177 17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17179msgctxt "son’s wife’s father" 17180msgid "daughter-in-law’s father" 17181msgstr "پدر زن" 17182 17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17184msgctxt "son’s wife’s mother" 17185msgid "daughter-in-law’s mother" 17186msgstr "مادر زن" 17187 17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17189msgctxt "son’s wife’s parent" 17190msgid "daughter-in-law’s parent" 17191msgstr "والدین زن" 17192 17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17195msgid "degrees" 17196msgstr "درجه" 17197 17198#. I18N: A button label. 17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17201#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17205msgid "delete" 17206msgstr "حذف" 17207 17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17210msgctxt "FEMALE" 17211msgid "died" 17212msgstr "متوفی" 17213 17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17216msgctxt "MALE" 17217msgid "died" 17218msgstr "متوفی" 17219 17220#. I18N: Status of child-parent link 17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17222msgid "disproven" 17223msgstr "رد شد" 17224 17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17228msgid "down" 17229msgstr "پایین" 17230 17231#. I18N: A button label. 17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17238msgid "download" 17239msgstr "دانلود" 17240 17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17242msgid "d’Aboville number" 17243msgstr "شماره d'Aboville" 17244 17245#: resources/views/admin/components.phtml:139 17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17250msgid "edit" 17251msgstr "ویرایش" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17254msgid "eighth cousin" 17255msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eighth cousin" 17260msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eighth cousin" 17266msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم" 17267 17268#: app/Services/RelationshipService.php:446 17269msgid "elder brother" 17270msgstr "برادر بزرگتر" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:488 17273msgid "elder sibling" 17274msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:467 17277msgid "elder sister" 17278msgstr "خواهر بزرگتر" 17279 17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17281msgid "eleventh cousin" 17282msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17285msgctxt "FEMALE" 17286msgid "eleventh cousin" 17287msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17288 17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17291msgctxt "MALE" 17292msgid "eleventh cousin" 17293msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم" 17294 17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17296#: app/Elements/NameType.php:79 17297msgid "estate name" 17298msgstr "نام ملکی" 17299 17300#. I18N: Gedcom EST dates 17301#: app/Date.php:193 17302#, php-format 17303msgid "estimated %s" 17304msgstr "برآورد شده %s" 17305 17306#: app/Services/RelationshipService.php:365 17307msgid "ex-husband" 17308msgstr "شوهر سابق" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:412 17311msgid "ex-spouse" 17312msgstr "همسر سابق" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:389 17315msgid "ex-wife" 17316msgstr "زن سابق" 17317 17318#. I18N: A button label. 17319#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17320msgid "export file" 17321msgstr "ارسال فایل" 17322 17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17325msgid "facts" 17326msgstr "وقایع" 17327 17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17329msgid "father" 17330msgstr "پدر" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:551 17333msgctxt "husband’s father" 17334msgid "father-in-law" 17335msgstr "پدر شوهر" 17336 17337#: app/Services/RelationshipService.php:631 17338msgctxt "spouse’s father" 17339msgid "father-in-law" 17340msgstr "پدر همسر" 17341 17342#: app/Services/RelationshipService.php:649 17343msgctxt "wife’s father" 17344msgid "father-in-law" 17345msgstr "پدر زن" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:369 17348msgid "fiancé" 17349msgstr "نامزد" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:416 17352msgid "fiancé(e)" 17353msgstr "نامزد" 17354 17355#: app/Services/RelationshipService.php:393 17356msgid "fiancée" 17357msgstr "نامزد" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17360msgid "fifteenth cousin" 17361msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17364msgctxt "FEMALE" 17365msgid "fifteenth cousin" 17366msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17367 17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17370msgctxt "MALE" 17371msgid "fifteenth cousin" 17372msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم" 17373 17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17376#, php-format 17377msgid "fifth %s" 17378msgstr "پنجم %s" 17379 17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17382#, php-format 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifth %s" 17385msgstr "پنجم %s" 17386 17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17389#, php-format 17390msgctxt "MALE" 17391msgid "fifth %s" 17392msgstr "پنجم %s" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17395msgid "fifth cousin" 17396msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17399msgctxt "FEMALE" 17400msgid "fifth cousin" 17401msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17402 17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17405msgctxt "MALE" 17406msgid "fifth cousin" 17407msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم" 17408 17409#. I18N: A button label, first page 17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17414msgid "first" 17415msgstr "اولین" 17416 17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17419msgid "first" 17420msgstr "اولین" 17421 17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17424#, php-format 17425msgid "first %s" 17426msgstr "اولین %s" 17427 17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17430#, php-format 17431msgctxt "FEMALE" 17432msgid "first %s" 17433msgstr "اولین %s" 17434 17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17437#, php-format 17438msgctxt "MALE" 17439msgid "first %s" 17440msgstr "اولین %s" 17441 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17443msgid "first cousin" 17444msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول" 17445 17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17447msgctxt "FEMALE" 17448msgid "first cousin" 17449msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17450 17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17453msgctxt "MALE" 17454msgid "first cousin" 17455msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول" 17456 17457#: app/Services/RelationshipService.php:775 17458msgctxt "father’s brother’s child" 17459msgid "first cousin" 17460msgstr "عمو زاده نَسَب اول" 17461 17462#: app/Services/RelationshipService.php:777 17463msgctxt "father’s brother’s daughter" 17464msgid "first cousin" 17465msgstr "دختر عمو نَسَب اول" 17466 17467#: app/Services/RelationshipService.php:779 17468msgctxt "father’s brother’s son" 17469msgid "first cousin" 17470msgstr "پسر عمو نَسَب اول" 17471 17472#: app/Services/RelationshipService.php:819 17473msgctxt "father’s sister’s child" 17474msgid "first cousin" 17475msgstr "عمه زاده نَسَب اول" 17476 17477#: app/Services/RelationshipService.php:821 17478msgctxt "father’s sister’s daughter" 17479msgid "first cousin" 17480msgstr "دختر عمه نَسَب اول" 17481 17482#: app/Services/RelationshipService.php:825 17483msgctxt "father’s sister’s son" 17484msgid "first cousin" 17485msgstr "پسر عمه نَسَب اول" 17486 17487#: app/Services/RelationshipService.php:855 17488msgctxt "mother’s brother’s child" 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "دایی زاده نَسَب اول" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:857 17493msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "دختر دایی نَسَب اول" 17496 17497#: app/Services/RelationshipService.php:859 17498msgctxt "mother’s brother’s son" 17499msgid "first cousin" 17500msgstr "پسر دایی نَسَب اول" 17501 17502#: app/Services/RelationshipService.php:905 17503msgctxt "mother’s sister’s child" 17504msgid "first cousin" 17505msgstr "خاله زاده نَسَب اول" 17506 17507#: app/Services/RelationshipService.php:907 17508msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17509msgid "first cousin" 17510msgstr "دختر خاله نَسَب اول" 17511 17512#: app/Services/RelationshipService.php:911 17513msgctxt "mother’s sister’s son" 17514msgid "first cousin" 17515msgstr "پسر خاله نَسَب اول" 17516 17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17518msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17519msgid "first cousin once removed ascending" 17520msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول" 17521 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17524msgid "first cousin once removed ascending" 17525msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول" 17526 17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17528msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17529msgid "first cousin once removed ascending" 17530msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول" 17531 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17533msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17534msgid "first cousin once removed ascending" 17535msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17539msgid "first cousin once removed ascending" 17540msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول" 17541 17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17543msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17544msgid "first cousin once removed ascending" 17545msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول" 17546 17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17549msgid "first cousin once removed ascending" 17550msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول" 17551 17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17554msgid "first cousin once removed ascending" 17555msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول" 17556 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17559msgid "first cousin once removed ascending" 17560msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول" 17561 17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17564msgid "first cousin once removed ascending" 17565msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول" 17566 17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17569msgid "first cousin once removed ascending" 17570msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17574msgid "first cousin once removed ascending" 17575msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول" 17576 17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17579msgid "first cousin once removed ascending" 17580msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول" 17581 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17584msgid "first cousin once removed ascending" 17585msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17589msgid "first cousin once removed ascending" 17590msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول" 17591 17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17594msgid "first cousin once removed ascending" 17595msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول" 17596 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17599msgid "first cousin once removed ascending" 17600msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول" 17601 17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17604msgid "first cousin once removed ascending" 17605msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول" 17606 17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17609msgid "first cousin once removed ascending" 17610msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول" 17611 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17614msgid "first cousin once removed ascending" 17615msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول" 17616 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17619msgid "first cousin once removed ascending" 17620msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول" 17621 17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17624msgid "first cousin once removed ascending" 17625msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول" 17626 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17629msgid "first cousin once removed ascending" 17630msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول" 17631 17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17634msgid "first cousin once removed ascending" 17635msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول" 17636 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17638msgid "fourteenth cousin" 17639msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17642msgctxt "FEMALE" 17643msgid "fourteenth cousin" 17644msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17645 17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17648msgctxt "MALE" 17649msgid "fourteenth cousin" 17650msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم" 17651 17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17654#, php-format 17655msgid "fourth %s" 17656msgstr "چهارمین %s" 17657 17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17660#, php-format 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourth %s" 17663msgstr "چهارمین %s" 17664 17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17667#, php-format 17668msgctxt "MALE" 17669msgid "fourth %s" 17670msgstr "چهارمین %s" 17671 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17673msgid "fourth cousin" 17674msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم" 17675 17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17677msgctxt "FEMALE" 17678msgid "fourth cousin" 17679msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17680 17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17683msgctxt "MALE" 17684msgid "fourth cousin" 17685msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم" 17686 17687#. I18N: from 1700 interval 50 years 17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17694#, php-format 17695msgid "from %1$s interval %2$s year" 17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17697msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17698msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال" 17699 17700#. I18N: Gedcom FROM dates 17701#: app/Date.php:209 17702#, php-format 17703msgid "from %s" 17704msgstr "از %s" 17705 17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17707#: app/Date.php:221 17708#, php-format 17709msgid "from %s to %s" 17710msgstr "از %s تا %s" 17711 17712#. I18N: layout option for the fan chart 17713#: app/Module/FanChartModule.php:520 17714msgid "full circle" 17715msgstr "چرخه کامل" 17716 17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17718msgid "gender" 17719msgstr "جنسیت" 17720 17721#. I18N: Type of location hierarchy 17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17723msgid "geographic" 17724msgstr "جغرافیایی" 17725 17726#. I18N: A button label. 17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17728msgid "go to new individual" 17729msgstr "رفتن به فرد جدید" 17730 17731#: app/Services/RelationshipService.php:505 17732msgctxt "child’s child" 17733msgid "grandchild" 17734msgstr "نوه" 17735 17736#: app/Services/RelationshipService.php:517 17737msgctxt "daughter’s child" 17738msgid "grandchild" 17739msgstr "نوه دختری" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:617 17742msgctxt "son’s child" 17743msgid "grandchild" 17744msgstr "نوه پسری" 17745 17746#: app/Services/RelationshipService.php:507 17747msgctxt "child’s daughter" 17748msgid "granddaughter" 17749msgstr "نوه (دختر)" 17750 17751#: app/Services/RelationshipService.php:519 17752msgctxt "daughter’s daughter" 17753msgid "granddaughter" 17754msgstr "نوه دختری(دختر)" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:619 17757msgctxt "son’s daughter" 17758msgid "granddaughter" 17759msgstr "نوه پسری(دختر)" 17760 17761#: app/Services/RelationshipService.php:735 17762msgctxt "child’s daughter’s husband" 17763msgid "granddaughter’s husband" 17764msgstr "شوهر نوه" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:757 17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17768msgid "granddaughter’s husband" 17769msgstr "شوهر نوه دختری" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17772msgctxt "son’s daughter’s husband" 17773msgid "granddaughter’s husband" 17774msgstr "شوهر نوه پسری" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:587 17777msgctxt "parent’s father" 17778msgid "grandfather" 17779msgstr "پدربزرگ" 17780 17781#: app/Services/RelationshipService.php:589 17782msgctxt "parent’s mother" 17783msgid "grandmother" 17784msgstr "مادر بزرگ" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:591 17787msgctxt "parent’s parent" 17788msgid "grandparent" 17789msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ" 17790 17791#: app/Services/RelationshipService.php:511 17792msgctxt "child’s son" 17793msgid "grandson" 17794msgstr "نوه (پسر)" 17795 17796#: app/Services/RelationshipService.php:523 17797msgctxt "daughter’s son" 17798msgid "grandson" 17799msgstr "نوه دختری(پسر)" 17800 17801#: app/Services/RelationshipService.php:621 17802msgctxt "son’s son" 17803msgid "grandson" 17804msgstr "نوه پسری(پسر)" 17805 17806#: app/Services/RelationshipService.php:745 17807msgctxt "child’s son’s wife" 17808msgid "grandson’s wife" 17809msgstr "زن نوه" 17810 17811#: app/Services/RelationshipService.php:773 17812msgctxt "daughter’s son’s wife" 17813msgid "grandson’s wife" 17814msgstr "زن نوه دختری" 17815 17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17817msgctxt "son’s son’s wife" 17818msgid "grandson’s wife" 17819msgstr "زن نوه پسری" 17820 17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17827#, php-format 17828msgid "great ×%s aunt" 17829msgstr "خواهر(جد %s)" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17837#, php-format 17838msgid "great ×%s aunt/uncle" 17839msgstr "برادر/خواهر (جد %s)" 17840 17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17846#, php-format 17847msgid "great ×%s grandchild" 17848msgstr "نواده(نسل %s)" 17849 17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17855#, php-format 17856msgid "great ×%s granddaughter" 17857msgstr "نواده(نسل %s)" 17858 17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17866#, php-format 17867msgid "great ×%s grandfather" 17868msgstr "پدر×%s پدربزرگ" 17869 17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17877#, php-format 17878msgid "great ×%s grandmother" 17879msgstr "مادر×%s مادربزرگ" 17880 17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17888#, php-format 17889msgid "great ×%s grandparent" 17890msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ" 17891 17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17897#, php-format 17898msgid "great ×%s grandson" 17899msgstr "نواده(نسل %s)" 17900 17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17905#, php-format 17906msgid "great ×%s nephew" 17907msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17912#, php-format 17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17914msgid "great ×%s nephew" 17915msgstr "پسر برادر (نسل %s)" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17920#, php-format 17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17922msgid "great ×%s nephew" 17923msgstr "پسر خواهر (نسل %s)" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17928#, php-format 17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17930msgid "great ×%s nephew" 17931msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17936#, php-format 17937msgid "great ×%s nephew/niece" 17938msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17943#, php-format 17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17951#, php-format 17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17953msgid "great ×%s nephew/niece" 17954msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17955 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17959#, php-format 17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17961msgid "great ×%s nephew/niece" 17962msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17967#, php-format 17968msgid "great ×%s niece" 17969msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17974#, php-format 17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17976msgid "great ×%s niece" 17977msgstr "دختر برادر (نسل %s)" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17982#, php-format 17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17984msgid "great ×%s niece" 17985msgstr "دختر خواهر (نسل %s)" 17986 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17990#, php-format 17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17992msgid "great ×%s niece" 17993msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)" 17994 17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507 18001#, php-format 18002msgid "great ×%s uncle" 18003msgstr "عمو/دایی (جد %s)" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449 18006#, php-format 18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18008msgid "great ×%s uncle" 18009msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18012#, php-format 18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18014msgid "great ×%s uncle" 18015msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456 18018#, php-format 18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18020msgid "great ×%s uncle" 18021msgstr "عموی والدین (جد %s)" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18024msgid "great ×4 aunt" 18025msgstr "خواهر جد چهارم" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18028msgid "great ×4 aunt/uncle" 18029msgstr "خواهر/برادر جد چهارم" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18032msgid "great ×4 grandchild" 18033msgstr "فرزند×4 نوه" 18034 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18036msgid "great ×4 granddaughter" 18037msgstr "فرزند×4 نوه" 18038 18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18040msgid "great ×4 grandfather" 18041msgstr "پدر×4 پدربزرگ" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18044msgid "great ×4 grandmother" 18045msgstr "مادر×4 مادربزرگ" 18046 18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18048msgid "great ×4 grandparent" 18049msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18052msgid "great ×4 grandson" 18053msgstr "فرزند×4 نوه" 18054 18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18057msgid "great ×4 nephew" 18058msgstr "ندیده برادر" 18059 18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18062msgid "great ×4 nephew" 18063msgstr "ندیده خواهر" 18064 18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18067msgid "great ×4 nephew" 18068msgstr "ندیده" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18072msgid "great ×4 nephew/niece" 18073msgstr "ندیده برادر" 18074 18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18077msgid "great ×4 nephew/niece" 18078msgstr "ندیده خواهر" 18079 18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18082msgid "great ×4 nephew/niece" 18083msgstr "ندیده" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18087msgid "great ×4 niece" 18088msgstr "ندیده برادر" 18089 18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18092msgid "great ×4 niece" 18093msgstr "ندیده خواهر" 18094 18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18097msgid "great ×4 niece" 18098msgstr "ندیده" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18102msgid "great ×4 uncle" 18103msgstr "عموی×4 پدربزرگ" 18104 18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18107msgid "great ×4 uncle" 18108msgstr "دایی×4 مادربزرگ" 18109 18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18112msgid "great ×4 uncle" 18113msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ" 18114 18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18116msgid "great ×5 aunt" 18117msgstr "خواهر جد پنجم" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18120msgid "great ×5 aunt/uncle" 18121msgstr "خواهر/برادر جد پنجم" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18124msgid "great ×5 grandchild" 18125msgstr "فرزند×5 نوه" 18126 18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18128msgid "great ×5 granddaughter" 18129msgstr "فرزند×5 نوه" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18132msgid "great ×5 grandfather" 18133msgstr "پدر×5 پدربزرگ" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18136msgid "great ×5 grandmother" 18137msgstr "مادر×5 مادربزرگ" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18140msgid "great ×5 grandparent" 18141msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18144msgid "great ×5 grandson" 18145msgstr "فرزند×5 نوه" 18146 18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18149msgid "great ×5 nephew" 18150msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18151 18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18154msgid "great ×5 nephew" 18155msgstr "فرزند×5 نوهخواهر" 18156 18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18159msgid "great ×5 nephew" 18160msgstr "فرزند×5 نوه" 18161 18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18164msgid "great ×5 nephew/niece" 18165msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18166 18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18169msgid "great ×5 nephew/niece" 18170msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18171 18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18174msgid "great ×5 nephew/niece" 18175msgstr "فرزند×5 نوه" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18179msgid "great ×5 niece" 18180msgstr "فرزند×5 نوه برادر" 18181 18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18184msgid "great ×5 niece" 18185msgstr "فرزند×5 نوه خواهر" 18186 18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18189msgid "great ×5 niece" 18190msgstr "فرزند×5 نوه" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18194msgid "great ×5 uncle" 18195msgstr "عموی×5 پدربزرگ" 18196 18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18199msgid "great ×5 uncle" 18200msgstr "دایی×5 مادربزرگ" 18201 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18204msgid "great ×5 uncle" 18205msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ" 18206 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18208msgid "great ×6 aunt" 18209msgstr "خواهر جد ششم" 18210 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18212msgid "great ×6 aunt/uncle" 18213msgstr "خواهر/برادر جد ششم" 18214 18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18216msgid "great ×6 grandchild" 18217msgstr "فرزند×6 نوه" 18218 18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18220msgid "great ×6 granddaughter" 18221msgstr "فرزند×6 نوه" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18224msgid "great ×6 grandfather" 18225msgstr "پدر×6 پدربزرگ" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18228msgid "great ×6 grandmother" 18229msgstr "مادر×6 مادربزرگ" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18232msgid "great ×6 grandparent" 18233msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18236msgid "great ×6 grandson" 18237msgstr "فرزند×6 نوه" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18241msgid "great ×6 uncle" 18242msgstr "عموی×6 پدربزرگ" 18243 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18246msgid "great ×6 uncle" 18247msgstr "دایی×6 مادربزرگ" 18248 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18251msgid "great ×6 uncle" 18252msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ" 18253 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18255msgid "great ×7 aunt" 18256msgstr "خواهر جد هفتم" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18259msgid "great ×7 aunt/uncle" 18260msgstr "خواهر/برادر جد هفتم" 18261 18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18263msgid "great ×7 grandchild" 18264msgstr "فرزند×7 نوه" 18265 18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18267msgid "great ×7 granddaughter" 18268msgstr "فرزند×7 نوه" 18269 18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18271msgid "great ×7 grandfather" 18272msgstr "پدر×7 پدربزرگ" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18275msgid "great ×7 grandmother" 18276msgstr "مادر×7 مادربزرگ" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18279msgid "great ×7 grandparent" 18280msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18281 18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18283msgid "great ×7 grandson" 18284msgstr "فرزند×7 نوه" 18285 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18288msgid "great ×7 uncle" 18289msgstr "عموی×7 پدربزرگ" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18293msgid "great ×7 uncle" 18294msgstr "دایی×7 مادربزرگ" 18295 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18298msgid "great ×7 uncle" 18299msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ" 18300 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18303msgid "great-aunt" 18304msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری" 18305 18306#: app/Services/RelationshipService.php:793 18307msgctxt "father’s father’s sister" 18308msgid "great-aunt" 18309msgstr "خواهر پدربزرگ پدری" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18313msgid "great-aunt" 18314msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:805 18317msgctxt "father’s mother’s sister" 18318msgid "great-aunt" 18319msgstr "خواهر پدربزرگ مادری" 18320 18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18323msgid "great-aunt" 18324msgstr "زن برادر پدربزرگ" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:817 18327msgctxt "father’s parent’s sister" 18328msgid "great-aunt" 18329msgstr "خواهر پدربزرگ" 18330 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18333msgid "great-aunt" 18334msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری" 18335 18336#: app/Services/RelationshipService.php:873 18337msgctxt "mother’s father’s sister" 18338msgid "great-aunt" 18339msgstr "خواهر مادربزرگ پدری" 18340 18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18343msgid "great-aunt" 18344msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:891 18347msgctxt "mother’s mother’s sister" 18348msgid "great-aunt" 18349msgstr "خواهر مادربزرگ مادری" 18350 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18353msgid "great-aunt" 18354msgstr "زن برادر مادربزرگ" 18355 18356#: app/Services/RelationshipService.php:903 18357msgctxt "mother’s parent’s sister" 18358msgid "great-aunt" 18359msgstr "خواهر مادربزرگ" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18363msgid "great-aunt" 18364msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18365 18366#: app/Services/RelationshipService.php:925 18367msgctxt "parent’s father’s sister" 18368msgid "great-aunt" 18369msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18370 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18373msgid "great-aunt" 18374msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18375 18376#: app/Services/RelationshipService.php:937 18377msgctxt "parent’s mother’s sister" 18378msgid "great-aunt" 18379msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18380 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18383msgid "great-aunt" 18384msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18385 18386#: app/Services/RelationshipService.php:949 18387msgctxt "parent’s parent’s sister" 18388msgid "great-aunt" 18389msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 18390 18391#: app/Services/RelationshipService.php:791 18392msgctxt "father’s father’s sibling" 18393msgid "great-aunt/uncle" 18394msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری" 18395 18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18398msgid "great-aunt/uncle" 18399msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:803 18402msgctxt "father’s mother’s sibling" 18403msgid "great-aunt/uncle" 18404msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18408msgid "great-aunt/uncle" 18409msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری" 18410 18411#: app/Services/RelationshipService.php:815 18412msgctxt "father’s parent’s sibling" 18413msgid "great-aunt/uncle" 18414msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18415 18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18418msgid "great-aunt/uncle" 18419msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:871 18422msgctxt "mother’s father’s sibling" 18423msgid "great-aunt/uncle" 18424msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18428msgid "great-aunt/uncle" 18429msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری" 18430 18431#: app/Services/RelationshipService.php:889 18432msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18433msgid "great-aunt/uncle" 18434msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری" 18435 18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18438msgid "great-aunt/uncle" 18439msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری" 18440 18441#: app/Services/RelationshipService.php:901 18442msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18443msgid "great-aunt/uncle" 18444msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18448msgid "great-aunt/uncle" 18449msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18450 18451#: app/Services/RelationshipService.php:923 18452msgctxt "parent’s father’s sibling" 18453msgid "great-aunt/uncle" 18454msgstr "فرزندان پدربزرگ" 18455 18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18458msgid "great-aunt/uncle" 18459msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ" 18460 18461#: app/Services/RelationshipService.php:935 18462msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18463msgid "great-aunt/uncle" 18464msgstr "فرزندان مادربزرگ" 18465 18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18468msgid "great-aunt/uncle" 18469msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ" 18470 18471#: app/Services/RelationshipService.php:947 18472msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18473msgid "great-aunt/uncle" 18474msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18475 18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18478msgid "great-aunt/uncle" 18479msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ" 18480 18481#: app/Services/RelationshipService.php:725 18482msgctxt "child’s child’s child" 18483msgid "great-grandchild" 18484msgstr "نواده" 18485 18486#: app/Services/RelationshipService.php:731 18487msgctxt "child’s daughter’s child" 18488msgid "great-grandchild" 18489msgstr "نواده" 18490 18491#: app/Services/RelationshipService.php:739 18492msgctxt "child’s son’s child" 18493msgid "great-grandchild" 18494msgstr "نواده" 18495 18496#: app/Services/RelationshipService.php:747 18497msgctxt "daughter’s child’s child" 18498msgid "great-grandchild" 18499msgstr "نواده دختری" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:753 18502msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18503msgid "great-grandchild" 18504msgstr "نواده دختری" 18505 18506#: app/Services/RelationshipService.php:767 18507msgctxt "daughter’s son’s child" 18508msgid "great-grandchild" 18509msgstr "نواده دختری" 18510 18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18512msgctxt "son’s child’s child" 18513msgid "great-grandchild" 18514msgstr "نواده پسری" 18515 18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18517msgctxt "son’s daughter’s child" 18518msgid "great-grandchild" 18519msgstr "نواده پسری" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18522msgctxt "son’s son’s child" 18523msgid "great-grandchild" 18524msgstr "نواده پسری" 18525 18526#: app/Services/RelationshipService.php:727 18527msgctxt "child’s child’s daughter" 18528msgid "great-granddaughter" 18529msgstr "نواده" 18530 18531#: app/Services/RelationshipService.php:733 18532msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18533msgid "great-granddaughter" 18534msgstr "نواده" 18535 18536#: app/Services/RelationshipService.php:741 18537msgctxt "child’s son’s daughter" 18538msgid "great-granddaughter" 18539msgstr "نواده" 18540 18541#: app/Services/RelationshipService.php:749 18542msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18543msgid "great-granddaughter" 18544msgstr "نواده دختری" 18545 18546#: app/Services/RelationshipService.php:755 18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18548msgid "great-granddaughter" 18549msgstr "نواده دختری" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:769 18552msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18553msgid "great-granddaughter" 18554msgstr "نواده دختری" 18555 18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18557msgctxt "son’s child’s daughter" 18558msgid "great-granddaughter" 18559msgstr "نواده پسری" 18560 18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18562msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18563msgid "great-granddaughter" 18564msgstr "نواده پسری" 18565 18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18567msgctxt "son’s son’s daughter" 18568msgid "great-granddaughter" 18569msgstr "نواده پسری" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:785 18572msgctxt "father’s father’s father" 18573msgid "great-grandfather" 18574msgstr "پدر پدربزرگ" 18575 18576#: app/Services/RelationshipService.php:797 18577msgctxt "father’s mother’s father" 18578msgid "great-grandfather" 18579msgstr "پدر مادربزرگ" 18580 18581#: app/Services/RelationshipService.php:809 18582msgctxt "father’s parent’s father" 18583msgid "great-grandfather" 18584msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18585 18586#: app/Services/RelationshipService.php:865 18587msgctxt "mother’s father’s father" 18588msgid "great-grandfather" 18589msgstr "پدر پدربزرگ" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:883 18592msgctxt "mother’s mother’s father" 18593msgid "great-grandfather" 18594msgstr "پدر مادربزرگ" 18595 18596#: app/Services/RelationshipService.php:895 18597msgctxt "mother’s parent’s father" 18598msgid "great-grandfather" 18599msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:917 18602msgctxt "parent’s father’s father" 18603msgid "great-grandfather" 18604msgstr "پدر پدربزرگ" 18605 18606#: app/Services/RelationshipService.php:929 18607msgctxt "parent’s mother’s father" 18608msgid "great-grandfather" 18609msgstr "پدر مادربزرگ" 18610 18611#: app/Services/RelationshipService.php:941 18612msgctxt "parent’s parent’s father" 18613msgid "great-grandfather" 18614msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ" 18615 18616#: app/Services/RelationshipService.php:787 18617msgctxt "father’s father’s mother" 18618msgid "great-grandmother" 18619msgstr "مادر پدربزرگ" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:799 18622msgctxt "father’s mother’s mother" 18623msgid "great-grandmother" 18624msgstr "مادر مادربزرگ" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:811 18627msgctxt "father’s parent’s mother" 18628msgid "great-grandmother" 18629msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:867 18632msgctxt "mother’s father’s mother" 18633msgid "great-grandmother" 18634msgstr "مادر پدربزرگ" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:885 18637msgctxt "mother’s mother’s mother" 18638msgid "great-grandmother" 18639msgstr "مادر مادربزرگ" 18640 18641#: app/Services/RelationshipService.php:897 18642msgctxt "mother’s parent’s mother" 18643msgid "great-grandmother" 18644msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18645 18646#: app/Services/RelationshipService.php:919 18647msgctxt "parent’s father’s mother" 18648msgid "great-grandmother" 18649msgstr "مادر پدربزرگ" 18650 18651#: app/Services/RelationshipService.php:931 18652msgctxt "parent’s mother’s mother" 18653msgid "great-grandmother" 18654msgstr "مادر مادربزرگ" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:943 18657msgctxt "parent’s parent’s mother" 18658msgid "great-grandmother" 18659msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ" 18660 18661#: app/Services/RelationshipService.php:789 18662msgctxt "father’s father’s parent" 18663msgid "great-grandparent" 18664msgstr "والدین پدربزرگ" 18665 18666#: app/Services/RelationshipService.php:801 18667msgctxt "father’s mother’s parent" 18668msgid "great-grandparent" 18669msgstr "والدین مادربزرگ" 18670 18671#: app/Services/RelationshipService.php:813 18672msgctxt "father’s parent’s parent" 18673msgid "great-grandparent" 18674msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18675 18676#: app/Services/RelationshipService.php:869 18677msgctxt "mother’s father’s parent" 18678msgid "great-grandparent" 18679msgstr "والدین پدربزرگ" 18680 18681#: app/Services/RelationshipService.php:887 18682msgctxt "mother’s mother’s parent" 18683msgid "great-grandparent" 18684msgstr "والدین مادربزرگ" 18685 18686#: app/Services/RelationshipService.php:899 18687msgctxt "mother’s parent’s parent" 18688msgid "great-grandparent" 18689msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18690 18691#: app/Services/RelationshipService.php:921 18692msgctxt "parent’s father’s parent" 18693msgid "great-grandparent" 18694msgstr "والدین پدربزرگ" 18695 18696#: app/Services/RelationshipService.php:933 18697msgctxt "parent’s mother’s parent" 18698msgid "great-grandparent" 18699msgstr "والدین مادربزرگ" 18700 18701#: app/Services/RelationshipService.php:945 18702msgctxt "parent’s parent’s parent" 18703msgid "great-grandparent" 18704msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18705 18706#: app/Services/RelationshipService.php:729 18707msgctxt "child’s child’s son" 18708msgid "great-grandson" 18709msgstr "پسر نوه" 18710 18711#: app/Services/RelationshipService.php:737 18712msgctxt "child’s daughter’s son" 18713msgid "great-grandson" 18714msgstr "پسر نوه" 18715 18716#: app/Services/RelationshipService.php:743 18717msgctxt "child’s son’s son" 18718msgid "great-grandson" 18719msgstr "پسر نوه" 18720 18721#: app/Services/RelationshipService.php:751 18722msgctxt "daughter’s child’s son" 18723msgid "great-grandson" 18724msgstr "نوه دختر" 18725 18726#: app/Services/RelationshipService.php:759 18727msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18728msgid "great-grandson" 18729msgstr "نوه دختر" 18730 18731#: app/Services/RelationshipService.php:771 18732msgctxt "daughter’s son’s son" 18733msgid "great-grandson" 18734msgstr "نوه دختر" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18737msgctxt "son’s child’s son" 18738msgid "great-grandson" 18739msgstr "نوه پسر" 18740 18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18742msgctxt "son’s daughter’s son" 18743msgid "great-grandson" 18744msgstr "نوه پسر" 18745 18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18747msgctxt "son’s son’s son" 18748msgid "great-grandson" 18749msgstr "نوه پسر" 18750 18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18752msgid "great-great-aunt" 18753msgstr "خواهر جد دوم" 18754 18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18756msgid "great-great-aunt/uncle" 18757msgstr "خواهر/برادر جد دوم" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18760msgid "great-great-grandchild" 18761msgstr "نبیره" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18764msgid "great-great-granddaughter" 18765msgstr "نبیره" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18768msgid "great-great-grandfather" 18769msgstr "پدر×2 پدربزرگ" 18770 18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18772msgid "great-great-grandmother" 18773msgstr "مادر×2 مادربزرگ" 18774 18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18776msgid "great-great-grandparent" 18777msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18780msgid "great-great-grandson" 18781msgstr "نبیره" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18784msgid "great-great-great-aunt" 18785msgstr "خواهر جد سوم" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18788msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18789msgstr "خواهر/برادر جد سوم" 18790 18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18792msgid "great-great-great-grandchild" 18793msgstr "ندیده" 18794 18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18796msgid "great-great-great-granddaughter" 18797msgstr "ندیده" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18800msgid "great-great-great-grandfather" 18801msgstr "پدر×3 پدربزرگ" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18804msgid "great-great-great-grandmother" 18805msgstr "مادر×3 مادربزرگ" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18808msgid "great-great-great-grandparent" 18809msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ" 18810 18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18812msgid "great-great-great-grandson" 18813msgstr "ندیده" 18814 18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18817msgid "great-great-great-nephew" 18818msgstr "نبیره برادر" 18819 18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18822msgid "great-great-great-nephew" 18823msgstr "نبیره خواهر" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18827msgid "great-great-great-nephew" 18828msgstr "ندیده" 18829 18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18832msgid "great-great-great-nephew/niece" 18833msgstr "نبیره برادر" 18834 18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18837msgid "great-great-great-nephew/niece" 18838msgstr "نبیره خواهر" 18839 18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18842msgid "great-great-great-nephew/niece" 18843msgstr "ندیده" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18847msgid "great-great-great-niece" 18848msgstr "ندیده برادر" 18849 18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18852msgid "great-great-great-niece" 18853msgstr "ندیده خواهر" 18854 18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18857msgid "great-great-great-niece" 18858msgstr "ندیده" 18859 18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18862msgid "great-great-great-uncle" 18863msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ" 18864 18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18867msgid "great-great-great-uncle" 18868msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ" 18869 18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18872msgid "great-great-great-uncle" 18873msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ" 18874 18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18877msgid "great-great-nephew" 18878msgstr "نواده برادر" 18879 18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18882msgid "great-great-nephew" 18883msgstr "نواده خواهر" 18884 18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18887msgid "great-great-nephew" 18888msgstr "نواده" 18889 18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18892msgid "great-great-nephew/niece" 18893msgstr "نواده برادر" 18894 18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18897msgid "great-great-nephew/niece" 18898msgstr "نواده خواهر" 18899 18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18902msgid "great-great-nephew/niece" 18903msgstr "نواده" 18904 18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18907msgid "great-great-niece" 18908msgstr "نواده برادر" 18909 18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18912msgid "great-great-niece" 18913msgstr "نواده خواهر" 18914 18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18917msgid "great-great-niece" 18918msgstr "نواده" 18919 18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18921msgctxt "great-grandfather’s brother" 18922msgid "great-great-uncle" 18923msgstr "برادر پدر پدربزرگ" 18924 18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18926msgctxt "great-grandmother’s brother" 18927msgid "great-great-uncle" 18928msgstr "برادر مادر مادربزرگ" 18929 18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18931msgctxt "great-grandparent’s brother" 18932msgid "great-great-uncle" 18933msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ" 18934 18935#: app/Services/RelationshipService.php:674 18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18937msgid "great-nephew" 18938msgstr "نوه برادر" 18939 18940#: app/Services/RelationshipService.php:694 18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18942msgid "great-nephew" 18943msgstr "نوه دختری برادر" 18944 18945#: app/Services/RelationshipService.php:712 18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18947msgid "great-nephew" 18948msgstr "نوه پسری برادر" 18949 18950#: app/Services/RelationshipService.php:994 18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18952msgid "great-nephew" 18953msgstr "نوه خواهر" 18954 18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18957msgid "great-nephew" 18958msgstr "نوه دختری خواهر" 18959 18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18962msgid "great-nephew" 18963msgstr "نوه پسری خواهر" 18964 18965#: app/Services/RelationshipService.php:677 18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18967msgid "great-nephew" 18968msgstr "نوه برادر" 18969 18970#: app/Services/RelationshipService.php:697 18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18972msgid "great-nephew" 18973msgstr "نوه دختری برادر" 18974 18975#: app/Services/RelationshipService.php:715 18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18977msgid "great-nephew" 18978msgstr "نوه پسری برادر" 18979 18980#: app/Services/RelationshipService.php:997 18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18982msgid "great-nephew" 18983msgstr "نوه خواهر" 18984 18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18987msgid "great-nephew" 18988msgstr "نوه دختری خواهر" 18989 18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18992msgid "great-nephew" 18993msgstr "نوه پسری خواهر" 18994 18995#: app/Services/RelationshipService.php:963 18996msgctxt "sibling’s child’s son" 18997msgid "great-nephew" 18998msgstr "نوه خواهر/برادر" 18999 19000#: app/Services/RelationshipService.php:971 19001msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19002msgid "great-nephew" 19003msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19004 19005#: app/Services/RelationshipService.php:977 19006msgctxt "sibling’s son’s son" 19007msgid "great-nephew" 19008msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19009 19010#: app/Services/RelationshipService.php:662 19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19012msgid "great-nephew/niece" 19013msgstr "نوه برادر" 19014 19015#: app/Services/RelationshipService.php:680 19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19017msgid "great-nephew/niece" 19018msgstr "نوه دختری برادر" 19019 19020#: app/Services/RelationshipService.php:700 19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19022msgid "great-nephew/niece" 19023msgstr "نوه پسری برادر" 19024 19025#: app/Services/RelationshipService.php:982 19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19027msgid "great-nephew/niece" 19028msgstr "نوه خواهر" 19029 19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19032msgid "great-nephew/niece" 19033msgstr "نوه دختری خواهر" 19034 19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19037msgid "great-nephew/niece" 19038msgstr "نوه پسری خواهر" 19039 19040#: app/Services/RelationshipService.php:665 19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19042msgid "great-nephew/niece" 19043msgstr "نوه برادر" 19044 19045#: app/Services/RelationshipService.php:683 19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19047msgid "great-nephew/niece" 19048msgstr "نوه دختری برادر" 19049 19050#: app/Services/RelationshipService.php:703 19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19052msgid "great-nephew/niece" 19053msgstr "نوه پسری برادر" 19054 19055#: app/Services/RelationshipService.php:985 19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19057msgid "great-nephew/niece" 19058msgstr "نوه خواهر" 19059 19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19062msgid "great-nephew/niece" 19063msgstr "نوه دختری خواهر" 19064 19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19067msgid "great-nephew/niece" 19068msgstr "نوه پسری خواهر" 19069 19070#: app/Services/RelationshipService.php:959 19071msgctxt "sibling’s child’s child" 19072msgid "great-nephew/niece" 19073msgstr "نوه خواهر/برادر" 19074 19075#: app/Services/RelationshipService.php:965 19076msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19077msgid "great-nephew/niece" 19078msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19079 19080#: app/Services/RelationshipService.php:973 19081msgctxt "sibling’s son’s child" 19082msgid "great-nephew/niece" 19083msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19084 19085#: app/Services/RelationshipService.php:668 19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19087msgid "great-niece" 19088msgstr "نوه برادر" 19089 19090#: app/Services/RelationshipService.php:686 19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19092msgid "great-niece" 19093msgstr "نوه دختری برادر" 19094 19095#: app/Services/RelationshipService.php:706 19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19097msgid "great-niece" 19098msgstr "نوه پسری برادر" 19099 19100#: app/Services/RelationshipService.php:988 19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19102msgid "great-niece" 19103msgstr "نوه خواهر" 19104 19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19107msgid "great-niece" 19108msgstr "نوه دختری خواهر" 19109 19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19112msgid "great-niece" 19113msgstr "نوه پسری خواهر" 19114 19115#: app/Services/RelationshipService.php:671 19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19117msgid "great-niece" 19118msgstr "نوه برادر" 19119 19120#: app/Services/RelationshipService.php:689 19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19122msgid "great-niece" 19123msgstr "نوه دختری برادر" 19124 19125#: app/Services/RelationshipService.php:709 19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19127msgid "great-niece" 19128msgstr "نوه پسری برادر" 19129 19130#: app/Services/RelationshipService.php:991 19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19132msgid "great-niece" 19133msgstr "نوه خواهر" 19134 19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19137msgid "great-niece" 19138msgstr "نوه دختری خواهر" 19139 19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19142msgid "great-niece" 19143msgstr "نوه پسری خواهر" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:961 19146msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19147msgid "great-niece" 19148msgstr "نوه خواهر/برادر" 19149 19150#: app/Services/RelationshipService.php:967 19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19152msgid "great-niece" 19153msgstr "نوه دختری خوهر/برادر" 19154 19155#: app/Services/RelationshipService.php:975 19156msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19157msgid "great-niece" 19158msgstr "نوه پسری خواهر/برادر" 19159 19160#: app/Services/RelationshipService.php:783 19161msgctxt "father’s father’s brother" 19162msgid "great-uncle" 19163msgstr "برادر پدربزرگ" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19167msgid "great-uncle" 19168msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19169 19170#: app/Services/RelationshipService.php:795 19171msgctxt "father’s mother’s brother" 19172msgid "great-uncle" 19173msgstr "برادر مادربزرگ" 19174 19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19177msgid "great-uncle" 19178msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19179 19180#: app/Services/RelationshipService.php:807 19181msgctxt "father’s parent’s brother" 19182msgid "great-uncle" 19183msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19187msgid "great-uncle" 19188msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19189 19190#: app/Services/RelationshipService.php:863 19191msgctxt "mother’s father’s brother" 19192msgid "great-uncle" 19193msgstr "برادر پدربزرگ" 19194 19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19197msgid "great-uncle" 19198msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19199 19200#: app/Services/RelationshipService.php:881 19201msgctxt "mother’s mother’s brother" 19202msgid "great-uncle" 19203msgstr "برادر مادربزرگ" 19204 19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19207msgid "great-uncle" 19208msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19209 19210#: app/Services/RelationshipService.php:893 19211msgctxt "mother’s parent’s brother" 19212msgid "great-uncle" 19213msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19214 19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19217msgid "great-uncle" 19218msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19219 19220#: app/Services/RelationshipService.php:915 19221msgctxt "parent’s father’s brother" 19222msgid "great-uncle" 19223msgstr "برادر پدربزرگ" 19224 19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19227msgid "great-uncle" 19228msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ" 19229 19230#: app/Services/RelationshipService.php:927 19231msgctxt "parent’s mother’s brother" 19232msgid "great-uncle" 19233msgstr "برادر مادربزرگ" 19234 19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19237msgid "great-uncle" 19238msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ" 19239 19240#: app/Services/RelationshipService.php:939 19241msgctxt "parent’s parent’s brother" 19242msgid "great-uncle" 19243msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ" 19244 19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19247msgid "great-uncle" 19248msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ" 19249 19250#. I18N: layout option for the fan chart 19251#: app/Module/FanChartModule.php:516 19252msgid "half circle" 19253msgstr "نیم دایره" 19254 19255#: app/Services/RelationshipService.php:541 19256msgctxt "father’s son" 19257msgid "half-brother" 19258msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19259 19260#: app/Services/RelationshipService.php:579 19261msgctxt "mother’s son" 19262msgid "half-brother" 19263msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19264 19265#: app/Services/RelationshipService.php:597 19266msgctxt "parent’s son" 19267msgid "half-brother" 19268msgstr "برادر ناتنی(هم خون)" 19269 19270#: app/Services/RelationshipService.php:527 19271msgctxt "father’s child" 19272msgid "half-sibling" 19273msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19274 19275#: app/Services/RelationshipService.php:563 19276msgctxt "mother’s child" 19277msgid "half-sibling" 19278msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19279 19280#: app/Services/RelationshipService.php:583 19281msgctxt "parent’s child" 19282msgid "half-sibling" 19283msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)" 19284 19285#: app/Services/RelationshipService.php:529 19286msgctxt "father’s daughter" 19287msgid "half-sister" 19288msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19289 19290#: app/Services/RelationshipService.php:565 19291msgctxt "mother’s daughter" 19292msgid "half-sister" 19293msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19294 19295#: app/Services/RelationshipService.php:585 19296msgctxt "parent’s daughter" 19297msgid "half-sister" 19298msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)" 19299 19300#. I18N: reflexive pronoun 19301#: app/Services/RelationshipService.php:244 19302msgid "herself" 19303msgstr "خودش" 19304 19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19340#: resources/views/login-page.phtml:45 19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19343#: resources/views/register-page.phtml:74 19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19348msgid "hide" 19349msgstr "مخفی" 19350 19351#. I18N: reflexive pronoun 19352#: app/Services/RelationshipService.php:241 19353msgid "himself" 19354msgstr "خودش" 19355 19356#. I18N: Type of demographic data 19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19358msgid "household" 19359msgstr "خانواده" 19360 19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19362msgid "husband" 19363msgstr "شوهر" 19364 19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19366#: app/Elements/NameType.php:81 19367msgid "immigration name" 19368msgstr "نام مهاجرتی" 19369 19370#. I18N: A button label. 19371#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19372msgid "import file" 19373msgstr "ورود فایل" 19374 19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19376msgid "infant" 19377msgstr "نوزاد" 19378 19379#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19380msgid "inline note" 19381msgstr "یادداشت بین خطی" 19382 19383#. I18N: Gedcom INT dates 19384#: app/Date.php:197 19385#, php-format 19386msgid "interpreted %s (%s)" 19387msgstr "تعریف شده %s (%s)" 19388 19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19390#: resources/views/search-trees.phtml:52 19391msgid "invert selection" 19392msgstr "معکوس کردن انتخاب" 19393 19394#. I18N: a month in the French republican calendar 19395#: app/Date/FrenchDate.php:173 19396msgctxt "GENITIVE" 19397msgid "jours complementaires" 19398msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19399 19400#. I18N: a month in the French republican calendar 19401#: app/Date/FrenchDate.php:267 19402msgctxt "INSTRUMENTAL" 19403msgid "jours complementaires" 19404msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19405 19406#. I18N: a month in the French republican calendar 19407#: app/Date/FrenchDate.php:220 19408msgctxt "LOCATIVE" 19409msgid "jours complementaires" 19410msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19411 19412#. I18N: a month in the French republican calendar 19413#: app/Date/FrenchDate.php:126 19414msgctxt "NOMINATIVE" 19415msgid "jours complementaires" 19416msgstr "جورس کومپلمنتایرس" 19417 19418#. I18N: A button label, last page 19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19423msgid "last" 19424msgstr "آخرین" 19425 19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19428msgid "last" 19429msgstr "آخرین" 19430 19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19433msgid "left" 19434msgstr "چپ" 19435 19436#. I18N: Layout option for lists of names 19437#. I18N: An option in a list-box 19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19443msgid "list" 19444msgstr "فهرست" 19445 19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19447#, php-format 19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19449msgstr "مکانهای بهروزرسانی شده: %s، مکانهای اضافه شده: %s" 19450 19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19452#: app/Elements/NameType.php:83 19453msgid "maiden name" 19454msgstr "نام خانوادگی پدری" 19455 19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19457msgid "managers" 19458msgstr "مدیران" 19459 19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19462msgid "markdown" 19463msgstr "نشانه گذاری" 19464 19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19466msgctxt "FEMALE" 19467msgid "married" 19468msgstr "متاهل" 19469 19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19471msgctxt "MALE" 19472msgid "married" 19473msgstr "متاهل" 19474 19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19476#: app/Elements/NameType.php:85 19477msgid "married name" 19478msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:567 19481msgctxt "mother’s father" 19482msgid "maternal grandfather" 19483msgstr "پدربزرگ مادری" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:571 19486msgctxt "mother’s mother" 19487msgid "maternal grandmother" 19488msgstr "مادربزرگ مادری" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:573 19491msgctxt "mother’s parent" 19492msgid "maternal grandparent" 19493msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری" 19494 19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19497msgid "matrilineal" 19498msgstr "مادرزادی" 19499 19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19503#, php-format 19504msgid "maximum %s day" 19505msgid_plural "maximum %s days" 19506msgstr[0] "حداکثر %s روز" 19507msgstr[1] "حداکثر %s روز" 19508 19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19514msgid "members" 19515msgstr "اعضا" 19516 19517#. I18N: Name of a theme. 19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19519msgid "minimal" 19520msgstr "حداقل" 19521 19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19523msgid "mother" 19524msgstr "مادر" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:553 19527msgctxt "husband’s mother" 19528msgid "mother-in-law" 19529msgstr "مادر شوهر" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:633 19532msgctxt "spouse’s mother" 19533msgid "mother-in-law" 19534msgstr "مادر همسر" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:651 19537msgctxt "wife’s mother" 19538msgid "mother-in-law" 19539msgstr "مادر زن" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:639 19542msgctxt "spouse’s parent" 19543msgid "mother/father-in-law" 19544msgstr "مادر والدین همسر" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:501 19547msgctxt "brother’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "پسر برادر" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:853 19552msgctxt "husband’s brother’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "پسر برادر شوهر" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:849 19557msgctxt "husband’s sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:851 19562msgctxt "husband’s sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "پسر خواهر شوهر" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:605 19567msgctxt "sibling’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "پسر خواهر/برادر" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:615 19572msgctxt "sister’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "پسر خواهر" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19577msgctxt "wife’s brother’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "پسر برادر زن" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19582msgctxt "wife’s sibling’s son" 19583msgid "nephew" 19584msgstr "پسر خواهر/برادر زن" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19587msgctxt "wife’s sister’s son" 19588msgid "nephew" 19589msgstr "پسر خواهر زن" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:691 19592msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19593msgid "nephew-in-law" 19594msgstr "داماد برادر" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:969 19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19598msgid "nephew-in-law" 19599msgstr "دماد خواهر/برادر" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19603msgid "nephew-in-law" 19604msgstr "داماد خواهر" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:497 19607msgctxt "brother’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "فرزند برادر" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:841 19612msgctxt "husband’s brother’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "فرزند برادر شوهر" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:837 19617msgctxt "husband’s sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:839 19622msgctxt "husband’s sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "فرزند خواهر شوهر" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:601 19627msgctxt "sibling’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "فرزند خواهر/برادر" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:609 19632msgctxt "sister’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "فرزند خواهر" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19637msgctxt "wife’s brother’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "فرزند برادر زن" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19642msgctxt "wife’s sibling’s child" 19643msgid "nephew/niece" 19644msgstr "فرزند خواهر/برادر زن" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19647msgctxt "wife’s sister’s child" 19648msgid "nephew/niece" 19649msgstr "فرزند خواهر زن" 19650 19651#. I18N: A button label, next page 19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19654#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19665msgid "next" 19666msgstr "بعدی" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:499 19669msgctxt "brother’s daughter" 19670msgid "niece" 19671msgstr "دختر برادر" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:847 19674msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19675msgid "niece" 19676msgstr "دختر برادر شوهر" 19677 19678#: app/Services/RelationshipService.php:843 19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19680msgid "niece" 19681msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر" 19682 19683#: app/Services/RelationshipService.php:845 19684msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19685msgid "niece" 19686msgstr "دختر خواهر شوهر" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:603 19689msgctxt "sibling’s daughter" 19690msgid "niece" 19691msgstr "دختر خواهر/برادر" 19692 19693#: app/Services/RelationshipService.php:611 19694msgctxt "sister’s daughter" 19695msgid "niece" 19696msgstr "دختر خواهر" 19697 19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19699msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19700msgid "niece" 19701msgstr "دختر برادر زن" 19702 19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19705msgid "niece" 19706msgstr "دختر خواهر/برادر زن" 19707 19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19709msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19710msgid "niece" 19711msgstr "دختر خواهر زن" 19712 19713#: app/Services/RelationshipService.php:717 19714msgctxt "brother’s son’s wife" 19715msgid "niece-in-law" 19716msgstr "عروس برادر" 19717 19718#: app/Services/RelationshipService.php:979 19719msgctxt "sibling’s son’s wife" 19720msgid "niece-in-law" 19721msgstr "عروس خوهر/برادر" 19722 19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19724msgctxt "sisters’s son’s wife" 19725msgid "niece-in-law" 19726msgstr "عروس خواهر" 19727 19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19729msgid "ninth cousin" 19730msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19733msgctxt "FEMALE" 19734msgid "ninth cousin" 19735msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19736 19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19739msgctxt "MALE" 19740msgid "ninth cousin" 19741msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم" 19742 19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19758#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19760#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19762#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19764#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19765#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19766#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19769#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19770#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19771#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19775#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19778msgid "no" 19779msgstr "خیر" 19780 19781#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19782#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19783#: app/Services/EmailService.php:207 19784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19785msgid "none" 19786msgstr "هیچکدام" 19787 19788#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19789msgctxt "Surname tradition" 19790msgid "none" 19791msgstr "هیچکدام" 19792 19793#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19794msgid "numbers" 19795msgstr "تعداد" 19796 19797#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19799#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19800#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19801#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19802#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19803#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19804#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19805#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19806#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19807#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19808#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19810msgid "of" 19811msgstr "از" 19812 19813#: app/Services/RelationshipService.php:353 19814msgid "parent" 19815msgstr "والدین" 19816 19817#: app/Services/RelationshipService.php:423 19818msgid "partner" 19819msgstr "همسر" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:400 19822msgctxt "FEMALE" 19823msgid "partner" 19824msgstr "همسر" 19825 19826#: app/Services/RelationshipService.php:376 19827msgctxt "MALE" 19828msgid "partner" 19829msgstr "همسر" 19830 19831#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19832msgctxt "Surname tradition" 19833msgid "paternal" 19834msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدر" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:531 19837msgctxt "father’s father" 19838msgid "paternal grandfather" 19839msgstr "انتقال نامخانوادگی از پدربزرگ پدری" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:533 19842msgctxt "father’s mother" 19843msgid "paternal grandmother" 19844msgstr "انتقال نامخانوادگی از مادربزرگ پدری" 19845 19846#: app/Services/RelationshipService.php:535 19847msgctxt "father’s parent" 19848msgid "paternal grandparent" 19849msgstr "انتقال نامخانوادگی از والدین پدر" 19850 19851#. I18N: A system where children take their father’s surname 19852#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19853msgid "patrilineal" 19854msgstr "وابسته به دودمان پدری" 19855 19856#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19857#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19858msgid "pending" 19859msgstr "انتظار" 19860 19861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19862msgid "percentage" 19863msgstr "درصد" 19864 19865#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19866#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19867msgid "plain text" 19868msgstr "متن ساده" 19869 19870#. I18N: Type of location hierarchy 19871#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19872msgid "political" 19873msgstr "سیاسی" 19874 19875#. I18N: A button label, previous page 19876#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19877#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19878#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19879#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19880#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19881#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19882#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19883#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19885#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19886#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19887msgid "previous" 19888msgstr "قبلی" 19889 19890#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19891#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19892msgid "primary evidence" 19893msgstr "شواهد اولیه" 19894 19895#. I18N: Status of child-parent link 19896#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19897msgid "proven" 19898msgstr "اثبات شده" 19899 19900#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19901#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19902msgid "questionable evidence" 19903msgstr "شواهد مشکوک" 19904 19905#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19906#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19907msgid "records" 19908msgstr "رکوردها" 19909 19910#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19912#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19913#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19914#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19915msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19916msgid "reject" 19917msgstr "رد" 19918 19919#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19921#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19922#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19923#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19924msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19925msgid "reject" 19926msgstr "رد" 19927 19928#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19929#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19930msgid "rejected" 19931msgstr "رد شد" 19932 19933#. I18N: Type of location hierarchy 19934#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19935msgid "religious" 19936msgstr "مذهبی" 19937 19938#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19939#: app/Elements/NameType.php:87 19940msgid "religious name" 19941msgstr "نام مذهبی" 19942 19943#. I18N: A button label. 19944#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19945msgid "replace" 19946msgstr "جایگزینی" 19947 19948#. I18N: A button label. 19949#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19950#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19951#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19952#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19953#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19954msgid "reset" 19955msgstr "بازنشانی" 19956 19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19958#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19959msgid "right" 19960msgstr "راست" 19961 19962#. I18N: A button label. 19963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19964#: resources/views/admin/components.phtml:164 19965#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19966#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19967#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19968#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19969#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19970#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19971#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19972#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19974#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19975#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19976#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19977#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19978#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19979#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19980#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19981#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19982#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19983#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19984#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19986#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19987#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19988#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19989#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19990#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19991#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19992#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19993#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19994#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19995#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19996#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19997#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19998#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19999#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 20000#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 20001#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 20002#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 20003#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 20004#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 20005#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 20006#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 20007#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 20008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 20009#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 20010msgid "save" 20011msgstr "ذخیره" 20012 20013#. I18N: A button label. 20014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 20015#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 20016#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 20017#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 20018#: resources/views/search-general-page.phtml:126 20019#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 20020msgid "search" 20021msgstr "جستجو" 20022 20023#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20024#: app/Services/RelationshipService.php:2424 20025#, php-format 20026msgid "second %s" 20027msgstr "دومین %s" 20028 20029#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20030#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20031#, php-format 20032msgctxt "FEMALE" 20033msgid "second %s" 20034msgstr "دومین %s" 20035 20036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20037#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20038#, php-format 20039msgctxt "MALE" 20040msgid "second %s" 20041msgstr "دومین %s" 20042 20043#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20044msgid "second cousin" 20045msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم" 20046 20047#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20048msgctxt "FEMALE" 20049msgid "second cousin" 20050msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20051 20052#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20053#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20054msgctxt "MALE" 20055msgid "second cousin" 20056msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم" 20057 20058#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20059msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20060msgid "second cousin" 20061msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20062 20063#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20064msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20065msgid "second cousin" 20066msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20067 20068#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20069msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20070msgid "second cousin" 20071msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20072 20073#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20074msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20075msgid "second cousin" 20076msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20077 20078#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20079msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20080msgid "second cousin" 20081msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20082 20083#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20084msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20085msgid "second cousin" 20086msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20087 20088#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20089msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20090msgid "second cousin" 20091msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20092 20093#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20094msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20095msgid "second cousin" 20096msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20097 20098#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20099msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20100msgid "second cousin" 20101msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم" 20102 20103#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20104msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20105msgid "second cousin" 20106msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20107 20108#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20109msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20110msgid "second cousin" 20111msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20112 20113#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20114msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20115msgid "second cousin" 20116msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20117 20118#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20119msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20120msgid "second cousin" 20121msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20124msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20125msgid "second cousin" 20126msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20127 20128#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20129msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20130msgid "second cousin" 20131msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20132 20133#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20134msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20135msgid "second cousin" 20136msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20137 20138#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20139msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20140msgid "second cousin" 20141msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20142 20143#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20144msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20145msgid "second cousin" 20146msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم" 20147 20148#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20149msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20150msgid "second cousin" 20151msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20152 20153#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20154msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20155msgid "second cousin" 20156msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20157 20158#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20159msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20160msgid "second cousin" 20161msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20162 20163#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20164msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20165msgid "second cousin" 20166msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20167 20168#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20169msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20170msgid "second cousin" 20171msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20172 20173#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20174msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20175msgid "second cousin" 20176msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم" 20177 20178#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20179msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20180msgid "second cousin" 20181msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20182 20183#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20184msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20185msgid "second cousin" 20186msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20187 20188#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20189msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20190msgid "second cousin" 20191msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم" 20192 20193#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20194#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20195msgid "secondary evidence" 20196msgstr "شواهد ثانویه" 20197 20198#. I18N: select all (of a list of options) 20199#: resources/views/search-trees.phtml:45 20200msgid "select all" 20201msgstr "انتخاب همه" 20202 20203#. I18N: select none (of a list of options) 20204#: resources/views/search-trees.phtml:48 20205msgid "select none" 20206msgstr "انتخاب هیچکدام" 20207 20208#: app/Services/RelationshipService.php:346 20209msgid "self" 20210msgstr "خود" 20211 20212#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20213msgid "seventh cousin" 20214msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20217msgctxt "FEMALE" 20218msgid "seventh cousin" 20219msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20220 20221#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20222#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20223msgctxt "MALE" 20224msgid "seventh cousin" 20225msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم" 20226 20227#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20228msgid "shared note" 20229msgstr "یادداشت مشترک" 20230 20231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20232#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20243#: resources/views/login-page.phtml:45 20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20248#: resources/views/register-page.phtml:74 20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20253msgid "show" 20254msgstr "نمایش" 20255 20256#. I18N: An option in a list-box 20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20258msgid "show changes made in webtrees" 20259msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees" 20260 20261#. I18N: An option in a list-box 20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20263msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20264msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه" 20265 20266#. I18N: button label 20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20273msgid "show more" 20274msgstr "اطلاعات بیشتر" 20275 20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20277msgid "show the chart" 20278msgstr "نمایش نمودار" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:493 20281msgid "sibling" 20282msgstr "خواهر/برادر تنی" 20283 20284#. I18N: A button label. 20285#: resources/views/login-page.phtml:55 20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20287msgid "sign in" 20288msgstr "ورود به سیستم" 20289 20290#. I18N: A button label. 20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20292msgid "sign out" 20293msgstr "خروج" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:472 20296msgid "sister" 20297msgstr "خواهر" 20298 20299#: app/Services/RelationshipService.php:503 20300msgctxt "brother’s wife" 20301msgid "sister-in-law" 20302msgstr "زن برادر" 20303 20304#: app/Services/RelationshipService.php:723 20305msgctxt "brother’s wife’s sister" 20306msgid "sister-in-law" 20307msgstr "خواهرزن برادر" 20308 20309#: app/Services/RelationshipService.php:833 20310msgctxt "husband’s brother’s wife" 20311msgid "sister-in-law" 20312msgstr "جاری(هم عروس)" 20313 20314#: app/Services/RelationshipService.php:557 20315msgctxt "husband’s sister" 20316msgid "sister-in-law" 20317msgstr "خواهرشوهر" 20318 20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20320msgctxt "sister’s husband’s sister" 20321msgid "sister-in-law" 20322msgstr "خواهرشوهر خواهر" 20323 20324#: app/Services/RelationshipService.php:635 20325msgctxt "spouse’s sister" 20326msgid "sister-in-law" 20327msgstr "خواهر همسر" 20328 20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20330msgctxt "wife’s brother’s wife" 20331msgid "sister-in-law" 20332msgstr "زن برادرزن" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:655 20335msgctxt "wife’s sister" 20336msgid "sister-in-law" 20337msgstr "خواهرزن" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20340msgid "sixth cousin" 20341msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم" 20342 20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20344msgctxt "FEMALE" 20345msgid "sixth cousin" 20346msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20347 20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20350msgctxt "MALE" 20351msgid "sixth cousin" 20352msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:426 20355msgid "son" 20356msgstr "پسر" 20357 20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20359msgid "son of" 20360msgstr "پسر" 20361 20362#: app/Services/RelationshipService.php:509 20363msgctxt "child’s husband" 20364msgid "son-in-law" 20365msgstr "پسرخوانده" 20366 20367#: app/Services/RelationshipService.php:521 20368msgctxt "daughter’s husband" 20369msgid "son-in-law" 20370msgstr "داماد" 20371 20372#: app/Services/RelationshipService.php:761 20373msgctxt "daughter’s husband’s father" 20374msgid "son-in-law’s father" 20375msgstr "پدر شوهر دختر" 20376 20377#: app/Services/RelationshipService.php:763 20378msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20379msgid "son-in-law’s mother" 20380msgstr "مادر شوهر دختر" 20381 20382#: app/Services/RelationshipService.php:765 20383msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20384msgid "son-in-law’s parent" 20385msgstr "والدین شوهر دختر" 20386 20387#: app/Services/RelationshipService.php:513 20388msgctxt "child’s spouse" 20389msgid "son/daughter-in-law" 20390msgstr "عروس/داماد" 20391 20392#. I18N: An option in a list-box 20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20395msgid "sort by date" 20396msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20407msgid "sort by date of birth" 20408msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد" 20409 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20414msgid "sort by date of death" 20415msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت" 20416 20417#. I18N: A button label. 20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20420msgid "sort by date of marriage" 20421msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج" 20422 20423#. I18N: An option in a list-box 20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20425msgid "sort by date, newest first" 20426msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین" 20427 20428#. I18N: An option in a list-box 20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20430msgid "sort by date, oldest first" 20431msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین" 20432 20433#. I18N: An option in a list-box 20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20446msgid "sort by name" 20447msgstr "مرتب سازی بر اساس نام" 20448 20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20450msgid "spouse" 20451msgstr "همسر" 20452 20453#: app/Services/RelationshipService.php:831 20454msgctxt "father’s wife’s son" 20455msgid "step-brother" 20456msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20457 20458#: app/Services/RelationshipService.php:879 20459msgctxt "mother’s husband’s son" 20460msgid "step-brother" 20461msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20462 20463#: app/Services/RelationshipService.php:957 20464msgctxt "parent’s spouse’s son" 20465msgid "step-brother" 20466msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)" 20467 20468#: app/Services/RelationshipService.php:547 20469msgctxt "husband’s child" 20470msgid "step-child" 20471msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20472 20473#: app/Services/RelationshipService.php:627 20474msgctxt "spouse’s child" 20475msgid "step-child" 20476msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20477 20478#: app/Services/RelationshipService.php:645 20479msgctxt "wife’s child" 20480msgid "step-child" 20481msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20482 20483#: app/Services/RelationshipService.php:549 20484msgctxt "husband’s daughter" 20485msgid "step-daughter" 20486msgstr "دختر خوانده" 20487 20488#: app/Services/RelationshipService.php:629 20489msgctxt "spouse’s daughter" 20490msgid "step-daughter" 20491msgstr "دختر خوانده" 20492 20493#: app/Services/RelationshipService.php:647 20494msgctxt "wife’s daughter" 20495msgid "step-daughter" 20496msgstr "دختر خوانده" 20497 20498#: app/Services/RelationshipService.php:569 20499msgctxt "mother’s husband" 20500msgid "step-father" 20501msgstr "ناپدری" 20502 20503#: app/Services/RelationshipService.php:543 20504msgctxt "father’s wife" 20505msgid "step-mother" 20506msgstr "نامادری" 20507 20508#: app/Services/RelationshipService.php:599 20509msgctxt "parent’s spouse" 20510msgid "step-parent" 20511msgstr "ناپدری/نامادری" 20512 20513#: app/Services/RelationshipService.php:827 20514msgctxt "father’s wife’s child" 20515msgid "step-sibling" 20516msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20517 20518#: app/Services/RelationshipService.php:875 20519msgctxt "mother’s husband’s child" 20520msgid "step-sibling" 20521msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:953 20524msgctxt "parent’s spouse’s child" 20525msgid "step-sibling" 20526msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)" 20527 20528#: app/Services/RelationshipService.php:829 20529msgctxt "father’s wife’s daughter" 20530msgid "step-sister" 20531msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20532 20533#: app/Services/RelationshipService.php:877 20534msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20535msgid "step-sister" 20536msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20537 20538#: app/Services/RelationshipService.php:955 20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20540msgid "step-sister" 20541msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)" 20542 20543#: app/Services/RelationshipService.php:559 20544msgctxt "husband’s son" 20545msgid "step-son" 20546msgstr "پسر خوانده" 20547 20548#: app/Services/RelationshipService.php:637 20549msgctxt "spouse’s son" 20550msgid "step-son" 20551msgstr "پسر خوانده" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:657 20554msgctxt "wife’s son" 20555msgid "step-son" 20556msgstr "پسر خوانده" 20557 20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20559msgid "stillborn" 20560msgstr "مرده متولد شده" 20561 20562#. I18N: Layout option for lists of names 20563#. I18N: An option in a list-box 20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20569msgid "table" 20570msgstr "جدول" 20571 20572#. I18N: Layout option for lists of names 20573#. I18N: An option in a list-box 20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20576msgid "tag cloud" 20577msgstr "ابر برچسب" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20580msgid "tenth cousin" 20581msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم" 20582 20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20584msgctxt "FEMALE" 20585msgid "tenth cousin" 20586msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20587 20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20590msgctxt "MALE" 20591msgid "tenth cousin" 20592msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم" 20593 20594#. I18N: [you should check that:] ... 20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20597msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است" 20598 20599#. I18N: [you should check that:] ... 20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20602msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند" 20603 20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20605#: app/Services/RelationshipService.php:247 20606msgid "themself" 20607msgstr "خودشان" 20608 20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20611#, php-format 20612msgid "third %s" 20613msgstr "سوم %s" 20614 20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20617#, php-format 20618msgctxt "FEMALE" 20619msgid "third %s" 20620msgstr "سوم %s" 20621 20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20624#, php-format 20625msgctxt "MALE" 20626msgid "third %s" 20627msgstr "سوم %s" 20628 20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20630msgid "third cousin" 20631msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20632 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20634msgctxt "FEMALE" 20635msgid "third cousin" 20636msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20637 20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20640msgctxt "MALE" 20641msgid "third cousin" 20642msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20645msgid "thirteenth cousin" 20646msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "thirteenth cousin" 20651msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "thirteenth cousin" 20657msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم" 20658 20659#. I18N: layout option for the fan chart 20660#: app/Module/FanChartModule.php:518 20661msgid "three-quarter circle" 20662msgstr "سه چهارم دایره" 20663 20664#. I18N: Gedcom TO dates 20665#: app/Date.php:213 20666#, php-format 20667msgid "to %s" 20668msgstr "به %s" 20669 20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20671msgid "twelfth cousin" 20672msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم" 20673 20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20675msgctxt "FEMALE" 20676msgid "twelfth cousin" 20677msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20678 20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "twelfth cousin" 20683msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:438 20686msgid "twin brother" 20687msgstr "برادر دوقلو" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:480 20690msgid "twin sibling" 20691msgstr "فرزند دوقلو" 20692 20693#: app/Services/RelationshipService.php:459 20694msgid "twin sister" 20695msgstr "خواهر دوقلو" 20696 20697#: app/Services/RelationshipService.php:525 20698msgctxt "father’s brother" 20699msgid "uncle" 20700msgstr "عمو" 20701 20702#: app/Services/RelationshipService.php:823 20703msgctxt "father’s sister’s husband" 20704msgid "uncle" 20705msgstr "شوهر عمه" 20706 20707#: app/Services/RelationshipService.php:561 20708msgctxt "mother’s brother" 20709msgid "uncle" 20710msgstr "دایی" 20711 20712#: app/Services/RelationshipService.php:909 20713msgctxt "mother’s sister’s husband" 20714msgid "uncle" 20715msgstr "شوهر خاله" 20716 20717#: app/Services/RelationshipService.php:581 20718msgctxt "parent’s brother" 20719msgid "uncle" 20720msgstr "برادر والدین" 20721 20722#: app/Services/RelationshipService.php:951 20723msgctxt "parent’s sister’s husband" 20724msgid "uncle" 20725msgstr "شوهر خواهر والدین" 20726 20727#: app/Place.php:249 20728msgid "unknown" 20729msgstr "ناشناس" 20730 20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20732msgctxt "unknown family" 20733msgid "unknown" 20734msgstr "ناشناس" 20735 20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20737msgid "unlimited" 20738msgstr "نامحدود" 20739 20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20742msgid "unreliable evidence" 20743msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد" 20744 20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20748msgid "up" 20749msgstr "بالا" 20750 20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20752msgid "update" 20753msgstr "بروزآوری" 20754 20755#. I18N: A button label. 20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20757msgid "upload" 20758msgstr "آپلود" 20759 20760#. I18N: A button label. 20761#: resources/views/branches-page.phtml:49 20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20774msgid "view" 20775msgstr "نمایش" 20776 20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20782msgid "visitors" 20783msgstr "بازدید کنندگان" 20784 20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20787msgctxt "FEMALE" 20788msgid "was born" 20789msgstr "متولد شد" 20790 20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20793msgctxt "MALE" 20794msgid "was born" 20795msgstr "متولد شد" 20796 20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20798msgid "webtrees" 20799msgstr "" 20800 20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20803msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند." 20804 20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20806msgid "webtrees does not recognise this file format." 20807msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد." 20808 20809#: app/Services/MessageService.php:136 20810msgid "webtrees message" 20811msgstr "پیام سایت" 20812 20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20815msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد." 20816 20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20820msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند." 20821 20822#: app/Services/MessageService.php:233 20823msgid "webtrees sends emails with no storage" 20824msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند" 20825 20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20827msgid "wife" 20828msgstr "زن" 20829 20830#. I18N: Name of a theme. 20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20832msgid "xenea" 20833msgstr "" 20834 20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20836msgid "years" 20837msgstr "سال" 20838 20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20876msgid "yes" 20877msgstr "بله" 20878 20879#. I18N: [you should check that:] ... 20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20882msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:442 20885msgid "younger brother" 20886msgstr "برادر کوچکتر" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:484 20889msgid "younger sibling" 20890msgstr "برادر/خواهر کوچکتر" 20891 20892#: app/Services/RelationshipService.php:463 20893msgid "younger sister" 20894msgstr "خواهر کوچکتر" 20895 20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20901#, php-format 20902msgid "±%s year" 20903msgid_plural "±%s years" 20904msgstr[0] "±%s سال" 20905msgstr[1] "±%s سال" 20906 20907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20908#, php-format 20909msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20910msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد." 20911 20912#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20913#, php-format 20914msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20915msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است." 20916 20917#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20918#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20919#: app/Services/MapDataService.php:199 20920#, php-format 20921msgid "“%s” has been deleted." 20922msgstr "%s حذف شده است." 20923 20924#. I18N: Description of a “Data fix” module 20925#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20926msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20927msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود." 20928 20929#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20930#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20931msgid "…" 20932msgstr "…" 20933 20934#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20935#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20936#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20937#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20938msgctxt "Unknown given name" 20939msgid "…" 20940msgstr "" 20941 20942#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20943#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20944#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20945#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20946#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20947msgctxt "Unknown surname" 20948msgid "…" 20949msgstr "" 20950 20951#~ msgid " per gender" 20952#~ msgstr " به ازای جنسیت" 20953 20954#~ msgid " per time period" 20955#~ msgstr " به ازای بازه زمانی" 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "#%s" 20959#~ msgstr "#%s" 20960 20961#, fuzzy, php-format 20962#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20963#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد" 20964 20965#, php-format 20966#~ msgid "%1$s does not exist." 20967#~ msgstr "%1$s وجود ندارد." 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20971#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20972#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s" 20973#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s" 20974 20975#, php-format 20976#~ msgid "%s individual with events in %s" 20977#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20978#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s" 20979#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s" 20980 20981#, php-format 20982#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20983#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20984#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s" 20985#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s" 20986 20987#, php-format 20988#~ msgid "(aged less than %s)" 20989#~ msgstr "(کوچک تر از %s)" 20990 20991#, php-format 20992#~ msgid "(aged more than %s)" 20993#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)" 20994 20995#~ msgid "(in childhood)" 20996#~ msgstr "(در کودکی)" 20997 20998#~ msgid "(in infancy)" 20999#~ msgstr "(در طفولیت)" 21000 21001#~ msgid "(stillborn)" 21002#~ msgstr "(به هنگام تولد)" 21003 21004#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21005#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید." 21006 21007#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21008#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید" 21009 21010#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21011#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21012 21013#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21014#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21015 21016#~ msgid "Add a child to this family" 21017#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده" 21018 21019#~ msgid "Add another individual to the chart" 21020#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن" 21021 21022#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21023#~ msgstr "اضافهکردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟" 21024 21025#~ msgid "Additional information" 21026#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی" 21027 21028#, fuzzy 21029#~ msgid "Advanced fact preferences" 21030#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع" 21031 21032#~ msgid "Advanced name facts" 21033#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی" 21034 21035#~ msgid "Advanced place name facts" 21036#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن" 21037 21038#~ msgid "Age related to birth year" 21039#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد" 21040 21041#~ msgid "Alternative place name" 21042#~ msgstr "نام مکان جایگزین" 21043 21044#~ msgid "Approval of account at %s" 21045#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s" 21046 21047#~ msgid "Associates" 21048#~ msgstr "وابسته ها" 21049 21050#, fuzzy 21051#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21052#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربهفرد" 21053 21054#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21055#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن" 21056 21057#~ msgid "Basic" 21058#~ msgstr "پایه" 21059 21060#~ msgid "Body" 21061#~ msgstr "بدنه :" 21062 21063#~ msgid "Booklet" 21064#~ msgstr "کتابچه" 21065 21066#~ msgid "Certificate number" 21067#~ msgstr "شماره گواهی" 21068 21069#~ msgid "Change language" 21070#~ msgstr "تغییر زبان" 21071 21072#~ msgid "Check the settings and try again." 21073#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید" 21074 21075#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21076#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید " 21077 21078#~ msgid "Cohabitation" 21079#~ msgstr "زندگی مشترک" 21080 21081#~ msgid "Configure" 21082#~ msgstr "تنظیم" 21083 21084#~ msgid "Confirm password" 21085#~ msgstr "تایید رمز عبور" 21086 21087#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21088#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8" 21089 21090#~ msgid "Count" 21091#~ msgstr "شمارش" 21092 21093#~ msgid "Custom tags" 21094#~ msgstr "تگ های سفارشی" 21095 21096#~ msgid "Database and table names" 21097#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول" 21098 21099#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21100#~ msgstr "طرح پیشفرض برای نمودار پیشینه ای" 21101 21102#~ msgid "Default pedigree generations" 21103#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای" 21104 21105#~ msgid "Display all" 21106#~ msgstr "نمایش همه" 21107 21108#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21109#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید" 21110 21111#~ msgid "Earliest birth year" 21112#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد" 21113 21114#~ msgid "Earliest death year" 21115#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت" 21116 21117#~ msgid "Edit media" 21118#~ msgstr "ویرایش مدیا" 21119 21120#~ msgid "Edit the note" 21121#~ msgstr "ویرایش متن" 21122 21123#~ msgid "Embedded variable" 21124#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده" 21125 21126#~ msgid "Enter report values" 21127#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید" 21128 21129#~ msgid "Facts for repository records" 21130#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن" 21131 21132#~ msgid "Facts for source records" 21133#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع" 21134 21135#~ msgid "Family ID prefix" 21136#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی" 21137 21138#~ msgid "Gender icon on charts" 21139#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها" 21140 21141#~ msgid "Grandparents" 21142#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ" 21143 21144#~ msgid "Highest population" 21145#~ msgstr "بیشترین نفوس" 21146 21147#~ msgid "House number" 21148#~ msgstr "شماره منزل" 21149 21150#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21151#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید" 21152 21153#~ msgid "Individual ID prefix" 21154#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی" 21155 21156#~ msgid "Individual distribution" 21157#~ msgstr "پراکندگی فردی" 21158 21159#~ msgid "Installation folder" 21160#~ msgstr "پوشه نصب" 21161 21162#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21163#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM" 21164 21165#~ msgid "Joint family name" 21166#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک" 21167 21168#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21169#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها" 21170 21171#~ msgid "Latest birth year" 21172#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد" 21173 21174#~ msgid "Latest death year" 21175#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ" 21176 21177#~ msgid "Login ID" 21178#~ msgstr "شناسه کاربری" 21179 21180#~ msgid "Lowest population" 21181#~ msgstr "کمترین نفوس" 21182 21183#~ msgid "Manage the links" 21184#~ msgstr "مدیریت لینک ها" 21185 21186#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21187#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی" 21188 21189#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21190#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای" 21191 21192#~ msgid "Media ID prefix" 21193#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا" 21194 21195#~ msgid "Media contains" 21196#~ msgstr "مدیا حاوی:" 21197 21198#~ msgid "Memory limit" 21199#~ msgstr "محدودیت حافظه" 21200 21201#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21202#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\"" 21203 21204#~ msgid "Move left" 21205#~ msgstr "حرکت به چپ" 21206 21207#~ msgid "Move right" 21208#~ msgstr "حرکت به راست" 21209 21210#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21211#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s" 21212 21213#~ msgid "Name contains" 21214#~ msgstr "نام حاوی:" 21215 21216#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21217#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)" 21218 21219#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21220#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)" 21221 21222#~ msgid "Nobody at all" 21223#~ msgstr "هیچ کس" 21224 21225#~ msgid "Note ID prefix" 21226#~ msgstr "پیشوند شناسه متن" 21227 21228#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21229#~ msgstr "تعداد ماههایی که کاربر میبایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: " 21230 21231#~ msgid "Oldest at bottom" 21232#~ msgstr "پیرترین در پایین" 21233 21234#~ msgid "Oldest at top" 21235#~ msgstr "پیرترین در بالا" 21236 21237#~ msgid "Order" 21238#~ msgstr "چینش" 21239 21240#~ msgid "Others" 21241#~ msgstr "بقیه" 21242 21243#~ msgid "Own charts" 21244#~ msgstr "نمودارهای شخصی" 21245 21246#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21247#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21248 21249#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21250#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21251 21252#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21253#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید." 21254 21255#~ msgid "PHP time limit" 21256#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP" 21257 21258#~ msgid "Passwords do not match." 21259#~ msgstr "گذرواژهها با هم تطبیق ندارند." 21260 21261#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21262#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد." 21263 21264#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21265#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند" 21266 21267#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21268#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees" 21269 21270#~ msgid "Place contains" 21271#~ msgstr "مکان حاوی:" 21272 21273#~ msgid "Place of citizenship" 21274#~ msgstr "محل تابعیت" 21275 21276#~ msgid "Places found" 21277#~ msgstr "مکانها یافت شدند" 21278 21279#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21280#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید" 21281 21282#~ msgid "Please enter a message subject." 21283#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید." 21284 21285#~ msgid "Please enter more than one character." 21286#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید" 21287 21288#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21289#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید" 21290 21291#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21292#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد." 21293 21294#~ msgid "README documentation" 21295#~ msgstr "مستندات" 21296 21297#~ msgid "Reliability of the information" 21298#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات" 21299 21300#~ msgid "Repositories found" 21301#~ msgstr "مخازن یافت شدند" 21302 21303#~ msgid "Repository ID prefix" 21304#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن" 21305 21306#~ msgid "Repository contains" 21307#~ msgstr "مخزن حاوی:" 21308 21309#~ msgid "Resulting value" 21310#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری" 21311 21312#~ msgid "Rule" 21313#~ msgstr "قاعده" 21314 21315#~ msgid "Select chart type" 21316#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید" 21317 21318#~ msgid "Select events" 21319#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید" 21320 21321#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21322#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت" 21323 21324#~ msgid "Send broadcast messages" 21325#~ msgstr "ارسال پیام همگانی" 21326 21327#~ msgid "Shared note contains" 21328#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:" 21329 21330#~ msgid "Shared notes found" 21331#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند" 21332 21333#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21334#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع" 21335 21336#~ msgid "Show all tags" 21337#~ msgstr "نمایش تمام تگها" 21338 21339#~ msgid "Show cousins" 21340#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله" 21341 21342#~ msgid "Show details" 21343#~ msgstr "نمایش جزئیات" 21344 21345#~ msgid "Show lifespans" 21346#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده" 21347 21348#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21349#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟" 21350 21351#~ msgid "Show only the selected tags" 21352#~ msgstr "فقط نمایش تگهای انتخابی" 21353 21354#~ msgid "Show places in hierarchy" 21355#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب" 21356 21357#~ msgid "Show related individuals/families" 21358#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط" 21359 21360#~ msgid "Signed-in as " 21361#~ msgstr "وارد شده با عنوان " 21362 21363#~ msgid "Source ID prefix" 21364#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع" 21365 21366#~ msgid "Source contains" 21367#~ msgstr "منبع حاوی:" 21368 21369#~ msgid "Start at parents" 21370#~ msgstr "شروع از والدین" 21371 21372#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21373#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکسهای مهرخورده بر روی سرور؟" 21374 21375#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21376#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟" 21377 21378#~ msgid "Street name" 21379#~ msgstr "نام خیابان" 21380 21381#~ msgid "System settings" 21382#~ msgstr "تنظیمات سامانه" 21383 21384#~ msgid "Tag" 21385#~ msgstr "تگ" 21386 21387#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21388#~ msgstr "فایل مدیا در این شجرهنامه یافت نشد" 21389 21390#~ msgid "The passwords do not match." 21391#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد" 21392 21393#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21394#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود" 21395 21396#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21397#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند." 21398 21399#~ msgid "The version of %s is too new." 21400#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد" 21401 21402#~ msgid "The version of %s is too old." 21403#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد" 21404 21405#, fuzzy 21406#~ msgid "Theme menu" 21407#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف" 21408 21409#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21410#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید." 21411 21412#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21413#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید" 21414 21415#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21416#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)" 21417 21418#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21419#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست" 21420 21421#~ msgid "This message will be sent to %s" 21422#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s" 21423 21424#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21425#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما" 21426 21427#~ msgid "Top level" 21428#~ msgstr "سطح بالا" 21429 21430#~ msgid "Total number of users" 21431#~ msgstr "تعداد تمام اعضا" 21432 21433#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21434#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید" 21435 21436#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21437#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است." 21438 21439#, fuzzy 21440#~ msgid "Unable to find record with ID" 21441#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست" 21442 21443#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21444#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود" 21445 21446#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21447#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID" 21448 21449#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21450#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نامهای جئو برای تکمیل خودکار مکانها" 21451 21452#, fuzzy 21453#~ msgid "User preferences" 21454#~ msgstr "تنظیمات کاربر" 21455 21456#~ msgid "Users who are signed in" 21457#~ msgstr "کاربران حاضر" 21458 21459#~ msgid "View" 21460#~ msgstr "نما" 21461 21462#~ msgid "View all records found in this place" 21463#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان" 21464 21465#~ msgid "View the statistics as graphs" 21466#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف" 21467 21468#, fuzzy 21469#~ msgid "View this individual" 21470#~ msgstr "مشاهده فرد" 21471 21472#, fuzzy 21473#~ msgid "View this source" 21474#~ msgstr "مشاهده منبع" 21475 21476#~ msgid "Website access rules" 21477#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت" 21478 21479#~ msgid "Website and META tag settings" 21480#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم" 21481 21482#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21483#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد" 21484 21485#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21486#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است؟" 21487 21488#~ msgid "Width" 21489#~ msgstr "عرض" 21490 21491#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21492#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتیهای تولیدشده" 21493 21494#, fuzzy 21495#~ msgid "XREF prefixes" 21496#~ msgstr "تنظیمات شناسه" 21497 21498#~ msgid "Yes" 21499#~ msgstr "بله" 21500 21501#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21502#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید" 21503 21504#~ msgid "You must enter a real name." 21505#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید." 21506 21507#~ msgid "You must enter a username." 21508#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید." 21509 21510#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 21511#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد" 21512 21513#~ msgid "Zip file(s)" 21514#~ msgstr "فایل(های) فشرده" 21515 21516#~ msgid "adoption" 21517#~ msgstr "فرزند خواندگی" 21518 21519#~ msgid "after" 21520#~ msgstr "پس از" 21521 21522#~ msgid "allow" 21523#~ msgstr "اجازه" 21524 21525#~ msgid "before" 21526#~ msgstr "پیش از" 21527 21528#~ msgid "birth" 21529#~ msgstr "تولد" 21530 21531#~ msgid "burial" 21532#~ msgstr "دفن" 21533 21534#~ msgid "census added" 21535#~ msgstr "سرشماری اضافه شد" 21536 21537#~ msgid "century" 21538#~ msgstr "قرن" 21539 21540#~ msgid "children" 21541#~ msgstr "فرزندان" 21542 21543#~ msgid "creating thumbnails of images" 21544#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ" 21545 21546#~ msgid "death" 21547#~ msgstr "فوت" 21548 21549#~ msgid "deny" 21550#~ msgstr "عدم اجازه" 21551 21552#~ msgid "file upload capability" 21553#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل" 21554 21555#~ msgid "half-year after marriage" 21556#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج" 21557 21558#~ msgid "interval one child" 21559#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند" 21560 21561#~ msgid "interval two children" 21562#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند" 21563 21564#, fuzzy 21565#~ msgid "link" 21566#~ msgstr "ثبت لینک" 21567 21568#~ msgid "marriage" 21569#~ msgstr "ازدواج" 21570 21571#~ msgid "months after marriage" 21572#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج" 21573 21574#~ msgid "months before and after marriage" 21575#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج" 21576 21577#~ msgid "overall" 21578#~ msgstr "کلا" 21579 21580#~ msgid "quarters after marriage" 21581#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج" 21582 21583#~ msgid "reporting" 21584#~ msgstr "گزارش دهی" 21585 21586#~ msgid "robot" 21587#~ msgstr "روبات" 21588 21589#~ msgid "ssl" 21590#~ msgstr "SSL" 21591 21592#~ msgid "this record does not exist" 21593#~ msgstr "این رکورد موجود نیست" 21594 21595#~ msgid "tls" 21596#~ msgstr "TLS" 21597 21598#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 21599#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s" 21600 21601#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 21602#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است" 21603 21604#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 21605#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید." 21606 21607#~ msgid "webtrees reply address" 21608#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم" 21609