xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 3f17da1ad8d9a8ffdf20212b66fa8455d49562ac)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n"
7"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
8"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n"
9"Language: fa\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
15"X-Poedit-Language: Persian\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
24msgid " but the details are unknown"
25msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
26
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
41msgid " in "
42msgstr " در "
43
44#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
45#: app/Services/RelationshipService.php:2178
46#, php-format
47msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
48msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
49
50#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
51#: app/Services/RelationshipService.php:2183
52#, php-format
53msgid "%1$s %2$s times removed descending"
54msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
55
56#. I18N: %s is a person's name
57#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
58#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
60#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
61#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
62#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
63#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
64#, php-format
65msgid "%1$s (%2$s)"
66msgstr "%1$s %2$s"
67
68#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
69#, php-format
70msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
71msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
72
73#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
74#, php-format
75msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
76msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
77
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
82#, php-format
83msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
84msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
85
86#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
87#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
88#, php-format
89msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
90msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
91msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
92msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
93
94#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
95#, php-format
96msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
97msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
98
99#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
100#: app/Services/RelationshipService.php:2436
101#, php-format
102msgid "%1$s × %2$s"
103msgstr "%1$s × %2$s"
104
105#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
106#: app/Services/RelationshipService.php:2414
107#, php-format
108msgctxt "FEMALE"
109msgid "%1$s × %2$s"
110msgstr "%1$s × %2$s"
111
112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
113#: app/Services/RelationshipService.php:2391
114#, php-format
115msgctxt "MALE"
116msgid "%1$s × %2$s"
117msgstr "%1$s × %2$s"
118
119#. I18N: image dimensions, width × height
120#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
121#, php-format
122msgid "%1$s × %2$s pixels"
123msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
124
125#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
126#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
129#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
130#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
131#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
137#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
138#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
139#, php-format
140msgid "%1$s: %2$s"
141msgstr "%1$s: %2$s"
142
143#. I18N: A range of numbers
144#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
145#, php-format
146msgid "%1$s–%2$s"
147msgstr "%1$s – %2$s"
148
149#: app/Services/RelationshipService.php:2204
150#, php-format
151msgid "%1$s’s %2$s"
152msgstr "%2$s %1$s"
153
154#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
155#: app/I18N.php:604
156msgid "%H:%i:%s"
157msgstr "%g:%i:%s %a"
158
159#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
160#: app/I18N.php:242
161msgid "%j %F %Y"
162msgstr "%j %F %Y"
163
164#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
165#, php-format
166msgid "%s BCE"
167msgstr "%s قبل از میلاد"
168
169#. I18N: size of file in KB
170#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
171#: app/Services/MediaFileService.php:93
172#, php-format
173msgid "%s KB"
174msgstr "%s کیلوبایت"
175
176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
177#, php-format
178msgid "%s and her ancestors"
179msgstr "%s و اجدادش"
180
181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
182#, php-format
183msgid "%s and his ancestors"
184msgstr "%s و اجدادش"
185
186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
187#, php-format
188msgid "%s and the individuals that reference it."
189msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
190
191#. I18N: %s is a family (husband + wife)
192#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
193#, php-format
194msgid "%s and their children"
195msgstr "%s و فرزندان آنها"
196
197#. I18N: %s is a family (husband + wife)
198#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
199#, php-format
200msgid "%s and their descendants"
201msgstr "%s و فرزندان آنها"
202
203#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
204#, php-format
205msgid "%s anonymous signed-in user"
206msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
207msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
208msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
209
210#: resources/views/family-page-children.phtml:21
211#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
212#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
215#, php-format
216msgid "%s child"
217msgid_plural "%s children"
218msgstr[0] "%s فرزند"
219msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
220
221#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
222#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
223#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
224#, php-format
225msgid "%s day"
226msgid_plural "%s days"
227msgstr[0] "%s روز"
228msgstr[1] "%s روز(روزها)"
229
230#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
233#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
234#, php-format
235msgid "%s does not exist."
236msgstr "%s وجود ندارد."
237
238#: resources/views/calendar-list.phtml:25
239#, php-format
240msgid "%s family"
241msgid_plural "%s families"
242msgstr[0] "%s خانواده"
243msgstr[1] "%s خانواده ها"
244
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
247#, php-format
248msgid "%s family has been updated."
249msgid_plural "%s families have been updated."
250msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
251msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
252
253#: resources/views/admin/locations.phtml:111
254#, php-format
255msgid "%s family tree"
256msgid_plural "%s family trees"
257msgstr[0] "%s شجره نامه"
258msgstr[1] "%s شجره(ها)"
259
260#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
261#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
262#, php-format
263msgid "%s grandchild"
264msgid_plural "%s grandchildren"
265msgstr[0] "%s نوه"
266msgstr[1] "%s نوه(ها)"
267
268#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
269#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
270#: resources/views/calendar-list.phtml:20
271#, php-format
272msgid "%s individual"
273msgid_plural "%s individuals"
274msgstr[0] "%s فرد"
275msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
276
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
280#, php-format
281msgid "%s individual has been updated."
282msgid_plural "%s individuals have been updated."
283msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
284msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
285
286#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
287#, php-format
288msgid "%s message"
289msgid_plural "%s messages"
290msgstr[0] "%s پیام"
291msgstr[1] "%s پیام(ها)"
292
293#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
294#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
295#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
297#, php-format
298msgid "%s month"
299msgid_plural "%s months"
300msgstr[0] "%s ماه"
301msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
302
303#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
304#, php-format
305msgid "%s note has been updated."
306msgid_plural "%s notes have been updated."
307msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
308msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
309
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
312#, php-format
313msgid "%s occurs too many times."
314msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
315
316#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
317#: app/Services/RelationshipService.php:2151
318#, php-format
319msgid "%s once removed ascending"
320msgstr "%s یک نسل فاصله"
321
322#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
323#: app/Services/RelationshipService.php:2156
324#, php-format
325msgid "%s once removed descending"
326msgstr "%s یک نسل فاصله"
327
328#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
329#, php-format
330msgid "%s repository has been updated."
331msgid_plural "%s repositories have been updated."
332msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
333msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
334
335#. I18N: %s is a person's name
336#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
337#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
338#, php-format
339msgid "%s sent you the following message."
340msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
341
342#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
343#, php-format
344msgid "%s signed-in user"
345msgid_plural "%s signed-in users"
346msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
347msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
348
349#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
350#, php-format
351msgid "%s source has been updated."
352msgid_plural "%s sources have been updated."
353msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
354msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
355
356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
357#: app/Services/RelationshipService.php:2169
358#, php-format
359msgid "%s three times removed ascending"
360msgstr "%s سه نسل فاصله"
361
362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
363#: app/Services/RelationshipService.php:2174
364#, php-format
365msgid "%s three times removed descending"
366msgstr "%s سه نسل فاصله"
367
368#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
369#: app/Services/RelationshipService.php:2160
370#, php-format
371msgid "%s twice removed ascending"
372msgstr "%s دو نسل فاصله"
373
374#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
375#: app/Services/RelationshipService.php:2165
376#, php-format
377msgid "%s twice removed descending"
378msgstr "%s دو نسل فاصله"
379
380#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
381#, php-format
382msgid "%s week"
383msgid_plural "%s weeks"
384msgstr[0] "%s هفته"
385msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
386
387#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
388#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
389#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
390#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
393#, php-format
394msgid "%s year"
395msgid_plural "%s years"
396msgstr[0] "%s سال"
397msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
398
399#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
400#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
401#, php-format
402msgid "%s year anniversary"
403msgstr "%s سالگرد"
404
405#: app/Services/RelationshipService.php:2354
406#, php-format
407msgid "%s × cousin"
408msgstr "%s × عموزاده"
409
410#: app/Services/RelationshipService.php:2318
411#, php-format
412msgctxt "FEMALE"
413msgid "%s × cousin"
414msgstr "%s × عموزاده"
415
416#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
417#: app/Services/RelationshipService.php:2281
418#, php-format
419msgctxt "MALE"
420msgid "%s × cousin"
421msgstr "%s × عموزاده"
422
423#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
424#: app/Date/JulianDate.php:98
425#, php-format
426msgid "%s&nbsp;BCE"
427msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
428
429#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
430#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
431#, php-format
432msgid "%s&nbsp;CE"
433msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
434
435#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
436#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
437#, php-format
438msgid "%s+"
439msgstr "%s +"
440
441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
442#, php-format
443msgid "%s, her ancestors and their families"
444msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
445
446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
447#, php-format
448msgid "%s, her parents and siblings"
449msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
450
451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
452#, php-format
453msgid "%s, her spouses and children"
454msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
455
456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
457#, php-format
458msgid "%s, her spouses and descendants"
459msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
460
461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
462#, php-format
463msgid "%s, his ancestors and their families"
464msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
465
466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
467#, php-format
468msgid "%s, his parents and siblings"
469msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
470
471#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
472#, php-format
473msgid "%s, his spouses and children"
474msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
475
476#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
477#, php-format
478msgid "%s, his spouses and descendants"
479msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
480
481#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
482#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
483#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
484msgid "&lt;select&gt;"
485msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
486
487#: resources/views/fact-date.phtml:121
488#, php-format
489msgid "(%s after death)"
490msgstr "(%s بعد از فوت)"
491
492#. I18N: The current age of a living individual
493#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
494#, php-format
495msgid "(age %s)"
496msgstr "(سن %s)"
497
498#. I18N: The age of an individual at a given date
499#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
500#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
501#: resources/views/fact-date.phtml:103
502#, php-format
503msgid "(aged %s)"
504msgstr "(%s سالگی)"
505
506#. I18N: The age of an individual at a given date
507#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
508#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
509#: resources/views/fact-date.phtml:99
510#, php-format
511msgctxt "Female"
512msgid "(aged %s)"
513msgstr "(%s سالگی)"
514
515#. I18N: The age of an individual at a given date
516#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
517#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
518#: resources/views/fact-date.phtml:95
519#, php-format
520msgctxt "Male"
521msgid "(aged %s)"
522msgstr "(%s سالگی)"
523
524#. I18N: %s is a number
525#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
526#, php-format
527msgid "(filtered from %s total entries)"
528msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
529
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
532msgid "(includes media files)"
533msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
534
535#: resources/views/fact-date.phtml:117
536msgid "(on the date of death)"
537msgstr "(در هنگام فوت)"
538
539#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
540#: app/I18N.php:315
541msgid ", "
542msgstr "، "
543
544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
545msgctxt "CENTURY"
546msgid "10th"
547msgstr "۱۰م"
548
549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
550msgctxt "CENTURY"
551msgid "11th"
552msgstr "۱۱م"
553
554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
555msgctxt "CENTURY"
556msgid "12th"
557msgstr "۱۲م"
558
559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
560msgctxt "CENTURY"
561msgid "13th"
562msgstr "۱۳م"
563
564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
565msgctxt "CENTURY"
566msgid "14th"
567msgstr "۱۴م"
568
569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
570msgctxt "CENTURY"
571msgid "15th"
572msgstr "۱۵م"
573
574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
575msgctxt "CENTURY"
576msgid "16th"
577msgstr "۱۶م"
578
579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
580msgctxt "CENTURY"
581msgid "17th"
582msgstr "۱۷م"
583
584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
585msgctxt "CENTURY"
586msgid "18th"
587msgstr "۱۸م"
588
589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
590msgctxt "CENTURY"
591msgid "19th"
592msgstr "۱۹ام"
593
594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
595msgctxt "CENTURY"
596msgid "1st"
597msgstr "اول"
598
599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
600msgctxt "CENTURY"
601msgid "20th"
602msgstr "۲۰ام"
603
604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
605msgctxt "CENTURY"
606msgid "21st"
607msgstr "۲۱ام"
608
609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
610msgctxt "CENTURY"
611msgid "2nd"
612msgstr "دوم"
613
614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
615msgctxt "CENTURY"
616msgid "3rd"
617msgstr "سوم"
618
619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
620msgctxt "CENTURY"
621msgid "4th"
622msgstr "۴م"
623
624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
625msgctxt "CENTURY"
626msgid "5th"
627msgstr "۵م"
628
629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
630msgctxt "CENTURY"
631msgid "6th"
632msgstr "۶م"
633
634#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
635msgctxt "CENTURY"
636msgid "7th"
637msgstr "۷م"
638
639#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
640msgctxt "CENTURY"
641msgid "8th"
642msgstr "۸م"
643
644#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
645msgctxt "CENTURY"
646msgid "9th"
647msgstr "۹م"
648
649#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
650#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
651msgid "<default theme>"
652msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
653
654#: resources/views/register-page.phtml:28
655msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
656msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
657
658#. I18N: URL = web address
659#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
660msgid "A URL"
661msgstr "آدرس اینترنتی"
662
663#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
664#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
665msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
666msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
667
668#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
669#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
670msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
671msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
672
673#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
674#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
675msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
676msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
677
678#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
679#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
680msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
681msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
682
683#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
684#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
685msgid "A chart of an individual’s ancestors."
686msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
687
688#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
689#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
690msgid "A chart of an individual’s descendants."
691msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
692
693#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
694#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
695msgid "A chart of individuals’ lifespans."
696msgstr "نمودار طول عمر افراد."
697
698#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
699msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
700msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
701
702#. I18N: Description of a “Data fix” module
703#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
704msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
705msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
706
707#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
708#: app/Module/FanChartModule.php:150
709msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
710msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
711
712#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
713#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
714#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
717msgid "A file on the server"
718msgstr "فایل روی سرور"
719
720#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
721#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
725msgid "A file on your computer"
726msgstr "فایل روی کامپیوتر"
727
728#. I18N: Description of the “My page” module
729#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
730msgid "A greeting message and useful links for a user."
731msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
732
733#. I18N: Description of the “Home page” module
734#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
735msgid "A greeting message for site visitors."
736msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
737
738#. I18N: Description of the “Contact information” module
739#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
740msgid "A link to the site contacts."
741msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
742
743#. I18N: Description of the “webtrees” module
744#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
745msgid "A link to the webtrees home page."
746msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
747
748#. I18N: Description of the “Branches” module
749#: app/Module/BranchesListModule.php:112
750msgid "A list of branches of a family."
751msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
752
753#. I18N: Description of the “Pending changes” module
754#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
755msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
756msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
757
758#. I18N: Description of the “Families” module
759#: app/Module/FamilyListModule.php:56
760msgid "A list of families."
761msgstr "فهرست خانواده ها."
762
763#. I18N: Description of the “FAQ” module
764#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
765msgid "A list of frequently asked questions and answers."
766msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
767
768#. I18N: Description of the “Individuals” module
769#: app/Module/IndividualListModule.php:99
770msgid "A list of individuals."
771msgstr "فهرست افراد."
772
773#. I18N: Description of the “Locations” module
774#: app/Module/LocationListModule.php:76
775msgid "A list of locations."
776msgstr "فهرست محل ها."
777
778#. I18N: Description of the “Media objects” module
779#: app/Module/MediaListModule.php:98
780msgid "A list of media objects."
781msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
782
783#. I18N: Description of the “Recent changes” module
784#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
785msgid "A list of records that have been updated recently."
786msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
787
788#. I18N: Description of the “Repositories” module
789#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
790msgid "A list of repositories."
791msgstr "فهرست مخازن."
792
793#. I18N: Description of the “Shared notes” module
794#: app/Module/NoteListModule.php:73
795msgid "A list of shared notes."
796msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
797
798#. I18N: Description of the “Sources” module
799#: app/Module/SourceListModule.php:75
800msgid "A list of sources."
801msgstr "فهرست منابع."
802
803#. I18N: Description of the “Submitters” module
804#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
805msgid "A list of submitters."
806msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
807
808#. I18N: Description of “Research tasks” module
809#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
810msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
811msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
812
813#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
814#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
815msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
816msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
817
818#. I18N: Description of the “On this day” module
819#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
820msgid "A list of the anniversaries that occur today."
821msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
822
823#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
824#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
825msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
826msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
827
828#. I18N: Description of the “Top given names” module
829#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
830msgid "A list of the most popular given names."
831msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
832
833#. I18N: Description of the “Top surnames” module
834#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
835msgid "A list of the most popular surnames."
836msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
837
838#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
839#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
840msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
841msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
842
843#. I18N: Description of the “Who is online” module
844#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
845msgid "A list of users and visitors who are currently online."
846msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
847
848#: resources/views/help/media-object.phtml:10
849msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
850msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
851
852#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
853#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
854#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
855#, php-format
856msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
857msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
858
859#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
860#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
863#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
864#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
865msgid "A new version of webtrees is available."
866msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
867
868#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
869#, php-format
870msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
871msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
872
873#. I18N: Description of the “Journal” module
874#: app/Module/UserJournalModule.php:66
875msgid "A private area to record notes or keep a journal."
876msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
877
878#. I18N: %s is a server name/URL
879#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
880#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
881#, php-format
882msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
883msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
884
885#. I18N: Description of the “Pedigree” module
886#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
888msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
889msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
890
891#. I18N: Description of the “Ancestors” module
892#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
893#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
894msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
895msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
896
897#. I18N: Description of the “Descendants” module
898#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
900msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
901msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
902
903#. I18N: Description of the “Individual” module
904#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
906msgid "A report of an individual’s details."
907msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
908
909#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
910msgid "A report of facts which are supported by a given source."
911msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
912
913#. I18N: Description of the “Family” module
914#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
916msgid "A report of family members and their details."
917msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
918
919#. I18N: Description of the “Deaths” module
920#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
921msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
922msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
923
924#. I18N: Description of the “Occupations” module
925#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
926#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
927msgid "A report of individuals who had a given occupation."
928msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
929
930#. I18N: Description of the “Births” module
931#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
932msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
933msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
934
935#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
936#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
937#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
938msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
939msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
940
941#. I18N: Description of the “Marriages” module
942#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
943#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
944msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
945msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
946
947#. I18N: Description of the “Changes” module
948#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
949#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
950msgid "A report of recent and pending changes."
951msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
952
953#. I18N: Description of the “Related families”
954#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
955#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
956msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
957msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
958
959#. I18N: Description of the “Related individuals” module
960#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
961#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
962msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
963msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
964
965#. I18N: Description of the “Source” module
966#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
967msgid "A report of the information provided by a source."
968msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
969
970#. I18N: Description of the “Missing data”
971#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
972#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
973msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
974msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
975
976#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
977#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
979msgid "A report of vital records for a given date or place."
980msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
981
982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
983msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
984msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
985
986#. I18N: Description of the “Family navigator” module
987#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
988msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
989msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
990
991#. I18N: Description of the “Extra information” module
992#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
993msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
994msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
995
996#. I18N: Description of the “Descendants” module
997#: app/Module/DescendancyModule.php:72
998msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
999msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
1000
1001#. I18N: Description of the “Families” module
1002#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1003msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1004msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1005
1006#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1007#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1008msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1009msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1010
1011#. I18N: Description of the “Media” module
1012#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1013msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1014msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1015
1016#. I18N: Description of the “Notes” module
1017#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1018msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1019msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1020
1021#. I18N: Description of the “Sources” module
1022#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1023msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1024msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1025
1026#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1027#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1028msgid "A timeline displaying individual events."
1029msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1030
1031#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1032msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1033msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1034
1035#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1036#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1037#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1038#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1039#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1040#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1041#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1045#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1046#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1049#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1051msgctxt "paper size"
1052msgid "A3"
1053msgstr "A3"
1054
1055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1056#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1057#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1058#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1059#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1060#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1061#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1065#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1066#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1071msgctxt "paper size"
1072msgid "A4"
1073msgstr "A4"
1074
1075#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1080msgid "API key"
1081msgstr "کلید API"
1082
1083#. I18N: Location of an LDS church temple
1084#: app/Elements/TempleCode.php:53
1085msgid "Aba, Nigeria"
1086msgstr "آبا، نیجریه"
1087
1088#: app/Date/JalaliDate.php:280
1089msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1090msgid "Aban"
1091msgstr "آبان"
1092
1093#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1094#: app/Date/JalaliDate.php:153
1095msgctxt "GENITIVE"
1096msgid "Aban"
1097msgstr "آبان"
1098
1099#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1100#: app/Date/JalaliDate.php:243
1101msgctxt "INSTRUMENTAL"
1102msgid "Aban"
1103msgstr "آبان"
1104
1105#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1106#: app/Date/JalaliDate.php:198
1107msgctxt "LOCATIVE"
1108msgid "Aban"
1109msgstr "آبان"
1110
1111#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1112#: app/Date/JalaliDate.php:108
1113msgctxt "NOMINATIVE"
1114msgid "Aban"
1115msgstr "آبان"
1116
1117#. I18N: A configuration setting
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1121msgid "Abbreviate place names"
1122msgstr "نام محل های مخفف"
1123
1124#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1125#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1127msgid "Abbreviation"
1128msgstr "مخفف"
1129
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1132msgid "Accept"
1133msgstr "تایید"
1134
1135#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1136msgid "Accept all changes"
1137msgstr "تایید تغییرات"
1138
1139#: resources/views/admin/components.phtml:43
1140#: resources/views/admin/components.phtml:106
1141#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1142msgid "Access level"
1143msgstr "سطح دسترسی"
1144
1145#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1146msgid "Access to family trees"
1147msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1148
1149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1150msgid "Account approval and email verification"
1151msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1152
1153#. I18N: Location of an LDS church temple
1154#: app/Elements/TempleCode.php:54
1155msgid "Accra, Ghana"
1156msgstr "آکرا، غنا"
1157
1158#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1159msgid "Action"
1160msgstr "عمل"
1161
1162#. I18N: a month in the Jewish calendar
1163#: app/Date/JewishDate.php:205
1164msgctxt "GENITIVE"
1165msgid "Adar"
1166msgstr "ادار"
1167
1168#. I18N: a month in the Jewish calendar
1169#: app/Date/JewishDate.php:309
1170msgctxt "INSTRUMENTAL"
1171msgid "Adar"
1172msgstr "ادار"
1173
1174#. I18N: a month in the Jewish calendar
1175#: app/Date/JewishDate.php:257
1176msgctxt "LOCATIVE"
1177msgid "Adar"
1178msgstr "ادار"
1179
1180#. I18N: a month in the Jewish calendar
1181#: app/Date/JewishDate.php:153
1182msgctxt "NOMINATIVE"
1183msgid "Adar"
1184msgstr "ادار"
1185
1186#. I18N: a month in the Jewish calendar
1187#: app/Date/JewishDate.php:203
1188msgctxt "GENITIVE"
1189msgid "Adar I"
1190msgstr "ادار I"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:307
1194msgctxt "INSTRUMENTAL"
1195msgid "Adar I"
1196msgstr "ادار I"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:255
1200msgctxt "LOCATIVE"
1201msgid "Adar I"
1202msgstr "ادار I"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:151
1206msgctxt "NOMINATIVE"
1207msgid "Adar I"
1208msgstr "ادار I"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:223
1212msgctxt "GENITIVE"
1213msgid "Adar II"
1214msgstr "ادار II"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:327
1218msgctxt "INSTRUMENTAL"
1219msgid "Adar II"
1220msgstr "ادار II"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:275
1224msgctxt "LOCATIVE"
1225msgid "Adar II"
1226msgstr "ادار II"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:171
1230msgctxt "NOMINATIVE"
1231msgid "Adar II"
1232msgstr "ادار II"
1233
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1235#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1236msgid "Add"
1237msgstr "افزودن"
1238
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1247#, php-format
1248msgid "Add %s to the clippings cart"
1249msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1250
1251#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1252msgid "Add a brother"
1253msgstr "افزودن برادر"
1254
1255#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1256#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1257#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1258msgid "Add a child"
1259msgstr "افزودن فرزند"
1260
1261#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1262#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1263msgid "Add a child to create a one-parent family"
1264msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1265
1266#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1267#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1268#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1269msgid "Add a daughter"
1270msgstr "افزودن دختر"
1271
1272#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1273#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1274#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1275msgid "Add a fact"
1276msgstr "افزودن واقعه"
1277
1278#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1280#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1281#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1282msgid "Add a father"
1283msgstr "افزودن پدر"
1284
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1286#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1287msgid "Add a favorite"
1288msgstr "افزودن علاقه مندی"
1289
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1292#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1293#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1294#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1295#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1296msgid "Add a husband"
1297msgstr "افزودن شوهر"
1298
1299#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1300#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1301msgid "Add a husband using an existing individual"
1302msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1303
1304#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1305msgid "Add a journal entry"
1306msgstr "افزودن مطالب مجله"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1309#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1310#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1311msgid "Add a media file"
1312msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1313
1314#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1315#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1316#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1317msgid "Add a media object"
1318msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1322#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1323#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1324msgid "Add a mother"
1325msgstr "افزودن مادر"
1326
1327#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1328msgid "Add a name"
1329msgstr "افزودن نام جدید"
1330
1331#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1332msgid "Add a news article"
1333msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1334
1335#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1336msgid "Add a note"
1337msgstr "افزودن یادداشت"
1338
1339#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1340msgid "Add a sibling"
1341msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1342
1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1344msgid "Add a sister"
1345msgstr "افزودن خواهر"
1346
1347#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1348#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1349#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1350msgid "Add a son"
1351msgstr "افزودن پسر"
1352
1353#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1354msgid "Add a source citation"
1355msgstr "افزودن منبع استناد"
1356
1357#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1358msgid "Add a spouse"
1359msgstr "افزودن همسر"
1360
1361#: app/Module/StoriesModule.php:291
1362#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1363#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1364msgid "Add a story"
1365msgstr "افزودن داستان"
1366
1367#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1369msgid "Add a user"
1370msgstr "افزودن کاربر جدید"
1371
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1373#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1374#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1375#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1376#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1378msgid "Add a wife"
1379msgstr "افزودن همسر"
1380
1381#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1382#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1383msgid "Add a wife using an existing individual"
1384msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1385
1386#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1387#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1388#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1389msgid "Add an FAQ"
1390msgstr "افزودن پرسش متداول"
1391
1392#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1393msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1394msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1395
1396#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1397msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1398msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1399
1400#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1401msgid "Add from clipboard"
1402msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1403
1404#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1405msgid "Add historic events to an individual’s page."
1406msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1407
1408#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1409msgid "Add individuals"
1410msgstr "افزودن فرد"
1411
1412#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1413msgid "Add marriage details"
1414msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1415
1416#. I18N: Name of a module
1417#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1418msgid "Add missing death records"
1419msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1420
1421#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1422msgid "Add more blocks from the following list."
1423msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1424
1425#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1426msgid "Add more fields"
1427msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1428
1429#. I18N: Description of the “Stories” module
1430#: app/Module/StoriesModule.php:76
1431msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1432msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1433
1434#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1435msgid "Add new, and update existing records"
1436msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1437
1438#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1439msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1440msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1441
1442#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1443#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1444msgid "Add styling and scripts to every page."
1445msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1446
1447#. I18N: A configuration setting
1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1449msgid "Add to TITLE header tag"
1450msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1451
1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1454msgid "Add to the clippings cart"
1455msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1456
1457#. I18N: A configuration setting
1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1459msgid "Add unique identifiers"
1460msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1461
1462#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1463msgid "Add unlinked records"
1464msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1465
1466#. I18N: Description of the “HTML” module
1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1468msgid "Add your own text and graphics."
1469msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1470
1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1472msgid "Add/edit a journal/news entry"
1473msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1474
1475#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1476#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1477#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1478#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1479#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1480#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1481msgid "Address"
1482msgstr "آدرس"
1483
1484#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1485#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1486#: app/Gedcom.php:852
1487msgid "Address line 1"
1488msgstr "آدرس خط 1"
1489
1490#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1491#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1492#: app/Gedcom.php:853
1493msgid "Address line 2"
1494msgstr "آدرس خط 2"
1495
1496#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1497#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1498msgid "Address line 3"
1499msgstr "آدرس خط 3"
1500
1501#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1502msgid "Addresses"
1503msgstr "آدرس ها"
1504
1505#. I18N: Location of an LDS church temple
1506#: app/Elements/TempleCode.php:55
1507msgid "Adelaide, Australia"
1508msgstr "آدلاید، استرالیا"
1509
1510#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1511msgid "Administrative ID"
1512msgstr "شناسه اداری"
1513
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1516msgid "Administrator"
1517msgstr "مدیر سیستم"
1518
1519#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1520msgid "Administrator account"
1521msgstr "حساب مدیریت"
1522
1523#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1524msgid "Administrator comments on user"
1525msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1526
1527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1528msgid "Administrators"
1529msgstr "مدیران"
1530
1531#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1532msgctxt "Female pedigree"
1533msgid "Adopted"
1534msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1535
1536#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1537msgctxt "Male pedigree"
1538msgid "Adopted"
1539msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1540
1541#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1542msgctxt "Pedigree"
1543msgid "Adopted"
1544msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1545
1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1547msgid "Adopted by both parents"
1548msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1549
1550#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1551#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1552msgid "Adopted by father"
1553msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1554
1555#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1559
1560#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1561#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1562msgid "Adopted name"
1563msgstr "نام فرزند خواندگی"
1564
1565#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1567msgid "Adoption"
1568msgstr "فرزندخواندگی"
1569
1570#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1571msgid "Adoption of a brother"
1572msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1575msgid "Adoption of a child"
1576msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1579msgid "Adoption of a daughter"
1580msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1585msgid "Adoption of a grandchild"
1586msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1587
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1589msgid "Adoption of a granddaughter"
1590msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1593msgctxt "daughter’s daughter"
1594msgid "Adoption of a granddaughter"
1595msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1596
1597#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1598msgctxt "son’s daughter"
1599msgid "Adoption of a granddaughter"
1600msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1601
1602#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1603msgid "Adoption of a grandson"
1604msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1607msgctxt "daughter’s son"
1608msgid "Adoption of a grandson"
1609msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1610
1611#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1612msgctxt "son’s son"
1613msgid "Adoption of a grandson"
1614msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1615
1616#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1617msgid "Adoption of a half-brother"
1618msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1621msgid "Adoption of a half-sibling"
1622msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1625msgid "Adoption of a half-sister"
1626msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1629msgid "Adoption of a sibling"
1630msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1633msgid "Adoption of a sister"
1634msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1637msgid "Adoption of a son"
1638msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1639
1640#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1641msgid "Adoptive parents"
1642msgstr "والدین خواندگی"
1643
1644#: app/Gedcom.php:621
1645msgid "Adult christening"
1646msgstr "تعمید بزرگسالان"
1647
1648#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1649#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1650msgid "Advanced search"
1651msgstr "جستجوی پیشرفته"
1652
1653#. I18N: Name of a country or state
1654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1655msgid "Afghanistan"
1656msgstr "افغانستان"
1657
1658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1659msgid "Africa"
1660msgstr "آفریقا"
1661
1662#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1663msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1664msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1665
1666#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1667#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1668#: resources/views/fact-date.phtml:138
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1673msgid "Age"
1674msgstr "سن"
1675
1676#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1677msgid "Age at birth of child"
1678msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1679
1680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1681msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1682msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1683
1684#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1685msgid "Age between husband and wife"
1686msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1689msgid "Age between siblings"
1690msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1691
1692#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1693msgid "Age between wife and husband"
1694msgstr "سن میان زن و شوهر"
1695
1696#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1697msgid "Age difference"
1698msgstr "تفاوت سن"
1699
1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1701#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1702msgid "Age in year of first marriage"
1703msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1704
1705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1708msgid "Age in year of marriage"
1709msgstr "سن در موقع ازدواج"
1710
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1714msgid "Age interval"
1715msgstr "فاصله سنی"
1716
1717#. I18N: A configuration setting
1718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1719msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1720msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1721
1722#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1723#: app/Gedcom.php:833
1724msgid "Agency"
1725msgstr "آژانس"
1726
1727#. I18N: Name of a country or state
1728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1729msgid "Albania"
1730msgstr "آلبانی"
1731
1732#. I18N: Name of a module
1733#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1734msgid "Album"
1735msgstr "آلبوم"
1736
1737#. I18N: Location of an LDS church temple
1738#: app/Elements/TempleCode.php:57
1739msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1740msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1741
1742#. I18N: Name of a country or state
1743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1744msgid "Algeria"
1745msgstr "الجزایر"
1746
1747#: app/Gedcom.php:580
1748msgid "Alias"
1749msgstr "نام مستعار"
1750
1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1752msgid "Alive"
1753msgstr "زنده"
1754
1755#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1762#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1763#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1764#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1765#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1766#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1773#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1775#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1778msgid "All"
1779msgstr "همه"
1780
1781#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1783msgid "All facts and events"
1784msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1785
1786#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1787msgid "All fields must be completed."
1788msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1789
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1791#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1792msgid "All individuals"
1793msgstr "همه افراد"
1794
1795#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1796#: resources/views/admin/components.phtml:30
1797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1798msgid "All modules"
1799msgstr "همه ماژول ها"
1800
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1802#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1803msgid "All records"
1804msgstr "همه رکوردها"
1805
1806#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1807#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1808msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1809msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1810
1811#. I18N: A configuration setting
1812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1813msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1814msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1815
1816#. I18N: A configuration setting
1817#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1818msgid "Allow visitors to request a new user account"
1819msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1820
1821#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1822#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1823#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1824#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1825msgid "Also known as"
1826msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1827
1828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1829msgid "Alternative spelling of surname"
1830msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1831
1832#. I18N: Name of a country or state
1833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1834msgid "American Samoa"
1835msgstr "ساموآی آمریکایی"
1836
1837#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1838#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1839msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1840msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1841
1842#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1843msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1844msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1845
1846#. I18N: Description of the “Album” module
1847#: app/Module/AlbumModule.php:53
1848msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1849msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1850
1851#. I18N: Description of the “Charts” module
1852#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1853msgid "An alternative way to display charts."
1854msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1855
1856#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1857#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1858msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1859msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1860
1861#. I18N: Description of the “Theme change” module
1862#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1863msgid "An alternative way to select a new theme."
1864msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1865
1866#. I18N: Description of the “Sign in” module
1867#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1868msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1869msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1870
1871#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1872#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1873msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1874msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1875
1876#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1877msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1878msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1879
1880#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1881#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1882msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1883msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1884
1885#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1886#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1887msgid "An unexpected database error occurred."
1888msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1889
1890#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1891msgid "An upgrade is available."
1892msgstr "ارتقا در دسترس است."
1893
1894#. I18N: Name of a module/report
1895#. I18N: Name of a module/chart
1896#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1897#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1898#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1899msgid "Ancestors"
1900msgstr "اجداد"
1901
1902#: app/Gedcom.php:581
1903msgid "Ancestors interest"
1904msgstr "علاقه اجداد"
1905
1906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1907msgid "Ancestors of "
1908msgstr "اجدادِ "
1909
1910#. I18N: %s is an individual’s name
1911#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1912#, php-format
1913msgid "Ancestors of %s"
1914msgstr "اجدادِ %s"
1915
1916#: app/Gedcom.php:579
1917msgid "Ancestral file number"
1918msgstr "شماره فایل اجدادی"
1919
1920#. I18N: GEDCOM tag _APID
1921#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1922msgid "Ancestry PID"
1923msgstr "شماره PID اجدادی"
1924
1925#. I18N: GEDCOM tag _APID
1926#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1927msgid "Ancestry.com source identifier"
1928msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1929
1930#. I18N: Location of an LDS church temple
1931#: app/Elements/TempleCode.php:58
1932msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1933msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1934
1935#. I18N: Name of a country or state
1936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1937msgid "Andorra"
1938msgstr "آندورا"
1939
1940#. I18N: Name of a country or state
1941#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1942msgid "Angola"
1943msgstr "آنگولا"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1947msgid "Anguilla"
1948msgstr "آنگویلا"
1949
1950#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1951#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1953#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1954#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1955#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1956msgid "Anniversary"
1957msgstr "سالگرد"
1958
1959#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1960msgid "Anniversary calendar"
1961msgstr "تقویم سالگردها"
1962
1963#: app/Gedcom.php:444
1964msgid "Annulment"
1965msgstr "ابطال"
1966
1967#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1968msgid "Answer"
1969msgstr "پاسخ"
1970
1971#. I18N: Name of a country or state
1972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1973msgid "Antarctica"
1974msgstr "جنوبگان"
1975
1976#. I18N: Name of a country or state
1977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1978msgid "Antigua and Barbuda"
1979msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1980
1981#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1982msgid "Anyone with a user account can access this website."
1983msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1984
1985#. I18N: Location of an LDS church temple
1986#: app/Elements/TempleCode.php:59
1987msgid "Apia, Samoa"
1988msgstr "آپیا، ساموآ"
1989
1990#: app/Gedcom.php:511
1991msgid "Application ID"
1992msgstr "شناسه نرم افزار"
1993
1994#: app/Gedcom.php:528
1995msgid "Application name"
1996msgstr "نام نرم افزار"
1997
1998#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1999msgid "Apply privacy settings"
2000msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2001
2002#. I18N: Label for checkbox
2003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2005msgid "Apply these preferences to all family trees"
2006msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2007
2008#. I18N: Label for checkbox
2009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2011msgid "Apply these preferences to new family trees"
2012msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2013
2014#: resources/views/admin/users.phtml:37
2015msgid "Approved"
2016msgstr "تأیید‌شده"
2017
2018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2019msgid "Approved by administrator"
2020msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2021
2022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2023msgctxt "Abbreviation for April"
2024msgid "Apr"
2025msgstr "آوریل"
2026
2027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2028msgctxt "GENITIVE"
2029msgid "April"
2030msgstr "آوریل"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2033msgctxt "INSTRUMENTAL"
2034msgid "April"
2035msgstr "آوریل"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2038msgctxt "LOCATIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "آوریل"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2043#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2044#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2045msgctxt "NOMINATIVE"
2046msgid "April"
2047msgstr "آوریل"
2048
2049#. I18N: The name of a colour-scheme
2050#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2051msgid "Aqua Marine"
2052msgstr "آکوا مارین"
2053
2054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2055#, php-format
2056msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2057msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2058
2059#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2061msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2062msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2063
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2065#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2066msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2067msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2068
2069#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2070#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2071#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2072#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2073#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2074#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2075#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2076#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2080#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2081#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2082#, php-format
2083msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2084msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2085
2086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2087msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2088msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2089
2090#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2091msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2092msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2093
2094#. I18N: Name of a country or state
2095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2096msgid "Argentina"
2097msgstr "آرژانتین"
2098
2099#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2100#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2101#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2102#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2103#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2105#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2106#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2109#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2111#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2112#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2113#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2115msgctxt "font name"
2116msgid "Arial"
2117msgstr "Arial"
2118
2119#. I18N: Name of a country or state
2120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2121msgid "Armenia"
2122msgstr "ارمنستان"
2123
2124#. I18N: Name of a country or state
2125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2126msgid "Aruba"
2127msgstr "آروبا"
2128
2129#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2130msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2131msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2132
2133#. I18N: The name of a colour-scheme
2134#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2135msgid "Ash"
2136msgstr "خاکستری"
2137
2138#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2139msgid "Asia"
2140msgstr "آسيا"
2141
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2145#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2146#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2148#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2149msgid "Associate"
2150msgstr "وابسته"
2151
2152#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2153msgid "Associate events with this source"
2154msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2155
2156#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2157msgid "Associated events"
2158msgstr "رویدادهای مرتبط"
2159
2160#. I18N: Location of an LDS church temple
2161#: app/Elements/TempleCode.php:61
2162msgid "Asunción, Paraguay"
2163msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2164
2165#. I18N: Name of a country or state
2166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2167msgid "At sea"
2168msgstr "دردریا"
2169
2170#. I18N: Location of an LDS church temple
2171#: app/Elements/TempleCode.php:62
2172msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2173msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2174
2175#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2176msgid "Attendant"
2177msgstr "متصدی"
2178
2179#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2180msgctxt "FEMALE"
2181msgid "Attendant"
2182msgstr "متصدی"
2183
2184#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2185msgctxt "MALE"
2186msgid "Attendant"
2187msgstr "متصدی"
2188
2189#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2190msgid "Attending"
2191msgstr "ملازم"
2192
2193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2194msgctxt "FEMALE"
2195msgid "Attending"
2196msgstr "ملازم"
2197
2198#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2199msgctxt "MALE"
2200msgid "Attending"
2201msgstr "ملازم"
2202
2203#. I18N: Type of media object
2204#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2205msgid "Audio"
2206msgstr "صدا"
2207
2208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2209msgctxt "Abbreviation for August"
2210msgid "Aug"
2211msgstr "آگوست"
2212
2213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2214msgctxt "GENITIVE"
2215msgid "August"
2216msgstr "آگوست"
2217
2218#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2219msgctxt "INSTRUMENTAL"
2220msgid "August"
2221msgstr "آگوست"
2222
2223#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2224msgctxt "LOCATIVE"
2225msgid "August"
2226msgstr "آگوست"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2229#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2230#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2231msgctxt "NOMINATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "آگوست"
2234
2235#. I18N: Name of a country or state
2236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2237msgid "Australia"
2238msgstr "استرالیا"
2239
2240#. I18N: Name of a country or state
2241#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2242msgid "Austria"
2243msgstr "اتریش"
2244
2245#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2246#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2247msgid "Author"
2248msgstr "نویسنده"
2249
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2253#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2254#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2255msgid "Author of last change"
2256msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2257
2258#. I18N: Automatic suggestions when you type
2259#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2260#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2261msgid "Autocomplete"
2262msgstr "تکمیل خودکار"
2263
2264#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2265msgid "Automatically accept changes made by this user"
2266msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2267
2268#. I18N: A configuration setting
2269#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2270msgid "Automatically expand notes"
2271msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2272
2273#. I18N: A configuration setting
2274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2275msgid "Automatically expand sources"
2276msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2277
2278#. I18N: a month in the Jewish calendar
2279#: app/Date/JewishDate.php:215
2280msgctxt "GENITIVE"
2281msgid "Av"
2282msgstr "آو"
2283
2284#. I18N: a month in the Jewish calendar
2285#: app/Date/JewishDate.php:319
2286msgctxt "INSTRUMENTAL"
2287msgid "Av"
2288msgstr "آو"
2289
2290#. I18N: a month in the Jewish calendar
2291#: app/Date/JewishDate.php:267
2292msgctxt "LOCATIVE"
2293msgid "Av"
2294msgstr "آو"
2295
2296#. I18N: a month in the Jewish calendar
2297#: app/Date/JewishDate.php:163
2298msgctxt "NOMINATIVE"
2299msgid "Av"
2300msgstr "آو"
2301
2302#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2303#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2304msgid "Average age"
2305msgstr "سن متوسط"
2306
2307#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2308#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2310#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2311#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2313#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2314msgid "Average age at death"
2315msgstr "متوسط سن فوت"
2316
2317#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2318msgid "Average age at marriage"
2319msgstr "متوسط سن ازدواج"
2320
2321#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2322msgid "Average age in century of marriage"
2323msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2324
2325#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2326msgid "Average age related to death century"
2327msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2328
2329#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2330msgid "Average number"
2331msgstr "عدد متوسط"
2332
2333#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2335#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2336#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2337#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2338msgid "Average number of children per family"
2339msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2340
2341#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2342#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2343#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2344msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2345msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2346
2347#: app/Date/JalaliDate.php:281
2348msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2349msgid "Azar"
2350msgstr "آذر"
2351
2352#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2353#: app/Date/JalaliDate.php:155
2354msgctxt "GENITIVE"
2355msgid "Azar"
2356msgstr "آذر"
2357
2358#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2359#: app/Date/JalaliDate.php:245
2360msgctxt "INSTRUMENTAL"
2361msgid "Azar"
2362msgstr "آذر"
2363
2364#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2365#: app/Date/JalaliDate.php:200
2366msgctxt "LOCATIVE"
2367msgid "Azar"
2368msgstr "آذر"
2369
2370#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2371#: app/Date/JalaliDate.php:110
2372msgctxt "NOMINATIVE"
2373msgid "Azar"
2374msgstr "آذر"
2375
2376#. I18N: Name of a country or state
2377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2378msgid "Azerbaijan"
2379msgstr "آذربایجان"
2380
2381#. I18N: Name of a country or state
2382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2383msgid "Azores"
2384msgstr "آزور"
2385
2386#: app/Date/JalaliDate.php:283
2387msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2388msgid "Bah"
2389msgstr "بهمن"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2393msgid "Bahamas"
2394msgstr "باهاما"
2395
2396#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2397#: app/Date/JalaliDate.php:159
2398msgctxt "GENITIVE"
2399msgid "Bahman"
2400msgstr "بهمن"
2401
2402#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2403#: app/Date/JalaliDate.php:249
2404msgctxt "INSTRUMENTAL"
2405msgid "Bahman"
2406msgstr "بهمن"
2407
2408#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2409#: app/Date/JalaliDate.php:204
2410msgctxt "LOCATIVE"
2411msgid "Bahman"
2412msgstr "بهمن"
2413
2414#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2415#: app/Date/JalaliDate.php:114
2416msgctxt "NOMINATIVE"
2417msgid "Bahman"
2418msgstr "بهمن"
2419
2420#. I18N: Name of a country or state
2421#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2422msgid "Bahrain"
2423msgstr "بحرین"
2424
2425#. I18N: Name of a country or state
2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2427msgid "Bangladesh"
2428msgstr "بنگلادش"
2429
2430#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2431#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2432msgid "Baptism"
2433msgstr "غسل تعمید"
2434
2435#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2436msgid "Baptism of a brother"
2437msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2438
2439#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2440msgid "Baptism of a child"
2441msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2442
2443#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2444msgid "Baptism of a daughter"
2445msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2446
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2452msgid "Baptism of a grandchild"
2453msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2454
2455#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2456msgid "Baptism of a granddaughter"
2457msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2458
2459#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2460msgctxt "daughter’s daughter"
2461msgid "Baptism of a granddaughter"
2462msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2463
2464#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2465msgctxt "son’s daughter"
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2468
2469#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2470msgid "Baptism of a grandson"
2471msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2472
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2474msgctxt "daughter’s son"
2475msgid "Baptism of a grandson"
2476msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2479msgctxt "son’s son"
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2482
2483#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2484msgid "Baptism of a half-brother"
2485msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2488msgid "Baptism of a half-sibling"
2489msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2490
2491#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2492msgid "Baptism of a half-sister"
2493msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2494
2495#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2496msgid "Baptism of a sibling"
2497msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2498
2499#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2500msgid "Baptism of a sister"
2501msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2502
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2504msgid "Baptism of a son"
2505msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2506
2507#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2508msgid "Bar mitzvah"
2509msgstr "Bar mitzvah"
2510
2511#. I18N: Name of a country or state
2512#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2513msgid "Barbados"
2514msgstr "باربادوس"
2515
2516#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2517msgid "Base GEDCOM tag"
2518msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2519
2520#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2521msgid "Bat mitzvah"
2522msgstr "Bat mitzvah"
2523
2524#. I18N: Location of an LDS church temple
2525#: app/Elements/TempleCode.php:73
2526msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2527msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2528
2529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2530msgid "Begins with"
2531msgstr "شروع با"
2532
2533#. I18N: Name of a country or state
2534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2535msgid "Belarus"
2536msgstr "بلاروس"
2537
2538#. I18N: The name of a colour-scheme
2539#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2540msgid "Belgian Chocolate"
2541msgstr "شکلات بلژیکی"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2545msgid "Belgium"
2546msgstr "بلژیک"
2547
2548#. I18N: Name of a country or state
2549#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2550msgid "Belize"
2551msgstr "بلیز"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2555msgid "Benin"
2556msgstr "بنین"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2560msgid "Bermuda"
2561msgstr "برمودا"
2562
2563#. I18N: Location of an LDS church temple
2564#: app/Elements/TempleCode.php:191
2565msgid "Bern, Switzerland"
2566msgstr "برن، سوئیس"
2567
2568#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2569msgid "Best man"
2570msgstr "بهترین مرد"
2571
2572#. I18N: Name of a country or state
2573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2574msgid "Bhutan"
2575msgstr "بوتان"
2576
2577#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2578msgid "Bibliography"
2579msgstr "کتابشناسی"
2580
2581#. I18N: Location of an LDS church temple
2582#: app/Elements/TempleCode.php:64
2583msgid "Billings, Montana, United States"
2584msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2585
2586#: app/Gedcom.php:780
2587msgid "Binary data object"
2588msgstr "شی داده باینری"
2589
2590#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2591msgid "Bing™ maps"
2592msgstr "نقشه های Bing™"
2593
2594#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2595msgid "Bing™ webmaster tools"
2596msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2597
2598#. I18N: Location of an LDS church temple
2599#: app/Elements/TempleCode.php:65
2600msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2601msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2602
2603#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2604#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2607#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2608#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2609#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2611#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2612#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2727#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2728msgid "Birth"
2729msgstr "تولد"
2730
2731#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2732msgctxt "Female pedigree"
2733msgid "Birth"
2734msgstr "تولد"
2735
2736#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2737msgctxt "Male pedigree"
2738msgid "Birth"
2739msgstr "تولد"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2742msgctxt "Pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "تولد"
2745
2746#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2747msgid "Birth by country"
2748msgstr "تولد براساس کشور"
2749
2750#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2751#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2752msgid "Birth date range end"
2753msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2754
2755#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2756#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2757msgid "Birth date range start"
2758msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2759
2760#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2761msgid "Birth name"
2762msgstr "نام تولد"
2763
2764#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2765msgid "Birth of a brother"
2766msgstr "تولد برادر"
2767
2768#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2769#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2770msgid "Birth of a child"
2771msgstr "تولد فرزند"
2772
2773#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2774msgid "Birth of a daughter"
2775msgstr "تولد دختر"
2776
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2779#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2781msgid "Birth of a grandchild"
2782msgstr "تولد نوه"
2783
2784#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2785msgid "Birth of a granddaughter"
2786msgstr "تولد نوه (دختر)"
2787
2788#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2789msgctxt "daughter’s daughter"
2790msgid "Birth of a granddaughter"
2791msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2792
2793#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2794msgctxt "son’s daughter"
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2797
2798#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2799msgid "Birth of a grandson"
2800msgstr "تولد نوه (پسر)"
2801
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2803msgctxt "daughter’s son"
2804msgid "Birth of a grandson"
2805msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2808msgctxt "son’s son"
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2811
2812#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2813msgid "Birth of a half-brother"
2814msgstr "تولد برادر ناتنی"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2817msgid "Birth of a half-sibling"
2818msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2819
2820#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2821msgid "Birth of a half-sister"
2822msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2823
2824#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2826msgid "Birth of a sibling"
2827msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2828
2829#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2830msgid "Birth of a sister"
2831msgstr "تولد خواهر"
2832
2833#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2834msgid "Birth of a son"
2835msgstr "تولد پسر"
2836
2837#: app/Gedcom.php:601
2838msgid "Birth parents"
2839msgstr "تولد والدین"
2840
2841#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2842msgid "Birth places"
2843msgstr "محل های تولد"
2844
2845#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2846msgid "Birthplace contains"
2847msgstr "محل تولد شامل"
2848
2849#. I18N: Name of a module/report
2850#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2853#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2854msgid "Births"
2855msgstr "تولد ها"
2856
2857#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2858#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2859msgid "Births by century"
2860msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2861
2862#. I18N: Location of an LDS church temple
2863#: app/Elements/TempleCode.php:66
2864msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2865msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2866
2867#: app/Gedcom.php:603
2868msgid "Blessing"
2869msgstr "برکت"
2870
2871#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2872msgid "Block"
2873msgstr "بلوک"
2874
2875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2878#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2879msgid "Blocks"
2880msgstr "بلوک ها"
2881
2882#. I18N: The name of a colour-scheme
2883#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2884msgid "Blue Lagoon"
2885msgstr "آبی تالابی"
2886
2887#. I18N: The name of a colour-scheme
2888#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2889msgid "Blue Marine"
2890msgstr "آبی دریایی"
2891
2892#. I18N: Location of an LDS church temple
2893#: app/Elements/TempleCode.php:67
2894msgid "Bogotá, Colombia"
2895msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2896
2897#. I18N: Location of an LDS church temple
2898#: app/Elements/TempleCode.php:68
2899msgid "Boise, Idaho, United States"
2900msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2901
2902#. I18N: Name of a country or state
2903#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2904msgid "Bolivia"
2905msgstr "بولیوی"
2906
2907#. I18N: Type of media object
2908#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2909msgid "Book"
2910msgstr "کتاب"
2911
2912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2913#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2914#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2915msgid "Born in the covenant"
2916msgstr "در عهد متولد شد"
2917
2918#. I18N: Name of a country or state
2919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2920msgid "Bosnia and Herzegovina"
2921msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2922
2923#. I18N: Location of an LDS church temple
2924#: app/Elements/TempleCode.php:69
2925msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2926msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2927
2928#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2929msgid "Both alive"
2930msgstr "هر دو زنده"
2931
2932#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2933msgid "Both dead"
2934msgstr "هر دو فوت شده"
2935
2936#. I18N: Name of a country or state
2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2938msgid "Botswana"
2939msgstr "بوتسوانا"
2940
2941#. I18N: Location of an LDS church temple
2942#: app/Elements/TempleCode.php:70
2943msgid "Bountiful, Utah, United States"
2944msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2945
2946#. I18N: Name of a country or state
2947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2948msgid "Bouvet Island"
2949msgstr "جزیره بووه"
2950
2951#. I18N: Name of a module/list
2952#. I18N: Branches of a family tree
2953#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2954msgid "Branches"
2955msgstr "شاخه ها"
2956
2957#. I18N: %s is a surname
2958#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2959#, php-format
2960msgid "Branches of the %s family"
2961msgstr "شاخه های خانواده %s"
2962
2963#. I18N: Name of a country or state
2964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2965msgid "Brazil"
2966msgstr "برزیل"
2967
2968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2969msgid "Bridesmaid"
2970msgstr "ساقدوش عروس"
2971
2972#. I18N: Location of an LDS church temple
2973#: app/Elements/TempleCode.php:71
2974msgid "Brigham City, Utah, United States"
2975msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2976
2977#. I18N: Location of an LDS church temple
2978#: app/Elements/TempleCode.php:72
2979msgid "Brisbane, Australia"
2980msgstr "بریزبن، استرالیا"
2981
2982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2983msgid "Brit milah"
2984msgstr "Brit milah"
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2988msgid "British Indian Ocean Territory"
2989msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2990
2991#. I18N: Name of a country or state
2992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2993msgid "British Virgin Islands"
2994msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2995
2996#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2997#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2998msgid "Brother"
2999msgstr "برادر"
3000
3001#. I18N: a month in the French republican calendar
3002#: app/Date/FrenchDate.php:151
3003msgctxt "GENITIVE"
3004msgid "Brumaire"
3005msgstr "برومیر"
3006
3007#. I18N: a month in the French republican calendar
3008#: app/Date/FrenchDate.php:245
3009msgctxt "INSTRUMENTAL"
3010msgid "Brumaire"
3011msgstr "برومیر"
3012
3013#. I18N: a month in the French republican calendar
3014#: app/Date/FrenchDate.php:198
3015msgctxt "LOCATIVE"
3016msgid "Brumaire"
3017msgstr "برومیر"
3018
3019#. I18N: a month in the French republican calendar
3020#: app/Date/FrenchDate.php:103
3021msgctxt "NOMINATIVE"
3022msgid "Brumaire"
3023msgstr "برومیر"
3024
3025#. I18N: Name of a country or state
3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3027msgid "Brunei Darussalam"
3028msgstr "برونئی دارالسلام"
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:63
3032msgid "Buenos Aires, Argentina"
3033msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3034
3035#. I18N: Name of a country or state
3036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3037msgid "Bulgaria"
3038msgstr "بلغارستان"
3039
3040#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3043#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3045msgid "Burial"
3046msgstr "خاکسپاری"
3047
3048#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3049msgid "Burial of a brother"
3050msgstr "خاکسپاری برادر"
3051
3052#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3053msgid "Burial of a child"
3054msgstr "خاکسپاری فرزند"
3055
3056#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3057msgid "Burial of a daughter"
3058msgstr "خاکسپاری دختر"
3059
3060#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3061msgid "Burial of a father"
3062msgstr "خاکسپاری پدر"
3063
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3066#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3067msgid "Burial of a grandchild"
3068msgstr "خاکسپاری نوه"
3069
3070#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3071msgid "Burial of a granddaughter"
3072msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3073
3074#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3075msgctxt "daughter’s daughter"
3076msgid "Burial of a granddaughter"
3077msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3080msgctxt "son’s daughter"
3081msgid "Burial of a granddaughter"
3082msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3083
3084#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3085msgid "Burial of a grandfather"
3086msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3087
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3089msgid "Burial of a grandmother"
3090msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3091
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3094#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3095msgid "Burial of a grandparent"
3096msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3097
3098#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3099msgid "Burial of a grandson"
3100msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3103msgctxt "daughter’s son"
3104msgid "Burial of a grandson"
3105msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3108msgctxt "son’s son"
3109msgid "Burial of a grandson"
3110msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3111
3112#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3113msgid "Burial of a half-brother"
3114msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3115
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3117msgid "Burial of a half-sibling"
3118msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3119
3120#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3121msgid "Burial of a half-sister"
3122msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3123
3124#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3125msgid "Burial of a husband"
3126msgstr "خاکسپاری شوهر"
3127
3128#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3129msgid "Burial of a maternal grandfather"
3130msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3133msgid "Burial of a maternal grandmother"
3134msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3135
3136#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3137msgid "Burial of a mother"
3138msgstr "خاکسپاری مادر"
3139
3140#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3141msgid "Burial of a parent"
3142msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3143
3144#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3145msgid "Burial of a paternal grandfather"
3146msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3147
3148#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3149msgid "Burial of a paternal grandmother"
3150msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3151
3152#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3153msgid "Burial of a sibling"
3154msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3155
3156#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3157msgid "Burial of a sister"
3158msgstr "خاکسپاری خواهر"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3161msgid "Burial of a son"
3162msgstr "خاکسپاری پسر"
3163
3164#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3165msgid "Burial of a spouse"
3166msgstr "خاکسپاری همسر"
3167
3168#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3169msgid "Burial of a wife"
3170msgstr "خاکسپاری زن"
3171
3172#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3173msgid "Burial place contains"
3174msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3175
3176#. I18N: Name of a module/report
3177#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3179#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3180msgid "Burials"
3181msgstr "خاکسپاری ها"
3182
3183#. I18N: Name of a country or state
3184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3185msgid "Burkina Faso"
3186msgstr "بورکینافاسو"
3187
3188#. I18N: Name of a country or state
3189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3190msgid "Burundi"
3191msgstr "بوروندی"
3192
3193#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3194msgid "Buyer"
3195msgstr "خریدار"
3196
3197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3198msgctxt "FEMALE"
3199msgid "Buyer"
3200msgstr "خریدار"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3203msgctxt "MALE"
3204msgid "Buyer"
3205msgstr "خریدار"
3206
3207#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3208#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3209msgid "By default, SMTP works on port 25."
3210msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3211
3212#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3213#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3214msgid "CKEditor™"
3215msgstr ""
3216
3217#. I18N: Name of a module.
3218#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3219msgid "CSS and JS"
3220msgstr "CSS و JS"
3221
3222#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3223#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3224msgid "Calculating…"
3225msgstr "در حال محاسبه…"
3226
3227#. I18N: Name of a module
3228#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3229#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3230msgid "Calendar"
3231msgstr "تقویم"
3232
3233#. I18N: A configuration setting
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3237msgid "Calendar conversion"
3238msgstr "تبدیل تقویم"
3239
3240#. I18N: Location of an LDS church temple
3241#: app/Elements/TempleCode.php:74
3242msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3243msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3244
3245#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3246msgid "Call number"
3247msgstr "شماره تماس"
3248
3249#. I18N: Name of a country or state
3250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3251msgid "Cambodia"
3252msgstr "کامبوج"
3253
3254#. I18N: Name of a country or state
3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3256msgid "Cameroon"
3257msgstr "کامرون"
3258
3259#. I18N: Location of an LDS church temple
3260#: app/Elements/TempleCode.php:75
3261msgid "Campinas, Brazil"
3262msgstr "کامپیناس، برزیل"
3263
3264#. I18N: Name of a country or state
3265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3266msgid "Canada"
3267msgstr "کانادا"
3268
3269#. I18N: Name of a country or state
3270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3271msgid "Cape Verde"
3272msgstr "کیپ ورد"
3273
3274#. I18N: Location of an LDS church temple
3275#: app/Elements/TempleCode.php:76
3276msgid "Caracas, Venezuela"
3277msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3278
3279#. I18N: Type of media object
3280#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3281msgid "Card"
3282msgstr "کارت"
3283
3284#. I18N: Location of an LDS church temple
3285#: app/Elements/TempleCode.php:56
3286msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3287msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3288
3289#: app/Gedcom.php:609
3290msgid "Caste"
3291msgstr "کاست"
3292
3293#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3294msgid "Categories"
3295msgstr "دسته بندی‌ها"
3296
3297#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3298#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3299msgid "Category"
3300msgstr "دسته بندی"
3301
3302#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3303msgid "Cause"
3304msgstr "علت"
3305
3306#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3307msgid "Cause of death"
3308msgstr "علت فوت"
3309
3310#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3311#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3312#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3313msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3314msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3315
3316#. I18N: Name of a country or state
3317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3318msgid "Cayman Islands"
3319msgstr "جزایر کیمن"
3320
3321#. I18N: Location of an LDS church temple
3322#: app/Elements/TempleCode.php:77
3323msgid "Cebu City, Philippines"
3324msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3325
3326#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3327msgid "Cemetery"
3328msgstr "گورستان"
3329
3330#: app/Gedcom.php:610
3331msgid "Census"
3332msgstr "سرشماری"
3333
3334#. I18N: Name of a module
3335#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3336msgid "Census assistant"
3337msgstr "دستیار سرشماری"
3338
3339#: app/Gedcom.php:611
3340#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3341msgid "Census date"
3342msgstr "تاریخ سرشماری"
3343
3344#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3345msgid "Census date and place"
3346msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3347
3348#: app/Gedcom.php:612
3349msgid "Census place"
3350msgstr "محل سرشماری"
3351
3352#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3353msgid "Census transcript"
3354msgstr "رونوشت سرشماری"
3355
3356#. I18N: Name of a country or state
3357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3358msgid "Central African Republic"
3359msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3360
3361#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3364#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3366#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3367#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3371#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3374#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3375msgid "Century"
3376msgstr "قرن"
3377
3378#. I18N: Type of media object
3379#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3380msgid "Certificate"
3381msgstr "گواهی"
3382
3383#. I18N: Name of a country or state
3384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3385msgid "Chad"
3386msgstr "چاد"
3387
3388#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3389#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3390msgid "Change family members"
3391msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3392
3393#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3394msgid "Change the “Home page” blocks"
3395msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3396
3397#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3398msgid "Change the “My page” blocks"
3399msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3400
3401#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3402#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3403#, php-format
3404msgid "Changed by %1$s"
3405msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3406
3407#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3408#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3409#, php-format
3410msgid "Changed on %1$s"
3411msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3412
3413#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3414#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3415#, php-format
3416msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3417msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3418
3419#. I18N: Name of a module/report
3420#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3422#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3423#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3425#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3426msgid "Changes"
3427msgstr "تغییرات"
3428
3429#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3430#, php-format
3431msgid "Changes in the last %s day"
3432msgid_plural "Changes in the last %s days"
3433msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3434msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3435
3436#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3437#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3438msgid "Changes log"
3439msgstr "ثبت تغییرات"
3440
3441#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3442#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3443msgid "Character encoding"
3444msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3445
3446#: app/Gedcom.php:497
3447msgid "Character set"
3448msgstr "مجموعه کاراکتر"
3449
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3451#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3452msgid "Chart"
3453msgstr "نمودار"
3454
3455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3456msgid "Chart preferences"
3457msgstr "تنظیمات نمودار"
3458
3459#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3462#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3463msgid "Chart type"
3464msgstr "نوع نمودار"
3465
3466#. I18N: Name of a module/block
3467#. I18N: Name of a module
3468#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3469#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3470#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3473#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3474#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3475msgid "Charts"
3476msgstr "نمودارها"
3477
3478#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3479#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3480msgid "Check for errors"
3481msgstr "کنترل خطاها"
3482
3483#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3484msgid "Check for new version"
3485msgstr "کنترل نسخه جدید"
3486
3487#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3488msgid "Check for pending changes…"
3489msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3490
3491#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3492msgid "Checking server capacity"
3493msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3494
3495#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3496msgid "Checking server configuration"
3497msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3498
3499#. I18N: Location of an LDS church temple
3500#: app/Elements/TempleCode.php:78
3501msgid "Chicago, Illinois, United States"
3502msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3503
3504#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3505#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3506#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3507msgid "Child"
3508msgstr "فرزند"
3509
3510#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3511#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3512msgid "Child of "
3513msgstr "فرزند ِ "
3514
3515#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3516#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3517#, php-format
3518msgid "Child of %s"
3519msgstr "فرزند ِ %s"
3520
3521#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3522#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3524#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3525#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3526#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3527#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3528#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3529#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3530#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3531msgid "Children"
3532msgstr "فرزندان"
3533
3534#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3535msgid "Children in family"
3536msgstr "فرزندان خانواده"
3537
3538#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3539#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3540msgid "Children of "
3541msgstr "فرزندان ِ "
3542
3543#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3544#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3545msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3546msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3547
3548#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3549#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3550msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3551msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3552
3553#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3554#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3555msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3556msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3557
3558#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3559#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3560#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3562#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3563msgid "Children take their father’s surname."
3564msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3565
3566#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3568msgid "Children take their mother’s surname."
3569msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3570
3571#. I18N: Name of a country or state
3572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3573msgid "Chile"
3574msgstr "شیلی"
3575
3576#. I18N: Name of a country or state
3577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3578msgid "China"
3579msgstr "چین"
3580
3581#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3582msgid "Choose a report to run"
3583msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3584
3585#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3587#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3588msgid "Choose relatives"
3589msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3590
3591#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3592msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3593msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3594
3595#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3599msgid "Christening"
3600msgstr "تعمید"
3601
3602#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3603msgid "Christening of a brother"
3604msgstr "تعمید برادر"
3605
3606#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3607msgid "Christening of a child"
3608msgstr "تعمید فرزند"
3609
3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3611msgid "Christening of a daughter"
3612msgstr "تعمید دختر"
3613
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3616#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3617msgid "Christening of a grandchild"
3618msgstr "تعمید نوه"
3619
3620#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3621msgid "Christening of a granddaughter"
3622msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3623
3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3625msgctxt "daughter’s daughter"
3626msgid "Christening of a granddaughter"
3627msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3628
3629#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3630msgctxt "son’s daughter"
3631msgid "Christening of a granddaughter"
3632msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3633
3634#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3635msgid "Christening of a grandson"
3636msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3637
3638#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3639msgctxt "daughter’s son"
3640msgid "Christening of a grandson"
3641msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3642
3643#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3644msgctxt "son’s son"
3645msgid "Christening of a grandson"
3646msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3647
3648#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3649msgid "Christening of a half-brother"
3650msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3651
3652#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3653msgid "Christening of a half-sibling"
3654msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3655
3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3657msgid "Christening of a half-sister"
3658msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3661msgid "Christening of a sibling"
3662msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3663
3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3665msgid "Christening of a sister"
3666msgstr "تعمید خواهر"
3667
3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3669msgid "Christening of a son"
3670msgstr "تعمید پسر"
3671
3672#. I18N: Name of a country or state
3673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3674msgid "Christmas Island"
3675msgstr "جزیره کریسمس"
3676
3677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3678msgid "Circumciser"
3679msgstr "ختنه کننده"
3680
3681#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3682msgid "Circumcision"
3683msgstr "ختنه"
3684
3685#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3686msgid "Citation"
3687msgstr "نقل قول"
3688
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3690#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3691#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3692#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3693#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3696#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3697msgid "Citation details"
3698msgstr "جزئیات نقل قول"
3699
3700#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3701msgid "Citizenship"
3702msgstr "تابعیت"
3703
3704#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3705#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3706#: app/Gedcom.php:855
3707msgid "City"
3708msgstr "شهر"
3709
3710#. I18N: Location of an LDS church temple
3711#: app/Elements/TempleCode.php:79
3712msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3713msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3714
3715#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3716#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3717msgid "Civil marriage"
3718msgstr "ازدواج محضری"
3719
3720#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3721msgid "Civil registrar"
3722msgstr "ثبت محضری"
3723
3724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3725msgctxt "FEMALE"
3726msgid "Civil registrar"
3727msgstr "ثبت محضری"
3728
3729#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3730msgctxt "MALE"
3731msgid "Civil registrar"
3732msgstr "ثبت محضری"
3733
3734#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3735#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3736msgid "Clean up data folder"
3737msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3738
3739#. I18N: Name of a module
3740#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3741msgid "Clippings cart"
3742msgstr "سبد گزیده ها"
3743
3744#. I18N: Type of media object
3745#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3746msgid "Coat of arms"
3747msgstr "نشان ملی"
3748
3749#. I18N: Location of an LDS church temple
3750#: app/Elements/TempleCode.php:80
3751msgid "Cochabamba, Bolivia"
3752msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3753
3754#. I18N: Name of a country or state
3755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3756msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3757msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3758
3759#. I18N: The name of a colour-scheme
3760#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3761msgid "Coffee and Cream"
3762msgstr "قهوه و خامه"
3763
3764#. I18N: The name of a colour-scheme
3765#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3766msgid "Cold Day"
3767msgstr "تم سرد"
3768
3769#. I18N: Name of a country or state
3770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3771msgid "Colombia"
3772msgstr "کلمبیا"
3773
3774#. I18N: Location of an LDS church temple
3775#: app/Elements/TempleCode.php:81
3776msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3777msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:86
3781msgid "Columbia River, Washington, United States"
3782msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3783
3784#. I18N: Location of an LDS church temple
3785#: app/Elements/TempleCode.php:82
3786msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3787msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3788
3789#. I18N: Location of an LDS church temple
3790#: app/Elements/TempleCode.php:83
3791msgid "Columbus, Ohio, United States"
3792msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3793
3794#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3795msgid "Comment"
3796msgstr "نظر"
3797
3798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3800#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3801#: resources/views/register-page.phtml:85
3802msgid "Comments"
3803msgstr "نظرات"
3804
3805#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3806msgid "Common law marriage"
3807msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3808
3809#. I18N: Description of the “Messages” module
3810#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3811msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3812msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3813
3814#. I18N: Name of a country or state
3815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3816msgid "Comoros"
3817msgstr "کومور"
3818
3819#. I18N: Name of a module/chart
3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3821msgid "Compact tree"
3822msgstr "درخت فشرده"
3823
3824#. I18N: %s is an individual’s name
3825#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3826#, php-format
3827msgid "Compact tree of %s"
3828msgstr "درخت فشرده%s"
3829
3830#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3831msgid "Comparison"
3832msgstr "مقایسه"
3833
3834#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3835#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3836#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3837#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3838#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3839#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3840msgid "Completed before 1970; date not available"
3841msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3842
3843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3848msgid "Completed; date unknown"
3849msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3850
3851#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3852#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3853msgid "Completion date"
3854msgstr "تاریخ تکمیل"
3855
3856#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3857msgid "Confirmation"
3858msgstr "تائیدیه"
3859
3860#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3861msgid "Connection to database server"
3862msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3863
3864#. I18N: Name of a module
3865#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3867msgid "Contact information"
3868msgstr "اطلاعات تماس"
3869
3870#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3871msgid "Contact method"
3872msgstr "روش تماس"
3873
3874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3875msgid "Contains"
3876msgstr "حاوی"
3877
3878#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3879#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3880#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3881msgid "Content"
3882msgstr "محتوا"
3883
3884#: app/Gedcom.php:765
3885msgid "Continuation"
3886msgstr "ادامه"
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3891#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3892#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3893#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3894#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3895#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3896#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3897#: resources/views/admin/components.phtml:30
3898#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3899#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3900#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3901#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3902#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3903#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3904#: resources/views/admin/media.phtml:23
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3906#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3907#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3908#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3909#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3911#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3912#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3913#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3915#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3916#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3917#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3919#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3924#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3925#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3926#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3927#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3928#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3929#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3930#: resources/views/admin/users.phtml:17
3931#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3932#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3933#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3934#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3935#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3936#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3942#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3944#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3945msgid "Control panel"
3946msgstr "صفحه کنترل"
3947
3948#. I18N: Name of a module
3949#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3950#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3951#, php-format
3952msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3953msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3954
3955#. I18N: Label for option
3956#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3957msgid "Convert to"
3958msgstr "تبدیل به"
3959
3960#. I18N: Name of a country or state
3961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3962msgid "Cook Islands"
3963msgstr "جزایر کوک"
3964
3965#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3966msgid "Cookies"
3967msgstr "کوکی ها"
3968
3969#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3970#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3971msgid "Coordinates"
3972msgstr "مختصات"
3973
3974#. I18N: Location of an LDS church temple
3975#: app/Elements/TempleCode.php:84
3976msgid "Copenhagen, Denmark"
3977msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3978
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3980#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3982#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3983#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3984msgid "Copy"
3985msgstr "کپی"
3986
3987#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3988#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3989#, php-format
3990msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3991msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
3992
3993#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3994msgid "Copy files…"
3995msgstr "کپی فایل ها…"
3996
3997#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3998msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3999msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
4000
4001#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4002msgid "Copyright"
4003msgstr "کپی رایت"
4004
4005#. I18N: Location of an LDS church temple
4006#: app/Elements/TempleCode.php:85
4007msgid "Córdoba, Argentina"
4008msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4009
4010#: app/Gedcom.php:512
4011msgid "Corporation"
4012msgstr "شرکت"
4013
4014#. I18N: Description of a “Data fix” module
4015#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4016msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4017msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4018
4019#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4020msgid "Correspondence"
4021msgstr "مکاتبه"
4022
4023#. I18N: Name of a country or state
4024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4025msgid "Costa Rica"
4026msgstr "کاستاریکا"
4027
4028#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4029msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4030msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4031
4032#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4033#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4034msgid "Count the visits to each page"
4035msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4036
4037#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4038#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4039#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4040msgid "Country"
4041msgstr "کشور"
4042
4043#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4044msgid "Create"
4045msgstr "ایجاد"
4046
4047#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4049msgid "Create a family tree"
4050msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4051
4052#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4053#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4054msgid "Create a location"
4055msgstr "ایجاد یک محل"
4056
4057#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4058#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4059#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4060msgid "Create a media object"
4061msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4062
4063#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4064#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4065msgid "Create a repository"
4066msgstr "ایجاد یک مخزن"
4067
4068#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4069#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4070msgid "Create a shared note"
4071msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4072
4073#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4074msgid "Create a shared note using the census assistant"
4075msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4076
4077#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4078msgid "Create a source"
4079msgstr "ایجاد یک منبع"
4080
4081#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4082#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4083msgid "Create a submission"
4084msgstr "ایجاد یک تفویض"
4085
4086#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4087#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4088msgid "Create a submitter"
4089msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4090
4091#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4092msgid "Create a temporary folder…"
4093msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4094
4095#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4096msgid "Create a unique filename"
4097msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4098
4099#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4100msgid "Create an individual"
4101msgstr "ایجاد یک فرد"
4102
4103#. I18N: %s is a link/URL
4104#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4105#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4106#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4107#, php-format
4108msgid "Create maps using %s."
4109msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4110
4111#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4112msgid "Create your own chart"
4113msgstr "نمودار خود را بسازید"
4114
4115#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4116msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4117msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4118
4119#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4120#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4124msgid "Created at"
4125msgstr "ایجاد شده در"
4126
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4131#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4132msgid "Creation date"
4133msgstr "تاریخ ایجاد"
4134
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4139msgid "Creation time"
4140msgstr "زمان ایجاد"
4141
4142#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4148msgid "Cremation"
4149msgstr "سوزاندن"
4150
4151#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4152msgid "Cremation of a brother"
4153msgstr "سوزاندن برادر"
4154
4155#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4156msgid "Cremation of a child"
4157msgstr "سوزاندن فرزند"
4158
4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4160msgid "Cremation of a daughter"
4161msgstr "سوزاندن دختر"
4162
4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4164msgid "Cremation of a father"
4165msgstr "سوزاندن پدر"
4166
4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4168msgid "Cremation of a grandchild"
4169msgstr "سوزاندن نوه"
4170
4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4172msgid "Cremation of a granddaughter"
4173msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4174
4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4176msgctxt "daughter’s daughter"
4177msgid "Cremation of a granddaughter"
4178msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4179
4180#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4181msgctxt "son’s daughter"
4182msgid "Cremation of a granddaughter"
4183msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4184
4185#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4186msgid "Cremation of a grandfather"
4187msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4188
4189#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4190msgid "Cremation of a grandmother"
4191msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4192
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4196msgid "Cremation of a grandparent"
4197msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4200msgid "Cremation of a grandson"
4201msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4204msgctxt "daughter’s son"
4205msgid "Cremation of a grandson"
4206msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4207
4208#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4209msgctxt "son’s son"
4210msgid "Cremation of a grandson"
4211msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4212
4213#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4214msgid "Cremation of a half-brother"
4215msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4218msgid "Cremation of a half-sibling"
4219msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4222msgid "Cremation of a half-sister"
4223msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4226msgid "Cremation of a husband"
4227msgstr "سوزاندن شوهر"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4230msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4231msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4234msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4235msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4238msgid "Cremation of a mother"
4239msgstr "سوزاندن مادر"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4242msgid "Cremation of a parent"
4243msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4244
4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4246msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4247msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4250msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4251msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4254msgid "Cremation of a sibling"
4255msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4258msgid "Cremation of a sister"
4259msgstr "سوزاندن خواهر"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4262msgid "Cremation of a son"
4263msgstr "سوزاندن پسر"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4266msgid "Cremation of a spouse"
4267msgstr "سوزاندن همسر"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4270msgid "Cremation of a wife"
4271msgstr "سوزاندن زن"
4272
4273#. I18N: Name of a country or state
4274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4275msgid "Croatia"
4276msgstr "کرواسی"
4277
4278#. I18N: Name of a country or state
4279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4280msgid "Cuba"
4281msgstr "کوبا"
4282
4283#. I18N: Name of a country or state
4284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4285msgid "Curaçao"
4286msgstr ""
4287
4288#. I18N: Location of an LDS church temple
4289#: app/Elements/TempleCode.php:87
4290msgid "Curitiba, Brazil"
4291msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4292
4293#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4294msgid "Custom"
4295msgstr "سفارشی"
4296
4297#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4298msgid "Custom GEDCOM tags"
4299msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4300
4301#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4302msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4303msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4304
4305#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4306msgid "Custom event"
4307msgstr "رویداد سفارشی"
4308
4309#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4310msgid "Custom module"
4311msgstr "ماژول سفارشی"
4312
4313#. I18N: A configuration setting
4314#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4315msgid "Custom welcome text"
4316msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4317
4318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4319msgid "Customize this page"
4320msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4321
4322#. I18N: Name of a country or state
4323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4324msgid "Cyprus"
4325msgstr "قبرس"
4326
4327#. I18N: Name of a country or state
4328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4329msgid "Czech Republic"
4330msgstr "جمهوری چک"
4331
4332#. I18N: Name of a country or state
4333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4334msgid "Côte d’Ivoire"
4335msgstr "ساحل عاج"
4336
4337#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4338#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4339msgid "DKIM digital signature"
4340msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4341
4342#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4343msgid "DNA markers"
4344msgstr "نشانگرهای DNA"
4345
4346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4347#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4348#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4349msgid "Daitch-Mokotoff"
4350msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4351
4352#. I18N: Location of an LDS church temple
4353#: app/Elements/TempleCode.php:88
4354msgid "Dallas, Texas, United States"
4355msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4356
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4358#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4359#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4360#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4361#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4362#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4363msgid "Data"
4364msgstr "داده"
4365
4366#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4367msgid "Data controller"
4368msgstr "کنترل کننده داده"
4369
4370#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4371#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4373#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4374msgid "Data fix"
4375msgstr "اصلاح داده"
4376
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4378#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4380#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4382#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4384#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4385#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4386msgid "Data fixes"
4387msgstr "اصلاح داده ها"
4388
4389#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4390msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4391msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4392
4393#. I18N: A configuration setting
4394#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4395msgid "Data folder"
4396msgstr "پوشه داده"
4397
4398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4402msgid "Database connection"
4403msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4404
4405#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4406#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4407#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4409#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4410msgid "Database name"
4411msgstr "نام بانک اطلاعات"
4412
4413#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4414#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4415#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4416#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4417msgid "Database password"
4418msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4419
4420#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4421msgid "Database type"
4422msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4423
4424#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4425#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4426#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4427#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4428msgid "Database user account"
4429msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4430
4431#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4432#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4438#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4439#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4440#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4441#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4442#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4443#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4444#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4445#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4446#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4449#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4450#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4451#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4453#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4454#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4456msgid "Date"
4457msgstr "تاریخ"
4458
4459#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4460msgid "Date differences"
4461msgstr "اختلاف تاریخ"
4462
4463#: app/Gedcom.php:585
4464msgid "Date of LDS baptism"
4465msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4466
4467#: app/Gedcom.php:739
4468msgid "Date of LDS child sealing"
4469msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4470
4471#: app/Gedcom.php:627
4472msgid "Date of LDS confirmation"
4473msgstr "تاریخ تایید LDS"
4474
4475#: app/Gedcom.php:647
4476msgid "Date of LDS endowment"
4477msgstr "تاریخ وقف LDS"
4478
4479#: app/Gedcom.php:479
4480msgid "Date of LDS spouse sealing"
4481msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4482
4483#: app/Gedcom.php:575
4484msgid "Date of adoption"
4485msgstr "تاریخ پذیرش"
4486
4487#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4488msgid "Date of baptism"
4489msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4490
4491#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4492msgid "Date of bar mitzvah"
4493msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4494
4495#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4496msgid "Date of bat mitzvah"
4497msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4498
4499#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4500#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4501#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4502#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4503msgid "Date of birth"
4504msgstr "تاریخ تولد"
4505
4506#: app/Gedcom.php:604
4507msgid "Date of blessing"
4508msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4509
4510#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4511msgid "Date of brit milah"
4512msgstr "تاریخ brit milah"
4513
4514#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4515msgid "Date of burial"
4516msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4517
4518#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4519msgid "Date of christening"
4520msgstr "تاریخ تعمید"
4521
4522#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4523msgid "Date of confirmation"
4524msgstr "تاریخ تایید"
4525
4526#: app/Gedcom.php:633
4527msgid "Date of cremation"
4528msgstr "تاریخ سوزاندن"
4529
4530#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4531#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4533msgid "Date of death"
4534msgstr "تاریخ فوت"
4535
4536#: app/Gedcom.php:452
4537msgid "Date of divorce"
4538msgstr "تاریخ طلاق"
4539
4540#: app/Gedcom.php:644
4541msgid "Date of emigration"
4542msgstr "تاریخ هجرت"
4543
4544#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4545msgid "Date of engagement"
4546msgstr "تاریخ نامزدی"
4547
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4549#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4550#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4551#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4552#: app/Gedcom.php:918
4553msgid "Date of entry in original source"
4554msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4555
4556#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4557msgid "Date of event"
4558msgstr "تاریخ رویداد"
4559
4560#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4561msgid "Date of first communion"
4562msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4563
4564#: app/Gedcom.php:670
4565msgid "Date of immigration"
4566msgstr "تاریخ مهاجرت"
4567
4568#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4569#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4570#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4571msgid "Date of last change"
4572msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4573
4574#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4576msgid "Date of marriage"
4577msgstr "تاریخ ازدواج"
4578
4579#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4580msgid "Date of marriage banns"
4581msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4582
4583#: app/Gedcom.php:712
4584msgid "Date of naturalization"
4585msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4586
4587#: app/Gedcom.php:722
4588msgid "Date of ordination"
4589msgstr "تاریخ تعیین"
4590
4591#: app/Gedcom.php:730
4592msgid "Date of residence"
4593msgstr "تاریخ سکونت"
4594
4595#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4596msgid "Date of status change"
4597msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4598
4599#: resources/views/help/date.phtml:107
4600msgid "Date period"
4601msgstr "دوره تاریخ"
4602
4603#: resources/views/help/date.phtml:100
4604msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4605msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4606
4607#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4609msgid "Date range"
4610msgstr "دامنه تاریخ"
4611
4612#: resources/views/help/date.phtml:62
4613msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4614msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4615
4616#: resources/views/admin/users.phtml:33
4617msgid "Date registered"
4618msgstr "تاریخ ثبت نام"
4619
4620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4621msgid "Date sent"
4622msgstr "تاریخ ارسال"
4623
4624#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4626#, php-format
4627msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4628msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4629
4630#: resources/views/help/date.phtml:24
4631msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4632msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4633
4634#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4638msgid "Daughter"
4639msgstr "دختر"
4640
4641#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4642#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4643#, php-format
4644msgid "Daughter of %s"
4645msgstr "دختر ِ %s"
4646
4647#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4648msgid "Day"
4649msgstr "روز"
4650
4651#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4652msgid "Day not set"
4653msgstr "روز تعیین نشده"
4654
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4657#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4658msgid "Day:"
4659msgstr "روز:"
4660
4661#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4663msgid "Dead"
4664msgstr "متوفی"
4665
4666#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4667#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4671#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4672#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4673#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4675#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4676#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4706#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4792msgid "Death"
4793msgstr "فوت"
4794
4795#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4796msgid "Death by country"
4797msgstr "فوت براساس کشور"
4798
4799#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4800#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4801msgid "Death date range end"
4802msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4803
4804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4805#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4806msgid "Death date range start"
4807msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4808
4809#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4810msgid "Death of a brother"
4811msgstr "فوت برادر"
4812
4813#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4815msgid "Death of a child"
4816msgstr "فوت فرزند"
4817
4818#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4819msgid "Death of a daughter"
4820msgstr "فوت دختر"
4821
4822#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4823#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4824msgid "Death of a father"
4825msgstr "فوت پدر"
4826
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4829#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4831msgid "Death of a grandchild"
4832msgstr "فوت نوه"
4833
4834#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4835msgid "Death of a granddaughter"
4836msgstr "فوت نوه(دختر)"
4837
4838#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4839msgctxt "daughter’s daughter"
4840msgid "Death of a granddaughter"
4841msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4842
4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4844msgctxt "son’s daughter"
4845msgid "Death of a granddaughter"
4846msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4847
4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4849msgid "Death of a grandfather"
4850msgstr "فوت پدر بزرگ"
4851
4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4853msgid "Death of a grandmother"
4854msgstr "فوت مادر بزرگ"
4855
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4858#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4860msgid "Death of a grandparent"
4861msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4862
4863#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4864msgid "Death of a grandson"
4865msgstr "فوت نوه(پسر)"
4866
4867#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4868msgctxt "daughter’s son"
4869msgid "Death of a grandson"
4870msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4871
4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4873msgctxt "son’s son"
4874msgid "Death of a grandson"
4875msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4876
4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4878msgid "Death of a half-brother"
4879msgstr "فوت برادر ناتنی"
4880
4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4882msgid "Death of a half-sibling"
4883msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4884
4885#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4886msgid "Death of a half-sister"
4887msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4890msgid "Death of a husband"
4891msgstr "فوت شوهر"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4894msgid "Death of a maternal grandfather"
4895msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4896
4897#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4898msgid "Death of a maternal grandmother"
4899msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4900
4901#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4902#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4903msgid "Death of a mother"
4904msgstr "فوت مادر"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4908#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4909msgid "Death of a parent"
4910msgstr "فوت یکی از والدین"
4911
4912#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4913msgid "Death of a paternal grandfather"
4914msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4915
4916#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4917msgid "Death of a paternal grandmother"
4918msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4919
4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4922msgid "Death of a sibling"
4923msgstr "فوت خواهر-برادر"
4924
4925#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4926msgid "Death of a sister"
4927msgstr "فوت خواهر"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4930msgid "Death of a son"
4931msgstr "فوت پسر"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4935msgid "Death of a spouse"
4936msgstr "فوت همسر"
4937
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4939msgid "Death of a wife"
4940msgstr "فوت زن"
4941
4942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4943msgid "Death of one spouse"
4944msgstr "فوت یکی از همسران"
4945
4946#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4947msgid "Death place contains"
4948msgstr "محل فوت شامل"
4949
4950#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4951msgid "Death places"
4952msgstr "محل های فوت"
4953
4954#. I18N: Name of a module/report
4955#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4958#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4959msgid "Deaths"
4960msgstr "فوت‌شدگان"
4961
4962#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4963#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4964msgid "Deaths by century"
4965msgstr "تعداد فوت در قرن"
4966
4967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4968msgctxt "Abbreviation for December"
4969msgid "Dec"
4970msgstr "دسامبر"
4971
4972#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4973msgctxt "GENITIVE"
4974msgid "December"
4975msgstr "دسامبر"
4976
4977#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4978msgctxt "INSTRUMENTAL"
4979msgid "December"
4980msgstr "دسامبر"
4981
4982#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4983msgctxt "LOCATIVE"
4984msgid "December"
4985msgstr "دسامبر"
4986
4987#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4988#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4989#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4990msgctxt "NOMINATIVE"
4991msgid "December"
4992msgstr "دسامبر"
4993
4994#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4995#: app/Date/FrenchDate.php:319
4996msgid "Decidi"
4997msgstr "دسیدی"
4998
4999#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5000msgid "Default chart"
5001msgstr "نمودار پیش فرض"
5002
5003#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5004msgid "Default family tree"
5005msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5006
5007#. I18N: A configuration setting
5008#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5010#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5011msgid "Default individual"
5012msgstr "فرد پیش فرض"
5013
5014#. I18N: A configuration setting
5015#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5016msgid "Default theme"
5017msgstr "تم پیش‌فرض"
5018
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5021#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5022msgid "Definition"
5023msgstr "تعریف"
5024
5025#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5026msgid "Degree"
5027msgstr "درجه"
5028
5029#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5030#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5031#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5032#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5033#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5034#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5035#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5037#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5038#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5039#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5042#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5043#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5044#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5045msgctxt "font name"
5046msgid "DejaVu"
5047msgstr ""
5048
5049#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5050#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5052#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5053#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5054#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5057#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5058#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5061#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5064#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5070#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5071#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5072msgid "Delete"
5073msgstr "حذف"
5074
5075#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5076#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5077msgid "Delete inactive users"
5078msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5079
5080#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5081msgid "Delete selected messages"
5082msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5083
5084#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5085msgid "Delete the preferences for this module."
5086msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5087
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5089#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5090msgid "Delete this name"
5091msgstr "حذف این نام"
5092
5093#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5094msgid "Delete unused locations"
5095msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5096
5097#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5098msgid "Delete your account"
5099msgstr "حذف نام کاربری خود"
5100
5101#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5102msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5103msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5104
5105#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5106msgid "Deleting…"
5107msgstr "در حال حذف…"
5108
5109#. I18N: Name of a country or state
5110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5111msgid "Democratic Republic of the Congo"
5112msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5113
5114#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5115msgid "Demographic data"
5116msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5117
5118#. I18N: Name of a country or state
5119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5120msgid "Denmark"
5121msgstr "دانمارک"
5122
5123#. I18N: Location of an LDS church temple
5124#: app/Elements/TempleCode.php:89
5125msgid "Denver, Colorado, United States"
5126msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5127
5128#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5129msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5130msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5131
5132#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5133msgid "Descendant generations"
5134msgstr "نسل های نوادگان"
5135
5136#. I18N: Name of a module/chart
5137#. I18N: Name of a module/sidebar
5138#. I18N: Name of a module/report
5139#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5140#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5141#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5145#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5148msgid "Descendants"
5149msgstr "نوادگان"
5150
5151#: app/Gedcom.php:639
5152msgid "Descendants interest"
5153msgstr "علاقه نوادگان"
5154
5155#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5156msgid "Descendants of "
5157msgstr "نوادگانِ ِ "
5158
5159#. I18N: %s is an individual’s name
5160#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5161#, php-format
5162msgid "Descendants of %s"
5163msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5164
5165#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5166#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5167#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "شرح"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "شرح تگ متا"
5181
5182#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5183msgid "Destination"
5184msgstr "مقصد"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5191msgid "Details"
5192msgstr "جزئیات"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr "دی"
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr "دی"
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr "دی"
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr "دی"
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr "دی"
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "ذوالحجه"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "ذوالحجه"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "ذوالحجه"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "ذوالحجه"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "ذوالقعده"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "ذوالقعده"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "ذوالقعده"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "ذوالقعده"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5284msgid "Died as a child: exempt"
5285msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5286
5287#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5288#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5289msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5290msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5291
5292#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5293msgid "Differences"
5294msgstr "تفاوت"
5295
5296#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5297#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5298msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5299msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5300
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5302#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5303#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5306msgid "Direct line ancestors"
5307msgstr "اجداد بدون واسط"
5308
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5314msgid "Direct line ancestors and their families"
5315msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5316
5317#. I18N: %s is a number of records per page
5318#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5319#, php-format
5320msgid "Display %s"
5321msgstr "نمایش %s"
5322
5323#. I18N: Description of the “Favorites” module
5324#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5325msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5326msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5327
5328#. I18N: Description of the “Favorites” module
5329#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5330msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5331msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5332
5333#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5334#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5335msgid "Divorce"
5336msgstr "طلاق"
5337
5338#: app/Gedcom.php:453
5339msgid "Divorce filed"
5340msgstr "تقاضای طلاق"
5341
5342#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5343#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5344msgid "Divorces by century"
5345msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5346
5347#. I18N: Name of a country or state
5348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5349msgid "Djibouti"
5350msgstr "جیبوتی"
5351
5352#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5353#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5354#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5355msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5356msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5357
5358#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5359#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5360#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5361msgid "Do not seal: unauthorized"
5362msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5363
5364#. I18N: Type of media object
5365#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5366msgid "Document"
5367msgstr "سند"
5368
5369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5370msgid "Domain name"
5371msgstr "نام دامنه"
5372
5373#. I18N: Name of a country or state
5374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5375msgid "Dominica"
5376msgstr "دومینیکا"
5377
5378#. I18N: Name of a country or state
5379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5380msgid "Dominican Republic"
5381msgstr "جمهوری دومینیکن"
5382
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5384#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5385#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5386msgid "Download"
5387msgstr "دانلود"
5388
5389#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5390#, php-format
5391msgid "Download %s…"
5392msgstr "دانلود %s…"
5393
5394#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5395msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5396msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5397
5398#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5399msgid "Download file"
5400msgstr "دانلود فایل"
5401
5402#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5403msgid "Drag the blocks to change their position."
5404msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5405
5406#. I18N: Location of an LDS church temple
5407#: app/Elements/TempleCode.php:91
5408msgid "Draper, Utah, United States"
5409msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5410
5411#. I18N: The second day in the French republican calendar
5412#: app/Date/FrenchDate.php:303
5413msgid "Duodi"
5414msgstr "دودی"
5415
5416#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5417#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5419#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5420msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5421msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5422
5423#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5424#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5426#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5427msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5428msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5429
5430#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5431msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5432msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5433
5434#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5435msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5436msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5437
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5439#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5440#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5441#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5442msgid "Earliest birth"
5443msgstr "قدیمی ترین تولد"
5444
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5446#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5447#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5449msgid "Earliest death"
5450msgstr "قدیمی ترین فوت"
5451
5452#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5453msgid "Earliest divorce"
5454msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5455
5456#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5457msgid "Earliest marriage"
5458msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5459
5460#. I18N: Name of a country or state
5461#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5462msgid "Ecuador"
5463msgstr "اکوادور"
5464
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5466#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5469#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5470#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5471#: resources/views/admin/users.phtml:26
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5473#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5475#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5476#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5478#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5479#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5482#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5483#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5485#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5486#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5487msgid "Edit"
5488msgstr "ویرایش"
5489
5490#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5491#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5492msgid "Edit a media file"
5493msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5494
5495#. I18N: Options for editing
5496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5497msgid "Edit preferences"
5498msgstr "ویرایش الویت ها"
5499
5500#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5501msgid "Edit the FAQ"
5502msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5503
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5505#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5507#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5508msgid "Edit the gender"
5509msgstr "ویرایش جنسیت"
5510
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5512#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5514#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5515msgid "Edit the name"
5516msgstr "ویرایش نام"
5517
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5519#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5520#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5521#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5522#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5524msgid "Edit the raw GEDCOM"
5525msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5526
5527#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5528msgid "Edit the shared note"
5529msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5530
5531#: app/Module/StoriesModule.php:301
5532#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5533msgid "Edit the story"
5534msgstr "ویرایش داستان"
5535
5536#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5537msgid "Edit the user"
5538msgstr "ویرایش کاربر"
5539
5540#: app/Services/TreeService.php:227
5541msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5542msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5543
5544#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5545#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5546msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5547msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5548
5549#. I18N: Listbox entry; name of a role
5550#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5551#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5552#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5553#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5554msgid "Editor"
5555msgstr "ویرایشگر"
5556
5557#. I18N: Location of an LDS church temple
5558#: app/Elements/TempleCode.php:92
5559msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5560msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5561
5562#: app/Gedcom.php:641
5563msgid "Education"
5564msgstr "تحصیلات"
5565
5566#. I18N: Name of a country or state
5567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5568msgid "Egypt"
5569msgstr "مصر"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5573msgid "El Salvador"
5574msgstr "السالوادور"
5575
5576#. I18N: Type of media object
5577#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5578msgid "Electronic"
5579msgstr "الکترونیک"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:217
5583msgctxt "GENITIVE"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "اِلول"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:321
5589msgctxt "INSTRUMENTAL"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "اِلول"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:269
5595msgctxt "LOCATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "اِلول"
5598
5599#. I18N: a month in the Jewish calendar
5600#: app/Date/JewishDate.php:165
5601msgctxt "NOMINATIVE"
5602msgid "Elul"
5603msgstr "اِلول"
5604
5605#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5606#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5607#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5608msgid "Email"
5609msgstr "ایمیل"
5610
5611#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5612#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5613#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5614#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5615#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5616#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5617#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5618#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5619#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5620#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5621#: resources/views/register-page.phtml:49
5622#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5623msgid "Email address"
5624msgstr "آدرس ایمیل"
5625
5626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5627msgid "Email verified"
5628msgstr "ایمیل تایید شد"
5629
5630#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5631msgid "Emigration"
5632msgstr "مهاجرت"
5633
5634#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5635msgid "Employee"
5636msgstr "کارمند"
5637
5638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5639msgctxt "FEMALE"
5640msgid "Employee"
5641msgstr "کارمند زن"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5644msgctxt "MALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "کارمند مرد"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5649#: app/Gedcom.php:734
5650msgid "Employer"
5651msgstr "کارفرما"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5654msgctxt "FEMALE"
5655msgid "Employer"
5656msgstr "کارفرما زن"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5659msgctxt "MALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "کارفرما مرد"
5662
5663#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5664msgid "Empty the clipboard"
5665msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5666
5667#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5668msgid "Empty the clippings cart"
5669msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5670
5671#: resources/views/admin/components.phtml:41
5672#: resources/views/admin/components.phtml:87
5673#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5674msgid "Enabled"
5675msgstr "فعال"
5676
5677#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5678#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5679msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5680msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5681
5682#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5683msgid "End year"
5684msgstr "سال پایان"
5685
5686#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5687msgid "Ending range of change dates"
5688msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5689
5690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5691#: app/Elements/TempleCode.php:93
5692msgid "Endowment House"
5693msgstr "اندامنت هاوس"
5694
5695#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5696msgid "Engagement"
5697msgstr "نامزدی"
5698
5699#. I18N: Name of a country or state
5700#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5701msgid "England"
5702msgstr "انگلستان"
5703
5704#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5705msgid "Enter an optional note about this favorite"
5706msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5707
5708#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5709#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5710msgid "Enter fullscreen"
5711msgstr ""
5712
5713#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5714msgid "Entire record"
5715msgstr "رکورد کامل"
5716
5717#. I18N: Name of a country or state
5718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5719msgid "Equatorial Guinea"
5720msgstr "گینه استوایی"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5724msgid "Eritrea"
5725msgstr "اریتره"
5726
5727#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5728#, php-format
5729msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5730msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5731
5732#: app/Date/JalaliDate.php:284
5733msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5734msgid "Esf"
5735msgstr "اسفند"
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:161
5739msgctxt "GENITIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr "اسفند"
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:251
5745msgctxt "INSTRUMENTAL"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr "اسفند"
5748
5749#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5750#: app/Date/JalaliDate.php:206
5751msgctxt "LOCATIVE"
5752msgid "Esfand"
5753msgstr "اسفند"
5754
5755#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5756#: app/Date/JalaliDate.php:116
5757msgctxt "NOMINATIVE"
5758msgid "Esfand"
5759msgstr "اسفند"
5760
5761#. I18N: Name of a mapping organisation
5762#: app/Module/EsriMaps.php:38
5763msgid "Esri/ArcGIS"
5764msgstr ""
5765
5766#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5767msgid "Estate name"
5768msgstr "نام املاک"
5769
5770#. I18N: A configuration setting
5771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5772msgid "Estimated dates for birth and death"
5773msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5774
5775#. I18N: Name of a country or state
5776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5777msgid "Estonia"
5778msgstr "استونی"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5782msgid "Ethiopia"
5783msgstr "اتیوپی"
5784
5785#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5786msgid "Europe"
5787msgstr "اروپا"
5788
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5791#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5792#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5793#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5794#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5797#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5798msgid "Event"
5799msgstr "رویداد"
5800
5801#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5802msgid "Event did not occur"
5803msgstr ""
5804
5805#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5806#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5807#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5808#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5809#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5810#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5811msgid "Events"
5812msgstr "رویدادها"
5813
5814#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5815msgid "Events in countries"
5816msgstr "رویدادهای کشورها"
5817
5818#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5819msgid "Events of close relatives"
5820msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5821
5822#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5823msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5824msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5825
5826#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5827msgid "Exact"
5828msgstr "دقیقا"
5829
5830#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5831msgid "Exact date"
5832msgstr "تاریخ دقیق"
5833
5834#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5835#, php-format
5836msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5837msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5838
5839#: resources/views/admin/media.phtml:73
5840msgid "Exclude subfolders"
5841msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5842
5843#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5844#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5845#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5846#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5847#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5848#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5849msgid "Excluded from this submission"
5850msgstr "بجز این تفویض"
5851
5852#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5853#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5854msgid "Exit fullscreen"
5855msgstr ""
5856
5857#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5858#: resources/views/register-page.phtml:89
5859msgid "Explain why you are requesting an account."
5860msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5861
5862#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5863msgid "Export"
5864msgstr "ارسال"
5865
5866#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5867msgid "Export a GEDCOM file"
5868msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5869
5870#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5871msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5872msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5873
5874#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5875#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5876msgid "Export preferences"
5877msgstr "ارسال الویت ها"
5878
5879#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5880#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5881msgid "Extend privacy to dead individuals"
5882msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5883
5884#. I18N: “External files” are stored on other computers
5885#: resources/views/admin/media.phtml:45
5886msgid "External files"
5887msgstr "فایل های خارجی"
5888
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5893msgid "External identifier"
5894msgstr "شناسه خارجی"
5895
5896#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5897msgid "External link"
5898msgstr "لینک خارجی"
5899
5900#: resources/views/admin/media.phtml:77
5901msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5902msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5903
5904#. I18N: Name of a module/sidebar
5905#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5906msgid "Extra information"
5907msgstr "اطلاعات اضافی"
5908
5909#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5910msgid "Eye color"
5911msgstr "رنگ چشم"
5912
5913#. I18N: Name of a theme.
5914#: app/Module/FabTheme.php:39
5915msgid "F.A.B."
5916msgstr ""
5917
5918#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5919#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5920msgid "FAQ"
5921msgstr "پرسش‌های متداول"
5922
5923#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5924#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5925msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5926msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5927
5928#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5929msgid "Fact"
5930msgstr "واقعه"
5931
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5933#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5934msgid "Fact 1"
5935msgstr "واقعه 1"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5939msgid "Fact 10"
5940msgstr "واقعه 10"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5944msgid "Fact 11"
5945msgstr "واقعه 11"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5949msgid "Fact 12"
5950msgstr "واقعه 12"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5954msgid "Fact 13"
5955msgstr "واقعه 13"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5959msgid "Fact 2"
5960msgstr "واقعه 2"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5964msgid "Fact 3"
5965msgstr "واقعه 3"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5970msgid "Fact 4"
5971msgstr "واقعه 4"
5972
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5976msgid "Fact 5"
5977msgstr "واقعه 5"
5978
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5981#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5982msgid "Fact 6"
5983msgstr "واقعه 6"
5984
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5987#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5988msgid "Fact 7"
5989msgstr "واقعه 7"
5990
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5993#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5994msgid "Fact 8"
5995msgstr "واقعه 8"
5996
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5999#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6000msgid "Fact 9"
6001msgstr "واقعه 9"
6002
6003#. I18N: A configuration setting
6004#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6005msgid "Fact icons"
6006msgstr "آیکون وقایع"
6007
6008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6009msgid "Fact or event"
6010msgstr "رویداد یا واقعه"
6011
6012#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6013#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6014#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6015#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6016#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6017#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6018#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6019#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6020msgid "Facts and events"
6021msgstr "رویدادها یا وقایع"
6022
6023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6024msgid "Facts for family records"
6025msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6026
6027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6028msgid "Facts for individual records"
6029msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6030
6031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6032msgid "Facts for new families"
6033msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6034
6035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6036msgid "Facts for new individuals"
6037msgstr "وقایع افراد جدید"
6038
6039#. I18N: Name of a country or state
6040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6041msgid "Falkland Islands"
6042msgstr "جزایر فالکلند"
6043
6044#. I18N: Name of a module/list
6045#. I18N: Name of a module
6046#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6047#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6049#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6055#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6056#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6057#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6058#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6059#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6060#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6062#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6063#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6065#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6066#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6067#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6068#: resources/views/search-results.phtml:50
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6070#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6071msgid "Families"
6072msgstr "خانواده ها"
6073
6074#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6075#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6076msgid "Families with sources"
6077msgstr "خانواده های دارای منبع"
6078
6079#. I18N: Name of a module/report
6080#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6081#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6082#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6083#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6084#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6085#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6086#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6087#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6088#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6090#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6095msgid "Family"
6096msgstr "خانواده"
6097
6098#: app/Gedcom.php:658
6099msgid "Family as a child"
6100msgstr "خانواده در کودکی"
6101
6102#: app/Gedcom.php:661
6103msgid "Family as a spouse"
6104msgstr "خانوادهِ همسر"
6105
6106#. I18N: Name of a module/chart
6107#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6108msgid "Family book"
6109msgstr "کتاب خانواده"
6110
6111#. I18N: %s is an individual’s name
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6113#, php-format
6114msgid "Family book of %s"
6115msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6116
6117#: app/Gedcom.php:445
6118msgid "Family census"
6119msgstr "سرشماری خانواده"
6120
6121#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6122msgid "Family fact"
6123msgstr ""
6124
6125#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6126msgid "Family facts and events"
6127msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6128
6129#: app/Gedcom.php:880
6130msgid "Family file"
6131msgstr "فایل خانواده"
6132
6133#. I18N: Name of a module/sidebar
6134#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6135msgid "Family navigator"
6136msgstr "راهنمای خانواده"
6137
6138#. I18N: Description of the “News” module
6139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6140msgid "Family news and site announcements."
6141msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6142
6143#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6144#, php-format
6145msgid "Family of %s"
6146msgstr "خانوادهِ %s"
6147
6148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6149msgid "Family residence"
6150msgstr "محل سکونت خانواده"
6151
6152#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6153msgid "Family status"
6154msgstr "وضعیت خانواده"
6155
6156#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6158#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6159#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6160#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6162#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6163#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6166#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6167#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6168#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6169msgid "Family tree"
6170msgstr "شجره نامه"
6171
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6173#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6174msgid "Family tree clippings cart"
6175msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6176
6177#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6179msgid "Family tree title"
6180msgstr "عنوان شجره نامه"
6181
6182#. I18N: Name of a module
6183#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6185#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6186#: resources/views/search-trees.phtml:19
6187msgid "Family trees"
6188msgstr "شجره نامه ها"
6189
6190#. I18N: %s is the spouse name
6191#: app/Individual.php:923
6192#, php-format
6193msgid "Family with %s"
6194msgstr "خانواده %s"
6195
6196#: app/Individual.php:853
6197msgid "Family with adoptive parents"
6198msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6199
6200#: app/Individual.php:854
6201msgid "Family with foster parents"
6202msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6203
6204#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6205#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6206msgid "Family with husband"
6207msgstr "خانواده شوهر"
6208
6209#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6212msgid "Family with parents"
6213msgstr "خانواده پدر و مادر"
6214
6215#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6216#: app/Individual.php:858
6217msgid "Family with rada parents"
6218msgstr "خانواده والدین رادا"
6219
6220#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6221#: app/Individual.php:856
6222msgid "Family with sealing parents"
6223msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6224
6225#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6226msgid "Family with spouse"
6227msgstr "خانواده همسر"
6228
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6230#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6231#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6232msgid "Family with the most children"
6233msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6234
6235#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6236#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6237msgid "Family with wife"
6238msgstr "خانواده زن"
6239
6240#. I18N: familysearch.org
6241#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6242msgid "FamilySearch ID"
6243msgstr "شناسه FamilySearch"
6244
6245#. I18N: Name of a module/chart
6246#: app/Module/FanChartModule.php:139
6247msgid "Fan chart"
6248msgstr "نمودار پنکه ای"
6249
6250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6251#: app/Module/FanChartModule.php:185
6252#, php-format
6253msgid "Fan chart of %s"
6254msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6255
6256#: app/Date/JalaliDate.php:273
6257msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6258msgid "Far"
6259msgstr "فروردین"
6260
6261#. I18N: Name of a country or state
6262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6263msgid "Faroe Islands"
6264msgstr "جزایر فارو"
6265
6266#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6267#: app/Date/JalaliDate.php:139
6268msgctxt "GENITIVE"
6269msgid "Farvardin"
6270msgstr "فروردین"
6271
6272#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6273#: app/Date/JalaliDate.php:229
6274msgctxt "INSTRUMENTAL"
6275msgid "Farvardin"
6276msgstr "فروردین"
6277
6278#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6279#: app/Date/JalaliDate.php:184
6280msgctxt "LOCATIVE"
6281msgid "Farvardin"
6282msgstr "فروردین"
6283
6284#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6285#: app/Date/JalaliDate.php:94
6286msgctxt "NOMINATIVE"
6287msgid "Farvardin"
6288msgstr "فروردین"
6289
6290#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6291#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6293#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6296#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6297msgid "Father"
6298msgstr "پدر"
6299
6300#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6301#, php-format
6302msgid "Father: %s"
6303msgstr "پدر: %s"
6304
6305#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6306msgid "Father’s age"
6307msgstr "سن پدر"
6308
6309#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6310#: app/Individual.php:884
6311#, php-format
6312msgid "Father’s family with %s"
6313msgstr "خانواده پدری با %s"
6314
6315#. I18N: A step-family.
6316#: app/Individual.php:888
6317msgid "Father’s family with an unknown individual"
6318msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6319
6320#. I18N: Name of a module
6321#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6322#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6323msgid "Favorites"
6324msgstr "علاقه مندی ها"
6325
6326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6327#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6328#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6329msgid "Fax"
6330msgstr "فاکس"
6331
6332#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6333msgctxt "Abbreviation for February"
6334msgid "Feb"
6335msgstr "فوریه"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6338msgctxt "GENITIVE"
6339msgid "February"
6340msgstr "فوریه"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6343msgctxt "INSTRUMENTAL"
6344msgid "February"
6345msgstr "فوریه"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6348msgctxt "LOCATIVE"
6349msgid "February"
6350msgstr "فوریه"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6353#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6354#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6355msgctxt "NOMINATIVE"
6356msgid "February"
6357msgstr "فوریه"
6358
6359#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6360msgid "Female"
6361msgstr "زن"
6362
6363#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6364#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6365#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6366#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6368#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6369#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6372#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6373#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6374msgid "Females"
6375msgstr "زنان"
6376
6377#. I18N: Data entry field
6378#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6379msgid "Field"
6380msgstr ""
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6384#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6385msgid "Field name"
6386msgstr ""
6387
6388#. I18N: Data entry field
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6390#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6391msgid "Field value"
6392msgstr ""
6393
6394#. I18N: Name of a country or state
6395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6396msgid "Fiji"
6397msgstr "فیجی"
6398
6399#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6400#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6401msgid "File size"
6402msgstr "حجم فایل"
6403
6404#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6405msgid "File successfully uploaded"
6406msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6407
6408#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6409#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6410#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6411#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6412#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6413msgid "Filename"
6414msgstr "نام فایل"
6415
6416#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6418msgid "Filename on server"
6419msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6420
6421#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6422#, php-format
6423msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6424msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6429msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6430
6431#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6432msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6433msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6434
6435#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6436#, php-format
6437msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6438msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6439
6440#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6441#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6442msgid "Filter"
6443msgstr "فیلتر"
6444
6445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6446msgid "Find a source"
6447msgstr "یافتن منبع"
6448
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6450#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6452#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6453msgid "Find a special character"
6454msgstr "یافتن حرف خاص"
6455
6456#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6457msgid "Find all possible relationships"
6458msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6459
6460#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6461msgid "Find any relationship"
6462msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6463
6464#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6465#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6466msgid "Find duplicates"
6467msgstr "یافتن تکراری ها"
6468
6469#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6470msgid "Find other relationships"
6471msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6472
6473#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6474#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6475msgid "Find relationships via ancestors"
6476msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6480msgid "Find the closest relationships"
6481msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6482
6483#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6484#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6485msgid "Find unrelated individuals"
6486msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6487
6488#. I18N: Name of a country or state
6489#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6490msgid "Finland"
6491msgstr "فنلاند"
6492
6493#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6494msgid "First communion"
6495msgstr "اولین اشتراک"
6496
6497#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6498msgid "First event"
6499msgstr "اولین رویداد"
6500
6501#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6502msgid "First record"
6503msgstr "اولین رکورد"
6504
6505#. I18N: Name of a module
6506#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6507msgid "Fix name slashes and spaces"
6508msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6509
6510#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6511msgid "Flag"
6512msgstr "پرچم"
6513
6514#. I18N: Name of a country or state
6515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6516msgid "Flanders"
6517msgstr "فلاندر"
6518
6519#. I18N: a month in the French republican calendar
6520#: app/Date/FrenchDate.php:163
6521msgctxt "GENITIVE"
6522msgid "Floreal"
6523msgstr "فلورال"
6524
6525#. I18N: a month in the French republican calendar
6526#: app/Date/FrenchDate.php:257
6527msgctxt "INSTRUMENTAL"
6528msgid "Floreal"
6529msgstr "فلورل"
6530
6531#. I18N: a month in the French republican calendar
6532#: app/Date/FrenchDate.php:210
6533msgctxt "LOCATIVE"
6534msgid "Floreal"
6535msgstr "فلورل"
6536
6537#. I18N: a month in the French republican calendar
6538#: app/Date/FrenchDate.php:116
6539msgctxt "NOMINATIVE"
6540msgid "Floreal"
6541msgstr "فلورل"
6542
6543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6544#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6545msgid "Folder"
6546msgstr "پوشه"
6547
6548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6549msgid "Folder name on server"
6550msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6551
6552#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6553#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6554msgid "Follow this link to verify your email address."
6555msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6556
6557#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6558#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6559#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6560#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6561#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6562#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6563#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6567#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6571#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6572#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6573msgid "Font"
6574msgstr "فونت"
6575
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6577#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6578msgid "Footer"
6579msgstr "پاورقی"
6580
6581#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6582#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6584#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6585msgid "Footers"
6586msgstr "پاورقی ها"
6587
6588#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6589#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6590#, php-format
6591msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6592msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6593
6594#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6595msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6596msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6597
6598#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6599msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6600msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6601
6602#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6603#, php-format
6604msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6605msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6606
6607#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6608#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6609#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6614#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6615#, php-format
6616msgid "For more information, see %s."
6617msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6618
6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6620#, php-format
6621msgid "For technical support and information contact %s."
6622msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6623
6624#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6625#, php-format
6626msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6627msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6628
6629#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6630#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6631msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6632msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6633
6634#: resources/views/login-page.phtml:61
6635#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6636msgid "Forgot password?"
6637msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6638
6639#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6640#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6641#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6642#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6643#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6644#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6645msgid "Format"
6646msgstr "قالب"
6647
6648#. I18N: A configuration setting
6649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6650msgid "Format text and notes"
6651msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6652
6653#. I18N: Location of an LDS church temple
6654#: app/Elements/TempleCode.php:94
6655msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6656msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6657
6658#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6659msgctxt "Female pedigree"
6660msgid "Foster"
6661msgstr "مادر خوانده"
6662
6663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6664msgctxt "Male pedigree"
6665msgid "Foster"
6666msgstr "پدر خوانده"
6667
6668#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6669msgctxt "Pedigree"
6670msgid "Foster"
6671msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6672
6673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6674msgid "Foster child"
6675msgstr "فرزند خوانده"
6676
6677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6678msgid "Foster father"
6679msgstr "پدر رضاعی"
6680
6681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6682msgid "Foster mother"
6683msgstr "مادر رضاعی"
6684
6685#. I18N: Name of a country or state
6686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6687msgid "France"
6688msgstr "فرانسه"
6689
6690#. I18N: Location of an LDS church temple
6691#: app/Elements/TempleCode.php:95
6692msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6693msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6694
6695#. I18N: Location of an LDS church temple
6696#: app/Elements/TempleCode.php:96
6697msgid "Freiburg, Germany"
6698msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6699
6700#. I18N: The French calendar
6701#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6702#: resources/views/help/date.phtml:219
6703msgid "French"
6704msgstr "فرانسوی"
6705
6706#. I18N: Name of a country or state
6707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6708msgid "French Guiana"
6709msgstr "گویان فرانسه"
6710
6711#. I18N: Name of a country or state
6712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6713msgid "French Polynesia"
6714msgstr "پلینزی فرانسه"
6715
6716#. I18N: Name of a country or state
6717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6718msgid "French Southern Territories"
6719msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6720
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6722#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6723#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6724#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6725msgid "Frequently asked questions"
6726msgstr "سوالات متداول"
6727
6728#. I18N: Location of an LDS church temple
6729#: app/Elements/TempleCode.php:97
6730msgid "Fresno, California, United States"
6731msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6732
6733#. I18N: abbreviation for Friday
6734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6736msgid "Fri"
6737msgstr "جمعه"
6738
6739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6740msgid "Friday"
6741msgstr "جمعه"
6742
6743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6744msgid "Friend"
6745msgstr "دوست"
6746
6747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6748msgctxt "FEMALE"
6749msgid "Friend"
6750msgstr "دوست"
6751
6752#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6753msgctxt "MALE"
6754msgid "Friend"
6755msgstr "دوست"
6756
6757#. I18N: a month in the French republican calendar
6758#: app/Date/FrenchDate.php:153
6759msgctxt "GENITIVE"
6760msgid "Frimaire"
6761msgstr "فریمایر"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:247
6765msgctxt "INSTRUMENTAL"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "فریمایر"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:200
6771msgctxt "LOCATIVE"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "فریمایر"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:105
6777msgctxt "NOMINATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "فریمایر"
6780
6781#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6782#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6783#: resources/views/message-page.phtml:29
6784msgctxt "Email sender"
6785msgid "From"
6786msgstr "از"
6787
6788#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6789#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6790msgctxt "Start of date range"
6791msgid "From"
6792msgstr "از"
6793
6794#. I18N: a month in the French republican calendar
6795#: app/Date/FrenchDate.php:171
6796msgctxt "GENITIVE"
6797msgid "Fructidor"
6798msgstr "فروکتیدور"
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:265
6802msgctxt "INSTRUMENTAL"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "فروکتیدور"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:218
6808msgctxt "LOCATIVE"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "فروکتیدور"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:124
6814msgctxt "NOMINATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "فروکتیدور"
6817
6818#. I18N: Location of an LDS church temple
6819#: app/Elements/TempleCode.php:98
6820msgid "Fukuoka, Japan"
6821msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6822
6823#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6824msgid "Funeral"
6825msgstr "مراسم خاکسپاری"
6826
6827#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6828msgid "GEDCOM"
6829msgstr "GEDCOM"
6830
6831#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6832msgid "GEDCOM 7"
6833msgstr ""
6834
6835#. I18N: A configuration setting
6836#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6837#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6838msgid "GEDCOM errors"
6839msgstr "خطاهای GEDCOM"
6840
6841#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6842msgid "GEDCOM file"
6843msgstr "فایل GEDCOM"
6844
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6849#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6850msgid "GEDCOM tag"
6851msgstr "برچسب GEDCOM"
6852
6853#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6855msgid "GEDCOM tags"
6856msgstr "برچسب های GEDCOM"
6857
6858#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6859#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6860msgid "GEDCOM-L"
6861msgstr ""
6862
6863#. I18N: GEDZIP = file format
6864#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6865msgid "GEDZIP"
6866msgstr ""
6867
6868#. I18N: https://gov.genealogy.net
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6870#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6871msgid "GOV identifier"
6872msgstr "شناسه GOV"
6873
6874#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6875msgid "GOV identifier type"
6876msgstr "نوع شناسه GOV"
6877
6878#. I18N: Name of a country or state
6879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6880msgid "Gabon"
6881msgstr "گابن"
6882
6883#. I18N: Name of a country or state
6884#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6885msgid "Gambia"
6886msgstr "گامبیا"
6887
6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6889#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6890#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6892#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6894#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6895msgid "Gender"
6896msgstr "جنسیت"
6897
6898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6899msgid "Genealogy"
6900msgstr "تبار شناسی"
6901
6902#. I18N: A configuration setting
6903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6904msgid "Genealogy contact"
6905msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6906
6907#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6908#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6909msgid "Genealogy data"
6910msgstr "داده های تبار شناسی"
6911
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6913#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6914msgid "General"
6915msgstr "عمومی"
6916
6917#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6918#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6919msgid "General search"
6920msgstr "جستجوی عمومی"
6921
6922#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6923#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6924msgid "Generate sitemap files for search engines."
6925msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6926
6927#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6928#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6929#, php-format
6930msgid "Generated by %s"
6931msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6932
6933#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6934msgid "Generation"
6935msgstr "نسل"
6936
6937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6938#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6939msgid "Generation "
6940msgstr "نسل "
6941
6942#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6945#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6946#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6947#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6948#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6949#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6950#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6951#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6952#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6953msgid "Generations"
6954msgstr "نسل ها"
6955
6956#: app/Gedcom.php:874
6957msgid "Generations of ancestors"
6958msgstr "نسل های اجداد"
6959
6960#: app/Gedcom.php:879
6961msgid "Generations of descendants"
6962msgstr "نسل های نوادگان"
6963
6964#. I18N: https://www.geonames.org
6965#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6966#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6967msgid "GeoNames"
6968msgstr ""
6969
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6972msgid "Geographic area"
6973msgstr "منطقه جغرافیایی"
6974
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6977#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6980#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6981msgid "Geographic data"
6982msgstr "داده های جغرافیایی"
6983
6984#. I18N: find latitude/longitude for a place
6985#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6986#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6987msgid "Geolocation"
6988msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6989
6990#. I18N: Name of a country or state
6991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6992msgid "Georgia"
6993msgstr "گرجستان"
6994
6995#. I18N: Name of a country or state
6996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6997msgid "Germany"
6998msgstr "آلمان"
6999
7000#. I18N: a month in the French republican calendar
7001#: app/Date/FrenchDate.php:161
7002msgctxt "GENITIVE"
7003msgid "Germinal"
7004msgstr "ژرمینال"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:255
7008msgctxt "INSTRUMENTAL"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "ژرمینال"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:208
7014msgctxt "LOCATIVE"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "ژرمینال"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#. I18N: a month in the French republican calendar
7020#: app/Date/FrenchDate.php:114
7021msgctxt "NOMINATIVE"
7022msgid "Germinal"
7023msgstr "ژرمینال"
7024
7025#. I18N: Name of a country or state
7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7027msgid "Ghana"
7028msgstr "غنا"
7029
7030#. I18N: Name of a country or state
7031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7032msgid "Gibraltar"
7033msgstr "جبل الطارق"
7034
7035#. I18N: Location of an LDS church temple
7036#: app/Elements/TempleCode.php:99
7037msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7038msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7039
7040#. I18N: Location of an LDS church temple
7041#: app/Elements/TempleCode.php:100
7042msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7043msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7044
7045#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7046#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7047msgid "Given name"
7048msgstr "نام کوچک"
7049
7050#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7052#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7053#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7054#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7055msgid "Given names"
7056msgstr "نام های کوچک"
7057
7058#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7059msgid "Godchild"
7060msgstr "فرزندخوانده"
7061
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7063#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7064msgid "Goddaughter"
7065msgstr "دخترخوانده"
7066
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7069msgid "Godfather"
7070msgstr "پدرخوانده"
7071
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7074msgid "Godmother"
7075msgstr "مادرخوانده"
7076
7077#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7078msgid "Godparent"
7079msgstr "پدر خوانده"
7080
7081#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7082#: app/Gedcom.php:619
7083msgid "Godparents"
7084msgstr "پدر و مادر خوانده"
7085
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7088msgid "Godson"
7089msgstr "پسرخوانده"
7090
7091#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7092msgid "Google™ analytics"
7093msgstr "Google™ analytics"
7094
7095#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7096msgid "Google™ maps"
7097msgstr ""
7098
7099#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7100msgid "Google™ webmaster tools"
7101msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7102
7103#: app/Gedcom.php:665
7104msgid "Graduation"
7105msgstr "فارغ التحصیلی"
7106
7107#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7108msgid "Greatest age at death"
7109msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7110
7111#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7112msgid "Greatest age between siblings"
7113msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7114
7115#. I18N: Name of a country or state
7116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7117msgid "Greece"
7118msgstr "یونان"
7119
7120#. I18N: The name of a colour-scheme
7121#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7122msgid "Green Beam"
7123msgstr "سبز فام"
7124
7125#. I18N: Name of a country or state
7126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7127msgid "Greenland"
7128msgstr "گرینلند"
7129
7130#. I18N: The gregorian calendar
7131#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7132msgid "Gregorian"
7133msgstr "میلادی"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7137msgid "Grenada"
7138msgstr "گرانادا"
7139
7140#. I18N: Location of an LDS church temple
7141#: app/Elements/TempleCode.php:101
7142msgid "Guadalajara, Mexico"
7143msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7144
7145#. I18N: Name of a country or state
7146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7147msgid "Guadeloupe"
7148msgstr "گوادلوپ"
7149
7150#. I18N: Name of a country or state
7151#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7152msgid "Guam"
7153msgstr "گوام"
7154
7155#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7156msgid "Guardian"
7157msgstr "نگهبان"
7158
7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7160msgctxt "FEMALE"
7161msgid "Guardian"
7162msgstr "نگهبان"
7163
7164#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7165msgctxt "MALE"
7166msgid "Guardian"
7167msgstr "نگهبان"
7168
7169#. I18N: Name of a country or state
7170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7171msgid "Guatemala"
7172msgstr "گواتمالا"
7173
7174#. I18N: Location of an LDS church temple
7175#: app/Elements/TempleCode.php:102
7176msgid "Guatemala City, Guatemala"
7177msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7178
7179#. I18N: Location of an LDS church temple
7180#: app/Elements/TempleCode.php:103
7181msgid "Guayaquil, Ecuador"
7182msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7183
7184#. I18N: Name of a country or state
7185#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7186msgid "Guernsey"
7187msgstr "گرنزی"
7188
7189#. I18N: Name of a country or state
7190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7191msgid "Guinea"
7192msgstr "گینه"
7193
7194#. I18N: Name of a country or state
7195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7196msgid "Guinea-Bissau"
7197msgstr "گینه بیسائو"
7198
7199#. I18N: Name of a country or state
7200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7201msgid "Guyana"
7202msgstr "گویان"
7203
7204#. I18N: Name of a module
7205#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7206msgid "HTML"
7207msgstr "HTML"
7208
7209#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7210msgid "Hair color"
7211msgstr "رنگ مو"
7212
7213#. I18N: Name of a country or state
7214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7215msgid "Haiti"
7216msgstr "هائیتی"
7217
7218#. I18N: Location of an LDS church temple
7219#: app/Elements/TempleCode.php:105
7220msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7221msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7222
7223#. I18N: Location of an LDS church temple
7224#: app/Elements/TempleCode.php:147
7225msgid "Hamilton, New Zealand"
7226msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7227
7228#. I18N: Location of an LDS church temple
7229#: app/Elements/TempleCode.php:106
7230msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7231msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7232
7233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7234msgid "He "
7235msgstr "او "
7236
7237#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7238msgid "He died"
7239msgstr "او درگذشت"
7240
7241#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7242#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7243msgid "He married"
7244msgstr "او ازدواج کرده"
7245
7246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7247msgid "He resided at"
7248msgstr "او ساکن شده در"
7249
7250#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7251msgid "He was born"
7252msgstr "او متولد شد"
7253
7254#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7255msgid "He was buried"
7256msgstr "او به خاک سپرده شد"
7257
7258#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7259msgid "He was christened"
7260msgstr "او تعمید داده شد"
7261
7262#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7263msgid "He was cremated"
7264msgstr "او سوزانده شد"
7265
7266#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7267#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7268msgid "Header"
7269msgstr "سرتیتر"
7270
7271#. I18N: Name of a country or state
7272#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7273msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7274msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7275
7276#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7277msgid "Hebrew"
7278msgstr "عبری"
7279
7280#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7281msgid "Hebrew name"
7282msgstr "نام عبری"
7283
7284#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7285msgid "Height"
7286msgstr "ارتفاع"
7287
7288#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7289#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7290#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7291#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7293#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7294#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7296#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7297#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7298#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7301#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7302#, php-format
7303msgid "Hello %s…"
7304msgstr "سلام %s…"
7305
7306#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7307#, php-format
7308msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7309msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7310
7311#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7312#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7313#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7314#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7315msgid "Hello administrator…"
7316msgstr "سلام مدیر…"
7317
7318#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7319#: resources/views/help/link.phtml:15
7320msgid "Help"
7321msgstr "راهنما"
7322
7323#. I18N: Location of an LDS church temple
7324#: app/Elements/TempleCode.php:108
7325msgid "Helsinki, Finland"
7326msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7327
7328#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7329#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7330#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7331#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7332#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7333#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7334#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7335#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7340#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7342#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7343#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7344msgctxt "font name"
7345msgid "Helvetica"
7346msgstr ""
7347
7348#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7349msgid "Her occupation was"
7350msgstr "شغل او بود"
7351
7352#. I18N: https://wego.here.com
7353#: app/Module/HereMaps.php:96
7354msgid "Here maps"
7355msgstr "اینجا نقشه ها"
7356
7357#. I18N: Location of an LDS church temple
7358#: app/Elements/TempleCode.php:109
7359msgid "Hermosillo, Mexico"
7360msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7361
7362#. I18N: a month in the Jewish calendar
7363#: app/Date/JewishDate.php:195
7364msgctxt "GENITIVE"
7365msgid "Heshvan"
7366msgstr "هشوان"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:299
7370msgctxt "INSTRUMENTAL"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "هشوان"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:247
7376msgctxt "LOCATIVE"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "هشوان"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:143
7382msgctxt "NOMINATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "هشوان"
7385
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7390#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7391msgid "Hide GEDCOM tags"
7392msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7393
7394#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7396#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7397#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7398msgid "Hide from everyone"
7399msgstr "مخفی کردن از همه"
7400
7401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7402#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7404#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7405#: resources/views/login-page.phtml:47
7406#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7407#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7408#: resources/views/register-page.phtml:76
7409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7412#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7413msgid "Hide password"
7414msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7415
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7418#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7419msgid "Hide these errors"
7420msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7421
7422#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7423msgid "Hide unused locations"
7424msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7425
7426#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7427msgid "Hierarchical relationship"
7428msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7429
7430#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7431#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "تصویر هایلایت شده"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:187
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "هجری"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "شغل او بود"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7454msgid "Historic events"
7455msgstr "رویدادهای تاریخی"
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7463
7464#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "هولوکاست"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7473msgid "Home page"
7474msgstr "صفحه اصلی"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "هندوراس"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "هنگ کنگ"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "نمودار پروانه ای"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7499
7500#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7501msgid "Household"
7502msgstr "خانواده"
7503
7504#. I18N: Location of an LDS church temple
7505#: app/Elements/TempleCode.php:111
7506msgid "Houston, Texas, United States"
7507msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7508
7509#. I18N: Configuration option
7510#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7511msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7512msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7513
7514#. I18N: Name of a country or state
7515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7516msgid "Hungary"
7517msgstr "مجارستان"
7518
7519#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7520#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7522#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7523#: resources/views/fact-date.phtml:139
7524#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7525#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7527#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7530#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7533#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7534#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7535msgid "Husband"
7536msgstr "شوهر"
7537
7538#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7539msgid "Husband’s age"
7540msgstr "سن شوهر"
7541
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7543#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7544msgid "IP address"
7545msgstr "آدرس های IP"
7546
7547#. I18N: Name of a country or state
7548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7549msgid "Iceland"
7550msgstr "ایسلند"
7551
7552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7553msgctxt "Surname tradition"
7554msgid "Icelandic"
7555msgstr "ایسلندی"
7556
7557#. I18N: Location of an LDS church temple
7558#: app/Elements/TempleCode.php:112
7559msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7560msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7561
7562#: app/Gedcom.php:667
7563msgid "Identification number"
7564msgstr "شماره شناسایی"
7565
7566#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7567msgid "Identifiers"
7568msgstr "شناسه ها"
7569
7570#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7571msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7572msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7573
7574#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7575#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7576msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7577msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7578
7579#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7580msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7581msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7582
7583#: resources/views/help/name.phtml:24
7584#, php-format
7585msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7586msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7587
7588#: resources/views/help/name.phtml:21
7589#, php-format
7590msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7591msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7592
7593#: resources/views/help/name.phtml:30
7594#, php-format
7595msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7596msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7597
7598#: resources/views/help/name.phtml:27
7599#, php-format
7600msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7601msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7602
7603#: resources/views/help/name.phtml:18
7604#, php-format
7605msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7606msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7607
7608#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7609msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7610msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7613msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7614msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7615
7616#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7617#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7618msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7619msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7620
7621#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7622#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7623msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7624msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7625
7626#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7627#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7628msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7629msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7630
7631#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7632msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7633msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7636msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7637msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7638
7639#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7640msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7641msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7642
7643#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7644msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7645msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7646
7647#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7648#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7649msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7650msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7651
7652#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7653#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7654msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7655msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7656
7657#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7658msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7659msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7660
7661#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7662msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7663msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7664
7665#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7666#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7667msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7668msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7669
7670#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7671msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7672msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7673
7674#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7675#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7676msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7677msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7678
7679#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7680#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7681msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7682msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7683
7684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7685msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7686msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7687
7688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7689msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7690msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7693msgid "Image dimensions"
7694msgstr "ابعاد تصویر"
7695
7696#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7697msgid "Images without watermarks"
7698msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7699
7700#: app/Gedcom.php:669
7701msgid "Immigration"
7702msgstr "مهاجرت"
7703
7704#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7705#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7706msgid "Import"
7707msgstr "وارد كردن"
7708
7709#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7710msgid "Import a GEDCOM file"
7711msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7715msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7716msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7717
7718#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7719msgid "Import geographic data"
7720msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7721
7722#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7723msgid "Import preferences"
7724msgstr "ورود الویت ها"
7725
7726#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7727#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7728msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7729msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7730
7731#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7732msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7733msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7734
7735#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7737msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7741msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7742msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7743
7744#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7745#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7746msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7747msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7748
7749#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7750msgid "In this month…"
7751msgstr "در این ماه…"
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7754msgid "In this year…"
7755msgstr "در این سال…"
7756
7757#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7758#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7759msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7760msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7761
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7763msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7764msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7767msgid "Include aliases"
7768msgstr "شامل نام مستعار"
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7771msgid "Include associates"
7772msgstr "شامل همکاران"
7773
7774#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7775#, php-format
7776msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7777msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7778
7779#. I18N: Label for check-box
7780#: resources/views/admin/media.phtml:68
7781#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7782msgid "Include subfolders"
7783msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7784
7785#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7786msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7787msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7790msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7791msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7792
7793#. I18N: Label for a configuration option
7794#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7795msgid "Include the individual’s immediate family"
7796msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7797
7798#. I18N: Name of a country or state
7799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7800msgid "India"
7801msgstr "هند"
7802
7803#. I18N: Location of an LDS church temple
7804#: app/Elements/TempleCode.php:113
7805msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7806msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7807
7808#. I18N: Name of a module/report
7809#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7810#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7811#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7812#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7814#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7815#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7816#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7817#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7818#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7819#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7820#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7821#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7823#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7824#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7827#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7828#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7829#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7832#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7833#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7834#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7835#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7836#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7840#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7844msgid "Individual"
7845msgstr "فرد"
7846
7847#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7848msgid "Individual 1"
7849msgstr "فرد 1"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7852msgid "Individual 2"
7853msgstr "فرد 2"
7854
7855#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7856msgid "Individual distribution chart"
7857msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7858
7859#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7860msgid "Individual facts and events"
7861msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7862
7863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7864msgid "Individual page"
7865msgstr "صفحه فرد"
7866
7867#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7868msgid "Individual pages"
7869msgstr "صفحه افراد"
7870
7871#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7872#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7873msgid "Individual record"
7874msgstr "رکورد فرد"
7875
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7877#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7878#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7879msgid "Individual who lived the longest"
7880msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7881
7882#. I18N: Name of a module/list
7883#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7884#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7885#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7887#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7895#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7896#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7897#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7898#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7899#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7900#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7901#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7902#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7903#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7905#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7906#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7908#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7909#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7911#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7912#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7913#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7914#: resources/views/search-results.phtml:39
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7917msgid "Individuals"
7918msgstr "افراد"
7919
7920#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7921#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7922msgid "Individuals with sources"
7923msgstr "افراد دارای منبع"
7924
7925#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7926#, php-format
7927msgid "Individuals with surname %s"
7928msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7929
7930#. I18N: Name of a country or state
7931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7932msgid "Indonesia"
7933msgstr "اندونزی"
7934
7935#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7936msgid "Informant"
7937msgstr "گزارشگر"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7940msgctxt "FEMALE"
7941msgid "Informant"
7942msgstr "گزارشگر"
7943
7944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7945msgctxt "MALE"
7946msgid "Informant"
7947msgstr "گزارشگر"
7948
7949#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7950msgid "Inline-source records are discouraged."
7951msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7952
7953#. I18N: Name of a module
7954#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7955#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7956msgid "Interactive tree"
7957msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7958
7959#. I18N: %s is an individual’s name
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7961#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7962#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7963#, php-format
7964msgid "Interactive tree of %s"
7965msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7966
7967#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7968msgid "Interment"
7969msgstr "تدفین"
7970
7971#: app/Services/MessageService.php:231
7972msgid "Internal messaging"
7973msgstr "پیام رسانی داخلی"
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:232
7976msgid "Internal messaging with emails"
7977msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7978
7979#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7980msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7981msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7985msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7988msgid "Invalid GEDCOM level number."
7989msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7990
7991#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7992msgid "Invalid GEDCOM record"
7993msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
7994
7995#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7996msgid "Invalid GEDCOM record."
7997msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8000msgid "Invalid GEDCOM tag."
8001msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8004msgid "Invalid GEDCOM value."
8005msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8006
8007#: app/Date.php:224
8008msgid "Invalid date"
8009msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8010
8011#. I18N: Name of a country or state
8012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8013msgid "Iran"
8014msgstr "ایران"
8015
8016#. I18N: Name of a country or state
8017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8018msgid "Iraq"
8019msgstr "عراق"
8020
8021#. I18N: Name of a country or state
8022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8023msgid "Ireland"
8024msgstr "ایرلند"
8025
8026#. I18N: Name of a country or state
8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8028msgid "Isle of Man"
8029msgstr "جزیره من"
8030
8031#. I18N: Name of a country or state
8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8033msgid "Israel"
8034msgstr "اسرائیل"
8035
8036#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8037msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8038msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8039
8040#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8041msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8042msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8043
8044#. I18N: Name of a country or state
8045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8046msgid "Italy"
8047msgstr "ایتالیا"
8048
8049#. I18N: a month in the Jewish calendar
8050#: app/Date/JewishDate.php:209
8051msgctxt "GENITIVE"
8052msgid "Iyar"
8053msgstr "لیار"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:313
8057msgctxt "INSTRUMENTAL"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "لیار"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:261
8063msgctxt "LOCATIVE"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "لیار"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:157
8069msgctxt "NOMINATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "لیار"
8072
8073#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8074#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8075#: resources/views/help/date.phtml:203
8076msgid "Jalali"
8077msgstr "جلالی"
8078
8079#. I18N: Name of a country or state
8080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8081msgid "Jamaica"
8082msgstr "جامائیکا"
8083
8084#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8085msgctxt "Abbreviation for January"
8086msgid "Jan"
8087msgstr "ژانویه"
8088
8089#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8090msgctxt "GENITIVE"
8091msgid "January"
8092msgstr "ژانویه"
8093
8094#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8095msgctxt "INSTRUMENTAL"
8096msgid "January"
8097msgstr "ژانویه"
8098
8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8100msgctxt "LOCATIVE"
8101msgid "January"
8102msgstr "ژانویه"
8103
8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8105#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8106#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8107msgctxt "NOMINATIVE"
8108msgid "January"
8109msgstr "ژانویه"
8110
8111#. I18N: Name of a country or state
8112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8113msgid "Japan"
8114msgstr "ژاپن"
8115
8116#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8117#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8118#: resources/views/help/date.phtml:171
8119msgid "Jewish"
8120msgstr "یهودی"
8121
8122#. I18N: Location of an LDS church temple
8123#: app/Elements/TempleCode.php:114
8124msgid "Johannesburg, South Africa"
8125msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8126
8127#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8128#: app/Services/TreeService.php:226
8129msgid "John /DOE/"
8130msgstr "جان /دو/"
8131
8132#. I18N: Name of a country or state
8133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8134msgid "Jordan"
8135msgstr "اردن"
8136
8137#. I18N: Location of an LDS church temple
8138#: app/Elements/TempleCode.php:115
8139msgid "Jordan River, Utah, United States"
8140msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8141
8142#. I18N: Name of a module
8143#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8144msgid "Journal"
8145msgstr "ژورنال"
8146
8147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8148msgctxt "Abbreviation for July"
8149msgid "Jul"
8150msgstr "ژولای"
8151
8152#. I18N: The julian calendar
8153#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8154#: resources/views/help/date.phtml:155
8155msgid "Julian"
8156msgstr "جولیان"
8157
8158#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "July"
8161msgstr "جولای"
8162
8163#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8164msgctxt "INSTRUMENTAL"
8165msgid "July"
8166msgstr "جولای"
8167
8168#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8169msgctxt "LOCATIVE"
8170msgid "July"
8171msgstr "جولای"
8172
8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8174#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8175#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8176msgctxt "NOMINATIVE"
8177msgid "July"
8178msgstr "جولای"
8179
8180#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8181#: app/Date/HijriDate.php:150
8182msgctxt "GENITIVE"
8183msgid "Jumada al-awwal"
8184msgstr "جمادی الاول"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:240
8188msgctxt "INSTRUMENTAL"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "جمادی الاول"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:195
8194msgctxt "LOCATIVE"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "جمادی الاول"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:105
8200msgctxt "NOMINATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "جمادی الاول"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8205#: app/Date/HijriDate.php:152
8206msgctxt "GENITIVE"
8207msgid "Jumada al-thani"
8208msgstr "جمادی الثانی"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:242
8212msgctxt "INSTRUMENTAL"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "جمادی الثانی"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:197
8218msgctxt "LOCATIVE"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "جمادی الثانی"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:107
8224msgctxt "NOMINATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "جمادی الثانی"
8227
8228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8229msgctxt "Abbreviation for June"
8230msgid "Jun"
8231msgstr "ژوئن"
8232
8233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8234msgctxt "GENITIVE"
8235msgid "June"
8236msgstr "ژوئن"
8237
8238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8239msgctxt "INSTRUMENTAL"
8240msgid "June"
8241msgstr "ژوئن"
8242
8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8244msgctxt "LOCATIVE"
8245msgid "June"
8246msgstr "ژوئن"
8247
8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8251msgctxt "NOMINATIVE"
8252msgid "June"
8253msgstr "ژوئن"
8254
8255#. I18N: Location of an LDS church temple
8256#: app/Elements/TempleCode.php:116
8257msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8258msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8259
8260#. I18N: Name of a country or state
8261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8262msgid "Kazakhstan"
8263msgstr "قزاقستان"
8264
8265#. I18N: A configuration setting
8266#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8267msgid "Keep media objects"
8268msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8269
8270#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8271msgid "Keep open"
8272msgstr "باز نگه دارید"
8273
8274#. I18N: A configuration setting
8275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8276#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8277#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8278msgid "Keep the existing “last change” information"
8279msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8280
8281#. I18N: Name of a country or state
8282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8283msgid "Kenya"
8284msgstr "کنیا"
8285
8286#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8287msgid "Keyword examples"
8288msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8289
8290#: app/Date/JalaliDate.php:275
8291msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8292msgid "Khor"
8293msgstr "خرداد"
8294
8295#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8296#: app/Date/JalaliDate.php:143
8297msgctxt "GENITIVE"
8298msgid "Khordad"
8299msgstr "خرداد"
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:233
8303msgctxt "INSTRUMENTAL"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr "خرداد"
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:188
8309msgctxt "LOCATIVE"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr "خرداد"
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:98
8315msgctxt "NOMINATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr "خرداد"
8318
8319#. I18N: Name of a country or state
8320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8321msgid "Kiribati"
8322msgstr "کیریباتی"
8323
8324#. I18N: a month in the Jewish calendar
8325#: app/Date/JewishDate.php:197
8326msgctxt "GENITIVE"
8327msgid "Kislev"
8328msgstr "کیسلِو"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:301
8332msgctxt "INSTRUMENTAL"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "کیسلِو"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:249
8338msgctxt "LOCATIVE"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "کیسلِو"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:145
8344msgctxt "NOMINATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "کیسلِو"
8347
8348#. I18N: Location of an LDS church temple
8349#: app/Elements/TempleCode.php:117
8350msgid "Kona, Hawaii, United States"
8351msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8352
8353#. I18N: Name of a country or state
8354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8355msgid "Korea"
8356msgstr "کره جنوبی"
8357
8358#. I18N: Name of a country or state
8359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8360msgid "Kuwait"
8361msgstr "کویت"
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:118
8365msgid "Kyiv, Ukraine"
8366msgstr "کیف، اوکراین"
8367
8368#. I18N: Name of a country or state
8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8370msgid "Kyrgyzstan"
8371msgstr "قرقیزستان"
8372
8373#: app/Gedcom.php:584
8374msgid "LDS baptism"
8375msgstr "غسل تعمید LDS"
8376
8377#: app/Gedcom.php:738
8378msgid "LDS child sealing"
8379msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8380
8381#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8382msgid "LDS church"
8383msgstr "کلیسای LDS"
8384
8385#: app/Gedcom.php:626
8386msgid "LDS confirmation"
8387msgstr "تاییدیه LDS"
8388
8389#: app/Gedcom.php:646
8390msgid "LDS endowment"
8391msgstr "وقف LDS"
8392
8393#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8394#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8395msgid "LDS initiatory"
8396msgstr "شروع LDS"
8397
8398#: app/Gedcom.php:478
8399msgid "LDS spouse sealing"
8400msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8401
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8403#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8404msgid "Label"
8405msgstr "برچسب"
8406
8407#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8408msgid "Label for husband"
8409msgstr "برچسب برای شوهر"
8410
8411#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8412msgid "Label for wife"
8413msgstr "برچسب برای زن"
8414
8415#. I18N: Location of an LDS church temple
8416#: app/Elements/TempleCode.php:107
8417msgid "Laie, Hawaii, United States"
8418msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8419
8420#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8421#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8422msgid "Land purchase"
8423msgstr "خرید زمین"
8424
8425#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8426#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8427msgid "Land sale"
8428msgstr "فروش زمین"
8429
8430#. I18N: page orientation
8431#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8432#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8433#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8434msgid "Landscape"
8435msgstr "افقی"
8436
8437#. I18N: A configuration setting
8438#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8439#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8441#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8442#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8443#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8444#: resources/views/admin/users.phtml:31
8445#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8446#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8447#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8448msgid "Language"
8449msgstr "زبان"
8450
8451#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8452#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8454#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8455msgid "Languages"
8456msgstr "زبان ها"
8457
8458#. I18N: Name of a country or state
8459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8460msgid "Laos"
8461msgstr "لائوس"
8462
8463#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8464msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8465msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8466
8467#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8469msgid "Largest families"
8470msgstr "بزرگترین خانواده"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8473msgid "Largest number of grandchildren"
8474msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8475
8476#. I18N: Location of an LDS church temple
8477#: app/Elements/TempleCode.php:125
8478msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8479msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8480
8481#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8482#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8483#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8484#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8485#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8486#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8487#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8488#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8489#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8490#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8491#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8492#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8493#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8495#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8496msgid "Last change"
8497msgstr "آخرین تغییر"
8498
8499#. I18N: Last checked X hours ago.
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8501#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8502#, php-format
8503msgid "Last checked %s."
8504msgstr ""
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8511msgid "Last event"
8512msgstr "آخرین رویداد"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:35
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "جدید ترین تولد"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "جدید ترین فوت"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "جدید ترین طلاق"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "جدید ترین ازدواج"
8539
8540#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8541#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8542#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8543#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8545#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8546#: resources/views/fact-place.phtml:35
8547#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8548msgid "Latitude"
8549msgstr "عرض جغرافیایی"
8550
8551#. I18N: Name of a country or state
8552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8553msgid "Latvia"
8554msgstr "لتونی"
8555
8556#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8558#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8559#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8560#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8561#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8562#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8563#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8564#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8565#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8566#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8567msgid "Layout"
8568msgstr "چیدمان"
8569
8570#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8571msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8572msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8573
8574#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8575msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8576msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8577
8578#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8579#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8580msgid "Leaves"
8581msgstr "برگ"
8582
8583#. I18N: Name of a country or state
8584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8585msgid "Lebanon"
8586msgstr "لبنان"
8587
8588#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8589#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8590msgid "Legacy URLs"
8591msgstr "URL های قدیمی"
8592
8593#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8594msgid "Legatee"
8595msgstr "وکیل"
8596
8597#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8598msgid "Length"
8599msgstr "طول"
8600
8601#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8602msgid "Length of marriage"
8603msgstr "مدت ازدواج"
8604
8605#. I18N: Name of a country or state
8606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8607msgid "Lesotho"
8608msgstr "لسوتو"
8609
8610#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8611#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8612#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8613#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8614#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8615#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8616#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8617#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8620#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8624#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8626msgctxt "paper size"
8627msgid "Letter"
8628msgstr "نامه"
8629
8630#. I18N: Name of a country or state
8631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8632msgid "Liberia"
8633msgstr "لیبریا"
8634
8635#. I18N: Name of a country or state
8636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8637msgid "Libya"
8638msgstr "لیبی"
8639
8640#. I18N: Name of a country or state
8641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8642msgid "Liechtenstein"
8643msgstr "لیختن اشتاین"
8644
8645#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8646msgid "Lifespan"
8647msgstr "طول عمر"
8648
8649#. I18N: Name of a module/chart
8650#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8651msgid "Lifespans"
8652msgstr "طول عمرها"
8653
8654#. I18N: Location of an LDS church temple
8655#: app/Elements/TempleCode.php:120
8656msgid "Lima, Peru"
8657msgstr "لیما، پرو"
8658
8659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8660msgid "Line endings"
8661msgstr "انتهای خطوط"
8662
8663#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8664msgid "Line number"
8665msgstr "شماره خط"
8666
8667#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8669msgid "Link media objects to facts and events"
8670msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8671
8672#. I18N: You need to:
8673#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8674#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8675msgid "Link the user account to an individual."
8676msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8677
8678#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8679#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8680msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8681msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8682
8683#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8684#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8685msgid "Link this media object to a family"
8686msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8687
8688#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8689#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8690msgid "Link this media object to a source"
8691msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8692
8693#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8694#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8695msgid "Link this media object to an individual"
8696msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8697
8698#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8699msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8700msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8701
8702#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8703#: resources/views/chart-box.phtml:126
8704msgid "Links"
8705msgstr "پیوندها"
8706
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8708#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8709msgid "List"
8710msgstr "فهرست‌"
8711
8712#. I18N: Name of a module
8713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8714#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8715#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8717#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8719msgid "Lists"
8720msgstr "فهرست ها"
8721
8722#. I18N: Name of a country or state
8723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8724msgid "Lithuania"
8725msgstr "لیتوانی"
8726
8727#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8728msgctxt "Surname tradition"
8729msgid "Lithuanian"
8730msgstr "لیتوانیایی"
8731
8732#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8733msgid "Living"
8734msgstr "زنده"
8735
8736#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8737msgid "Living individuals"
8738msgstr "افراد زنده"
8739
8740#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8741msgid "Loading…"
8742msgstr "در حال بارگذاری…"
8743
8744#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8745#: resources/views/admin/media.phtml:40
8746msgid "Local files"
8747msgstr "فایل های محلی"
8748
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8751#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8752#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8753#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8754msgid "Location"
8755msgstr "موقعیت"
8756
8757#. I18N: Name of a module/list
8758#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8759#: app/Module/LocationListModule.php:144
8760#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8761#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8762#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8763#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8764#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8765#: resources/views/search-results.phtml:94
8766msgid "Locations"
8767msgstr "موقعیت ها"
8768
8769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8770msgid "Lodger"
8771msgstr "ساکن"
8772
8773#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8774msgctxt "FEMALE"
8775msgid "Lodger"
8776msgstr "ساکن"
8777
8778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8779msgctxt "MALE"
8780msgid "Lodger"
8781msgstr "ساکن"
8782
8783#. I18N: Location of an LDS church temple
8784#: app/Elements/TempleCode.php:121
8785msgid "Logan, Utah, United States"
8786msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8787
8788#. I18N: Location of an LDS church temple
8789#: app/Elements/TempleCode.php:122
8790msgid "London, England"
8791msgstr "لندن، انگلستان"
8792
8793#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8795msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8796msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8797
8798#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8799msgid "Longest marriage"
8800msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8801
8802#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8803#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8804#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8805#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8807#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8808#: resources/views/fact-place.phtml:36
8809#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8810msgid "Longitude"
8811msgstr "طول جغرافیایی"
8812
8813#. I18N: Location of an LDS church temple
8814#: app/Elements/TempleCode.php:119
8815msgid "Los Angeles, California, United States"
8816msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8817
8818#. I18N: Location of an LDS church temple
8819#: app/Elements/TempleCode.php:123
8820msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8821msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8822
8823#. I18N: Location of an LDS church temple
8824#: app/Elements/TempleCode.php:124
8825msgid "Lubbock, Texas, United States"
8826msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8827
8828#. I18N: Name of a country or state
8829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8830msgid "Luxembourg"
8831msgstr "لوکزامبورگ"
8832
8833#. I18N: Name of a country or state
8834#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8835msgid "Macau"
8836msgstr "ماکائو"
8837
8838#. I18N: Name of a country or state
8839#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8840msgid "Macedonia"
8841msgstr "مقدونیه"
8842
8843#. I18N: Name of a country or state
8844#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8845msgid "Madagascar"
8846msgstr "ماداگاسکار"
8847
8848#. I18N: Location of an LDS church temple
8849#: app/Elements/TempleCode.php:126
8850msgid "Madrid, Spain"
8851msgstr "مادرید، اسپانیا"
8852
8853#. I18N: Type of media object
8854#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8855msgid "Magazine"
8856msgstr "مجله"
8857
8858#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8860#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8861msgid "Maidenhead location code"
8862msgstr "کد مکان Maidenhead"
8863
8864#: app/Services/MessageService.php:234
8865msgid "Mailto link"
8866msgstr "لینک Mailto"
8867
8868#. I18N: Name of a country or state
8869#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8870msgid "Malawi"
8871msgstr "مالاوی"
8872
8873#. I18N: Name of a country or state
8874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8875msgid "Malaysia"
8876msgstr "مالزی"
8877
8878#. I18N: Name of a country or state
8879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8880msgid "Maldives"
8881msgstr "مالدیو"
8882
8883#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8884msgid "Male"
8885msgstr "مرد"
8886
8887#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8888#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8889#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8890#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8896#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8897#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8898msgid "Males"
8899msgstr "مردان"
8900
8901#. I18N: Name of a country or state
8902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8903msgid "Mali"
8904msgstr "مالی"
8905
8906#. I18N: Name of a country or state
8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8908msgid "Malta"
8909msgstr "مالت"
8910
8911#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8912#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8913#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8914#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8918#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8919#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8920#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8922#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8923#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8924#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8925msgid "Manage family trees"
8926msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8927
8928#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8930#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8931msgid "Manage media"
8932msgstr "مدیریت رسانه ها"
8933
8934#. I18N: Listbox entry; name of a role
8935#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8937#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8938#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8939msgid "Manager"
8940msgstr "مدیر"
8941
8942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8943msgid "Managers"
8944msgstr "مدیران"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:127
8948msgid "Manaus, Brazil"
8949msgstr "مانائوس، برزیل"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:128
8953msgid "Manhattan, New York, United States"
8954msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8955
8956#. I18N: Location of an LDS church temple
8957#: app/Elements/TempleCode.php:129
8958msgid "Manila, Philippines"
8959msgstr "مانیل، فیلیپین"
8960
8961#. I18N: Location of an LDS church temple
8962#: app/Elements/TempleCode.php:130
8963msgid "Manti, Utah, United States"
8964msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8965
8966#. I18N: Type of media object
8967#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8968msgid "Manuscript"
8969msgstr "نسخه خطی"
8970
8971#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8972msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8973msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8974
8975#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8977msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8978msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8979
8980#. I18N: Type of media object
8981#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8983#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8984msgid "Map"
8985msgstr "نقشه"
8986
8987#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8988msgid "Map link"
8989msgstr "لینک نقشه"
8990
8991#. I18N: Links to maps
8992#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8993#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8994msgid "Map links"
8995msgstr "لینک های نقشه"
8996
8997#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8998#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9000msgid "Map providers"
9001msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9002
9003#. I18N: mapbox.com
9004#: app/Module/MapBox.php:96
9005msgid "Mapbox"
9006msgstr ""
9007
9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9009msgctxt "Abbreviation for March"
9010msgid "Mar"
9011msgstr "مارس"
9012
9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9014msgctxt "GENITIVE"
9015msgid "March"
9016msgstr "مارس"
9017
9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9019msgctxt "INSTRUMENTAL"
9020msgid "March"
9021msgstr "مارس"
9022
9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9024msgctxt "LOCATIVE"
9025msgid "March"
9026msgstr "مارس"
9027
9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9031msgctxt "NOMINATIVE"
9032msgid "March"
9033msgstr "مارس"
9034
9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9038msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9039
9040#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9041#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9042#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9046#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9047#: resources/views/selects/family.phtml:15
9048#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9049#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9052#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9097msgid "Marriage"
9098msgstr "ازدواج"
9099
9100#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9101msgid "Marriage banns"
9102msgstr "اعلان ازدواج"
9103
9104#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9105msgid "Marriage beginning status"
9106msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9107
9108#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9109msgid "Marriage bond"
9110msgstr "پیوند زناشویی"
9111
9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9113msgid "Marriage by country"
9114msgstr "ازدواج براساس کشور"
9115
9116#: app/Gedcom.php:463
9117msgid "Marriage contract"
9118msgstr "قرارداد ازدواج"
9119
9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9121msgid "Marriage date range end"
9122msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9123
9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9125msgid "Marriage date range start"
9126msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9127
9128#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9129msgid "Marriage ending status"
9130msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9131
9132#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9133msgid "Marriage intention"
9134msgstr "قصد ازدواج"
9135
9136#: app/Gedcom.php:464
9137msgid "Marriage license"
9138msgstr "مجوز ازدواج"
9139
9140#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9141msgid "Marriage of a brother"
9142msgstr "ازدواج برادر"
9143
9144#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9146msgid "Marriage of a child"
9147msgstr "ازدواج فرزند"
9148
9149#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9150msgid "Marriage of a daughter"
9151msgstr "ازدواج دختر"
9152
9153#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9154msgid "Marriage of a father"
9155msgstr "ازدواج پدر"
9156
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9161msgid "Marriage of a grandchild"
9162msgstr "ازدواج نوه"
9163
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9165msgid "Marriage of a granddaughter"
9166msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9167
9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9169msgctxt "daughter’s daughter"
9170msgid "Marriage of a granddaughter"
9171msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9172
9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9174msgctxt "son’s daughter"
9175msgid "Marriage of a granddaughter"
9176msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9177
9178#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9179msgid "Marriage of a grandson"
9180msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9181
9182#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9183msgctxt "daughter’s son"
9184msgid "Marriage of a grandson"
9185msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9186
9187#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9188msgctxt "son’s son"
9189msgid "Marriage of a grandson"
9190msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9191
9192#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9193msgid "Marriage of a half-brother"
9194msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9195
9196#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9197msgid "Marriage of a half-sibling"
9198msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9199
9200#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9201msgid "Marriage of a half-sister"
9202msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9203
9204#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9205msgid "Marriage of a mother"
9206msgstr "ازدواج مادر"
9207
9208#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9210msgid "Marriage of a parent"
9211msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9212
9213#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9215msgid "Marriage of a sibling"
9216msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9217
9218#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9219msgid "Marriage of a sister"
9220msgstr "ازدواج خواهر"
9221
9222#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9223msgid "Marriage of a son"
9224msgstr "ازدواج پسر"
9225
9226#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9227msgid "Marriage of parents"
9228msgstr "ازدواج والدین"
9229
9230#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9231msgid "Marriage place contains"
9232msgstr "محل ازدواج شامل"
9233
9234#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9235msgid "Marriage places"
9236msgstr "محل های ازدواج"
9237
9238#: app/Gedcom.php:469
9239msgid "Marriage settlement"
9240msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9241
9242#. I18N: Name of a module/report
9243#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9244#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9246#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9247msgid "Marriages"
9248msgstr "ازدواج ها"
9249
9250#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9251#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9252msgid "Marriages by century"
9253msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9254
9255#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9257#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9258#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9259#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9260#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9261msgid "Married name"
9262msgstr "نام متاهلی"
9263
9264#. I18N: Name of a country or state
9265#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9266msgid "Marshall Islands"
9267msgstr "جزایر مارشال"
9268
9269#. I18N: Name of a country or state
9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9271msgid "Martinique"
9272msgstr "مارتینیک"
9273
9274#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9275msgid "Masquerade as this user"
9276msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9277
9278#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9279msgid "Match both upper and lower case letters."
9280msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9281
9282#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9283msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9284msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9285
9286#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9287msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9288msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9289
9290#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9291msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9292msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9293
9294#. I18N: Name of a country or state
9295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9296msgid "Mauritania"
9297msgstr "موریتانی"
9298
9299#. I18N: Name of a country or state
9300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9301msgid "Mauritius"
9302msgstr "موریس"
9303
9304#. I18N: A configuration setting
9305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9306msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9307msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9308
9309#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9310#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9311msgid "Maximum upload size: "
9312msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9313
9314#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9315msgctxt "Abbreviation for May"
9316msgid "May"
9317msgstr "می"
9318
9319#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9320msgctxt "GENITIVE"
9321msgid "May"
9322msgstr "می"
9323
9324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9325msgctxt "INSTRUMENTAL"
9326msgid "May"
9327msgstr "می"
9328
9329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9330msgctxt "LOCATIVE"
9331msgid "May"
9332msgstr "می"
9333
9334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9335#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9336#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9337msgctxt "NOMINATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "می"
9340
9341#. I18N: Name of a country or state
9342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9343msgid "Mayotte"
9344msgstr "مایوت"
9345
9346#. I18N: Location of an LDS church temple
9347#: app/Elements/TempleCode.php:131
9348msgid "Medford, Oregon, United States"
9349msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9350
9351#. I18N: Name of a module
9352#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9353#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9355#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9356#: resources/views/admin/media.phtml:104
9357#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9358#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9359msgid "Media"
9360msgstr "رسانه"
9361
9362#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9363#: resources/views/admin/media.phtml:100
9364#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9365#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9366#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9368msgid "Media file"
9369msgstr "فایل رسانه ای"
9370
9371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9372msgid "Media file to upload"
9373msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9374
9375#: resources/views/admin/media.phtml:31
9376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9377msgid "Media files"
9378msgstr "فایل های رسانه ای"
9379
9380#. I18N: A configuration setting
9381#: resources/views/admin/media.phtml:61
9382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9383msgid "Media folder"
9384msgstr "پوشه رسانه"
9385
9386#: resources/views/admin/media.phtml:32
9387#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9388msgid "Media folders"
9389msgstr "پوشه های رسانه"
9390
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9393#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9394#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9395#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9396#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9397#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9398#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9400#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9401#: resources/views/admin/media.phtml:108
9402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9403#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9404#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9405#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9406msgid "Media object"
9407msgstr "موضوع رسانه ای"
9408
9409#. I18N: Name of a module/list
9410#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9411#: app/Services/AdminService.php:186
9412#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9413#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9414#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9415#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9416#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9417#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9420#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9423#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9424msgid "Media objects"
9425msgstr "رسانه ای"
9426
9427#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9428msgid "Media objects found"
9429msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9430
9431#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9432msgid "Media objects per page"
9433msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9434
9435#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9436#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9437#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9438msgid "Media type"
9439msgstr "نوع رسانه"
9440
9441#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9442#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9443msgid "Medical"
9444msgstr "پزشکی"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9448msgid "Mediterranio"
9449msgstr "مدیترانه ای"
9450
9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9453msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9454
9455#: app/Date/JalaliDate.php:279
9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr "مهر"
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:151
9462msgctxt "GENITIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr "مهر"
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:241
9468msgctxt "INSTRUMENTAL"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr "مهر"
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:196
9474msgctxt "LOCATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr "مهر"
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:106
9480msgctxt "NOMINATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr "مهر"
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:132
9486msgid "Melbourne, Australia"
9487msgstr "ملبورن، استرالیا"
9488
9489#. I18N: Listbox entry; name of a role
9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9495msgid "Member"
9496msgstr "عضو"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:133
9500msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9501msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9502
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9505msgid "Menu"
9506msgstr "منو"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9512msgid "Menus"
9513msgstr "منوها"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9517msgid "Mercury"
9518msgstr "جیوه ای"
9519
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9521msgid "Merge"
9522msgstr "ادغام"
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9526msgid "Merge family trees"
9527msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9531#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9532msgid "Merge records"
9533msgstr "ادغام رکوردها"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:134
9537msgid "Merida, Mexico"
9538msgstr "مریدا، مکزیک"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:60
9542msgid "Mesa, Arizona, United States"
9543msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9544
9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9549#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9550msgid "Message"
9551msgstr "پیام"
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9557msgid "Messages"
9558msgstr "پیام ها"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:167
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "مسیدور"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:261
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "مسیدور"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:214
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "مسیدور"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:120
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "مسیدور"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9586msgid "Mexico"
9587msgstr "مکزیک"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:135
9591msgid "Mexico City, Mexico"
9592msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9596msgid "Microfiche"
9597msgstr "میکروفیش"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9601msgid "Microfilm"
9602msgstr "میکروفیلم"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9606msgid "Micronesia"
9607msgstr "میکرونزی"
9608
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9610msgid "Middle East"
9611msgstr "خاور میانه"
9612
9613#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9614msgid "Military"
9615msgstr "نظامی"
9616
9617#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9618msgid "Military service"
9619msgstr "خدمت سربازی"
9620
9621#. I18N: Name of a module/report
9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9625msgid "Missing data"
9626msgstr "داده های از دست رفته"
9627
9628#. I18N: Listbox entry; name of a role
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9631msgid "Moderator"
9632msgstr "ناظر"
9633
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9635msgid "Moderators"
9636msgstr "ناظر ها"
9637
9638#: resources/views/admin/components.phtml:40
9639#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9640msgid "Module"
9641msgstr "ماژول"
9642
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9644msgid "Module administration"
9645msgstr "مدیریت ماژول"
9646
9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9661msgid "Modules"
9662msgstr "ماژول ها"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9666msgid "Moldova"
9667msgstr "مولداوی"
9668
9669#. I18N: abbreviation for Monday
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9672msgid "Mon"
9673msgstr "دوشنبه"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9677msgid "Monaco"
9678msgstr "موناکو"
9679
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9681msgid "Monday"
9682msgstr "دوشنبه"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9686msgid "Mongolia"
9687msgstr "مغولستان"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9691msgid "Montenegro"
9692msgstr "مونته نگرو"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:137
9696msgid "Monterrey, Mexico"
9697msgstr "مونتری، مکزیک"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:136
9701msgid "Montevideo, Uruguay"
9702msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9703
9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9710#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9711msgid "Month"
9712msgstr "ماه"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9716msgid "Month of birth"
9717msgstr "ماه تولد"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9721msgid "Month of birth of first child in a relation"
9722msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9726msgid "Month of death"
9727msgstr "ماه فوت"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9731msgid "Month of first marriage"
9732msgstr "ماه اولین ازدواج"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9736msgid "Month of marriage"
9737msgstr "ماه ازدواج"
9738
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9742msgid "Month:"
9743msgstr "ماه:"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:138
9747msgid "Monticello, Utah, United States"
9748msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:139
9752msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9753msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9757msgid "Montserrat"
9758msgstr "مونتسرات"
9759
9760#: app/Date/JalaliDate.php:277
9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9762msgid "Mor"
9763msgstr "مرداد"
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:147
9767msgctxt "GENITIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr "مرداد"
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:237
9773msgctxt "INSTRUMENTAL"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr "مرداد"
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:192
9779msgctxt "LOCATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr "مرداد"
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:102
9785msgctxt "NOMINATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr "مرداد"
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9791msgid "Morocco"
9792msgstr "مراکش"
9793
9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9796msgid "Most SMTP servers require a password."
9797msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9798
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9802msgid "Most common surnames"
9803msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9804
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9806msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9807msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9810msgid "Most mail servers require a valid email address."
9811msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9812
9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9816msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9817
9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9820msgid "Most servers do not use secure connections."
9821msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9827msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9831msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9835msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9839msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9840
9841#. I18N: Name of a module
9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9843msgid "Most viewed pages"
9844msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9845
9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9853msgid "Mother"
9854msgstr "مادر"
9855
9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9857#, php-format
9858msgid "Mother: %s"
9859msgstr "مادر: %s"
9860
9861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9862msgid "Mother’s age"
9863msgstr "سن مادر"
9864
9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9866#: app/Individual.php:894
9867#, php-format
9868msgid "Mother’s family with %s"
9869msgstr "خانواده مادر با %s"
9870
9871#. I18N: A step-family.
9872#: app/Individual.php:898
9873msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9874msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9875
9876#. I18N: Location of an LDS church temple
9877#: app/Elements/TempleCode.php:140
9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9879msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:47
9882#: resources/views/admin/components.phtml:154
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9884msgid "Move down"
9885msgstr "انتقال به پایین"
9886
9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9888msgid "Move the media object?"
9889msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:46
9892#: resources/views/admin/components.phtml:148
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9894msgid "Move up"
9895msgstr "انتقال به بالا"
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9899msgid "Mozambique"
9900msgstr "موزامبیک"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:142
9904msgctxt "GENITIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "محرم"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:232
9910msgctxt "INSTRUMENTAL"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "محرم"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:187
9916msgctxt "LOCATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "محرم"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:97
9922msgctxt "NOMINATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "محرم"
9925
9926#. I18N: twin, triplet, etc.
9927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9928msgid "Multiple birth"
9929msgstr "تولد چند قلو"
9930
9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9932msgid "Multiple marriages"
9933msgstr "ازدواج های متعدد"
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9937msgid "My account"
9938msgstr "اکانت کاربری من"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9941msgid "My family tree"
9942msgstr "شجره نامه من"
9943
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9945msgid "My individual record"
9946msgstr "اطلاعات فردی من"
9947
9948#. I18N: Name of a module
9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9951#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9953msgid "My page"
9954msgstr "صفحه من"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9957msgid "My pages"
9958msgstr "صفحات من"
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9961msgid "My pedigree"
9962msgstr "تبار من"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9966msgid "Myanmar"
9967msgstr "میانمار"
9968
9969#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9996msgid "Name"
9997msgstr "نام"
9998
9999#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10000msgctxt "Repository"
10001msgid "Name"
10002msgstr "نام"
10003
10004#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10005msgid "Name in Hebrew"
10006msgstr "نام به زبان عبری"
10007
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10010#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10011#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10012msgid "Name of addressee"
10013msgstr "نام مخاطب"
10014
10015#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10016msgid "Name prefix"
10017msgstr "پیشوند نام"
10018
10019#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10020msgid "Name suffix"
10021msgstr "پسوند نام"
10022
10023#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10024#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10025#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10027#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10028msgid "Names"
10029msgstr "نام‌ها"
10030
10031#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10032msgid "Namesake"
10033msgstr "همنام"
10034
10035#. I18N: Name of a country or state
10036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10037msgid "Namibia"
10038msgstr "نامیبیا"
10039
10040#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10041msgid "Nanny"
10042msgstr "پرستار بچه"
10043
10044#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10045msgid "Narrative description"
10046msgstr "شرح روایی"
10047
10048#. I18N: Location of an LDS church temple
10049#: app/Elements/TempleCode.php:141
10050msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10051msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10052
10053#: app/Gedcom.php:710
10054msgid "Nationality"
10055msgstr "ملیت"
10056
10057#: app/Gedcom.php:711
10058msgid "Naturalization"
10059msgstr "تابعیت"
10060
10061#. I18N: Name of a country or state
10062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10063msgid "Nauru"
10064msgstr "نائورو"
10065
10066#. I18N: Location of an LDS church temple
10067#: app/Elements/TempleCode.php:142
10068msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10069msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10070
10071#. I18N: Location of an LDS church temple
10072#: app/Elements/TempleCode.php:143
10073msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10074msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10075
10076#. I18N: Name of a country or state
10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10078msgid "Nepal"
10079msgstr "نپال"
10080
10081#. I18N: Name of a country or state
10082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10083msgid "Netherlands"
10084msgstr "هلند"
10085
10086#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10087#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10088msgid "Never"
10089msgstr "هرگز"
10090
10091#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10092msgid "Never married"
10093msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10094
10095#. I18N: Name of a country or state
10096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10097msgid "New Caledonia"
10098msgstr "کالدونیای جدید"
10099
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10102#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10103msgid "New GEDCOM tag"
10104msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10105
10106#. I18N: Location of an LDS church temple
10107#: app/Elements/TempleCode.php:146
10108msgid "New York, New York, United States"
10109msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10110
10111#. I18N: Name of a country or state
10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10113msgid "New Zealand"
10114msgstr "نیوزلند"
10115
10116#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10117msgid "New data"
10118msgstr "داده های جدید"
10119
10120#. I18N: %s is a server name/URL
10121#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10122#, php-format
10123msgid "New registration at %s"
10124msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10125
10126#. I18N: %s is a server name/URL
10127#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10128#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10129#, php-format
10130msgid "New user at %s"
10131msgstr "کاربر جدید در %s"
10132
10133#. I18N: Location of an LDS church temple
10134#: app/Elements/TempleCode.php:144
10135msgid "Newport Beach, California, United States"
10136msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10137
10138#. I18N: Name of a module
10139#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10140msgid "News"
10141msgstr "اخبار"
10142
10143#. I18N: Type of media object
10144#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10145msgid "Newspaper"
10146msgstr "روزنامه"
10147
10148#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10149msgid "Next email reminder will be sent after "
10150msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10151
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10153#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10154msgid "Next image"
10155msgstr "تصویر بعدی"
10156
10157#. I18N: Name of a country or state
10158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10159msgid "Nicaragua"
10160msgstr "نیکاراگوئه"
10161
10162#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10163msgid "Nickname"
10164msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10165
10166#. I18N: Name of a country or state
10167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10168msgid "Niger"
10169msgstr "نیجر"
10170
10171#. I18N: Name of a country or state
10172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10173msgid "Nigeria"
10174msgstr "نیجریه"
10175
10176#. I18N: a month in the Jewish calendar
10177#: app/Date/JewishDate.php:207
10178msgctxt "GENITIVE"
10179msgid "Nissan"
10180msgstr "نیسان"
10181
10182#. I18N: a month in the Jewish calendar
10183#: app/Date/JewishDate.php:311
10184msgctxt "INSTRUMENTAL"
10185msgid "Nissan"
10186msgstr "نیسان"
10187
10188#. I18N: a month in the Jewish calendar
10189#: app/Date/JewishDate.php:259
10190msgctxt "LOCATIVE"
10191msgid "Nissan"
10192msgstr "نیسان"
10193
10194#. I18N: a month in the Jewish calendar
10195#: app/Date/JewishDate.php:155
10196msgctxt "NOMINATIVE"
10197msgid "Nissan"
10198msgstr "نیسان"
10199
10200#. I18N: Name of a country or state
10201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10202msgid "Niue"
10203msgstr "نیوئه"
10204
10205#. I18N: a month in the French republican calendar
10206#: app/Date/FrenchDate.php:155
10207msgctxt "GENITIVE"
10208msgid "Nivose"
10209msgstr "نیوسه"
10210
10211#. I18N: a month in the French republican calendar
10212#: app/Date/FrenchDate.php:249
10213msgctxt "INSTRUMENTAL"
10214msgid "Nivose"
10215msgstr "نیوسه"
10216
10217#. I18N: a month in the French republican calendar
10218#: app/Date/FrenchDate.php:202
10219msgctxt "LOCATIVE"
10220msgid "Nivose"
10221msgstr "نیوسه"
10222
10223#. I18N: a month in the French republican calendar
10224#: app/Date/FrenchDate.php:107
10225msgctxt "NOMINATIVE"
10226msgid "Nivose"
10227msgstr "نیوسه"
10228
10229#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10230msgid "No"
10231msgstr "خیر"
10232
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10234#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10235msgid "No GEDCOM file was received."
10236msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10237
10238#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10239msgid "No GEDCOM files found."
10240msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10241
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10244msgid "No calendar conversion"
10245msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10246
10247#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10248#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10249msgid "No children"
10250msgstr "بدون فرزند"
10251
10252#: app/Services/MessageService.php:235
10253msgid "No contact"
10254msgstr "بدون تماس"
10255
10256#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10257msgid "No duplicates have been found."
10258msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10259
10260#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10261msgid "No errors have been found."
10262msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10263
10264#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10265#, php-format
10266msgid "No events exist for the next %s day."
10267msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10268msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10269msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10270
10271#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10272msgid "No events exist for today."
10273msgstr "رویدادی موجود نیست."
10274
10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10276msgid "No events exist for tomorrow."
10277msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10278
10279#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10280msgid "No events for living individuals exist for today."
10281msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10282
10283#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10284msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10285msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10286
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10288#, php-format
10289msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10291msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10292msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10293
10294#: resources/views/family-page.phtml:41
10295msgid "No facts exist for this family."
10296msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10297
10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10299#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10300msgid "No file was received."
10301msgstr ""
10302
10303#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10305#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10306msgid "No file was received. Please try again."
10307msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10308
10309#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10310msgid "No link between the two individuals could be found."
10311msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10312
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10315#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10316msgid "No matching facts found"
10317msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10318
10319#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10320#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10321msgid "No news articles have been submitted."
10322msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10323
10324#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10325msgid "No predefined text"
10326msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10327
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10330msgid "No records to display"
10331msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10332
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10334#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10335#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10336#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10337#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10338msgid "No results found."
10339msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10340
10341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10342msgid "No signed-in and no anonymous users"
10343msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10344
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10347#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10348#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10349#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10351#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10352#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10353msgid "No surname"
10354msgstr "بدون نام خانوادگی"
10355
10356#: app/Elements/TempleCode.php:211
10357msgid "No temple - living ordinance"
10358msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10359
10360#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10362#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10363msgid "No upgrade information is available."
10364msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10365
10366#. I18N: The name of a colour-scheme
10367#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10368msgid "Nocturnal"
10369msgstr "شبانه"
10370
10371#. I18N: https://nominatim.org
10372#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10373msgid "Nominatim"
10374msgstr ""
10375
10376#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10377#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10378#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10379#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10380#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10381msgid "None"
10382msgstr "هیچکدام"
10383
10384#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10385#: app/Date/FrenchDate.php:317
10386msgid "Nonidi"
10387msgstr "نونیدی"
10388
10389#. I18N: Name of a country or state
10390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10391msgid "Norfolk Island"
10392msgstr "جزیره نورفولک"
10393
10394#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10395msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10396msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10397
10398#. I18N: Name of a country or state
10399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10400msgid "North Korea"
10401msgstr "کره شمالی"
10402
10403#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10404msgid "Northern America"
10405msgstr "آمریکای شمالی"
10406
10407#. I18N: Name of a country or state
10408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10409msgid "Northern Ireland"
10410msgstr "ایرلند شمالی"
10411
10412#. I18N: Name of a country or state
10413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10414msgid "Northern Mariana Islands"
10415msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10416
10417#. I18N: Name of a country or state
10418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10419msgid "Norway"
10420msgstr "نروژ"
10421
10422#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10423msgid "Not approved by an administrator"
10424msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10425
10426#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10427msgid "Not living"
10428msgstr "غیر زنده"
10429
10430#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10431#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10432#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10433msgid "Not married"
10434msgstr "مجرد"
10435
10436#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10437#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10438#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10439msgid "Not recorded"
10440msgstr "ثبت نشده"
10441
10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10443msgid "Not verified by the user"
10444msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10445
10446#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10448#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10449#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10450#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10451#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10452#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10454#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10466msgid "Note"
10467msgstr "یادداشت"
10468
10469#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10470#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10471msgid "Note on association"
10472msgstr "با توجه به انجمن"
10473
10474#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10475#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10476#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10477msgid "Note on last change"
10478msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10479
10480#: app/Gedcom.php:686
10481msgid "Note on phonetic name"
10482msgstr "با توجه به نام آوایی"
10483
10484#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10485msgid "Note on place"
10486msgstr "با توجه به محل"
10487
10488#: app/Gedcom.php:846
10489msgid "Note on repository reference"
10490msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10491
10492#: app/Gedcom.php:700
10493msgid "Note on romanized name"
10494msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10495
10496#: app/Gedcom.php:838
10497msgid "Note on source"
10498msgstr "با توجه به منبع"
10499
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10501#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10502#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10503#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10504#: app/Gedcom.php:922
10505msgid "Note on source citation"
10506msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10507
10508#: app/Gedcom.php:837
10509msgid "Note on source data"
10510msgstr "با توجه به داده های منبع"
10511
10512#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10513msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10514msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10515
10516#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10517msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10518msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10519
10520#. I18N: Name of a module
10521#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10522#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10526#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10527#: resources/views/search-results.phtml:83
10528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10529#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10530msgid "Notes"
10531msgstr "یادداشت‌ها"
10532
10533#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10534msgid "Nothing found to cleanup"
10535msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10536
10537#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10538msgid "Nothing found."
10539msgstr "چیزی پیدا نشد."
10540
10541#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10542#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10543msgid "Nothing to show"
10544msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10545
10546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10547msgctxt "Abbreviation for November"
10548msgid "Nov"
10549msgstr "نوامبر"
10550
10551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10552msgctxt "GENITIVE"
10553msgid "November"
10554msgstr "نوامبر"
10555
10556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10557msgctxt "INSTRUMENTAL"
10558msgid "November"
10559msgstr "نوامبر"
10560
10561#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10562msgctxt "LOCATIVE"
10563msgid "November"
10564msgstr "نوامبر"
10565
10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10567#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10568#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10569msgctxt "NOMINATIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "نوامبر"
10572
10573#. I18N: Location of an LDS church temple
10574#: app/Elements/TempleCode.php:145
10575msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10576msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10577
10578#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10579#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10580#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10581#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10583msgid "Number of children"
10584msgstr "تعداد فرزندان"
10585
10586#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10587#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10588#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10589msgid "Number of days to show"
10590msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10591
10592#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10594msgid "Number of families without children"
10595msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10596
10597#. I18N: ... to show in a list
10598#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10599msgid "Number of given names"
10600msgstr "تعداد نام کوچک"
10601
10602#: app/Gedcom.php:715
10603msgid "Number of marriages"
10604msgstr "تعداد ازدواج"
10605
10606#. I18N: ... to show in a list
10607#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10608msgid "Number of pages"
10609msgstr "تعداد صفحات"
10610
10611#. I18N: ... to show in a list
10612#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10613#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10614msgid "Number of surnames"
10615msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10616
10617#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10618msgid "Nurse"
10619msgstr "پرستار"
10620
10621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10622msgctxt "FEMALE"
10623msgid "Nurse"
10624msgstr "پرستار"
10625
10626#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10627msgctxt "MALE"
10628msgid "Nurse"
10629msgstr "پرستار"
10630
10631#. I18N: Location of an LDS church temple
10632#: app/Elements/TempleCode.php:148
10633msgid "Oakland, California, United States"
10634msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10635
10636#. I18N: Location of an LDS church temple
10637#: app/Elements/TempleCode.php:149
10638msgid "Oaxaca, Mexico"
10639msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10640
10641#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10643#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10644msgid "Occupation"
10645msgstr "شغل"
10646
10647#. I18N: Name of a report
10648#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10651msgid "Occupations"
10652msgstr "مشاغل"
10653
10654#. I18N: Name of a country or state
10655#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10656msgid "Occupied Palestinian Territory"
10657msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10658
10659#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10660msgctxt "Abbreviation for October"
10661msgid "Oct"
10662msgstr "اکتبر"
10663
10664#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10665#: app/Date/FrenchDate.php:315
10666msgid "Octidi"
10667msgstr "اوکتیدی"
10668
10669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10670msgctxt "GENITIVE"
10671msgid "October"
10672msgstr "اکتبر"
10673
10674#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10675msgctxt "INSTRUMENTAL"
10676msgid "October"
10677msgstr "اکتبر"
10678
10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10680msgctxt "LOCATIVE"
10681msgid "October"
10682msgstr "اکتبر"
10683
10684#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10685#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10686#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10687msgctxt "NOMINATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "اکتبر"
10690
10691#. I18N: Location of an LDS church temple
10692#: app/Elements/TempleCode.php:150
10693msgid "Ogden, Utah, United States"
10694msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10695
10696#. I18N: Location of an LDS church temple
10697#: app/Elements/TempleCode.php:151
10698msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10699msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10700
10701#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10702msgid "Old data"
10703msgstr "داده های قدیمی"
10704
10705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10706msgid "Old files found"
10707msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10708
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10710msgid "Oldest father"
10711msgstr "پیرترین پدر"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10714msgid "Oldest female"
10715msgstr "پیرترین زن"
10716
10717#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10718msgid "Oldest living individuals"
10719msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10720
10721#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10722msgid "Oldest male"
10723msgstr "پیرترین مرد"
10724
10725#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10726msgid "Oldest mother"
10727msgstr "پیرترین مادر"
10728
10729#. I18N: The name of a colour-scheme
10730#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10731msgid "Olivia"
10732msgstr "زیتونی"
10733
10734#. I18N: Name of a country or state
10735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10736msgid "Oman"
10737msgstr "عمان"
10738
10739#. I18N: Name of a module
10740#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10741msgid "On this day"
10742msgstr "در این روز"
10743
10744#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10745msgid "On this day…"
10746msgstr "در این روز…"
10747
10748#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10749msgid "Only add new records"
10750msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10751
10752#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10753#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10754msgid "Only managers can edit"
10755msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10756
10757#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10758msgid "Only update existing records"
10759msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10760
10761#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10762msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10763msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10764
10765#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10766msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10767msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10768
10769#. I18N: https://openrouteservice.org
10770#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10771#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10772msgid "OpenRouteService"
10773msgstr ""
10774
10775#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10776msgid "OpenStreetMap™"
10777msgstr ""
10778
10779#. I18N: Location of an LDS church temple
10780#: app/Elements/TempleCode.php:152
10781msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10782msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10783
10784#: app/Date/JalaliDate.php:274
10785msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10786msgid "Ord"
10787msgstr "اردیبهشت"
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:141
10791msgctxt "GENITIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr "اردیبهشت"
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:231
10797msgctxt "INSTRUMENTAL"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr "اردیبهشت"
10800
10801#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10802#: app/Date/JalaliDate.php:186
10803msgctxt "LOCATIVE"
10804msgid "Ordibehesht"
10805msgstr "اردیبهشت"
10806
10807#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10808#: app/Date/JalaliDate.php:96
10809msgctxt "NOMINATIVE"
10810msgid "Ordibehesht"
10811msgstr "اردیبهشت"
10812
10813#: app/Gedcom.php:882
10814msgid "Ordinance"
10815msgstr "دستورالعمل"
10816
10817#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10818msgid "Ordination"
10819msgstr "انتصاب"
10820
10821#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10823msgid "Orientation"
10824msgstr "جهت"
10825
10826#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10827msgid "Origin"
10828msgstr "خاستگاه"
10829
10830#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10831#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10832msgid "Original text"
10833msgstr "متن اصلی"
10834
10835#. I18N: Location of an LDS church temple
10836#: app/Elements/TempleCode.php:153
10837msgid "Orlando, Florida, United States"
10838msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10839
10840#. I18N: Type of media object
10841#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10842#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10843#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10845#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10846#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10847msgid "Other"
10848msgstr "سایر"
10849
10850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10851msgid "Other facts to show in charts"
10852msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10853
10854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10855msgid "Other preferences"
10856msgstr "سایر تنظیمات"
10857
10858#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10859msgid "Owner"
10860msgstr "مالک"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10863msgctxt "FEMALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "مالک"
10866
10867#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10868msgctxt "MALE"
10869msgid "Owner"
10870msgstr "مالک"
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10874msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10875msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10876
10877#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10878#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10879msgid "PHP failed to write to disk."
10880msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10881
10882#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10883msgid "PHP information"
10884msgstr "اطلاعات PHP"
10885
10886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10887#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10888#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10889#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10890#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10891#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10892#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10894#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10895#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10897#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10899#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10900#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10901msgid "Page"
10902msgstr "صفحه"
10903
10904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10905#, php-format
10906msgid "Page %s of %s"
10907msgstr "صفحه %s از %s"
10908
10909#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10913#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10914#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10916#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10920#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10921#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10922#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10925msgid "Page size"
10926msgstr "اندازه صفحه"
10927
10928#. I18N: Type of media object
10929#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10930msgid "Painting"
10931msgstr "رنگ آمیزی"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10935msgid "Pakistan"
10936msgstr "پاکستان"
10937
10938#. I18N: Name of a country or state
10939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10940msgid "Palau"
10941msgstr "پالائو"
10942
10943#. I18N: A colour scheme
10944#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10945msgid "Palette"
10946msgstr "پالت رنگ"
10947
10948#. I18N: Location of an LDS church temple
10949#: app/Elements/TempleCode.php:155
10950msgid "Palmyra, New York, United States"
10951msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10952
10953#. I18N: Name of a country or state
10954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10955msgid "Panama"
10956msgstr "پاناما"
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:156
10960msgid "Panama City, Panama"
10961msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10962
10963#. I18N: Location of an LDS church temple
10964#: app/Elements/TempleCode.php:157
10965msgid "Papeete, Tahiti"
10966msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10970msgid "Papua New Guinea"
10971msgstr "پاپوآ گینه نو"
10972
10973#. I18N: Name of a country or state
10974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10975msgid "Paraguay"
10976msgstr "پاراگوئه"
10977
10978#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10979msgid "Parent location"
10980msgstr "مکان والدین"
10981
10982#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10983#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10984#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10985#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10986msgid "Parents"
10987msgstr "والدین"
10988
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10990#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10993#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10994msgid "Parents and siblings"
10995msgstr "والدین و فرزندان تنی"
10996
10997#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10998msgid "Parent’s age"
10999msgstr "سن والدین"
11000
11001#. I18N: A configuration setting
11002#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11003#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11004#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11005#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11006#: resources/views/login-page.phtml:44
11007#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11008#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11009#: resources/views/register-page.phtml:73
11010#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11011msgid "Password"
11012msgstr "رمز عبور"
11013
11014#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11016#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11017#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11018#: resources/views/register-page.phtml:78
11019msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11020msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11021
11022#. I18N: Location of an LDS church temple
11023#: app/Elements/TempleCode.php:158
11024msgid "Payson, Utah, United States"
11025msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11026
11027#. I18N: Name of a module/chart
11028#. I18N: Name of a report
11029#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11030#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11031#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11034msgid "Pedigree"
11035msgstr "تبار"
11036
11037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11038msgid "Pedigree chart"
11039msgstr "نمودار تبار"
11040
11041#. I18N: Name of a module
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11043msgid "Pedigree map"
11044msgstr "نقشه تبار"
11045
11046#. I18N: %s is an individual’s name
11047#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11048#, php-format
11049msgid "Pedigree map of %s"
11050msgstr "نقشه تبار %s"
11051
11052#. I18N: %s is an individual’s name
11053#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11054#, php-format
11055msgid "Pedigree tree of %s"
11056msgstr "درخت تبار %s"
11057
11058#. I18N: Name of a module
11059#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11060#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11061#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11062#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11064#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11065#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11066#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11067msgid "Pending changes"
11068msgstr "تغییرات معلق"
11069
11070#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11071msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11072msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11073
11074#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11075msgid "Permanent number"
11076msgstr "شماره دائمی"
11077
11078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11080msgid "Permanently delete these records?"
11081msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11082
11083#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11084msgid "Personal data"
11085msgstr "اطلاعات شخصی"
11086
11087#. I18N: Location of an LDS church temple
11088#: app/Elements/TempleCode.php:159
11089msgid "Perth, Australia"
11090msgstr "پرت، استرالیا"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Peru"
11095msgstr "پرو"
11096
11097#. I18N: Name of a country or state
11098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11099msgid "Philippines"
11100msgstr "فیلیپین"
11101
11102#. I18N: Location of an LDS church temple
11103#: app/Elements/TempleCode.php:160
11104msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11105msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11106
11107#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11108#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11109#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11110#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11111msgid "Phone"
11112msgstr "تلفن"
11113
11114#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11115msgid "Phonetic algorithm"
11116msgstr "الگوریتم آوایی"
11117
11118#: app/Gedcom.php:683
11119msgid "Phonetic name"
11120msgstr "نام آوایی"
11121
11122#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11123msgid "Phonetic place"
11124msgstr "مکان آوایی"
11125
11126#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11127#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11128#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11129msgid "Phonetic search"
11130msgstr "جستجوی آوایی"
11131
11132#: app/Gedcom.php:692
11133msgid "Phonetic type"
11134msgstr "نوع آوایی"
11135
11136#. I18N: Type of media object
11137#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11138msgid "Photo"
11139msgstr "عکس"
11140
11141#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11142msgid "Photograph"
11143msgstr ""
11144
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11150#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11151msgid "Phrase"
11152msgstr "عبارت"
11153
11154#. I18N: The name of a colour-scheme
11155#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11156msgid "Pink Plastic"
11157msgstr "صورتی"
11158
11159#. I18N: Name of a country or state
11160#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11161msgid "Pitcairn"
11162msgstr "پیتکرن"
11163
11164#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11165#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11166#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11167#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11169#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11170#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11171#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11173#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11176#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11180#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11181#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11183#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11185#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11186msgid "Place"
11187msgstr "محل"
11188
11189#. I18N: Name of a module/list
11190#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11191#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11192#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11193msgid "Place hierarchy"
11194msgstr "سلسله مراتب محل"
11195
11196#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11197msgid "Place in Hebrew"
11198msgstr "محل در عبری"
11199
11200#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11201msgid "Place list"
11202msgstr "لیست اماکن"
11203
11204#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11205#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11206msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11207msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11208
11209#: resources/views/help/place.phtml:14
11210msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11211msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11212
11213#: resources/views/help/place.phtml:10
11214msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11215msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11216
11217#: app/Gedcom.php:586
11218msgid "Place of LDS baptism"
11219msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11220
11221#: app/Gedcom.php:741
11222msgid "Place of LDS child sealing"
11223msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11224
11225#: app/Gedcom.php:628
11226msgid "Place of LDS confirmation"
11227msgstr "محل تایید LDS"
11228
11229#: app/Gedcom.php:648
11230msgid "Place of LDS endowment"
11231msgstr "محل وقف LDS"
11232
11233#: app/Gedcom.php:480
11234msgid "Place of LDS spouse sealing"
11235msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11236
11237#: app/Gedcom.php:578
11238msgid "Place of adoption"
11239msgstr "محل فرزندخواندگی"
11240
11241#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11242msgid "Place of baptism"
11243msgstr "محل غسل تعمید"
11244
11245#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11246msgid "Place of bar mitzvah"
11247msgstr "محل بار میتزوه"
11248
11249#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11250msgid "Place of bat mitzvah"
11251msgstr "محل بات میتزوه"
11252
11253#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11255msgid "Place of birth"
11256msgstr "محل تولد"
11257
11258#: app/Gedcom.php:605
11259msgid "Place of blessing"
11260msgstr "محل برکت"
11261
11262#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11263msgid "Place of brit milah"
11264msgstr "محل بریت میلا"
11265
11266#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11267msgid "Place of burial"
11268msgstr "محل دفن"
11269
11270#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11271#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11272msgid "Place of christening"
11273msgstr "محل غسل تعمید"
11274
11275#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11276msgid "Place of confirmation"
11277msgstr "محل تایید"
11278
11279#: app/Gedcom.php:634
11280msgid "Place of cremation"
11281msgstr "محل سوزاندن"
11282
11283#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11284#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11285msgid "Place of death"
11286msgstr "محل فوت"
11287
11288#: app/Gedcom.php:645
11289msgid "Place of emigration"
11290msgstr "محل مهاجرت"
11291
11292#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11293msgid "Place of engagement"
11294msgstr "محل نامزدی"
11295
11296#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11297msgid "Place of event"
11298msgstr "محل برگزاری"
11299
11300#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11301msgid "Place of first communion"
11302msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11303
11304#: app/Gedcom.php:671
11305msgid "Place of immigration"
11306msgstr "محل مهاجرت"
11307
11308#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11310msgid "Place of marriage"
11311msgstr "محل ازدواج"
11312
11313#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11314msgid "Place of marriage banns"
11315msgstr "محل اعلان ازدواج"
11316
11317#: app/Gedcom.php:713
11318msgid "Place of naturalization"
11319msgstr "محل اخذ تابعیت"
11320
11321#: app/Gedcom.php:723
11322msgid "Place of ordination"
11323msgstr "محل انتصاب"
11324
11325#: app/Gedcom.php:731
11326msgid "Place of residence"
11327msgstr "محل سکونت"
11328
11329#. I18N: Name of a module
11330#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11332#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11333#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11334msgid "Places"
11335msgstr "محل ها"
11336
11337#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11339#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11340msgid "Play"
11341msgstr "پخش"
11342
11343#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11344msgid "Please enter a valid email address."
11345msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11346
11347#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11349#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11350#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11351msgid "Please try again."
11352msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11353
11354#. I18N: a month in the French republican calendar
11355#: app/Date/FrenchDate.php:157
11356msgctxt "GENITIVE"
11357msgid "Pluviose"
11358msgstr "پلوویسه"
11359
11360#. I18N: a month in the French republican calendar
11361#: app/Date/FrenchDate.php:251
11362msgctxt "INSTRUMENTAL"
11363msgid "Pluviose"
11364msgstr "پلویوسه"
11365
11366#. I18N: a month in the French republican calendar
11367#: app/Date/FrenchDate.php:204
11368msgctxt "LOCATIVE"
11369msgid "Pluviose"
11370msgstr "پلویوسه"
11371
11372#. I18N: a month in the French republican calendar
11373#: app/Date/FrenchDate.php:109
11374msgctxt "NOMINATIVE"
11375msgid "Pluviose"
11376msgstr "پلویوسه"
11377
11378#. I18N: Name of a country or state
11379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11380msgid "Poland"
11381msgstr "لهستان"
11382
11383#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11384msgctxt "Surname tradition"
11385msgid "Polish"
11386msgstr "لهستانی"
11387
11388#. I18N: A configuration setting
11389#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11393msgid "Port number"
11394msgstr "شماره پورت"
11395
11396#. I18N: Location of an LDS church temple
11397#: app/Elements/TempleCode.php:162
11398msgid "Portland, Oregon, United States"
11399msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11400
11401#. I18N: Location of an LDS church temple
11402#: app/Elements/TempleCode.php:154
11403msgid "Porto Alegre, Brazil"
11404msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11405
11406#. I18N: page orientation
11407#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11408#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11409#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11410msgid "Portrait"
11411msgstr "عمودی"
11412
11413#. I18N: Name of a country or state
11414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11415msgid "Portugal"
11416msgstr "پرتغال"
11417
11418#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11419msgctxt "Surname tradition"
11420msgid "Portuguese"
11421msgstr "پرتغالی"
11422
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11425#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11426#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11427#: app/Gedcom.php:857
11428msgid "Postal code"
11429msgstr "کد پستی"
11430
11431#. I18N: Name of a module
11432#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11433msgid "Powered by webtrees™"
11434msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11435
11436#. I18N: a month in the French republican calendar
11437#: app/Date/FrenchDate.php:165
11438msgctxt "GENITIVE"
11439msgid "Prairial"
11440msgstr "پریریال"
11441
11442#. I18N: a month in the French republican calendar
11443#: app/Date/FrenchDate.php:259
11444msgctxt "INSTRUMENTAL"
11445msgid "Prairial"
11446msgstr "پریریال"
11447
11448#. I18N: a month in the French republican calendar
11449#: app/Date/FrenchDate.php:212
11450msgctxt "LOCATIVE"
11451msgid "Prairial"
11452msgstr "پریریال"
11453
11454#. I18N: a month in the French republican calendar
11455#: app/Date/FrenchDate.php:118
11456msgctxt "NOMINATIVE"
11457msgid "Prairial"
11458msgstr "پریریال"
11459
11460#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11461msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11462msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11463
11464#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11465msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11466msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11469msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11470msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11473#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11474#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11475#: resources/views/admin/components.phtml:62
11476#: resources/views/admin/components.phtml:65
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11481#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11482#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11484#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11485msgid "Preferences"
11486msgstr "تنظیمات برگزیده"
11487
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11489#, php-format
11490msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11491msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11492
11493#. I18N: A configuration setting
11494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11495msgid "Preferred contact method"
11496msgstr "روش ترجیحی تماس"
11497
11498#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11499#: app/Elements/TempleCode.php:161
11500msgid "President’s Office"
11501msgstr "دفتر رئیس"
11502
11503#. I18N: Location of an LDS church temple
11504#: app/Elements/TempleCode.php:163
11505msgid "Preston, England"
11506msgstr "پرستون، انگلستان"
11507
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11509#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11510#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11511msgid "Preview"
11512msgstr "پیش نمایش"
11513
11514#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11515msgid "Priest"
11516msgstr "کشیش"
11517
11518#. I18N: The first day in the French republican calendar
11519#: app/Date/FrenchDate.php:301
11520msgid "Primidi"
11521msgstr "پریمیدی"
11522
11523#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11524msgid "Print basic events when blank"
11525msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11526
11527#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11528#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11529msgid "Priority"
11530msgstr "اولویت"
11531
11532#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11533#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11534msgid "Privacy"
11535msgstr "حریم خصوصی"
11536
11537#. I18N: Name of a module
11538#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11539#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11540msgid "Privacy policy"
11541msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11542
11543#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11544#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11545msgid "Privacy restrictions"
11546msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11547
11548#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11549msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11550msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11551
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11554#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11555#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11556#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11557msgid "Private"
11558msgstr "خصوصی"
11559
11560#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11561msgid "Private key"
11562msgstr "کلید خصوصی"
11563
11564#: app/Gedcom.php:724
11565msgid "Probate"
11566msgstr "وثیقه"
11567
11568#: app/Gedcom.php:725
11569msgid "Property"
11570msgstr "ویژگی"
11571
11572#. I18N: Location of an LDS church temple
11573#: app/Elements/TempleCode.php:164
11574msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11575msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:165
11579msgid "Provo, Utah, United States"
11580msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11581
11582#. I18N: An individual that represents another
11583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11584msgid "Proxy"
11585msgstr "پروکسی"
11586
11587#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11588#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11589msgid "Publication"
11590msgstr "انتشار"
11591
11592#. I18N: Name of a country or state
11593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11594msgid "Puerto Rico"
11595msgstr "پورتوریکو"
11596
11597#. I18N: Name of a country or state
11598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11599msgid "Qatar"
11600msgstr "قطر"
11601
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11603#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11604#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11605#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11606#: app/Gedcom.php:925
11607msgid "Quality of data"
11608msgstr "کیفیت داده ها"
11609
11610#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11611#: app/Date/FrenchDate.php:307
11612msgid "Quartidi"
11613msgstr "کوارتیدی"
11614
11615#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11616#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11617msgid "Question"
11618msgstr "سوال"
11619
11620#. I18N: Location of an LDS church temple
11621#: app/Elements/TempleCode.php:166
11622msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11623msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11624
11625#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11626msgid "Quick family facts"
11627msgstr "وقایع خانواده فوری"
11628
11629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11630msgid "Quick individual facts"
11631msgstr "وقایع فردی فوری"
11632
11633#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11634#: app/Date/FrenchDate.php:309
11635msgid "Quintidi"
11636msgstr "کوئینتیدی"
11637
11638#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11640#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11641msgid "RE: "
11642msgstr "بازگشت: "
11643
11644#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11645msgid "Rabbi"
11646msgstr "خاخام"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:146
11650msgctxt "GENITIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "ربیع الاول"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:236
11656msgctxt "INSTRUMENTAL"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "ربیع الاول"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11661#: app/Date/HijriDate.php:191
11662msgctxt "LOCATIVE"
11663msgid "Rabi’ al-awwal"
11664msgstr "ربیع الاول"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11667#: app/Date/HijriDate.php:101
11668msgctxt "NOMINATIVE"
11669msgid "Rabi’ al-awwal"
11670msgstr "ربیع الاول"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:148
11674msgctxt "GENITIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "ربیع الثانی"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:238
11680msgctxt "INSTRUMENTAL"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "ربیع الثانی"
11683
11684#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11685#: app/Date/HijriDate.php:193
11686msgctxt "LOCATIVE"
11687msgid "Rabi’ al-thani"
11688msgstr "ربیع الثانی"
11689
11690#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11691#: app/Date/HijriDate.php:103
11692msgctxt "NOMINATIVE"
11693msgid "Rabi’ al-thani"
11694msgstr "ربیع الثانی"
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11698msgctxt "Female pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr "رادا"
11701
11702#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11703#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11704msgctxt "Male pedigree"
11705msgid "Rada"
11706msgstr "رادا"
11707
11708#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11709#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11710msgctxt "Pedigree"
11711msgid "Rada"
11712msgstr "رادا"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:154
11716msgctxt "GENITIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "رجب"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:244
11722msgctxt "INSTRUMENTAL"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "رجب"
11725
11726#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11727#: app/Date/HijriDate.php:199
11728msgctxt "LOCATIVE"
11729msgid "Rajab"
11730msgstr "رجب"
11731
11732#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11733#: app/Date/HijriDate.php:109
11734msgctxt "NOMINATIVE"
11735msgid "Rajab"
11736msgstr "رجب"
11737
11738#. I18N: Location of an LDS church temple
11739#: app/Elements/TempleCode.php:167
11740msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11741msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:158
11745msgctxt "GENITIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "رمضان"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:248
11751msgctxt "INSTRUMENTAL"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "رمضان"
11754
11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11756#: app/Date/HijriDate.php:203
11757msgctxt "LOCATIVE"
11758msgid "Ramadan"
11759msgstr "رمضان"
11760
11761#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11762#: app/Date/HijriDate.php:113
11763msgctxt "NOMINATIVE"
11764msgid "Ramadan"
11765msgstr "رمضان"
11766
11767#. I18N: Description of the “Slide show” module
11768#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11769msgid "Random images from the current family tree."
11770msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11771
11772#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11773#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11774#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11775#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11776msgid "Re-order children"
11777msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11778
11779#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11781#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11782#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11783msgid "Re-order families"
11784msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11785
11786#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11789#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11791#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11792msgid "Re-order media"
11793msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11794
11795#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11796msgid "Re-order media files"
11797msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11798
11799#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11801#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11802msgid "Re-order names"
11803msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11804
11805#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11806#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11807#: resources/views/admin/users.phtml:29
11808#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11809#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11810#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11811#: resources/views/register-page.phtml:37
11812msgid "Real name"
11813msgstr "نام واقعی"
11814
11815#. I18N: Name of a module
11816#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11817#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11818msgid "Recent changes"
11819msgstr "تغییرات اخیر"
11820
11821#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11822msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11823msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11824
11825#. I18N: Location of an LDS church temple
11826#: app/Elements/TempleCode.php:168
11827msgid "Recife, Brazil"
11828msgstr "رسیف، برزیل"
11829
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11831#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11832#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11834#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11835#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11836#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11837#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11838msgid "Record"
11839msgstr "رکورد"
11840
11841#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11843#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11844#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11845#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11846msgid "Record ID number"
11847msgstr "شناسه رکورد"
11848
11849#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11850msgid "Record file number"
11851msgstr "شماره فایل رکورد"
11852
11853#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11854#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11855#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11856msgid "Records"
11857msgstr "رکوردها"
11858
11859#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11860#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11861msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11862msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11863
11864#. I18N: Location of an LDS church temple
11865#: app/Elements/TempleCode.php:169
11866msgid "Redlands, California, United States"
11867msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11868
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11873#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11874#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11875msgid "Reference number"
11876msgstr "شماره مرجع"
11877
11878#. I18N: Location of an LDS church temple
11879#: app/Elements/TempleCode.php:170
11880msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11881msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11882
11883#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11884#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11885msgid "Registered partnership"
11886msgstr "شراکت ثبت شده"
11887
11888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11889msgid "Registry officer"
11890msgstr "افسر ثبت احوال"
11891
11892#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11893msgctxt "FEMALE"
11894msgid "Registry officer"
11895msgstr "افسر ثبت احوال"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11898msgctxt "MALE"
11899msgid "Registry officer"
11900msgstr "افسر ثبت احوال"
11901
11902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11903#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11904msgid "Regular expression"
11905msgstr "عبارات منظم"
11906
11907#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11908msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11909msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11910
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11912#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11913msgid "Reject"
11914msgstr "مردود کردن"
11915
11916#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11917msgid "Reject all changes"
11918msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11919
11920#. I18N: Name of a module/report
11921#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11922#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11923msgid "Related families"
11924msgstr "خانواده های خویشاوند"
11925
11926#. I18N: Name of a report
11927#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11928#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11929msgid "Related individuals"
11930msgstr "افراد خویشاوند"
11931
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11933#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11934#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11935#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11936#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11937msgid "Relationship"
11938msgstr "نسبت"
11939
11940#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11942msgid "Relationship to father"
11943msgstr "نسبت با پدر"
11944
11945#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11946msgid "Relationship to me"
11947msgstr "نسبت با من"
11948
11949#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11950#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11951msgid "Relationship to mother"
11952msgstr "نسبت با مادر"
11953
11954#: app/Gedcom.php:659
11955msgid "Relationship to parents"
11956msgstr "نسبت با والدین"
11957
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11959#, php-format
11960msgid "Relationship: %s"
11961msgstr "نسبت: %s"
11962
11963#. I18N: Name of a module/chart
11964#. I18N: Configuration option
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11966#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11967#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11968#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11969msgid "Relationships"
11970msgstr "نسبت ها"
11971
11972#. I18N: %s are individual’s names
11973#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11974#, php-format
11975msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11976msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11977
11978#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11979#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11981#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11982msgid "Religion"
11983msgstr "مذهب"
11984
11985#: app/Gedcom.php:721
11986msgid "Religious institution"
11987msgstr "نهاد مذهبی"
11988
11989#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11991msgid "Religious marriage"
11992msgstr "ازدواج مذهبی"
11993
11994#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11995msgid "Reload map"
11996msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
11997
11998#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11999#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12000msgid "Reminder date"
12001msgstr "تاریخ یادآوری"
12002
12003#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12004msgid "Reminder email frequency (days)"
12005msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12006
12007#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12008msgid "Remote server"
12009msgstr "سرور راه دور"
12010
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12015#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12016msgid "Remove"
12017msgstr "حذف"
12018
12019#. I18N: Name of a module
12020#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12021msgid "Remove duplicate links"
12022msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12023
12024#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12025msgid "Remove individual"
12026msgstr "حذف فرد"
12027
12028#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12029#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12030msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12031msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12032
12033#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12034msgid "Remove this location?"
12035msgstr "این مکان حذف شود؟"
12036
12037#. I18N: Location of an LDS church temple
12038#: app/Elements/TempleCode.php:171
12039msgid "Reno, Nevada, United States"
12040msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12041
12042#. I18N: Renumber the records in a family tree
12043#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12045#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12046#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12047msgid "Renumber XREFs"
12048msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12051msgid "Replace"
12052msgstr "جایگزینی"
12053
12054#. I18N: Description of a “Data fix” module
12055#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12056msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12057msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12058
12059#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12060msgid "Replace with"
12061msgstr "جایگزینی با"
12062
12063#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12064msgid "Replacement text"
12065msgstr "متن جایگزین"
12066
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12069msgid "Reply"
12070msgstr "پاسخ"
12071
12072#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12074#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12075#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12076msgid "Report"
12077msgstr "گزارش"
12078
12079#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12080#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12081msgid "Report phrase"
12082msgstr "عبارت گزارش"
12083
12084#. I18N: Name of a module
12085#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12086#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12089#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12090msgid "Reports"
12091msgstr "گزارش‌ها"
12092
12093#. I18N: Name of a module/list
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12096#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12097#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12098#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12099#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12101#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12102#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12103#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12104#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12105#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12106#: resources/views/search-results.phtml:72
12107msgid "Repositories"
12108msgstr "مخازن"
12109
12110#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12111#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12112#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12113#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12114#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12115#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12116#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12117#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12118msgid "Repository"
12119msgstr "مخزن"
12120
12121#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12122msgid "Repository name"
12123msgstr "نام مخزن"
12124
12125#. I18N: Name of a country or state
12126#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12127msgid "Republic of the Congo"
12128msgstr "جمهوری کنگو"
12129
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12131#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12132#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12133msgid "Request a new password"
12134msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12135
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12138#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12139#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12140msgid "Request a new user account"
12141msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12142
12143#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12144msgid "Research"
12145msgstr "پژوهش"
12146
12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12148#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12149#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12150#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12151#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12152msgid "Research task"
12153msgstr "وظیفه پژوهش"
12154
12155#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12156#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12157msgid "Research tasks"
12158msgstr "وظایف پژوهشی"
12159
12160#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12161msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12162msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12163
12164#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12165msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12166msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12167
12168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12169#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12170msgid "Residence"
12171msgstr "محل سکونت"
12172
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12174#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12175msgid "Restore the default block layout"
12176msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12177
12178#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12180msgid "Restrict to immediate family"
12181msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12182
12183#. I18N: a restriction on viewing data
12184#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12185#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12186#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12187#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12189#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12190msgid "Restriction"
12191msgstr "محدودیت"
12192
12193#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12194msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12195msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12196
12197#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12198msgid "Results"
12199msgstr "نتایج"
12200
12201#: app/Gedcom.php:733
12202msgid "Retirement"
12203msgstr "بازنشستگی"
12204
12205#. I18N: Location of an LDS church temple
12206#: app/Elements/TempleCode.php:172
12207msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12208msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12209
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12211#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12213#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12214#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12215#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12216#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12217msgid "Role"
12218msgstr "نقش"
12219
12220#. I18N: Name of a country or state
12221#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12222msgid "Romania"
12223msgstr "رومانی"
12224
12225#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12226msgid "Romanized"
12227msgstr "کاتولیکی شدن"
12228
12229#: app/Gedcom.php:697
12230msgid "Romanized name"
12231msgstr "نام کاتولیکی"
12232
12233#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12234msgid "Romanized place"
12235msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12236
12237#: app/Gedcom.php:706
12238msgid "Romanized type"
12239msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12240
12241#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12242#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12243msgid "Roots"
12244msgstr "ریشه ها"
12245
12246#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12247msgid "Rufname"
12248msgstr "روفنام"
12249
12250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12251#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12252#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12253msgid "Russell"
12254msgstr "راسل"
12255
12256#. I18N: Name of a country or state
12257#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12258msgid "Russia"
12259msgstr "روسیه"
12260
12261#. I18N: Name of a country or state
12262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12263msgid "Rwanda"
12264msgstr "رواندا"
12265
12266#. I18N: Name of a country or state
12267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12268msgid "Réunion"
12269msgstr "رئونیون"
12270
12271#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12272msgid "SMTP mail server"
12273msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12274
12275#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12276msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12277msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12278
12279#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12280#, php-format
12281msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12282msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12283
12284#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12285#: app/Services/EmailService.php:209
12286msgid "SSL/TLS"
12287msgstr ""
12288
12289#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12290#: app/Services/EmailService.php:211
12291msgid "STARTTLS"
12292msgstr ""
12293
12294#. I18N: Location of an LDS church temple
12295#: app/Elements/TempleCode.php:173
12296msgid "Sacramento, California, United States"
12297msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12298
12299#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12300#: app/Date/HijriDate.php:144
12301msgctxt "GENITIVE"
12302msgid "Safar"
12303msgstr "صفر"
12304
12305#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12306#: app/Date/HijriDate.php:234
12307msgctxt "INSTRUMENTAL"
12308msgid "Safar"
12309msgstr "صفر"
12310
12311#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12312#: app/Date/HijriDate.php:189
12313msgctxt "LOCATIVE"
12314msgid "Safar"
12315msgstr "صفر"
12316
12317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12318#: app/Date/HijriDate.php:99
12319msgctxt "NOMINATIVE"
12320msgid "Safar"
12321msgstr "صفر"
12322
12323#. I18N: The name of a colour-scheme
12324#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12325msgid "Sage"
12326msgstr "مریم گلی"
12327
12328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12329msgid "Saint Barthélemy"
12330msgstr ""
12331
12332#. I18N: Name of a country or state
12333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12334msgid "Saint Helena"
12335msgstr "سنت هلنا"
12336
12337#. I18N: Name of a country or state
12338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12339msgid "Saint Kitts and Nevis"
12340msgstr "سنت کیتس و نویس"
12341
12342#. I18N: Name of a country or state
12343#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12344msgid "Saint Lucia"
12345msgstr "سنت لوسیا"
12346
12347#. I18N: Name of a country or state
12348#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12349msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12350msgstr "سنت پیر و میکلون"
12351
12352#. I18N: Name of a country or state
12353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12354msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12355msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12356
12357#. I18N: Location of an LDS church temple
12358#: app/Elements/TempleCode.php:183
12359msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12360msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12361
12362#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12363msgid "Same as uploaded file"
12364msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12365
12366#. I18N: Name of a country or state
12367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12368msgid "Samoa"
12369msgstr "ساموآ"
12370
12371#. I18N: Location of an LDS church temple
12372#: app/Elements/TempleCode.php:176
12373msgid "San Antonio, Texas, United States"
12374msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12375
12376#. I18N: Location of an LDS church temple
12377#: app/Elements/TempleCode.php:177
12378msgid "San Diego, California, United States"
12379msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12380
12381#. I18N: Location of an LDS church temple
12382#: app/Elements/TempleCode.php:182
12383msgid "San José, Costa Rica"
12384msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12385
12386#. I18N: Name of a country or state
12387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12388msgid "San Marino"
12389msgstr "سن مارینو"
12390
12391#. I18N: Location of an LDS church temple
12392#: app/Elements/TempleCode.php:174
12393msgid "San Salvador, El Salvador"
12394msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12395
12396#. I18N: Location of an LDS church temple
12397#: app/Elements/TempleCode.php:175
12398msgid "Santiago, Chile"
12399msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12400
12401#. I18N: Location of an LDS church temple
12402#: app/Elements/TempleCode.php:178
12403msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12404msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12405
12406#. I18N: Location of an LDS church temple
12407#: app/Elements/TempleCode.php:186
12408msgid "São Paulo, Brazil"
12409msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12410
12411#. I18N: Name of a country or state
12412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12413msgid "Sao Tome and Principe"
12414msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12415
12416#. I18N: abbreviation for Saturday
12417#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12418#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12419msgid "Sat"
12420msgstr "شنبه"
12421
12422#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12423msgid "Saturday"
12424msgstr "شنبه"
12425
12426#. I18N: Name of a country or state
12427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12428msgid "Saudi Arabia"
12429msgstr "عربستان سعودی"
12430
12431#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12432msgid "Schema"
12433msgstr "طرحواره"
12434
12435#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12436msgid "School or college"
12437msgstr "مدرسه یا کالج"
12438
12439#. I18N: Name of a country or state
12440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12441msgid "Scotland"
12442msgstr "اسکاتلند"
12443
12444#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12445msgid "Scrapbook"
12446msgstr "دفترچه یادداشت"
12447
12448#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12449#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12450msgctxt "Female pedigree"
12451msgid "Sealing"
12452msgstr "سیلینگ"
12453
12454#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12455#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12456msgctxt "Male pedigree"
12457msgid "Sealing"
12458msgstr "سیلینگ"
12459
12460#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12461#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12462msgctxt "Pedigree"
12463msgid "Sealing"
12464msgstr "سیلینگ"
12465
12466#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12467#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12468#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12469msgid "Sealing canceled (divorce)"
12470msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12471
12472#. I18N: Name of a module
12473#. I18N: A button label.
12474#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12477#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12480#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12482#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12483#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12484#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12485msgid "Search"
12486msgstr "جستجو"
12487
12488#. I18N: Name of a module
12489#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12490#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12491msgid "Search and replace"
12492msgstr "جستجو و جایگزینی"
12493
12494#. I18N: Description of a “Data fix” module
12495#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12496msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12497msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12498
12499#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12500#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12501msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12502msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12503
12504#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12505msgid "Search filters"
12506msgstr "فیلترهای جستجو"
12507
12508#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12509#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12510msgid "Search for"
12511msgstr "جستجو برای"
12512
12513#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12514msgid "Search for locations in an external database."
12515msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12516
12517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12518msgid "Search for place names in an external database."
12519msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12520
12521#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12522#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12523#, php-format
12524msgid "Search for place names using %s."
12525msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12526
12527#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12528msgid "Search method"
12529msgstr "روش جستجو"
12530
12531#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12532msgid "Search text/pattern"
12533msgstr "جستجوی متن/الگو"
12534
12535#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12536msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12537msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12538
12539#. I18N: Location of an LDS church temple
12540#: app/Elements/TempleCode.php:179
12541msgid "Seattle, Washington, United States"
12542msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12543
12544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12545msgid "Second record"
12546msgstr "رکورد دوم"
12547
12548#. I18N: A configuration setting
12549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12550msgid "Secure connection"
12551msgstr "ارتباط امن"
12552
12553#. I18N: A configuration setting
12554#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12555msgid "Security code"
12556msgstr "کد امنیتی"
12557
12558#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12559#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12560#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12561#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12562#, php-format
12563msgid "See %s for more information."
12564msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12565
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12568#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12569msgid "Select"
12570msgstr "انتخاب"
12571
12572#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12573msgid "Select a GEDCOM file to import"
12574msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12575
12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12577#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12578msgid "Select a date"
12579msgstr "انتخاب تاریخ"
12580
12581#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12582msgid "Select individuals by place or date"
12583msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12584
12585#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12586#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12587msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12588msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12589
12590#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12591msgid "Select the desired age interval"
12592msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12593
12594#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12595msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12596msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12597
12598#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12599msgid "Select two records to merge."
12600msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12601
12602#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12603msgid "Selector"
12604msgstr "انتخابگر"
12605
12606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12607msgid "Seller"
12608msgstr "فروشنده"
12609
12610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12611msgctxt "FEMALE"
12612msgid "Seller"
12613msgstr "فروشنده"
12614
12615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12616msgctxt "MALE"
12617msgid "Seller"
12618msgstr "فروشنده"
12619
12620#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12621#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12622#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12624msgid "Send"
12625msgstr "ارسال"
12626
12627#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12628#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12629#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12630#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12631#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12632msgid "Send a message"
12633msgstr "ارسال پیام"
12634
12635#: app/Services/MessageService.php:217
12636msgid "Send a message to all users"
12637msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12638
12639#: app/Services/MessageService.php:218
12640msgid "Send a message to users who have never signed in"
12641msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12642
12643#: app/Services/MessageService.php:219
12644msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12645msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12646
12647#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12648msgid "Send a test email using these settings"
12649msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12650
12651#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12652msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12653msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12654
12655#. I18N: Label for a configuration option
12656#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12657msgid "Send out reminder emails"
12658msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12659
12660#. I18N: A configuration setting
12661#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12662msgid "Sender email"
12663msgstr "فرستنده ایمیل"
12664
12665#. I18N: A configuration setting
12666#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12667msgid "Sender name"
12668msgstr "نام فرستنده"
12669
12670#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12671#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12672msgid "Sending email"
12673msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12674
12675#. I18N: A configuration setting
12676#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12677msgid "Sending server name"
12678msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12679
12680#. I18N: Name of a country or state
12681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12682msgid "Senegal"
12683msgstr "سنگال"
12684
12685#. I18N: Location of an LDS church temple
12686#: app/Elements/TempleCode.php:180
12687msgid "Seoul, Korea"
12688msgstr "سئول، کره"
12689
12690#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12691msgctxt "Abbreviation for September"
12692msgid "Sep"
12693msgstr "سپتامبر"
12694
12695#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12696msgid "Separated"
12697msgstr "جدا از هم"
12698
12699#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12700msgid "Separation"
12701msgstr "جدایی"
12702
12703#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12704msgctxt "GENITIVE"
12705msgid "September"
12706msgstr "سپتامبر"
12707
12708#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12709msgctxt "INSTRUMENTAL"
12710msgid "September"
12711msgstr "سپتامبر"
12712
12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12714msgctxt "LOCATIVE"
12715msgid "September"
12716msgstr "سپتامبر"
12717
12718#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12720#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12721msgctxt "NOMINATIVE"
12722msgid "September"
12723msgstr "سپتامبر"
12724
12725#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12726#: app/Date/FrenchDate.php:313
12727msgid "Septidi"
12728msgstr "سپتیدی"
12729
12730#. I18N: Name of a country or state
12731#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12732msgid "Serbia"
12733msgstr "صربستان"
12734
12735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12736msgid "Servant"
12737msgstr "خدمتکار"
12738
12739#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12740msgctxt "FEMALE"
12741msgid "Servant"
12742msgstr "خدمتکار"
12743
12744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12745msgctxt "MALE"
12746msgid "Servant"
12747msgstr "خدمتکار"
12748
12749#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12750#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12751msgid "Server information"
12752msgstr "اطلاعات سرور"
12753
12754#. I18N: A configuration setting
12755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12756#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12757#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12758#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12759msgid "Server name"
12760msgstr "نام سرور"
12761
12762#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12763msgid "Set a new password"
12764msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12765
12766#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12767msgid "Set as default"
12768msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12769
12770#. I18N: You need to:
12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12773msgid "Set the access level for each tree."
12774msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12775
12776#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12777#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12778msgid "Set the default blocks for new family trees"
12779msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12780
12781#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12782#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12783msgid "Set the default blocks for new users"
12784msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12785
12786#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12788msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12789msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12790
12791#. I18N: You need to:
12792#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12793#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12794msgid "Set the status to “approved”."
12795msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12796
12797#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12798#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12799msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12800msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12801
12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12803#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12804msgid "Setup wizard for webtrees"
12805msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12806
12807#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12808#: app/Date/FrenchDate.php:311
12809msgid "Sextidi"
12810msgstr "سکستیدی"
12811
12812#. I18N: Name of a country or state
12813#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12814msgid "Seychelles"
12815msgstr "سیشل"
12816
12817#: app/Date/JalaliDate.php:278
12818msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12819msgid "Shah"
12820msgstr "شهریور"
12821
12822#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12823#: app/Date/JalaliDate.php:149
12824msgctxt "GENITIVE"
12825msgid "Shahrivar"
12826msgstr "شهریور"
12827
12828#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12829#: app/Date/JalaliDate.php:239
12830msgctxt "INSTRUMENTAL"
12831msgid "Shahrivar"
12832msgstr "شهریور"
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:194
12836msgctxt "LOCATIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr "شهریور"
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:104
12842msgctxt "NOMINATIVE"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr "شهریور"
12845
12846#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12847#: resources/views/individual-page.phtml:68
12848msgid "Share"
12849msgstr "به اشتراک گذاری"
12850
12851#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12852msgid "Share the URL"
12853msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12854
12855#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12856msgid "Share the anniversary of an event"
12857msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12858
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12863#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12864#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12865#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12866#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12867#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12868msgid "Shared note"
12869msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12870
12871#. I18N: Name of a module/list
12872#: app/Module/NoteListModule.php:62
12873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12874#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12875msgid "Shared notes"
12876msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12877
12878#. I18N: plural noun - things that can be shared
12879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12880#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12881msgid "Shares"
12882msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12883
12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12885#: app/Date/HijriDate.php:160
12886msgctxt "GENITIVE"
12887msgid "Shawwal"
12888msgstr "شوال"
12889
12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12891#: app/Date/HijriDate.php:250
12892msgctxt "INSTRUMENTAL"
12893msgid "Shawwal"
12894msgstr "شوال"
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:205
12898msgctxt "LOCATIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "شوال"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:115
12904msgctxt "NOMINATIVE"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "شوال"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12909#: app/Date/HijriDate.php:156
12910msgctxt "GENITIVE"
12911msgid "Sha’aban"
12912msgstr "شعبان"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12915#: app/Date/HijriDate.php:246
12916msgctxt "INSTRUMENTAL"
12917msgid "Sha’aban"
12918msgstr "شعبان"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:201
12922msgctxt "LOCATIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "شعبان"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:111
12928msgctxt "NOMINATIVE"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "شعبان"
12931
12932#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12933msgid "She "
12934msgstr "او "
12935
12936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12937msgid "She died"
12938msgstr "او فوت کرده"
12939
12940#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12941#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12942msgid "She married"
12943msgstr "او متاهل است"
12944
12945#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12946msgid "She resided at"
12947msgstr "او ساکن شده در"
12948
12949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12950msgid "She was born"
12951msgstr "او متولد"
12952
12953#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12954msgid "She was buried"
12955msgstr "او خاکسپاری شد"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12958msgid "She was christened"
12959msgstr "او تعمید داده شد"
12960
12961#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12962msgid "She was cremated"
12963msgstr "او سوزانده شد"
12964
12965#. I18N: a month in the Jewish calendar
12966#: app/Date/JewishDate.php:201
12967msgctxt "GENITIVE"
12968msgid "Shevat"
12969msgstr "شوات"
12970
12971#. I18N: a month in the Jewish calendar
12972#: app/Date/JewishDate.php:305
12973msgctxt "INSTRUMENTAL"
12974msgid "Shevat"
12975msgstr "شوات"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:253
12979msgctxt "LOCATIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "شوات"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:149
12985msgctxt "NOMINATIVE"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "شوات"
12988
12989#. I18N: The name of a colour-scheme
12990#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12991msgid "Shiny Tomato"
12992msgstr "گوجه ای"
12993
12994#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12995#: resources/views/help/date.phtml:113
12996msgid "Shortcut"
12997msgstr "میانبر"
12998
12999#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13000msgid "Shortest marriage"
13001msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13002
13003#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13004msgid "Show"
13005msgstr "نمایش"
13006
13007#. I18N: A configuration setting
13008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13009msgid "Show a download link in the media viewer"
13010msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13011
13012#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13013#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13014msgid "Show a privacy policy."
13015msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13016
13017#. I18N: A configuration setting
13018#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13019msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13020msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13021
13022#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13023msgid "Show all media"
13024msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13025
13026#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13027msgid "Show all notes"
13028msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13029
13030#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13031msgid "Show all places in a list"
13032msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13033
13034#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13035msgid "Show all sources"
13036msgstr "نمایش همه منابع"
13037
13038#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13039#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13040msgid "Show an age cursor"
13041msgstr "نمایش نشانگر سن"
13042
13043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13044msgid "Show children of ancestors"
13045msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13046
13047#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13048msgid "Show couples where either partner married more than once."
13049msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13050
13051#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13052msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13053msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13054
13055#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13056msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13057msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13060msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13061msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13064msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13065msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13068msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13069msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13070
13071#. I18N: label for yes/no option
13072#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13073msgid "Show date of last update"
13074msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13075
13076#. I18N: A configuration setting
13077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13078msgid "Show dead individuals"
13079msgstr "نمایش افراد متوفی"
13080
13081#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13082msgid "Show divorced couples."
13083msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13084
13085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13086msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13087msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13088
13089#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13090msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13091msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13092
13093#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13094msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13095msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13096
13097#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13098#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13099msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13100msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13101
13102#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13103msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13104msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13105
13106#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13107msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13108msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13109
13110#. I18N: A configuration setting
13111#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13112msgid "Show list of family trees"
13113msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13114
13115#. I18N: A configuration setting
13116#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13117msgid "Show living individuals"
13118msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13119
13120#. I18N: A configuration setting
13121#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13122msgid "Show names of private individuals"
13123msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13124
13125#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13126#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13127#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13128#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13129msgid "Show notes"
13130msgstr "نمایش یادداشت ها"
13131
13132#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13133msgid "Show occupations"
13134msgstr "نمایش مشاغل"
13135
13136#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13137#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13138msgid "Show only events of living individuals"
13139msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13140
13141#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13142msgid "Show only females."
13143msgstr "فقط نمایش زن ها."
13144
13145#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13146msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13147msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13148
13149#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13150msgid "Show only individuals, events, or all"
13151msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13154msgid "Show only males."
13155msgstr "فقط نمایش مردان."
13156
13157#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13159msgid "Show parents"
13160msgstr "نمایش والدین"
13161
13162#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13163#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13164#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13165#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13166#: resources/views/login-page.phtml:47
13167#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13168#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13169#: resources/views/register-page.phtml:76
13170#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13171#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13172#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13173#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13174msgid "Show password"
13175msgstr "نمایش رمز ورود"
13176
13177#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13178msgid "Show pending changes"
13179msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13180
13181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13182#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13183#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13184msgid "Show photos"
13185msgstr "نمایش عکس ها"
13186
13187#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13188msgid "Show place hierarchy"
13189msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13190
13191#. I18N: A configuration setting
13192#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13193msgid "Show private relationships"
13194msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13195
13196#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13197msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13198msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13199
13200#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13201msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13202msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13203
13204#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13205msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13206msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13207
13208#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13209msgid "Show residences"
13210msgstr "نمایش محل سکونت"
13211
13212#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13213msgid "Show slide show controls"
13214msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13215
13216#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13219#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13220#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13221msgid "Show sources"
13222msgstr "نمایش منابع"
13223
13224#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13225#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13227msgid "Show spouses"
13228msgstr "نمایش همسران"
13229
13230#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13231#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13232#, php-format
13233msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13234msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13235
13236#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13237#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13238msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13239msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13240
13241#. I18N: label for a yes/no option
13242#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13243msgid "Show the date and time"
13244msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13245
13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13247msgid "Show the date and time of update"
13248msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13249
13250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13251msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13252msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13253
13254#. I18N: A configuration setting
13255#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13256msgid "Show the family tree"
13257msgstr "نمایش شجره نامه"
13258
13259#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13260msgid "Show the list of individuals"
13261msgstr "نمایش فهرست افراد"
13262
13263#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13264msgid "Show the list of surnames"
13265msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13266
13267#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13268#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13269msgid "Show the location of an event on an external map."
13270msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13271
13272#. I18N: Description of the “Places” module
13273#: app/Module/PlacesModule.php:96
13274msgid "Show the location of events on a map."
13275msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13276
13277#. I18N: label for a yes/no option
13278#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13279msgid "Show the user who made the change"
13280msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13281
13282#. I18N: Label for a configuration option
13283#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13284#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13285#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13286msgid "Show this block for which languages"
13287msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13288
13289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13290msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13291msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13292
13293#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13295#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13296#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13297msgid "Show to managers"
13298msgstr "نمایش به مدیران"
13299
13300#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13302#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13305#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13306msgid "Show to members"
13307msgstr "نمایش به اعضا"
13308
13309#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13310#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13313#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13314#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13315msgid "Show to visitors"
13316msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13317
13318#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13319#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13320msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13321msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13322
13323#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13324#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13325msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13326msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13327
13328#. I18N: %s are placeholders for numbers
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13330#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13331#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13332#, php-format
13333msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13334msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13335
13336#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13337msgid "Sibling"
13338msgstr "فرزند تنی"
13339
13340#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13341msgid "Siblings"
13342msgstr "فرزندان تنی"
13343
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13345#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13346msgid "Sidebar"
13347msgstr "نوار جانبی"
13348
13349#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13350#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13352#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13353msgid "Sidebars"
13354msgstr "نوار های جانبی"
13355
13356#. I18N: Name of a country or state
13357#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13358msgid "Sierra Leone"
13359msgstr "سیرا لئون"
13360
13361#. I18N: Name of a module
13362#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13363#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13364msgid "Sign in"
13365msgstr "ورود به سیستم"
13366
13367#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13368#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13369msgid "Sign out"
13370msgstr "خروج از سیستم"
13371
13372#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13374msgid "Sign-in and registration"
13375msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13376
13377#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13378msgid "Signature"
13379msgstr "امضا"
13380
13381#: resources/views/help/date.phtml:138
13382msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13383msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13384
13385#. I18N: Name of a country or state
13386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13387msgid "Singapore"
13388msgstr "سنگاپور"
13389
13390#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13391#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13392msgid "Sister"
13393msgstr "خواهر"
13394
13395#. I18N: A configuration setting
13396#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13397#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13398#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13399#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13400msgid "Site identification code"
13401msgstr "کد شناسایی سایت"
13402
13403#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13404#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13405#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13406msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13407msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13411#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13412msgid "Site verification code"
13413msgstr "کد تأیید سایت"
13414
13415#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13416#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13417msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13418msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13419
13420#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13421#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13422msgid "Sitemaps"
13423msgstr "نقشه سایت"
13424
13425#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13426#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13427msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13428msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13429
13430#. I18N: a month in the Jewish calendar
13431#: app/Date/JewishDate.php:211
13432msgctxt "GENITIVE"
13433msgid "Sivan"
13434msgstr "سیوان"
13435
13436#. I18N: a month in the Jewish calendar
13437#: app/Date/JewishDate.php:315
13438msgctxt "INSTRUMENTAL"
13439msgid "Sivan"
13440msgstr "سیوان"
13441
13442#. I18N: a month in the Jewish calendar
13443#: app/Date/JewishDate.php:263
13444msgctxt "LOCATIVE"
13445msgid "Sivan"
13446msgstr "سیوان"
13447
13448#. I18N: a month in the Jewish calendar
13449#: app/Date/JewishDate.php:159
13450msgctxt "NOMINATIVE"
13451msgid "Sivan"
13452msgstr "سیوان"
13453
13454#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13455#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13456#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13457msgid "Skip to content"
13458msgstr "پرش به محتوا"
13459
13460#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13461msgid "Slave"
13462msgstr "برده"
13463
13464#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13465msgctxt "FEMALE"
13466msgid "Slave"
13467msgstr "برده"
13468
13469#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13470msgctxt "MALE"
13471msgid "Slave"
13472msgstr "برده"
13473
13474#. I18N: Name of a module
13475#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13476msgid "Slide show"
13477msgstr "نمایش اسلاید"
13478
13479#. I18N: Name of a country or state
13480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13481msgid "Slovakia"
13482msgstr "اسلواکی"
13483
13484#. I18N: Name of a country or state
13485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13486msgid "Slovenia"
13487msgstr "اسلوونی"
13488
13489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13490msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13491msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13492
13493#. I18N: Location of an LDS church temple
13494#: app/Elements/TempleCode.php:185
13495msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13496msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13497
13498#: app/Gedcom.php:755
13499msgid "Social security number"
13500msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13501
13502#. I18N: Name of a country or state
13503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13504msgid "Solomon Islands"
13505msgstr "جزایر سلیمان"
13506
13507#. I18N: Name of a country or state
13508#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13509msgid "Somalia"
13510msgstr "سومالی"
13511
13512#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13513#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13514msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13515msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13516
13517#. I18N: Description of a “Data fix” module
13518#: app/Module/FixNameTags.php:95
13519msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13520msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13521
13522#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13523msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13524msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13525
13526#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13527#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13528msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13529msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13530
13531#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13532#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13533msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13534msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13535
13536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13538#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13540msgid "Son"
13541msgstr "پسر"
13542
13543#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13544#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13545#, php-format
13546msgid "Son of %s"
13547msgstr "پسر %s"
13548
13549#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13550#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13551msgid "Sort date"
13552msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13553
13554#. I18N: Label for a configuration option
13555#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13556#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13557#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13559#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13560#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13561#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13562#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13563#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13564#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13565#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13566#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13568#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13569#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13570msgid "Sort order"
13571msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13572
13573#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13574msgid "Sort time"
13575msgstr "مرتب سازی زمان"
13576
13577#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13579msgid "Sosa"
13580msgstr ""
13581
13582#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13583msgid "Sosa-Stradonitz number"
13584msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13585
13586#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13587msgid "Sounds like"
13588msgstr "به نظر می رسد"
13589
13590#. I18N: Name of a module/report
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13594#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13596#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13597#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13598#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13599#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13600#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13601#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13602#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13603#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13604#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13607#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13608#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13609#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13611#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13612#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13625msgid "Source"
13626msgstr "منبع"
13627
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13629#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13630#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13631#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13632#: app/Gedcom.php:916
13633msgid "Source citation"
13634msgstr "استناد منبع"
13635
13636#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13637msgid "Source citations"
13638msgstr "استناد منابع"
13639
13640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13641msgid "Source type"
13642msgstr "نوع منبع"
13643
13644#. I18N: Name of a module/list
13645#. I18N: Name of a module
13646#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13647#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13648#: app/Services/AdminService.php:183
13649#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13650#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13651#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13652#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13656#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13658#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13659#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13661#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13662#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13663#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13664#: resources/views/search-results.phtml:61
13665#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13666#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13670msgid "Sources"
13671msgstr "منابع"
13672
13673#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13674msgid "Sources to the events"
13675msgstr "منابع به رویدادها"
13676
13677#. I18N: Name of a country or state
13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13679msgid "South Africa"
13680msgstr "آفریقای جنوبی"
13681
13682#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13683msgid "South America"
13684msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13685
13686#. I18N: Name of a country or state
13687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13688msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13689msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13693msgid "South Sudan"
13694msgstr "سودان جنوبی"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13698msgid "Spain"
13699msgstr "اسپانیا"
13700
13701#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13702msgctxt "Surname tradition"
13703msgid "Spanish"
13704msgstr "اسپانیایی"
13705
13706#. I18N: Location of an LDS church temple
13707#: app/Elements/TempleCode.php:188
13708msgid "Spokane, Washington, United States"
13709msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13710
13711#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13713#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13714#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13715#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13718msgid "Spouse"
13719msgstr "همسر"
13720
13721#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13722#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13723#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13724#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13725msgid "Spouses"
13726msgstr "همسران"
13727
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13729#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13730#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13732#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13733msgid "Spouses and children"
13734msgstr "همسران و فرزندان"
13735
13736#. I18N: Name of a country or state
13737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13738msgid "Sri Lanka"
13739msgstr "سری لانکا"
13740
13741#. I18N: Location of an LDS church temple
13742#: app/Elements/TempleCode.php:181
13743msgid "St. George, Utah, United States"
13744msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13745
13746#. I18N: Location of an LDS church temple
13747#: app/Elements/TempleCode.php:184
13748msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13749msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13750
13751#. I18N: Location of an LDS church temple
13752#: app/Elements/TempleCode.php:187
13753msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13754msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13755
13756#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13757msgid "Standard GEDCOM tags"
13758msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13759
13760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13761msgid "Start slide show on page load"
13762msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13763
13764#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13765msgid "Start year"
13766msgstr "سال شروع"
13767
13768#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13769msgid "Starting range of change dates"
13770msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13771
13772#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13773msgid "Statcounter™"
13774msgstr ""
13775
13776#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13777#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13778#: app/Gedcom.php:858
13779msgid "State"
13780msgstr "استان"
13781
13782#. I18N: Name of a module
13783#. I18N: Name of a module/chart
13784#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13785#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13789msgid "Statistics"
13790msgstr "آمار‌"
13791
13792#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13793#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13794#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13795#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13797#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13798msgid "Status"
13799msgstr "وضعیت"
13800
13801#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13802#: app/Gedcom.php:743
13803msgid "Status change date"
13804msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13805
13806#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13807#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13808#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13809#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13810#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13811msgid "Stillborn: exempt"
13812msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13813
13814#. I18N: Location of an LDS church temple
13815#: app/Elements/TempleCode.php:189
13816msgid "Stockholm, Sweden"
13817msgstr "استکهلم سوئد"
13818
13819#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13821#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13822msgid "Stop"
13823msgstr "توقف"
13824
13825#. I18N: Name of a module
13826#: app/Module/StoriesModule.php:206
13827#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13828#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13829msgid "Stories"
13830msgstr "داستان ها"
13831
13832#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13833msgid "Story"
13834msgstr "داستان"
13835
13836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13839msgid "Story title"
13840msgstr "عنوان داستان"
13841
13842#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13843#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13844#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13845#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13846msgid "Subject"
13847msgstr "موضوع"
13848
13849#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13850#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13851#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13852msgid "Submission"
13853msgstr "تفویض"
13854
13855#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13856#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13857#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13858#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13859#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13860#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13861msgid "Submitted but not yet cleared"
13862msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13863
13864#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13865#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13866#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13867#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13868#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13869msgid "Submitter"
13870msgstr "ارسال کننده"
13871
13872#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13873msgid "Submitter name"
13874msgstr "نام ارسال کننده"
13875
13876#. I18N: Name of a module/list
13877#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13878#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13880#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13881#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13882#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13883#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13884msgid "Submitters"
13885msgstr "ارسال کنندگان"
13886
13887#. I18N: Name of a country or state
13888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13889msgid "Sudan"
13890msgstr "سودان"
13891
13892#. I18N: abbreviation for Sunday
13893#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13894#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13895msgid "Sun"
13896msgstr "یکشنبه"
13897
13898#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13899msgid "Sunday"
13900msgstr "یکشنبه"
13901
13902#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13904#, php-format
13905msgid "Support and documentation can be found at %s."
13906msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13907
13908#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13909msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13910msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13911
13912#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13913msgid "Support for SQL Server is experimental."
13914msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13915
13916#. I18N: Name of a country or state
13917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13918msgid "Suriname"
13919msgstr "سورینام"
13920
13921#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13922#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13923#: resources/views/branches-page.phtml:27
13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13925#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13927#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13928#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13929#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13930msgid "Surname"
13931msgstr "نام خانوادگی"
13932
13933#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13934msgid "Surname distribution chart"
13935msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13936
13937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13938msgid "Surname list style"
13939msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13940
13941#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13942msgid "Surname option"
13943msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13944
13945#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13946msgid "Surname prefix"
13947msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13948
13949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13950msgid "Surname tradition"
13951msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13952
13953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13955#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13956#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13957msgid "Surnames"
13958msgstr "نام های خانوادگی"
13959
13960#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13961msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13962msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13963
13964#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13965msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13966msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13967
13968#. I18N: Location of an LDS church temple
13969#: app/Elements/TempleCode.php:190
13970msgid "Suva, Fiji"
13971msgstr "سووا ، فیجی"
13972
13973#. I18N: Name of a country or state
13974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13975msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13976msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13977
13978#. I18N: Reverse the order of two individuals
13979#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13980msgid "Swap individuals"
13981msgstr "تعویض افراد"
13982
13983#. I18N: Name of a country or state
13984#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13985msgid "Swaziland"
13986msgstr "سوازیلند"
13987
13988#. I18N: Name of a country or state
13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13990msgid "Sweden"
13991msgstr "سوئد"
13992
13993#. I18N: Name of a country or state
13994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13995msgid "Switzerland"
13996msgstr "سوئیس"
13997
13998#. I18N: Location of an LDS church temple
13999#: app/Elements/TempleCode.php:192
14000msgid "Sydney, Australia"
14001msgstr "سیدنی، استرالیا"
14002
14003#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14004msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14005msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14009msgid "Syria"
14010msgstr "سوریه"
14011
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14013#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14014msgid "Tab"
14015msgstr "سربرگ"
14016
14017#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14018#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14020#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14021msgid "Table prefix"
14022msgstr "پیشوند جدول"
14023
14024#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14025#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14026#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14027#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14028#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14029#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14030#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14032#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14033#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14034#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14035#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14036#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14037#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14038#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14039msgctxt "paper size"
14040msgid "Tabloid"
14041msgstr ""
14042
14043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14044#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14046#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14047msgid "Tabs"
14048msgstr "سر برگ ها"
14049
14050#. I18N: Location of an LDS church temple
14051#: app/Elements/TempleCode.php:193
14052msgid "Taipei, Taiwan"
14053msgstr "تایپه ، تایوان"
14054
14055#. I18N: Name of a country or state
14056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14057msgid "Taiwan"
14058msgstr "تایوان"
14059
14060#. I18N: Name of a country or state
14061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14062msgid "Tajikistan"
14063msgstr "تاجیکستان"
14064
14065#. I18N: Location of an LDS church temple
14066#: app/Elements/TempleCode.php:194
14067msgid "Tampico, Mexico"
14068msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14069
14070#. I18N: a month in the Jewish calendar
14071#: app/Date/JewishDate.php:213
14072msgctxt "GENITIVE"
14073msgid "Tamuz"
14074msgstr "تموز"
14075
14076#. I18N: a month in the Jewish calendar
14077#: app/Date/JewishDate.php:317
14078msgctxt "INSTRUMENTAL"
14079msgid "Tamuz"
14080msgstr "تموز"
14081
14082#. I18N: a month in the Jewish calendar
14083#: app/Date/JewishDate.php:265
14084msgctxt "LOCATIVE"
14085msgid "Tamuz"
14086msgstr "تموز"
14087
14088#. I18N: a month in the Jewish calendar
14089#: app/Date/JewishDate.php:161
14090msgctxt "NOMINATIVE"
14091msgid "Tamuz"
14092msgstr "تموز"
14093
14094#. I18N: Name of a country or state
14095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14096msgid "Tanzania"
14097msgstr "تانزانیا"
14098
14099#. I18N: The name of a colour-scheme
14100#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14101msgid "Teal Top"
14102msgstr "مرواریدی"
14103
14104#. I18N: A configuration setting
14105#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14106msgid "Technical help contact"
14107msgstr "تماس با کمک فنی"
14108
14109#. I18N: Location of an LDS church temple
14110#: app/Elements/TempleCode.php:195
14111msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14112msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14113
14114#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14115msgid "Template"
14116msgstr ""
14117
14118#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14119msgid "Templates"
14120msgstr "الگوها"
14121
14122#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14123#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14124#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14125#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14126msgid "Temple"
14127msgstr "معبد"
14128
14129#. I18N: a month in the Jewish calendar
14130#: app/Date/JewishDate.php:199
14131msgctxt "GENITIVE"
14132msgid "Tevet"
14133msgstr "تِوِت"
14134
14135#. I18N: a month in the Jewish calendar
14136#: app/Date/JewishDate.php:303
14137msgctxt "INSTRUMENTAL"
14138msgid "Tevet"
14139msgstr "تِوِت"
14140
14141#. I18N: a month in the Jewish calendar
14142#: app/Date/JewishDate.php:251
14143msgctxt "LOCATIVE"
14144msgid "Tevet"
14145msgstr "تِوِت"
14146
14147#. I18N: a month in the Jewish calendar
14148#: app/Date/JewishDate.php:147
14149msgctxt "NOMINATIVE"
14150msgid "Tevet"
14151msgstr "تِوِت"
14152
14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14154#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14155#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14156#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14157#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14159#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14160msgid "Text"
14161msgstr "متن"
14162
14163#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14164msgid "Text direction"
14165msgstr "جهت متن"
14166
14167#. I18N: Name of a country or state
14168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14169msgid "Thailand"
14170msgstr "تایلند"
14171
14172#: resources/views/help/name.phtml:10
14173msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14174msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14175
14176#: resources/views/help/surname.phtml:10
14177msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14178msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14179
14180#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14181#, php-format
14182msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14183msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14184
14185#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14186msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14187msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14188
14189#. I18N: Location of an LDS church temple
14190#: app/Elements/TempleCode.php:104
14191msgid "The Hague, Netherlands"
14192msgstr "لاهه ، هلند"
14193
14194#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14195#, php-format
14196msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14197msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14198
14199#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14200#, php-format
14201msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14202msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14203
14204#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14205#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14206msgid "The PHP temporary folder is missing."
14207msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14208
14209#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14210#, php-format
14211msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14212msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14213
14214#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14215#, php-format
14216msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14217msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14218
14219#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14220msgid "The URL was copied to the clipboard"
14221msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14222
14223#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14224#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14225#, php-format
14226msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14227msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14228
14229#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14230msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14231msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14232
14233#. I18N: Description of the “Calendar” module
14234#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14235msgid "The calendar menu."
14236msgstr "منوی تقویم."
14237
14238#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14240#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14241#, php-format
14242msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14243msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14244
14245#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14248#, php-format
14249msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14250msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14251
14252#. I18N: Description of the “Charts” module
14253#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14254msgid "The charts menu."
14255msgstr "منوی نمودارها."
14256
14257#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14258msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14259msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14260
14261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14262msgid "The date and time of the last update"
14263msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14266#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14267#, php-format
14268msgid "The details for “%s” have been updated."
14269msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14270
14271#. I18N: %s is a filename
14272#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14274#, php-format
14275msgid "The family tree has been exported to %s."
14276msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14277
14278#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14279#, php-format
14280msgid "The family tree “%s” already exists."
14281msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14282
14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14284#, php-format
14285msgid "The family tree “%s” has been created."
14286msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14287
14288#. I18N: %s is the name of a family tree
14289#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14290#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14291#, php-format
14292msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14293msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14294
14295#. I18N: %s is the name of a family tree
14296#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14297#, php-format
14298msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14299msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14300
14301#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14302msgid "The family trees have been merged successfully."
14303msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14304
14305#. I18N: Description of the “Family trees” module
14306#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14307msgid "The family trees menu."
14308msgstr "منوی شجره نامه ها."
14309
14310#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14311#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14312#, php-format
14313msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14314msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14315
14316#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14317#, php-format
14318msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14319msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14320
14321#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14322#, php-format
14323msgid "The file %s could not be created."
14324msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14325
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14327#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14328#, php-format
14329msgid "The file %s could not be deleted."
14330msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14331
14332#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14333#, php-format
14334msgid "The file %s has been deleted."
14335msgstr "فایل %s حذف شده است."
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14338#, php-format
14339msgid "The file %s has been uploaded."
14340msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14341
14342#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14343#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14344msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14345msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14346
14347#. I18N: %s is a filename
14348#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14349#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14350#, php-format
14351msgid "The file “%s” does not exist."
14352msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14353
14354#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14355msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14356msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14357
14358#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14359#, php-format
14360msgid "The folder %s could not be deleted."
14361msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14362
14363#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14364#, php-format
14365msgid "The folder %s has been created."
14366msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14367
14368#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14369#, php-format
14370msgid "The folder %s has been deleted."
14371msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14372
14373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14374msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14375msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14378#, php-format
14379msgid "The folder “%s” does not exist."
14380msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14381
14382#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14383msgid "The following facts and events were found in both records."
14384msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14385
14386#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14388#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14389#, php-format
14390msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14391msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14392
14393#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14394msgid "The following list shows typical requirements."
14395msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14396
14397#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14398msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14399msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14400
14401#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14402msgid "The help text has not been written for this item."
14403msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14404
14405#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14407msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14408msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14409
14410#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14412msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14413msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14414
14415#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14417#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14418#, php-format
14419msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14420msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14421
14422#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14423#, php-format
14424msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14425msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14426
14427#. I18N: Description of the “Lists” module
14428#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14429msgid "The lists menu."
14430msgstr "منوی لیست ها."
14431
14432#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14433#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14434msgid "The location has been created"
14435msgstr "مکان ایجاد شده است"
14436
14437#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14438msgid "The location of this place is not known."
14439msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14440
14441#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14442#, php-format
14443msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14444msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14447#, php-format
14448msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14449msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14452msgid "The media object has been created"
14453msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14454
14455#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14456msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14457msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14458
14459#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14460#, php-format
14461msgid "The message was not sent to %s."
14462msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14465#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14466#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14467msgid "The message was not sent."
14468msgstr "پیام ارسال نشده است."
14469
14470#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14471#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14472#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14473#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14474#, php-format
14475msgid "The message was successfully sent to %s."
14476msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14481#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14482#, php-format
14483msgid "The module “%s” has been disabled."
14484msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14485
14486#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14487#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14488#, php-format
14489msgid "The module “%s” has been enabled."
14490msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14491
14492#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14494msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14495msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14496
14497#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14498#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14499msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14500msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14501
14502#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14503msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14504msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14505
14506#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14507msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14511msgid "The note has been created"
14512msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14513
14514#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14515#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14516#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14517#, php-format
14518msgid "The parameter “%s” is missing."
14519msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14520
14521#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14522msgid "The password needs to be at least six characters long."
14523msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14524
14525#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14526#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14527msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14528msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14531#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14532msgid "The password reset link has expired."
14533msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14534
14535#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14536#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14537msgid "The place hierarchy."
14538msgstr "سلسله مراتب محل."
14539
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14541#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14542msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14543msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14544
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14546#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14547msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14548msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14551#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14552#, php-format
14553msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14554msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14557#, php-format
14558msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14559msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14560
14561#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14562#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14563#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14564#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14565#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14566#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14568#, php-format
14569msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14570msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14571
14572#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14573#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14575#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14576msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14577msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14578
14579#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14580#, php-format
14581msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14582msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14583
14584#. I18N: Description of the “Reports” module
14585#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14586msgid "The reports menu."
14587msgstr "منوی گزارش ها."
14588
14589#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14590msgid "The repository has been created"
14591msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14592
14593#. I18N: Description of the “Search” module
14594#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14595msgid "The search menu."
14596msgstr "منوی جستجو."
14597
14598#: app/Services/SearchService.php:1178
14599msgid "The search returned too many results."
14600msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14601
14602#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14603msgid "The server configuration is OK."
14604msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14605
14606#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14607msgid "The server could not understand this request."
14608msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14609
14610#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14611msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14612msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14615#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14616#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14617msgid "The server’s time limit has been reached."
14618msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14619
14620#. I18N: Description of “Statistics” module
14621#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14622msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14623msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14624
14625#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14626msgid "The solution"
14627msgstr "راه حل"
14628
14629#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14630msgid "The source has been created"
14631msgstr "منبع ایجاد شده است"
14632
14633#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14634msgid "The submission has been created"
14635msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14636
14637#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14638msgid "The submitter has been created"
14639msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14640
14641#: resources/views/help/name.phtml:15
14642#, php-format
14643msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14644msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14645
14646#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14647#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14648#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14649msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14650msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14651
14652#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14653#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14654#, php-format
14655msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14656msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14657msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14658msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14659
14660#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14661msgid "The upgrade is complete."
14662msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14663
14664#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14665#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14666msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14667msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14670#, php-format
14671msgid "The user %s has been deleted."
14672msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14673
14674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14676msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14677msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14678
14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14680#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14681msgid "The username or password is incorrect."
14682msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14683
14684#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14685#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14686msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14687msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14688
14689#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14710#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14711msgid "The website preferences have been updated."
14712msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14713
14714#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14715#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14716msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14717msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14718
14719#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14721#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14722#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14723msgid "Theme"
14724msgstr "تم"
14725
14726#. I18N: Name of a module
14727#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14728msgid "Theme change"
14729msgstr "تغییر تم"
14730
14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14732#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14734#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14735msgid "Themes"
14736msgstr "تم ها"
14737
14738#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14739msgid "There are no facts for this individual."
14740msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14741
14742#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14743msgid "There are no links to this media object."
14744msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14745
14746#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14747msgid "There are no media objects for this individual."
14748msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14749
14750#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14751msgid "There are no notes for this individual."
14752msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14753
14754#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14755#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14756msgid "There are no pending changes."
14757msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14758
14759#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14760msgid "There are no research tasks in this family tree."
14761msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14762
14763#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14764msgid "There are no source citations for this individual."
14765msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14766
14767#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14768#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14769#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14770msgid "There are pending changes for you to moderate."
14771msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14772
14773#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14774#, php-format
14775msgid "There have been no changes within the last %s day."
14776msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14777msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14778msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14779
14780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14781msgid "There was an error checking for a new version."
14782msgstr ""
14783
14784#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14785#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14786#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14787#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14788#: app/Services/MediaFileService.php:222
14789msgid "There was an error uploading your file."
14790msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14791
14792#. I18N: a month in the French republican calendar
14793#: app/Date/FrenchDate.php:169
14794msgctxt "GENITIVE"
14795msgid "Thermidor"
14796msgstr "ترمیدور"
14797
14798#. I18N: a month in the French republican calendar
14799#: app/Date/FrenchDate.php:263
14800msgctxt "INSTRUMENTAL"
14801msgid "Thermidor"
14802msgstr "ترمیدور"
14803
14804#. I18N: a month in the French republican calendar
14805#: app/Date/FrenchDate.php:216
14806msgctxt "LOCATIVE"
14807msgid "Thermidor"
14808msgstr "ترمیدور"
14809
14810#. I18N: a month in the French republican calendar
14811#: app/Date/FrenchDate.php:122
14812msgctxt "NOMINATIVE"
14813msgid "Thermidor"
14814msgstr "ترمیدور"
14815
14816#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14817msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14818msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14819
14820#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14821#, php-format
14822msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14823msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14824
14825#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14826msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14827msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14830msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14831msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14832
14833#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14834msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14835msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14836
14837#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14838msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14839msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14840
14841#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14842#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14843#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14844#: resources/views/register-page.phtml:54
14845#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14846msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14847msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14848
14849#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14850msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14851msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14852
14853#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14854msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14855msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14856
14857#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14858msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14859msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14860
14861#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14862#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14863#, php-format
14864msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14865msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14866
14867#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14868msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14869msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14870
14871#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14872#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14873#, php-format
14874msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14875msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14876
14877#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14878#, php-format
14879msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14880msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14881msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14882msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14883
14884#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14885msgid "This family tree has no images to display."
14886msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14887
14888#. I18N: do not translate the #keywords#
14889#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14890msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14891msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14892
14893#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14894#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14895#, php-format
14896msgid "This family tree was last updated on %s."
14897msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14898
14899#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14900msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14901msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14902
14903#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14905msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14906msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14907
14908#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14910msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14911msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14912
14913#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14914msgid "This form has expired. Try again."
14915msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14916
14917#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14918msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14919msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14920
14921#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14922msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14923msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14924
14925#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14926#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14927#, php-format
14928msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14929msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14930
14931#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14932msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14933msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14934
14935#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14937#, php-format
14938msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14939msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14940
14941#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14942#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14943#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14944msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14945msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14946
14947#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14948#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14952#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14954#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14955#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14959#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14960#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14961#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14962#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14963#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14964#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14965#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14966#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14967msgid "This information is not available."
14968msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14969
14970#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14976#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14983#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14984msgid "This information is private and cannot be shown."
14985msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14986
14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14988msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14989msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
14990
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14992#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14994#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14997msgid "This is case sensitive."
14998msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
14999
15000#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15001#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15002#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15003msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15004msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15005
15006#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15007#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15008msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15009msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15010
15011#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15013#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15014#: resources/views/register-page.phtml:42
15015#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15016msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15017msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15018
15019#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15020msgid "This link is valid for one hour."
15021msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15022
15023#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15024msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15025msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15026
15027#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15028msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15029msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15030
15031#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15032msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15033msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15034
15035#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15036#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15037#, php-format
15038msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15039msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15040
15041#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15042msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15043msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15044
15045#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15046#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15047#, php-format
15048msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15049msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15050
15051#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15052#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15053#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15054#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15055msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15056msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15057
15058#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15059msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15060msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15061
15062#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15064#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15065msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15066msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15067
15068#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15069#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15070msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15071msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15072
15073#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15074msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15075msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15076
15077#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15078#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15079#, php-format
15080msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15081msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15082
15083#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15084msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15085msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15086
15087#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15088#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15089#, php-format
15090msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15091msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15092
15093#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15095msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15096msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15097
15098#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15100msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15101msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15102
15103#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15105msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15106msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15107
15108#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15110msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15111msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15112
15113#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15114#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15115msgid "This option will make it easier for users to download images."
15116msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15117
15118#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15119#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15120msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15121msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15122
15123#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15125msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15126msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15127
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15129#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15130msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15131msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15132
15133#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15134#, php-format
15135msgid "This page has been viewed %s time."
15136msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15137msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15138msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15139
15140#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15141msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15142msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15143
15144#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15145#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15146msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15147msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15148
15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15150msgid "This record does not exist."
15151msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15152
15153#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15154msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15155msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15156
15157#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15158#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15159#, php-format
15160msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15161msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15162
15163#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15164msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15165msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15166
15167#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15168#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15169#, php-format
15170msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15171msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15172
15173#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15174msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15175msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15176
15177#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15178msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15179msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15182msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15183msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15184
15185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15186msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15187msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15188
15189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15190msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15191msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15192
15193#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15194msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15195msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15196
15197#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15198msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15199msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15200
15201#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15202#, php-format
15203msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15204msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15205
15206#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15207#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15208msgid "This service requires an API key."
15209msgstr ""
15210
15211#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15212msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15213msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15214
15215#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15217msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15218msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15219
15220#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15221msgid "This user account does not have access to any tree."
15222msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15223
15224#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15225msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15226msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15227
15228#: app/Services/UpgradeService.php:314
15229msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15230msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15231
15232#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15233msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15234msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15235
15236#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15237msgid "This website is operated by the following individuals."
15238msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15239
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15241#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15242#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15243msgid "This website is temporarily unavailable"
15244msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15245
15246#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15247msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15248msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15249
15250#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15251msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15252msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15253
15254#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15255msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15256msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15257
15258#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15259msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15260msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15261
15262#. I18N: %s is the name of a family tree
15263#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15264#, php-format
15265msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15266msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15267
15268#. I18N: abbreviation for Thursday
15269#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15271msgid "Thu"
15272msgstr "پنجشنبه"
15273
15274#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15275#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15276msgid "Thumbnail image"
15277msgstr "تصویر ریزعکس"
15278
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15280#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15281msgid "Thumbnail images"
15282msgstr "تصاویر ریزعکس"
15283
15284#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15285msgid "Thursday"
15286msgstr "پنج‌شنبه"
15287
15288#. I18N: Location of an LDS church temple
15289#: app/Elements/TempleCode.php:197
15290msgid "Tijuana, Mexico"
15291msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15292
15293#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15294#: app/Gedcom.php:501
15295msgid "Time"
15296msgstr "زمان"
15297
15298#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15299#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15300msgid "Time of birth"
15301msgstr "زمان تولد"
15302
15303#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15304msgid "Time of birth and time of death"
15305msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15306
15307#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15308#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15309msgid "Time of death"
15310msgstr "زمان فوت"
15311
15312#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15313#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15314#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15315msgid "Time of last change"
15316msgstr "زمان آخرین تغییر"
15317
15318#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15319msgid "Time of status change"
15320msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15321
15322#. I18N: A configuration setting
15323#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15324#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15326#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15327msgid "Time zone"
15328msgstr "منطقه زمانی"
15329
15330#. I18N: Name of a module/chart
15331#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15332msgid "Timeline"
15333msgstr "جدول زمانی"
15334
15335#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15336#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15337msgid "Timestamp"
15338msgstr "مهر زمان"
15339
15340#. I18N: Name of a country or state
15341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15342msgid "Timor-Leste"
15343msgstr "تیمور شرقی"
15344
15345#: app/Date/JalaliDate.php:276
15346msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15347msgid "Tir"
15348msgstr "تیر"
15349
15350#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15351#: app/Date/JalaliDate.php:145
15352msgctxt "GENITIVE"
15353msgid "Tir"
15354msgstr "تیر"
15355
15356#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15357#: app/Date/JalaliDate.php:235
15358msgctxt "INSTRUMENTAL"
15359msgid "Tir"
15360msgstr "تیر"
15361
15362#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15363#: app/Date/JalaliDate.php:190
15364msgctxt "LOCATIVE"
15365msgid "Tir"
15366msgstr "تیر"
15367
15368#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15369#: app/Date/JalaliDate.php:100
15370msgctxt "NOMINATIVE"
15371msgid "Tir"
15372msgstr "تیر"
15373
15374#. I18N: a month in the Jewish calendar
15375#: app/Date/JewishDate.php:193
15376msgctxt "GENITIVE"
15377msgid "Tishrei"
15378msgstr "تیشری"
15379
15380#. I18N: a month in the Jewish calendar
15381#: app/Date/JewishDate.php:297
15382msgctxt "INSTRUMENTAL"
15383msgid "Tishrei"
15384msgstr "تیشری"
15385
15386#. I18N: a month in the Jewish calendar
15387#: app/Date/JewishDate.php:245
15388msgctxt "LOCATIVE"
15389msgid "Tishrei"
15390msgstr "تیشری"
15391
15392#. I18N: a month in the Jewish calendar
15393#: app/Date/JewishDate.php:141
15394msgctxt "NOMINATIVE"
15395msgid "Tishrei"
15396msgstr "تیشری"
15397
15398#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15399#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15400#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15401#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15402#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15403#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15404#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15405#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15406#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15408#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15409#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15410#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15411#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15412msgid "Title"
15413msgstr "عنوان"
15414
15415#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15416#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15417#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15418msgctxt "Email recipient"
15419msgid "To"
15420msgstr "به"
15421
15422#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15423#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15424msgctxt "End of date range"
15425msgid "To"
15426msgstr "تا"
15427
15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15429msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15430msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15431
15432#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15433msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15434msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15435
15436#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15437msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15438msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15439
15440#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15441msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15442msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15443
15444#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15446msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15447msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15448
15449#. I18N: “Apache” is a software program.
15450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15451msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15452msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15453
15454#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15455#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15456msgid "To set a new password, follow this link."
15457msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15458
15459#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15460#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15461msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15462msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15463
15464#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15465msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15466msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15467
15468#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15472#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15473msgid "To use this service, you need an API key."
15474msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15475
15476#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15477msgid "To use this service, you need an account."
15478msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15479
15480#. I18N: Name of a country or state
15481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15482msgid "Togo"
15483msgstr "توگو"
15484
15485#. I18N: Name of a country or state
15486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15487msgid "Tokelau"
15488msgstr "توکلائو"
15489
15490#. I18N: Location of an LDS church temple
15491#: app/Elements/TempleCode.php:198
15492msgid "Tokyo, Japan"
15493msgstr "توکیو ژاپن"
15494
15495#. I18N: Type of media object
15496#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15497msgid "Tombstone"
15498msgstr ""
15499
15500#. I18N: Name of a country or state
15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15502msgid "Tonga"
15503msgstr "تونگا"
15504
15505#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15506msgid "Too many requests. Try again later."
15507msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15508
15509#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15510#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15511#, php-format
15512msgid "Top %s given name"
15513msgid_plural "Top %s given names"
15514msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15515msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15516
15517#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15518#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15519#, php-format
15520msgid "Top %s surname"
15521msgid_plural "Top %s surnames"
15522msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15523msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15524
15525#. I18N: i.e. most popular given name.
15526#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15527msgid "Top given name"
15528msgstr "نام پرتکرار"
15529
15530#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15531#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15532#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15533msgid "Top given names"
15534msgstr "نام های پرتکرار"
15535
15536#. I18N: i.e. most popular surname.
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15538msgid "Top surname"
15539msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15540
15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15542#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15543#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15544msgid "Top surnames"
15545msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15546
15547#. I18N: Location of an LDS church temple
15548#: app/Elements/TempleCode.php:199
15549msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15550msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15551
15552#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15553#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15555#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15556#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15557#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15558#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15560#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15561#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15562#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15563#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15564#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15565#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15566#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15568msgid "Total"
15569msgstr "جمع"
15570
15571#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15572msgid "Total accepted changes: "
15573msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15574
15575#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15576msgid "Total births"
15577msgstr "تعداد کل تولدها"
15578
15579#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15580msgid "Total dead"
15581msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15584msgid "Total deaths"
15585msgstr "تعداد کل فوت"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15588msgid "Total divorces"
15589msgstr "تعداد کل طلاق"
15590
15591#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15592#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15593#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15594msgid "Total events"
15595msgstr "تعداد کل رویدادها"
15596
15597#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15602#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15603#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15604msgid "Total families"
15605msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15606
15607#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15608msgid "Total females"
15609msgstr "تعداد کل زنان"
15610
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15612msgid "Total given names"
15613msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15614
15615#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15616#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15617#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15618#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15619#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15625#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15626#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15627msgid "Total individuals"
15628msgstr "تعداد کل افراد"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15631msgid "Total living"
15632msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15635msgid "Total males"
15636msgstr "تعداد کل مردان"
15637
15638#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15639msgid "Total marriages"
15640msgstr "تعداد کل ازدواج"
15641
15642#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15643msgid "Total pending changes: "
15644msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15645
15646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15647#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15648#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15649msgid "Total surnames"
15650msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15651
15652#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15653msgid "Total users"
15654msgstr "تعداد کل کاربران"
15655
15656#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15657#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15658#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15659#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15663#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15664#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15665msgid "Tracking and analytics"
15666msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15667
15668#: app/Gedcom.php:886
15669msgid "Trailer"
15670msgstr "تریلر"
15671
15672#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15673#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15674#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15675#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15676msgid "Tree"
15677msgstr "درخت"
15678
15679#. I18N: The third day in the French republican calendar
15680#: app/Date/FrenchDate.php:305
15681msgid "Tridi"
15682msgstr "تریدی"
15683
15684#. I18N: Name of a country or state
15685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15686msgid "Trinidad and Tobago"
15687msgstr "ترینیداد و توباگو"
15688
15689#. I18N: Location of an LDS church temple
15690#: app/Elements/TempleCode.php:200
15691msgid "Trujillo, Peru"
15692msgstr "تروخیلو، پرو"
15693
15694#. I18N: abbreviation for Tuesday
15695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15696#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15697msgid "Tue"
15698msgstr "سه‌شنبه"
15699
15700#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15701msgid "Tuesday"
15702msgstr "سه‌شنبه"
15703
15704#. I18N: Name of a country or state
15705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15706msgid "Tunisia"
15707msgstr "تونس"
15708
15709#. I18N: Name of a country or state
15710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15711msgid "Turkey"
15712msgstr "ترکیه"
15713
15714#. I18N: Name of a country or state
15715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15716msgid "Turkmenistan"
15717msgstr "ترکمنستان"
15718
15719#. I18N: Name of a country or state
15720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15721msgid "Turks and Caicos Islands"
15722msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15723
15724#. I18N: Name of a country or state
15725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15726msgid "Tuvalu"
15727msgstr "تووالو"
15728
15729#. I18N: Location of an LDS church temple
15730#: app/Elements/TempleCode.php:196
15731msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15732msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15733
15734#. I18N: Location of an LDS church temple
15735#: app/Elements/TempleCode.php:201
15736msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15737msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15738
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15745#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15746#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15747#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15748#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15749#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15751#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15752#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15753#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15754#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15756#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15757#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15758#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15759#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15760msgid "Type"
15761msgstr "نوع"
15762
15763#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15764msgid "Type of abbreviation"
15765msgstr "نوع مخفف"
15766
15767#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15768msgid "Type of administrative ID"
15769msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15770
15771#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15772msgid "Type of demographic data"
15773msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15774
15775#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15776msgid "Type of event"
15777msgstr "نوع رویداد"
15778
15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15780msgid "Type of fact"
15781msgstr "نوع واقعه"
15782
15783#: app/Gedcom.php:668
15784msgid "Type of identification number"
15785msgstr "نوع شماره شناسایی"
15786
15787#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15788msgid "Type of location"
15789msgstr "نوع مکان"
15790
15791#: app/Gedcom.php:468
15792msgid "Type of marriage"
15793msgstr "نوع ازدواج"
15794
15795#: app/Gedcom.php:709
15796msgid "Type of name"
15797msgstr "نوع نام"
15798
15799#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15800#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15801msgid "Type of reference number"
15802msgstr "نوع شماره مرجع"
15803
15804#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15805msgid "Type of research task"
15806msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15807
15808#. I18N: A configuration setting
15809#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15811#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15812#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15813#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15814#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15815#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15817#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15820#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15821#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15822#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15823#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15824msgid "URL"
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: Name of a country or state
15828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15829msgid "US Minor Outlying Islands"
15830msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15831
15832#. I18N: Name of a country or state
15833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15834msgid "US Virgin Islands"
15835msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15836
15837#. I18N: Name of a country or state
15838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15839msgid "Uganda"
15840msgstr "اوگاندا"
15841
15842#. I18N: Name of a country or state
15843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15844msgid "Ukraine"
15845msgstr "اوکراین"
15846
15847#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15848#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15849#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15850#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15851#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15852#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15853msgid "Uncleared: insufficient data"
15854msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15855
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15864#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15865#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15866#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15868#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15873#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15874#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15875#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15878#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15879msgid "Unique identifier"
15880msgstr "شناسه یکتا"
15881
15882#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15884msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15885msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15886
15887#. I18N: Name of a country or state
15888#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15889msgid "United Arab Emirates"
15890msgstr "امارات متحده عربی"
15891
15892#. I18N: Name of a country or state
15893#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15894msgid "United Kingdom"
15895msgstr "انگلستان"
15896
15897#. I18N: Name of a country or state
15898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15899msgid "United States"
15900msgstr "ایالات متحده"
15901
15902#. I18N: Name of a country or state
15903#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15904#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15907msgid "Unknown"
15908msgstr "نامشخص"
15909
15910#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15911msgctxt "unknown century"
15912msgid "Unknown"
15913msgstr "نامشخص"
15914
15915#: app/Elements/SexValue.php:87
15916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15918#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15920#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15921msgctxt "unknown gender"
15922msgid "Unknown"
15923msgstr "نامشخص"
15924
15925#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15926msgctxt "unknown people"
15927msgid "Unknown"
15928msgstr "نامشخص"
15929
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15931#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15932msgid "Unlink"
15933msgstr "لغو پیوند"
15934
15935#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15936msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15937msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15938
15939#: resources/views/admin/media.phtml:50
15940msgid "Unused files"
15941msgstr "فایل های استفاده نشده"
15942
15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15944#, php-format
15945msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15946msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15947
15948#. I18N: Name of a module
15949#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15950msgid "Upcoming events"
15951msgstr "رویدادهای آینده"
15952
15953#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15954msgid "Update"
15955msgstr "به روز رسانی"
15956
15957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15958msgid "Update all"
15959msgstr "به روز رسانی همه"
15960
15961#. I18N: Name of a module
15962#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15963msgid "Update place names"
15964msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15965
15966#. I18N: Description of a “Data fix” module
15967#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15968msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15969msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15970
15971#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15972#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15973msgid "Updated at"
15974msgstr "به روز شده در"
15975
15976#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15977#. I18N: %s is a version number
15978#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15979#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15981#, php-format
15982msgid "Upgrade to webtrees %s."
15983msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15984
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15986#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15987msgid "Upgrade wizard"
15988msgstr "ویزارد ارتقا"
15989
15990#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15991#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15992msgid "Upload media files"
15993msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
15994
15995#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15996msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15997msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
15998
15999#. I18N: Name of a country or state
16000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16001msgid "Uruguay"
16002msgstr "اروگوئه"
16003
16004#: app/Services/EmailService.php:225
16005msgid "Use SMTP to send messages"
16006msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16007
16008#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16009msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16010msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16011
16012#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16013msgid "Use an external service to find locations."
16014msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16015
16016#. I18N: placeholder text for new-password field
16017#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16019#: resources/views/register-page.phtml:76
16020#, php-format
16021msgid "Use at least %s character."
16022msgid_plural "Use at least %s characters."
16023msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16024msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16025
16026#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16027#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16028#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16029msgid "Use colors"
16030msgstr "استفاده از رنگها"
16031
16032#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16033msgid "Use compact layout"
16034msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16035
16036#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16037#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16041msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16042msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16043
16044#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16045msgid "Use maps in webtrees."
16046msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16047
16048#. I18N: A configuration setting
16049#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16050msgid "Use password"
16051msgstr "استفاده از رمز عبور"
16052
16053#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16054#: app/Services/EmailService.php:224
16055msgid "Use sendmail to send messages"
16056msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16057
16058#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16059#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16060msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16061msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16062
16063#. I18N: A configuration setting
16064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16065msgid "Use silhouettes"
16066msgstr "استفاده از نیم رخ"
16067
16068#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16069msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16070msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16071
16072#: resources/views/register-page.phtml:91
16073msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16074msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16075
16076#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16078#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16081msgid "User"
16082msgstr "کاربر"
16083
16084#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16086#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16087#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16088#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16089#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16090msgid "User administration"
16091msgstr "مدیریت کاربران"
16092
16093#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16094msgid "User didn’t verify within 7 days."
16095msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16096
16097#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16098msgid "User not verified by administrator."
16099msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16100
16101#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16102msgid "User verification"
16103msgstr "تایید کاربر"
16104
16105#. I18N: A configuration setting
16106#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16107#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16108#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16109#: resources/views/admin/users.phtml:28
16110#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16111#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16112#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16113#: resources/views/login-page.phtml:35
16114#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16115#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16116#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16117#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16118#: resources/views/register-page.phtml:61
16119#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16120msgid "Username"
16121msgstr "نام کاربری"
16122
16123#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16124#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16125msgid "Username or email address"
16126msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16127
16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16131#: resources/views/register-page.phtml:66
16132msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16133msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16134
16135#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16136#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16137#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16138msgid "Users"
16139msgstr "کاربران"
16140
16141#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16142msgid "User’s account has been inactive too long: "
16143msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16144
16145#. I18N: Name of a country or state
16146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16147msgid "Uzbekistan"
16148msgstr "ازبکستان"
16149
16150#. I18N: Location of an LDS church temple
16151#: app/Elements/TempleCode.php:202
16152msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16153msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16154
16155#. I18N: Name of a country or state
16156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16157msgid "Vanuatu"
16158msgstr "وانواتو"
16159
16160#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16161#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16162msgid "Various statistics charts."
16163msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16167msgid "Vatican City"
16168msgstr "شهر واتیکان"
16169
16170#. I18N: a month in the French republican calendar
16171#: app/Date/FrenchDate.php:149
16172msgctxt "GENITIVE"
16173msgid "Vendemiaire"
16174msgstr "وندیمیر"
16175
16176#. I18N: a month in the French republican calendar
16177#: app/Date/FrenchDate.php:243
16178msgctxt "INSTRUMENTAL"
16179msgid "Vendemiaire"
16180msgstr "وندیمیر"
16181
16182#. I18N: a month in the French republican calendar
16183#: app/Date/FrenchDate.php:196
16184msgctxt "LOCATIVE"
16185msgid "Vendemiaire"
16186msgstr "وندیمیر"
16187
16188#. I18N: a month in the French republican calendar
16189#: app/Date/FrenchDate.php:101
16190msgctxt "NOMINATIVE"
16191msgid "Vendemiaire"
16192msgstr "وندیمیر"
16193
16194#. I18N: Name of a country or state
16195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16196msgid "Venezuela"
16197msgstr "ونزوئلا"
16198
16199#. I18N: a month in the French republican calendar
16200#: app/Date/FrenchDate.php:159
16201msgctxt "GENITIVE"
16202msgid "Ventose"
16203msgstr "ونتوسه"
16204
16205#. I18N: a month in the French republican calendar
16206#: app/Date/FrenchDate.php:253
16207msgctxt "INSTRUMENTAL"
16208msgid "Ventose"
16209msgstr "ونتوسه"
16210
16211#. I18N: a month in the French republican calendar
16212#: app/Date/FrenchDate.php:206
16213msgctxt "LOCATIVE"
16214msgid "Ventose"
16215msgstr "ونتوسه"
16216
16217#. I18N: a month in the French republican calendar
16218#: app/Date/FrenchDate.php:111
16219msgctxt "NOMINATIVE"
16220msgid "Ventose"
16221msgstr "ونتوسه"
16222
16223#. I18N: Location of an LDS church temple
16224#: app/Elements/TempleCode.php:203
16225msgid "Veracruz, Mexico"
16226msgstr "وراکروز، مکزیک"
16227
16228#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16230#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16231msgid "Verified"
16232msgstr "تایید شده"
16233
16234#. I18N: Location of an LDS church temple
16235#: app/Elements/TempleCode.php:204
16236msgid "Vernal, Utah, United States"
16237msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16238
16239#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16240#: app/Gedcom.php:529
16241msgid "Version"
16242msgstr "نسخه"
16243
16244#. I18N: Type of media object
16245#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16246msgid "Video"
16247msgstr "ویدئو"
16248
16249#. I18N: Name of a country or state
16250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16251msgid "Vietnam"
16252msgstr "ویتنام"
16253
16254#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16255#, php-format
16256msgid "View table of events occurring in %s"
16257msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16258
16259#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16260msgid "View this day"
16261msgstr "نمایش این روز"
16262
16263#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16264#: resources/views/fact.phtml:110
16265#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16266#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16267msgid "View this family"
16268msgstr "نمایش این خانواده"
16269
16270#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16271#, php-format
16272msgid "View this location using %s"
16273msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16274
16275#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16276msgid "View this month"
16277msgstr "نمایش این ماه"
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16280msgid "View this year"
16281msgstr "نمایش این سال"
16282
16283#. I18N: Location of an LDS church temple
16284#: app/Elements/TempleCode.php:205
16285msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16286msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16287
16288#. I18N: A configuration setting
16289#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16290#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16291msgid "Visible online"
16292msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16293
16294#. I18N: A configuration setting
16295#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16296#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16297msgid "Visible to other users when online"
16298msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16299
16300#. I18N: Listbox entry; name of a role
16301#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16304#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16305#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16306msgid "Visitor"
16307msgstr "بازدید کننده"
16308
16309#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16310#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16311#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16313#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16314msgid "Vital records"
16315msgstr "رکورد های حیاتی"
16316
16317#. I18N: Name of a country or state
16318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16319msgid "Wales"
16320msgstr "ولز"
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16324msgid "Wallis and Futuna"
16325msgstr "والیس و فوتونا"
16326
16327#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16328msgid "Ward"
16329msgstr "صغیر"
16330
16331#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16332msgctxt "FEMALE"
16333msgid "Ward"
16334msgstr "صغیر"
16335
16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16337msgctxt "MALE"
16338msgid "Ward"
16339msgstr "صغیر"
16340
16341#. I18N: Location of an LDS church temple
16342#: app/Elements/TempleCode.php:206
16343msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16344msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16345
16346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16347msgid "Watermarks"
16348msgstr "واترمارک"
16349
16350#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16351#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16352msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16353msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16354
16355#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16356#, php-format
16357msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16358msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16359
16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16363msgid "Website"
16364msgstr "وب سایت"
16365
16366#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16368msgid "Website logs"
16369msgstr "لاگ های وب سایت"
16370
16371#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16373msgid "Website preferences"
16374msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16375
16376#. I18N: abbreviation for Wednesday
16377#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16378#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16379msgid "Wed"
16380msgstr "چهارشنبه"
16381
16382#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16383msgid "Wednesday"
16384msgstr "چهارشنبه"
16385
16386#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16387msgid "Weight"
16388msgstr "وزن"
16389
16390#. I18N: A %s is the user’s name
16391#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16392#, php-format
16393msgid "Welcome %s"
16394msgstr "خوش آمدید %s"
16395
16396#. I18N: A configuration setting
16397#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16398msgid "Welcome text on sign-in page"
16399msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16400
16401#: resources/views/login-page.phtml:23
16402msgid "Welcome to this genealogy website"
16403msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16404
16405#. I18N: Name of a country or state
16406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16407msgid "Western Sahara"
16408msgstr "صحرای غربی"
16409
16410#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16411#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16412msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16413msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16414
16415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16416msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16417msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16418
16419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16420msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16421msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16422
16423#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16424#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16425msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16426msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16427
16428#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16429msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16430msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16431
16432#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16433msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16434msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16435
16436#. I18N: Label for a configuration option
16437#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16438msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16439msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16440
16441#. I18N: A configuration setting
16442#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16443msgid "Who can upload new media files"
16444msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16445
16446#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16447#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16448msgid "Who is online"
16449msgstr "چه کسی آنلاین است"
16450
16451#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16452msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16453msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16454
16455#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16456msgid "Widow"
16457msgstr "بیوه"
16458
16459#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16460msgid "Widower"
16461msgstr "بیوه"
16462
16463#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16464#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16466#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16467#: resources/views/fact-date.phtml:140
16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16472#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16475#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16477msgid "Wife"
16478msgstr "زن"
16479
16480#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16481msgid "Wife’s age"
16482msgstr "سن زن"
16483
16484#: app/Gedcom.php:758
16485msgid "Will"
16486msgstr "وصیت"
16487
16488#. I18N: Location of an LDS church temple
16489#: app/Elements/TempleCode.php:207
16490msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16491msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16492
16493#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16494#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16495msgid "With sources"
16496msgstr "با منابع"
16497
16498#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16499#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16500msgid "Without sources"
16501msgstr "بدون منابع"
16502
16503#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16504msgid "Witness"
16505msgstr "شاهد"
16506
16507#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16508msgid "Witnesses"
16509msgstr "شاهدان"
16510
16511#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16512#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16513#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16514msgid "Wives take their husband’s surname."
16515msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16516
16517#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16519#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16521msgid "World"
16522msgstr "جهان"
16523
16524#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16525#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16526msgid "Yahrzeit"
16527msgstr ""
16528
16529#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16530#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16531msgid "Yahrzeiten"
16532msgstr ""
16533
16534#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16535msgid "Year"
16536msgstr "سال"
16537
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16539#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16540msgid "Year:"
16541msgstr "سال:"
16542
16543#. I18N: Name of a country or state
16544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16545msgid "Yemen"
16546msgstr "یمن"
16547
16548#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16549#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16550#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16551#, php-format
16552msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16553msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16554
16555#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16556#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16557msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16558msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16559
16560#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16561#, php-format
16562msgid "You are signed in as %s."
16563msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16564
16565#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16566msgid "You can apply for an account using the link below."
16567msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16568
16569#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16570#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16571msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16572msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16573
16574#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16575#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16576msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16577msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16578
16579#. I18N: %s is a URL
16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16581#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16582#, php-format
16583msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16584msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16585
16586#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16587msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16588msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16589
16590#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16591msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16592msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16593
16594#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16595msgid "You can renumber this family tree."
16596msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16597
16598#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16599#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16600msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16601msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16602
16603#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16604msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16605msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16606
16607#. I18N: Description of a “Data fix” module
16608#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16609msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16610msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16611
16612#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16613msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16614msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16615
16616#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16617#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16618msgid "You do not have permission to view this page."
16619msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16620
16621#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16622msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16623msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16624
16625#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16626msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16627msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16628
16629#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16630msgid "You have signed out."
16631msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16632
16633#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16634msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16635msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16636
16637#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16638msgid "You must enter all the administrator account fields."
16639msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16640
16641#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16642msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16643msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16644
16645#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16646msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16647msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16648
16649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16650msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16651msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16654msgid "You need to be a family member to access this website."
16655msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16658msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16659msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16660
16661#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16662#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16663msgid "You need to create a family tree."
16664msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16665
16666#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16667#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16668msgid "You need to review the account details."
16669msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16670
16671#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16672msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16673msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16674
16675#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16676#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16677msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16678msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16679
16680#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16681msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16682msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16683
16684#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16685#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16686#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16687#, php-format
16688msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16689msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16690
16691#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16692msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16693msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16694
16695#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16696#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16697msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16698msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16699
16700#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16701msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16702msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16703
16704#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16705msgid "Youngest father"
16706msgstr "جوان ترین پدر"
16707
16708#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16709msgid "Youngest female"
16710msgstr "جوانترین زن"
16711
16712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16713msgid "Youngest male"
16714msgstr "جوانترین مرد"
16715
16716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16717msgid "Youngest mother"
16718msgstr "جوان ترین مادر"
16719
16720#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16721msgid "Your clippings cart is empty."
16722msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16723
16724#: resources/views/contact-page.phtml:43
16725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16726msgid "Your name"
16727msgstr "نام شما"
16728
16729#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16730msgid "Your password has been updated."
16731msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16732
16733#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16734#, php-format
16735msgid "Your registration at %s"
16736msgstr "ثبت نام شما در %s"
16737
16738#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16739#, php-format
16740msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16741msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16742
16743#. I18N: ZIP = file format
16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16745#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16746msgid "ZIP"
16747msgstr ""
16748
16749#. I18N: Name of a country or state
16750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16751msgid "Zambia"
16752msgstr "زامبیا"
16753
16754#. I18N: Name of a country or state
16755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16756msgid "Zimbabwe"
16757msgstr "زیمبابوه"
16758
16759#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16760msgid "Zoom"
16761msgstr "بزرگ‌نمایی"
16762
16763#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16764#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16765msgid "Zoom in"
16766msgstr "بزرگ‌نمایی"
16767
16768#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16769#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16770msgid "Zoom out"
16771msgstr "کوچک‌نمایی"
16772
16773#. I18N: Description of a “Data fix” module
16774#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16775msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16776msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16777
16778#. I18N: Gedcom ABT dates
16779#: app/Date.php:185
16780#, php-format
16781msgid "about %s"
16782msgstr "درباره %s"
16783
16784#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16785#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16786#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16787#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16788#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16789#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16790msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16791msgid "accept"
16792msgstr "قبول"
16793
16794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16795#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16797#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16798#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16799#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16800msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16801msgid "accept"
16802msgstr "قبول"
16803
16804#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16805#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16806msgid "accepted"
16807msgstr "پذیرفته شده"
16808
16809#. I18N: A button label.
16810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16811#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16812#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16813#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16814#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16815#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16816msgid "add"
16817msgstr "افزودن"
16818
16819#. I18N: A button label.
16820#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16821msgid "add place"
16822msgstr "افزودن محل"
16823
16824#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16825#: app/Elements/NameType.php:71
16826msgid "adopted name"
16827msgstr "نام فرزند خواندگی"
16828
16829#. I18N: Gedcom AFT dates
16830#: app/Date.php:205
16831#, php-format
16832msgid "after %s"
16833msgstr "بعد %s"
16834
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16838msgid "age"
16839msgstr "سن"
16840
16841#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16842#: app/Elements/NameType.php:73
16843msgid "also known as"
16844msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16845
16846#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16847#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16848#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16849#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16857msgid "and"
16858msgstr "و"
16859
16860#: app/Services/RelationshipService.php:781
16861msgctxt "father’s brother’s wife"
16862msgid "aunt"
16863msgstr "زن عمو"
16864
16865#: app/Services/RelationshipService.php:539
16866msgctxt "father’s sister"
16867msgid "aunt"
16868msgstr "عمه"
16869
16870#: app/Services/RelationshipService.php:861
16871msgctxt "mother’s brother’s wife"
16872msgid "aunt"
16873msgstr "زن دایی"
16874
16875#: app/Services/RelationshipService.php:577
16876msgctxt "mother’s sister"
16877msgid "aunt"
16878msgstr "خاله"
16879
16880#: app/Services/RelationshipService.php:913
16881msgctxt "parent’s brother’s wife"
16882msgid "aunt"
16883msgstr "زن عمو/زن دایی"
16884
16885#: app/Services/RelationshipService.php:595
16886msgctxt "parent’s sister"
16887msgid "aunt"
16888msgstr "خاله/عمه"
16889
16890#: app/Services/RelationshipService.php:537
16891msgctxt "father’s sibling"
16892msgid "aunt/uncle"
16893msgstr "عمه/عمو"
16894
16895#: app/Services/RelationshipService.php:575
16896msgctxt "mother’s sibling"
16897msgid "aunt/uncle"
16898msgstr "خاله/دایی"
16899
16900#: app/Services/RelationshipService.php:593
16901msgctxt "parent’s sibling"
16902msgid "aunt/uncle"
16903msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16904
16905#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16906msgid "automatic"
16907msgstr "خودکار"
16908
16909#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16910msgid "back to top"
16911msgstr "بازگشت به بالا"
16912
16913#. I18N: Gedcom BEF dates
16914#: app/Date.php:201
16915#, php-format
16916msgid "before %s"
16917msgstr "قبل %s"
16918
16919#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16920#: app/Date.php:217
16921#, php-format
16922msgid "between %s and %s"
16923msgstr "بین %s و %s"
16924
16925#. I18N: The name given to an individual at their birth
16926#: app/Elements/NameType.php:75
16927msgid "birth name"
16928msgstr "نام تولد"
16929
16930#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16932#, php-format
16933msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16934msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16935
16936#: app/Services/RelationshipService.php:451
16937msgid "brother"
16938msgstr "برادر"
16939
16940#: app/Services/RelationshipService.php:719
16941msgctxt "brother’s wife’s brother"
16942msgid "brother-in-law"
16943msgstr "بردار زن برادر"
16944
16945#: app/Services/RelationshipService.php:545
16946msgctxt "husband’s brother"
16947msgid "brother-in-law"
16948msgstr "برادر شوهر"
16949
16950#: app/Services/RelationshipService.php:835
16951msgctxt "husband’s sister’s husband"
16952msgid "brother-in-law"
16953msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16954
16955#: app/Services/RelationshipService.php:613
16956msgctxt "sister’s husband"
16957msgid "brother-in-law"
16958msgstr "شوهر خواهر"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16961msgctxt "sister’s husband’s brother"
16962msgid "brother-in-law"
16963msgstr "برادر شوهر خواهر"
16964
16965#: app/Services/RelationshipService.php:625
16966msgctxt "spouse’s brother"
16967msgid "brother-in-law"
16968msgstr "برادر همسر"
16969
16970#: app/Services/RelationshipService.php:643
16971msgctxt "wife’s brother"
16972msgid "brother-in-law"
16973msgstr "برادر زن"
16974
16975#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16976msgctxt "wife’s sister’s husband"
16977msgid "brother-in-law"
16978msgstr "باجناق"
16979
16980#: app/Services/RelationshipService.php:721
16981msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16982msgid "brother/sister-in-law"
16983msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
16984
16985#: app/Services/RelationshipService.php:555
16986msgctxt "husband’s sibling"
16987msgid "brother/sister-in-law"
16988msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
16989
16990#: app/Services/RelationshipService.php:607
16991msgctxt "sibling’s spouse"
16992msgid "brother/sister-in-law"
16993msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
16994
16995#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16996msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16997msgid "brother/sister-in-law"
16998msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
16999
17000#: app/Services/RelationshipService.php:641
17001msgctxt "spouse’s sibling"
17002msgid "brother/sister-in-law"
17003msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17004
17005#: app/Services/RelationshipService.php:653
17006msgctxt "wife’s sibling"
17007msgid "brother/sister-in-law"
17008msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17009
17010#. I18N: An option in a list-box
17011#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17012msgid "bullet list"
17013msgstr "لیست گلوله ای"
17014
17015#. I18N: Gedcom CAL dates
17016#: app/Date.php:189
17017#, php-format
17018msgid "calculated %s"
17019msgstr "محاسبه شده %s"
17020
17021#. I18N: A button label.
17022#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17023#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17024#: resources/views/admin/components.phtml:171
17025#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17026#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17027#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17028#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17031#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17033#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17034#: resources/views/contact-page.phtml:83
17035#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17036#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17037#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17038#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17039#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17040#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17041#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17043#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17044#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17045#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17046#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17047#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17048#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17049#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17050#: resources/views/message-page.phtml:71
17051#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17052#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17053#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17054#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17055#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17056#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17057#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17059#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17060#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17065#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17066#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17067msgid "cancel"
17068msgstr "لغو"
17069
17070#. I18N: Status of child-parent link
17071#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17072msgid "challenged"
17073msgstr "به چالش کشیده شد"
17074
17075#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17076#: app/Elements/NameType.php:77
17077msgid "change of name"
17078msgstr "تغییر نام"
17079
17080#. I18N: button label
17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17082#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17083msgid "check now"
17084msgstr ""
17085
17086#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17087#: app/Services/RelationshipService.php:430
17088msgid "child"
17089msgstr "فرزند"
17090
17091#. I18N: Type of demographic data
17092#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17093msgid "citizen"
17094msgstr "شهروند"
17095
17096#: resources/views/admin/components.phtml:108
17097#: resources/views/admin/components.phtml:129
17098#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17099#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17101#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17102#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17103#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17104#: resources/views/modals/header.phtml:17
17105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17106#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17107msgid "close"
17108msgstr "بستن"
17109
17110#. I18N: Name of a theme.
17111#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17112msgid "clouds"
17113msgstr "ابری"
17114
17115#. I18N: Name of a theme.
17116#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17117msgid "colors"
17118msgstr "رنگی"
17119
17120#. I18N: An option in a list-box
17121#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17122msgid "compact list"
17123msgstr "فهرست فشرده"
17124
17125#. I18N: A button label.
17126#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17127#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17128#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17129#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17130#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17131#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17132#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17133#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17134#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17135#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17136#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17137#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17138#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17139#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17140#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17141#: resources/views/register-page.phtml:101
17142#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17143msgid "continue"
17144msgstr "ادامه"
17145
17146#. I18N: A button label.
17147#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17148msgid "create"
17149msgstr "ایجاد"
17150
17151#. I18N: Type of location hierarchy
17152#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17153msgid "cultural"
17154msgstr "فرهنگی"
17155
17156#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17157msgid "date periods"
17158msgstr "دوره های تاریخ"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:428
17161msgid "daughter"
17162msgstr "دختر"
17163
17164#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17165msgid "daughter of"
17166msgstr "دخترِ"
17167
17168#: app/Services/RelationshipService.php:515
17169msgctxt "child’s wife"
17170msgid "daughter-in-law"
17171msgstr "عروس"
17172
17173#: app/Services/RelationshipService.php:623
17174msgctxt "son’s wife"
17175msgid "daughter-in-law"
17176msgstr "عروس"
17177
17178#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17179msgctxt "son’s wife’s father"
17180msgid "daughter-in-law’s father"
17181msgstr "پدر زن"
17182
17183#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17184msgctxt "son’s wife’s mother"
17185msgid "daughter-in-law’s mother"
17186msgstr "مادر زن"
17187
17188#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17189msgctxt "son’s wife’s parent"
17190msgid "daughter-in-law’s parent"
17191msgstr "والدین زن"
17192
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17194#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17195msgid "degrees"
17196msgstr "درجه"
17197
17198#. I18N: A button label.
17199#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17200#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17201#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17202#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17203#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17204#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17205msgid "delete"
17206msgstr "حذف"
17207
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17210msgctxt "FEMALE"
17211msgid "died"
17212msgstr "متوفی"
17213
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17215#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17216msgctxt "MALE"
17217msgid "died"
17218msgstr "متوفی"
17219
17220#. I18N: Status of child-parent link
17221#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17222msgid "disproven"
17223msgstr "رد شد"
17224
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17226#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17227#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17228msgid "down"
17229msgstr "پایین"
17230
17231#. I18N: A button label.
17232#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17233#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17234#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17235#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17237#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17238msgid "download"
17239msgstr "دانلود"
17240
17241#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17242msgid "d’Aboville number"
17243msgstr "شماره d'Aboville"
17244
17245#: resources/views/admin/components.phtml:141
17246#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17247#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17248#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17249#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17250msgid "edit"
17251msgstr "ویرایش"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17254msgid "eighth cousin"
17255msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eighth cousin"
17260msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eighth cousin"
17266msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17267
17268#: app/Services/RelationshipService.php:446
17269msgid "elder brother"
17270msgstr "برادر بزرگتر"
17271
17272#: app/Services/RelationshipService.php:488
17273msgid "elder sibling"
17274msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17275
17276#: app/Services/RelationshipService.php:467
17277msgid "elder sister"
17278msgstr "خواهر بزرگتر"
17279
17280#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17281msgid "eleventh cousin"
17282msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17285msgctxt "FEMALE"
17286msgid "eleventh cousin"
17287msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17288
17289#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17290#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17291msgctxt "MALE"
17292msgid "eleventh cousin"
17293msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17294
17295#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17296#: app/Elements/NameType.php:79
17297msgid "estate name"
17298msgstr "نام ملکی"
17299
17300#. I18N: Gedcom EST dates
17301#: app/Date.php:193
17302#, php-format
17303msgid "estimated %s"
17304msgstr "برآورد شده %s"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:365
17307msgid "ex-husband"
17308msgstr "شوهر سابق"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:412
17311msgid "ex-spouse"
17312msgstr "همسر سابق"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:389
17315msgid "ex-wife"
17316msgstr "زن سابق"
17317
17318#. I18N: A button label.
17319#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17320msgid "export file"
17321msgstr "ارسال فایل"
17322
17323#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17324#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17325msgid "facts"
17326msgstr "وقایع"
17327
17328#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17329msgid "father"
17330msgstr "پدر"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:551
17333msgctxt "husband’s father"
17334msgid "father-in-law"
17335msgstr "پدر شوهر"
17336
17337#: app/Services/RelationshipService.php:631
17338msgctxt "spouse’s father"
17339msgid "father-in-law"
17340msgstr "پدر همسر"
17341
17342#: app/Services/RelationshipService.php:649
17343msgctxt "wife’s father"
17344msgid "father-in-law"
17345msgstr "پدر زن"
17346
17347#: app/Services/RelationshipService.php:369
17348msgid "fiancé"
17349msgstr "نامزد"
17350
17351#: app/Services/RelationshipService.php:416
17352msgid "fiancé(e)"
17353msgstr "نامزد"
17354
17355#: app/Services/RelationshipService.php:393
17356msgid "fiancée"
17357msgstr "نامزد"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17360msgid "fifteenth cousin"
17361msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17364msgctxt "FEMALE"
17365msgid "fifteenth cousin"
17366msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17367
17368#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17369#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17370msgctxt "MALE"
17371msgid "fifteenth cousin"
17372msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17373
17374#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17375#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17376#, php-format
17377msgid "fifth %s"
17378msgstr "پنجم %s"
17379
17380#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17381#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17382#, php-format
17383msgctxt "FEMALE"
17384msgid "fifth %s"
17385msgstr "پنجم %s"
17386
17387#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17388#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17389#, php-format
17390msgctxt "MALE"
17391msgid "fifth %s"
17392msgstr "پنجم %s"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17395msgid "fifth cousin"
17396msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17397
17398#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17399msgctxt "FEMALE"
17400msgid "fifth cousin"
17401msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17402
17403#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17404#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17405msgctxt "MALE"
17406msgid "fifth cousin"
17407msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17408
17409#. I18N: A button label, first page
17410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17411#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17412#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17413#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17414msgid "first"
17415msgstr "اولین"
17416
17417#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17418msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17419msgid "first"
17420msgstr "اولین"
17421
17422#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17423#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17424#, php-format
17425msgid "first %s"
17426msgstr "اولین %s"
17427
17428#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17430#, php-format
17431msgctxt "FEMALE"
17432msgid "first %s"
17433msgstr "اولین %s"
17434
17435#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17436#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17437#, php-format
17438msgctxt "MALE"
17439msgid "first %s"
17440msgstr "اولین %s"
17441
17442#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17443msgid "first cousin"
17444msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17445
17446#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17447msgctxt "FEMALE"
17448msgid "first cousin"
17449msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17450
17451#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17452#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17453msgctxt "MALE"
17454msgid "first cousin"
17455msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17456
17457#: app/Services/RelationshipService.php:775
17458msgctxt "father’s brother’s child"
17459msgid "first cousin"
17460msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17461
17462#: app/Services/RelationshipService.php:777
17463msgctxt "father’s brother’s daughter"
17464msgid "first cousin"
17465msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17466
17467#: app/Services/RelationshipService.php:779
17468msgctxt "father’s brother’s son"
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:819
17473msgctxt "father’s sister’s child"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17476
17477#: app/Services/RelationshipService.php:821
17478msgctxt "father’s sister’s daughter"
17479msgid "first cousin"
17480msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17481
17482#: app/Services/RelationshipService.php:825
17483msgctxt "father’s sister’s son"
17484msgid "first cousin"
17485msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17486
17487#: app/Services/RelationshipService.php:855
17488msgctxt "mother’s brother’s child"
17489msgid "first cousin"
17490msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17491
17492#: app/Services/RelationshipService.php:857
17493msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17494msgid "first cousin"
17495msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17496
17497#: app/Services/RelationshipService.php:859
17498msgctxt "mother’s brother’s son"
17499msgid "first cousin"
17500msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17501
17502#: app/Services/RelationshipService.php:905
17503msgctxt "mother’s sister’s child"
17504msgid "first cousin"
17505msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17506
17507#: app/Services/RelationshipService.php:907
17508msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17509msgid "first cousin"
17510msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17511
17512#: app/Services/RelationshipService.php:911
17513msgctxt "mother’s sister’s son"
17514msgid "first cousin"
17515msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17516
17517#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17518msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17519msgid "first cousin once removed ascending"
17520msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17521
17522#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17523msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17524msgid "first cousin once removed ascending"
17525msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17526
17527#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17528msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17529msgid "first cousin once removed ascending"
17530msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17531
17532#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17533msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17534msgid "first cousin once removed ascending"
17535msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17536
17537#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17538msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17539msgid "first cousin once removed ascending"
17540msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17541
17542#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17543msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17544msgid "first cousin once removed ascending"
17545msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17546
17547#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17548msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17549msgid "first cousin once removed ascending"
17550msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17551
17552#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17553msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17554msgid "first cousin once removed ascending"
17555msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17556
17557#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17558msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17559msgid "first cousin once removed ascending"
17560msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17561
17562#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17563msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17564msgid "first cousin once removed ascending"
17565msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17566
17567#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17568msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17569msgid "first cousin once removed ascending"
17570msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17571
17572#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17573msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17574msgid "first cousin once removed ascending"
17575msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17576
17577#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17578msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17579msgid "first cousin once removed ascending"
17580msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17581
17582#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17583msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17584msgid "first cousin once removed ascending"
17585msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17586
17587#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17588msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17589msgid "first cousin once removed ascending"
17590msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17591
17592#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17593msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17594msgid "first cousin once removed ascending"
17595msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17596
17597#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17598msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17599msgid "first cousin once removed ascending"
17600msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17601
17602#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17603msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17604msgid "first cousin once removed ascending"
17605msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17606
17607#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17608msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17609msgid "first cousin once removed ascending"
17610msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17611
17612#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17613msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17614msgid "first cousin once removed ascending"
17615msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17616
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17618msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17619msgid "first cousin once removed ascending"
17620msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17621
17622#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17623msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17624msgid "first cousin once removed ascending"
17625msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17626
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17628msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17629msgid "first cousin once removed ascending"
17630msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17631
17632#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17633msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17634msgid "first cousin once removed ascending"
17635msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17636
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17638msgid "fourteenth cousin"
17639msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17642msgctxt "FEMALE"
17643msgid "fourteenth cousin"
17644msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17645
17646#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17647#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17648msgctxt "MALE"
17649msgid "fourteenth cousin"
17650msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17651
17652#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17654#, php-format
17655msgid "fourth %s"
17656msgstr "چهارمین %s"
17657
17658#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17659#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17660#, php-format
17661msgctxt "FEMALE"
17662msgid "fourth %s"
17663msgstr "چهارمین %s"
17664
17665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17666#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17667#, php-format
17668msgctxt "MALE"
17669msgid "fourth %s"
17670msgstr "چهارمین %s"
17671
17672#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17673msgid "fourth cousin"
17674msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17675
17676#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17677msgctxt "FEMALE"
17678msgid "fourth cousin"
17679msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17680
17681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17682#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17683msgctxt "MALE"
17684msgid "fourth cousin"
17685msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17686
17687#. I18N: from 1700 interval 50 years
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17693#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17694#, php-format
17695msgid "from %1$s interval %2$s year"
17696msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17697msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17698msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17699
17700#. I18N: Gedcom FROM dates
17701#: app/Date.php:209
17702#, php-format
17703msgid "from %s"
17704msgstr "از %s"
17705
17706#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17707#: app/Date.php:221
17708#, php-format
17709msgid "from %s to %s"
17710msgstr "از %s تا %s"
17711
17712#. I18N: layout option for the fan chart
17713#: app/Module/FanChartModule.php:521
17714msgid "full circle"
17715msgstr "چرخه کامل"
17716
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17718msgid "gender"
17719msgstr "جنسیت"
17720
17721#. I18N: Type of location hierarchy
17722#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17723msgid "geographic"
17724msgstr "جغرافیایی"
17725
17726#. I18N: A button label.
17727#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17728msgid "go to new individual"
17729msgstr "رفتن به فرد جدید"
17730
17731#: app/Services/RelationshipService.php:505
17732msgctxt "child’s child"
17733msgid "grandchild"
17734msgstr "نوه"
17735
17736#: app/Services/RelationshipService.php:517
17737msgctxt "daughter’s child"
17738msgid "grandchild"
17739msgstr "نوه دختری"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:617
17742msgctxt "son’s child"
17743msgid "grandchild"
17744msgstr "نوه پسری"
17745
17746#: app/Services/RelationshipService.php:507
17747msgctxt "child’s daughter"
17748msgid "granddaughter"
17749msgstr "نوه (دختر)"
17750
17751#: app/Services/RelationshipService.php:519
17752msgctxt "daughter’s daughter"
17753msgid "granddaughter"
17754msgstr "نوه دختری(دختر)"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:619
17757msgctxt "son’s daughter"
17758msgid "granddaughter"
17759msgstr "نوه پسری(دختر)"
17760
17761#: app/Services/RelationshipService.php:735
17762msgctxt "child’s daughter’s husband"
17763msgid "granddaughter’s husband"
17764msgstr "شوهر نوه"
17765
17766#: app/Services/RelationshipService.php:757
17767msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17768msgid "granddaughter’s husband"
17769msgstr "شوهر نوه دختری"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17772msgctxt "son’s daughter’s husband"
17773msgid "granddaughter’s husband"
17774msgstr "شوهر نوه پسری"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:587
17777msgctxt "parent’s father"
17778msgid "grandfather"
17779msgstr "پدربزرگ"
17780
17781#: app/Services/RelationshipService.php:589
17782msgctxt "parent’s mother"
17783msgid "grandmother"
17784msgstr "مادر بزرگ"
17785
17786#: app/Services/RelationshipService.php:591
17787msgctxt "parent’s parent"
17788msgid "grandparent"
17789msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17790
17791#: app/Services/RelationshipService.php:511
17792msgctxt "child’s son"
17793msgid "grandson"
17794msgstr "نوه (پسر)"
17795
17796#: app/Services/RelationshipService.php:523
17797msgctxt "daughter’s son"
17798msgid "grandson"
17799msgstr "نوه دختری(پسر)"
17800
17801#: app/Services/RelationshipService.php:621
17802msgctxt "son’s son"
17803msgid "grandson"
17804msgstr "نوه پسری(پسر)"
17805
17806#: app/Services/RelationshipService.php:745
17807msgctxt "child’s son’s wife"
17808msgid "grandson’s wife"
17809msgstr "زن نوه"
17810
17811#: app/Services/RelationshipService.php:773
17812msgctxt "daughter’s son’s wife"
17813msgid "grandson’s wife"
17814msgstr "زن نوه دختری"
17815
17816#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17817msgctxt "son’s son’s wife"
17818msgid "grandson’s wife"
17819msgstr "زن نوه پسری"
17820
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17826#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17827#, php-format
17828msgid "great ×%s aunt"
17829msgstr "خواهر(جد %s)"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17837#, php-format
17838msgid "great ×%s aunt/uncle"
17839msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17840
17841#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17845#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17846#, php-format
17847msgid "great ×%s grandchild"
17848msgstr "نواده(نسل %s)"
17849
17850#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17854#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17855#, php-format
17856msgid "great ×%s granddaughter"
17857msgstr "نواده(نسل %s)"
17858
17859#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17865#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17866#, php-format
17867msgid "great ×%s grandfather"
17868msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17869
17870#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17877#, php-format
17878msgid "great ×%s grandmother"
17879msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17880
17881#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17888#, php-format
17889msgid "great ×%s grandparent"
17890msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17891
17892#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17896#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17897#, php-format
17898msgid "great ×%s grandson"
17899msgstr "نواده(نسل %s)"
17900
17901#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17904#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17905#, php-format
17906msgid "great ×%s nephew"
17907msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17908
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17912#, php-format
17913msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17914msgid "great ×%s nephew"
17915msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17916
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17919#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17920#, php-format
17921msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17922msgid "great ×%s nephew"
17923msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17928#, php-format
17929msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17930msgid "great ×%s nephew"
17931msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17932
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17936#, php-format
17937msgid "great ×%s nephew/niece"
17938msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17942#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17943#, php-format
17944msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17945msgid "great ×%s nephew/niece"
17946msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17947
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17951#, php-format
17952msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17953msgid "great ×%s nephew/niece"
17954msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17955
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17958#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17959#, php-format
17960msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17961msgid "great ×%s nephew/niece"
17962msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17967#, php-format
17968msgid "great ×%s niece"
17969msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17970
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17974#, php-format
17975msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17976msgid "great ×%s niece"
17977msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17981#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17982#, php-format
17983msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17984msgid "great ×%s niece"
17985msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
17986
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17990#, php-format
17991msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17992msgid "great ×%s niece"
17993msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17994
17995#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18001#, php-format
18002msgid "great ×%s uncle"
18003msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18006#, php-format
18007msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18008msgid "great ×%s uncle"
18009msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18012#, php-format
18013msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18014msgid "great ×%s uncle"
18015msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18016
18017#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18018#, php-format
18019msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18020msgid "great ×%s uncle"
18021msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18024msgid "great ×4 aunt"
18025msgstr "خواهر جد چهارم"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18028msgid "great ×4 aunt/uncle"
18029msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18032msgid "great ×4 grandchild"
18033msgstr "فرزند×4 نوه"
18034
18035#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18036msgid "great ×4 granddaughter"
18037msgstr "فرزند×4 نوه"
18038
18039#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18040msgid "great ×4 grandfather"
18041msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18044msgid "great ×4 grandmother"
18045msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18046
18047#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18048msgid "great ×4 grandparent"
18049msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18050
18051#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18052msgid "great ×4 grandson"
18053msgstr "فرزند×4 نوه"
18054
18055#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18056msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18057msgid "great ×4 nephew"
18058msgstr "ندیده برادر"
18059
18060#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18061msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18062msgid "great ×4 nephew"
18063msgstr "ندیده خواهر"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18066msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18067msgid "great ×4 nephew"
18068msgstr "ندیده"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18071msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18072msgid "great ×4 nephew/niece"
18073msgstr "ندیده برادر"
18074
18075#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18076msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18077msgid "great ×4 nephew/niece"
18078msgstr "ندیده خواهر"
18079
18080#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18081msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18082msgid "great ×4 nephew/niece"
18083msgstr "ندیده"
18084
18085#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18086msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18087msgid "great ×4 niece"
18088msgstr "ندیده برادر"
18089
18090#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18091msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18092msgid "great ×4 niece"
18093msgstr "ندیده خواهر"
18094
18095#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18096msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18097msgid "great ×4 niece"
18098msgstr "ندیده"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18101msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18102msgid "great ×4 uncle"
18103msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18104
18105#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18106msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18107msgid "great ×4 uncle"
18108msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18109
18110#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18111msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18112msgid "great ×4 uncle"
18113msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18114
18115#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18116msgid "great ×5 aunt"
18117msgstr "خواهر جد پنجم"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18120msgid "great ×5 aunt/uncle"
18121msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18124msgid "great ×5 grandchild"
18125msgstr "فرزند×5 نوه"
18126
18127#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18128msgid "great ×5 granddaughter"
18129msgstr "فرزند×5 نوه"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18132msgid "great ×5 grandfather"
18133msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18136msgid "great ×5 grandmother"
18137msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18140msgid "great ×5 grandparent"
18141msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18144msgid "great ×5 grandson"
18145msgstr "فرزند×5 نوه"
18146
18147#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18148msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18149msgid "great ×5 nephew"
18150msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18151
18152#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18153msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18154msgid "great ×5 nephew"
18155msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18158msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18159msgid "great ×5 nephew"
18160msgstr "فرزند×5 نوه"
18161
18162#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18163msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18164msgid "great ×5 nephew/niece"
18165msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18166
18167#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18168msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18169msgid "great ×5 nephew/niece"
18170msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18171
18172#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18173msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18174msgid "great ×5 nephew/niece"
18175msgstr "فرزند×5 نوه"
18176
18177#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18178msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18179msgid "great ×5 niece"
18180msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18181
18182#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18183msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18184msgid "great ×5 niece"
18185msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18186
18187#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18188msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18189msgid "great ×5 niece"
18190msgstr "فرزند×5 نوه"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18193msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18194msgid "great ×5 uncle"
18195msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18196
18197#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18198msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18199msgid "great ×5 uncle"
18200msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18201
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18203msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18204msgid "great ×5 uncle"
18205msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18206
18207#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18208msgid "great ×6 aunt"
18209msgstr "خواهر جد ششم"
18210
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18212msgid "great ×6 aunt/uncle"
18213msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18214
18215#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18216msgid "great ×6 grandchild"
18217msgstr "فرزند×6 نوه"
18218
18219#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18220msgid "great ×6 granddaughter"
18221msgstr "فرزند×6 نوه"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18224msgid "great ×6 grandfather"
18225msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18228msgid "great ×6 grandmother"
18229msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18232msgid "great ×6 grandparent"
18233msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18236msgid "great ×6 grandson"
18237msgstr "فرزند×6 نوه"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18240msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18241msgid "great ×6 uncle"
18242msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18243
18244#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18245msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18246msgid "great ×6 uncle"
18247msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18250msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18251msgid "great ×6 uncle"
18252msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18253
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18255msgid "great ×7 aunt"
18256msgstr "خواهر جد هفتم"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18259msgid "great ×7 aunt/uncle"
18260msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18261
18262#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18263msgid "great ×7 grandchild"
18264msgstr "فرزند×7 نوه"
18265
18266#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18267msgid "great ×7 granddaughter"
18268msgstr "فرزند×7 نوه"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18271msgid "great ×7 grandfather"
18272msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18275msgid "great ×7 grandmother"
18276msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18279msgid "great ×7 grandparent"
18280msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18281
18282#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18283msgid "great ×7 grandson"
18284msgstr "فرزند×7 نوه"
18285
18286#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18287msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18288msgid "great ×7 uncle"
18289msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18290
18291#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18292msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18293msgid "great ×7 uncle"
18294msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18297msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18298msgid "great ×7 uncle"
18299msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18300
18301#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18302msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18303msgid "great-aunt"
18304msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18305
18306#: app/Services/RelationshipService.php:793
18307msgctxt "father’s father’s sister"
18308msgid "great-aunt"
18309msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18312msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18313msgid "great-aunt"
18314msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18315
18316#: app/Services/RelationshipService.php:805
18317msgctxt "father’s mother’s sister"
18318msgid "great-aunt"
18319msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18320
18321#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18322msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18323msgid "great-aunt"
18324msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:817
18327msgctxt "father’s parent’s sister"
18328msgid "great-aunt"
18329msgstr "خواهر پدربزرگ"
18330
18331#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18332msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18333msgid "great-aunt"
18334msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18335
18336#: app/Services/RelationshipService.php:873
18337msgctxt "mother’s father’s sister"
18338msgid "great-aunt"
18339msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18340
18341#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18342msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18343msgid "great-aunt"
18344msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18345
18346#: app/Services/RelationshipService.php:891
18347msgctxt "mother’s mother’s sister"
18348msgid "great-aunt"
18349msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18350
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18352msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18353msgid "great-aunt"
18354msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18355
18356#: app/Services/RelationshipService.php:903
18357msgctxt "mother’s parent’s sister"
18358msgid "great-aunt"
18359msgstr "خواهر مادربزرگ"
18360
18361#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18362msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18363msgid "great-aunt"
18364msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18365
18366#: app/Services/RelationshipService.php:925
18367msgctxt "parent’s father’s sister"
18368msgid "great-aunt"
18369msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18370
18371#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18372msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18373msgid "great-aunt"
18374msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18375
18376#: app/Services/RelationshipService.php:937
18377msgctxt "parent’s mother’s sister"
18378msgid "great-aunt"
18379msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18380
18381#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18382msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18383msgid "great-aunt"
18384msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18385
18386#: app/Services/RelationshipService.php:949
18387msgctxt "parent’s parent’s sister"
18388msgid "great-aunt"
18389msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18390
18391#: app/Services/RelationshipService.php:791
18392msgctxt "father’s father’s sibling"
18393msgid "great-aunt/uncle"
18394msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18395
18396#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18397msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18398msgid "great-aunt/uncle"
18399msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:803
18402msgctxt "father’s mother’s sibling"
18403msgid "great-aunt/uncle"
18404msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18405
18406#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18407msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18408msgid "great-aunt/uncle"
18409msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18410
18411#: app/Services/RelationshipService.php:815
18412msgctxt "father’s parent’s sibling"
18413msgid "great-aunt/uncle"
18414msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18415
18416#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18417msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18418msgid "great-aunt/uncle"
18419msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:871
18422msgctxt "mother’s father’s sibling"
18423msgid "great-aunt/uncle"
18424msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18425
18426#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18427msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18428msgid "great-aunt/uncle"
18429msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18430
18431#: app/Services/RelationshipService.php:889
18432msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18433msgid "great-aunt/uncle"
18434msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18435
18436#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18437msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18438msgid "great-aunt/uncle"
18439msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18440
18441#: app/Services/RelationshipService.php:901
18442msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18443msgid "great-aunt/uncle"
18444msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18445
18446#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18447msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18448msgid "great-aunt/uncle"
18449msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18450
18451#: app/Services/RelationshipService.php:923
18452msgctxt "parent’s father’s sibling"
18453msgid "great-aunt/uncle"
18454msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18455
18456#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18457msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18458msgid "great-aunt/uncle"
18459msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18460
18461#: app/Services/RelationshipService.php:935
18462msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18463msgid "great-aunt/uncle"
18464msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18465
18466#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18467msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18468msgid "great-aunt/uncle"
18469msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18470
18471#: app/Services/RelationshipService.php:947
18472msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18473msgid "great-aunt/uncle"
18474msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18475
18476#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18477msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18478msgid "great-aunt/uncle"
18479msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18480
18481#: app/Services/RelationshipService.php:725
18482msgctxt "child’s child’s child"
18483msgid "great-grandchild"
18484msgstr "نواده"
18485
18486#: app/Services/RelationshipService.php:731
18487msgctxt "child’s daughter’s child"
18488msgid "great-grandchild"
18489msgstr "نواده"
18490
18491#: app/Services/RelationshipService.php:739
18492msgctxt "child’s son’s child"
18493msgid "great-grandchild"
18494msgstr "نواده"
18495
18496#: app/Services/RelationshipService.php:747
18497msgctxt "daughter’s child’s child"
18498msgid "great-grandchild"
18499msgstr "نواده دختری"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:753
18502msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18503msgid "great-grandchild"
18504msgstr "نواده دختری"
18505
18506#: app/Services/RelationshipService.php:767
18507msgctxt "daughter’s son’s child"
18508msgid "great-grandchild"
18509msgstr "نواده دختری"
18510
18511#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18512msgctxt "son’s child’s child"
18513msgid "great-grandchild"
18514msgstr "نواده پسری"
18515
18516#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18517msgctxt "son’s daughter’s child"
18518msgid "great-grandchild"
18519msgstr "نواده پسری"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18522msgctxt "son’s son’s child"
18523msgid "great-grandchild"
18524msgstr "نواده پسری"
18525
18526#: app/Services/RelationshipService.php:727
18527msgctxt "child’s child’s daughter"
18528msgid "great-granddaughter"
18529msgstr "نواده"
18530
18531#: app/Services/RelationshipService.php:733
18532msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18533msgid "great-granddaughter"
18534msgstr "نواده"
18535
18536#: app/Services/RelationshipService.php:741
18537msgctxt "child’s son’s daughter"
18538msgid "great-granddaughter"
18539msgstr "نواده"
18540
18541#: app/Services/RelationshipService.php:749
18542msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18543msgid "great-granddaughter"
18544msgstr "نواده دختری"
18545
18546#: app/Services/RelationshipService.php:755
18547msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18548msgid "great-granddaughter"
18549msgstr "نواده دختری"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:769
18552msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18553msgid "great-granddaughter"
18554msgstr "نواده دختری"
18555
18556#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18557msgctxt "son’s child’s daughter"
18558msgid "great-granddaughter"
18559msgstr "نواده پسری"
18560
18561#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18562msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18563msgid "great-granddaughter"
18564msgstr "نواده پسری"
18565
18566#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18567msgctxt "son’s son’s daughter"
18568msgid "great-granddaughter"
18569msgstr "نواده پسری"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:785
18572msgctxt "father’s father’s father"
18573msgid "great-grandfather"
18574msgstr "پدر پدربزرگ"
18575
18576#: app/Services/RelationshipService.php:797
18577msgctxt "father’s mother’s father"
18578msgid "great-grandfather"
18579msgstr "پدر مادربزرگ"
18580
18581#: app/Services/RelationshipService.php:809
18582msgctxt "father’s parent’s father"
18583msgid "great-grandfather"
18584msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18585
18586#: app/Services/RelationshipService.php:865
18587msgctxt "mother’s father’s father"
18588msgid "great-grandfather"
18589msgstr "پدر پدربزرگ"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:883
18592msgctxt "mother’s mother’s father"
18593msgid "great-grandfather"
18594msgstr "پدر مادربزرگ"
18595
18596#: app/Services/RelationshipService.php:895
18597msgctxt "mother’s parent’s father"
18598msgid "great-grandfather"
18599msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:917
18602msgctxt "parent’s father’s father"
18603msgid "great-grandfather"
18604msgstr "پدر پدربزرگ"
18605
18606#: app/Services/RelationshipService.php:929
18607msgctxt "parent’s mother’s father"
18608msgid "great-grandfather"
18609msgstr "پدر مادربزرگ"
18610
18611#: app/Services/RelationshipService.php:941
18612msgctxt "parent’s parent’s father"
18613msgid "great-grandfather"
18614msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18615
18616#: app/Services/RelationshipService.php:787
18617msgctxt "father’s father’s mother"
18618msgid "great-grandmother"
18619msgstr "مادر پدربزرگ"
18620
18621#: app/Services/RelationshipService.php:799
18622msgctxt "father’s mother’s mother"
18623msgid "great-grandmother"
18624msgstr "مادر مادربزرگ"
18625
18626#: app/Services/RelationshipService.php:811
18627msgctxt "father’s parent’s mother"
18628msgid "great-grandmother"
18629msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18630
18631#: app/Services/RelationshipService.php:867
18632msgctxt "mother’s father’s mother"
18633msgid "great-grandmother"
18634msgstr "مادر پدربزرگ"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:885
18637msgctxt "mother’s mother’s mother"
18638msgid "great-grandmother"
18639msgstr "مادر مادربزرگ"
18640
18641#: app/Services/RelationshipService.php:897
18642msgctxt "mother’s parent’s mother"
18643msgid "great-grandmother"
18644msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18645
18646#: app/Services/RelationshipService.php:919
18647msgctxt "parent’s father’s mother"
18648msgid "great-grandmother"
18649msgstr "مادر پدربزرگ"
18650
18651#: app/Services/RelationshipService.php:931
18652msgctxt "parent’s mother’s mother"
18653msgid "great-grandmother"
18654msgstr "مادر مادربزرگ"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:943
18657msgctxt "parent’s parent’s mother"
18658msgid "great-grandmother"
18659msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18660
18661#: app/Services/RelationshipService.php:789
18662msgctxt "father’s father’s parent"
18663msgid "great-grandparent"
18664msgstr "والدین پدربزرگ"
18665
18666#: app/Services/RelationshipService.php:801
18667msgctxt "father’s mother’s parent"
18668msgid "great-grandparent"
18669msgstr "والدین مادربزرگ"
18670
18671#: app/Services/RelationshipService.php:813
18672msgctxt "father’s parent’s parent"
18673msgid "great-grandparent"
18674msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18675
18676#: app/Services/RelationshipService.php:869
18677msgctxt "mother’s father’s parent"
18678msgid "great-grandparent"
18679msgstr "والدین پدربزرگ"
18680
18681#: app/Services/RelationshipService.php:887
18682msgctxt "mother’s mother’s parent"
18683msgid "great-grandparent"
18684msgstr "والدین مادربزرگ"
18685
18686#: app/Services/RelationshipService.php:899
18687msgctxt "mother’s parent’s parent"
18688msgid "great-grandparent"
18689msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18690
18691#: app/Services/RelationshipService.php:921
18692msgctxt "parent’s father’s parent"
18693msgid "great-grandparent"
18694msgstr "والدین پدربزرگ"
18695
18696#: app/Services/RelationshipService.php:933
18697msgctxt "parent’s mother’s parent"
18698msgid "great-grandparent"
18699msgstr "والدین مادربزرگ"
18700
18701#: app/Services/RelationshipService.php:945
18702msgctxt "parent’s parent’s parent"
18703msgid "great-grandparent"
18704msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18705
18706#: app/Services/RelationshipService.php:729
18707msgctxt "child’s child’s son"
18708msgid "great-grandson"
18709msgstr "پسر نوه"
18710
18711#: app/Services/RelationshipService.php:737
18712msgctxt "child’s daughter’s son"
18713msgid "great-grandson"
18714msgstr "پسر نوه"
18715
18716#: app/Services/RelationshipService.php:743
18717msgctxt "child’s son’s son"
18718msgid "great-grandson"
18719msgstr "پسر نوه"
18720
18721#: app/Services/RelationshipService.php:751
18722msgctxt "daughter’s child’s son"
18723msgid "great-grandson"
18724msgstr "نوه دختر"
18725
18726#: app/Services/RelationshipService.php:759
18727msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18728msgid "great-grandson"
18729msgstr "نوه دختر"
18730
18731#: app/Services/RelationshipService.php:771
18732msgctxt "daughter’s son’s son"
18733msgid "great-grandson"
18734msgstr "نوه دختر"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18737msgctxt "son’s child’s son"
18738msgid "great-grandson"
18739msgstr "نوه پسر"
18740
18741#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18742msgctxt "son’s daughter’s son"
18743msgid "great-grandson"
18744msgstr "نوه پسر"
18745
18746#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18747msgctxt "son’s son’s son"
18748msgid "great-grandson"
18749msgstr "نوه پسر"
18750
18751#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18752msgid "great-great-aunt"
18753msgstr "خواهر جد دوم"
18754
18755#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18756msgid "great-great-aunt/uncle"
18757msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18760msgid "great-great-grandchild"
18761msgstr "نبیره"
18762
18763#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18764msgid "great-great-granddaughter"
18765msgstr "نبیره"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18768msgid "great-great-grandfather"
18769msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18770
18771#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18772msgid "great-great-grandmother"
18773msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18774
18775#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18776msgid "great-great-grandparent"
18777msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18780msgid "great-great-grandson"
18781msgstr "نبیره"
18782
18783#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18784msgid "great-great-great-aunt"
18785msgstr "خواهر جد سوم"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18788msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18789msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18790
18791#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18792msgid "great-great-great-grandchild"
18793msgstr "ندیده"
18794
18795#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18796msgid "great-great-great-granddaughter"
18797msgstr "ندیده"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18800msgid "great-great-great-grandfather"
18801msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18804msgid "great-great-great-grandmother"
18805msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18808msgid "great-great-great-grandparent"
18809msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18810
18811#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18812msgid "great-great-great-grandson"
18813msgstr "ندیده"
18814
18815#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18816msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18817msgid "great-great-great-nephew"
18818msgstr "نبیره برادر"
18819
18820#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18821msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18822msgid "great-great-great-nephew"
18823msgstr "نبیره خواهر"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18826msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18827msgid "great-great-great-nephew"
18828msgstr "ندیده"
18829
18830#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18831msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18832msgid "great-great-great-nephew/niece"
18833msgstr "نبیره برادر"
18834
18835#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18836msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18837msgid "great-great-great-nephew/niece"
18838msgstr "نبیره خواهر"
18839
18840#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18841msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18842msgid "great-great-great-nephew/niece"
18843msgstr "ندیده"
18844
18845#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18846msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18847msgid "great-great-great-niece"
18848msgstr "ندیده برادر"
18849
18850#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18851msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18852msgid "great-great-great-niece"
18853msgstr "ندیده خواهر"
18854
18855#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18856msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18857msgid "great-great-great-niece"
18858msgstr "ندیده"
18859
18860#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18861msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18862msgid "great-great-great-uncle"
18863msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18864
18865#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18866msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18867msgid "great-great-great-uncle"
18868msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18869
18870#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18871msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18872msgid "great-great-great-uncle"
18873msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18874
18875#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18876msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18877msgid "great-great-nephew"
18878msgstr "نواده برادر"
18879
18880#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18881msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18882msgid "great-great-nephew"
18883msgstr "نواده خواهر"
18884
18885#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18886msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18887msgid "great-great-nephew"
18888msgstr "نواده"
18889
18890#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18891msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18892msgid "great-great-nephew/niece"
18893msgstr "نواده برادر"
18894
18895#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18896msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18897msgid "great-great-nephew/niece"
18898msgstr "نواده خواهر"
18899
18900#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18901msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18902msgid "great-great-nephew/niece"
18903msgstr "نواده"
18904
18905#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18906msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18907msgid "great-great-niece"
18908msgstr "نواده برادر"
18909
18910#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18911msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18912msgid "great-great-niece"
18913msgstr "نواده خواهر"
18914
18915#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18916msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18917msgid "great-great-niece"
18918msgstr "نواده"
18919
18920#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18921msgctxt "great-grandfather’s brother"
18922msgid "great-great-uncle"
18923msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18924
18925#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18926msgctxt "great-grandmother’s brother"
18927msgid "great-great-uncle"
18928msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18929
18930#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18931msgctxt "great-grandparent’s brother"
18932msgid "great-great-uncle"
18933msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18934
18935#: app/Services/RelationshipService.php:674
18936msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18937msgid "great-nephew"
18938msgstr "نوه برادر"
18939
18940#: app/Services/RelationshipService.php:694
18941msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18942msgid "great-nephew"
18943msgstr "نوه دختری برادر"
18944
18945#: app/Services/RelationshipService.php:712
18946msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18947msgid "great-nephew"
18948msgstr "نوه پسری برادر"
18949
18950#: app/Services/RelationshipService.php:994
18951msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18952msgid "great-nephew"
18953msgstr "نوه خواهر"
18954
18955#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18956msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18957msgid "great-nephew"
18958msgstr "نوه دختری خواهر"
18959
18960#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18961msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18962msgid "great-nephew"
18963msgstr "نوه پسری خواهر"
18964
18965#: app/Services/RelationshipService.php:677
18966msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18967msgid "great-nephew"
18968msgstr "نوه برادر"
18969
18970#: app/Services/RelationshipService.php:697
18971msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18972msgid "great-nephew"
18973msgstr "نوه دختری برادر"
18974
18975#: app/Services/RelationshipService.php:715
18976msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18977msgid "great-nephew"
18978msgstr "نوه پسری برادر"
18979
18980#: app/Services/RelationshipService.php:997
18981msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18982msgid "great-nephew"
18983msgstr "نوه خواهر"
18984
18985#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18986msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18987msgid "great-nephew"
18988msgstr "نوه دختری خواهر"
18989
18990#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18991msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18992msgid "great-nephew"
18993msgstr "نوه پسری خواهر"
18994
18995#: app/Services/RelationshipService.php:963
18996msgctxt "sibling’s child’s son"
18997msgid "great-nephew"
18998msgstr "نوه خواهر/برادر"
18999
19000#: app/Services/RelationshipService.php:971
19001msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19002msgid "great-nephew"
19003msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19004
19005#: app/Services/RelationshipService.php:977
19006msgctxt "sibling’s son’s son"
19007msgid "great-nephew"
19008msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19009
19010#: app/Services/RelationshipService.php:662
19011msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19012msgid "great-nephew/niece"
19013msgstr "نوه برادر"
19014
19015#: app/Services/RelationshipService.php:680
19016msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19017msgid "great-nephew/niece"
19018msgstr "نوه دختری برادر"
19019
19020#: app/Services/RelationshipService.php:700
19021msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19022msgid "great-nephew/niece"
19023msgstr "نوه پسری برادر"
19024
19025#: app/Services/RelationshipService.php:982
19026msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19027msgid "great-nephew/niece"
19028msgstr "نوه خواهر"
19029
19030#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19031msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19032msgid "great-nephew/niece"
19033msgstr "نوه دختری خواهر"
19034
19035#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19036msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19037msgid "great-nephew/niece"
19038msgstr "نوه پسری خواهر"
19039
19040#: app/Services/RelationshipService.php:665
19041msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19042msgid "great-nephew/niece"
19043msgstr "نوه برادر"
19044
19045#: app/Services/RelationshipService.php:683
19046msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19047msgid "great-nephew/niece"
19048msgstr "نوه دختری برادر"
19049
19050#: app/Services/RelationshipService.php:703
19051msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19052msgid "great-nephew/niece"
19053msgstr "نوه پسری برادر"
19054
19055#: app/Services/RelationshipService.php:985
19056msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19057msgid "great-nephew/niece"
19058msgstr "نوه خواهر"
19059
19060#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19061msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19062msgid "great-nephew/niece"
19063msgstr "نوه دختری خواهر"
19064
19065#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19066msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19067msgid "great-nephew/niece"
19068msgstr "نوه پسری خواهر"
19069
19070#: app/Services/RelationshipService.php:959
19071msgctxt "sibling’s child’s child"
19072msgid "great-nephew/niece"
19073msgstr "نوه خواهر/برادر"
19074
19075#: app/Services/RelationshipService.php:965
19076msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19077msgid "great-nephew/niece"
19078msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19079
19080#: app/Services/RelationshipService.php:973
19081msgctxt "sibling’s son’s child"
19082msgid "great-nephew/niece"
19083msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19084
19085#: app/Services/RelationshipService.php:668
19086msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19087msgid "great-niece"
19088msgstr "نوه برادر"
19089
19090#: app/Services/RelationshipService.php:686
19091msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19092msgid "great-niece"
19093msgstr "نوه دختری برادر"
19094
19095#: app/Services/RelationshipService.php:706
19096msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19097msgid "great-niece"
19098msgstr "نوه پسری برادر"
19099
19100#: app/Services/RelationshipService.php:988
19101msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19102msgid "great-niece"
19103msgstr "نوه خواهر"
19104
19105#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19106msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19107msgid "great-niece"
19108msgstr "نوه دختری خواهر"
19109
19110#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19111msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19112msgid "great-niece"
19113msgstr "نوه پسری خواهر"
19114
19115#: app/Services/RelationshipService.php:671
19116msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19117msgid "great-niece"
19118msgstr "نوه برادر"
19119
19120#: app/Services/RelationshipService.php:689
19121msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19122msgid "great-niece"
19123msgstr "نوه دختری برادر"
19124
19125#: app/Services/RelationshipService.php:709
19126msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19127msgid "great-niece"
19128msgstr "نوه پسری برادر"
19129
19130#: app/Services/RelationshipService.php:991
19131msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19132msgid "great-niece"
19133msgstr "نوه خواهر"
19134
19135#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19136msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19137msgid "great-niece"
19138msgstr "نوه دختری خواهر"
19139
19140#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19141msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19142msgid "great-niece"
19143msgstr "نوه پسری خواهر"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:961
19146msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19147msgid "great-niece"
19148msgstr "نوه خواهر/برادر"
19149
19150#: app/Services/RelationshipService.php:967
19151msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19152msgid "great-niece"
19153msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19154
19155#: app/Services/RelationshipService.php:975
19156msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19157msgid "great-niece"
19158msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19159
19160#: app/Services/RelationshipService.php:783
19161msgctxt "father’s father’s brother"
19162msgid "great-uncle"
19163msgstr "برادر پدربزرگ"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19166msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19167msgid "great-uncle"
19168msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19169
19170#: app/Services/RelationshipService.php:795
19171msgctxt "father’s mother’s brother"
19172msgid "great-uncle"
19173msgstr "برادر مادربزرگ"
19174
19175#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19176msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19177msgid "great-uncle"
19178msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19179
19180#: app/Services/RelationshipService.php:807
19181msgctxt "father’s parent’s brother"
19182msgid "great-uncle"
19183msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19186msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19187msgid "great-uncle"
19188msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19189
19190#: app/Services/RelationshipService.php:863
19191msgctxt "mother’s father’s brother"
19192msgid "great-uncle"
19193msgstr "برادر پدربزرگ"
19194
19195#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19196msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19197msgid "great-uncle"
19198msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19199
19200#: app/Services/RelationshipService.php:881
19201msgctxt "mother’s mother’s brother"
19202msgid "great-uncle"
19203msgstr "برادر مادربزرگ"
19204
19205#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19206msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19207msgid "great-uncle"
19208msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19209
19210#: app/Services/RelationshipService.php:893
19211msgctxt "mother’s parent’s brother"
19212msgid "great-uncle"
19213msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19214
19215#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19216msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19217msgid "great-uncle"
19218msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19219
19220#: app/Services/RelationshipService.php:915
19221msgctxt "parent’s father’s brother"
19222msgid "great-uncle"
19223msgstr "برادر پدربزرگ"
19224
19225#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19226msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19227msgid "great-uncle"
19228msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19229
19230#: app/Services/RelationshipService.php:927
19231msgctxt "parent’s mother’s brother"
19232msgid "great-uncle"
19233msgstr "برادر مادربزرگ"
19234
19235#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19236msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19237msgid "great-uncle"
19238msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19239
19240#: app/Services/RelationshipService.php:939
19241msgctxt "parent’s parent’s brother"
19242msgid "great-uncle"
19243msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19244
19245#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19246msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19247msgid "great-uncle"
19248msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19249
19250#. I18N: layout option for the fan chart
19251#: app/Module/FanChartModule.php:517
19252msgid "half circle"
19253msgstr "نیم دایره"
19254
19255#: app/Services/RelationshipService.php:541
19256msgctxt "father’s son"
19257msgid "half-brother"
19258msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19259
19260#: app/Services/RelationshipService.php:579
19261msgctxt "mother’s son"
19262msgid "half-brother"
19263msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19264
19265#: app/Services/RelationshipService.php:597
19266msgctxt "parent’s son"
19267msgid "half-brother"
19268msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19269
19270#: app/Services/RelationshipService.php:527
19271msgctxt "father’s child"
19272msgid "half-sibling"
19273msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19274
19275#: app/Services/RelationshipService.php:563
19276msgctxt "mother’s child"
19277msgid "half-sibling"
19278msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19279
19280#: app/Services/RelationshipService.php:583
19281msgctxt "parent’s child"
19282msgid "half-sibling"
19283msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19284
19285#: app/Services/RelationshipService.php:529
19286msgctxt "father’s daughter"
19287msgid "half-sister"
19288msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19289
19290#: app/Services/RelationshipService.php:565
19291msgctxt "mother’s daughter"
19292msgid "half-sister"
19293msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19294
19295#: app/Services/RelationshipService.php:585
19296msgctxt "parent’s daughter"
19297msgid "half-sister"
19298msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19299
19300#. I18N: reflexive pronoun
19301#: app/Services/RelationshipService.php:244
19302msgid "herself"
19303msgstr "خودش"
19304
19305#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19329#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19337#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19338#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19339#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19340#: resources/views/login-page.phtml:47
19341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19342#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19343#: resources/views/register-page.phtml:76
19344#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19345#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19346#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19347#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19348msgid "hide"
19349msgstr "مخفی"
19350
19351#. I18N: reflexive pronoun
19352#: app/Services/RelationshipService.php:241
19353msgid "himself"
19354msgstr "خودش"
19355
19356#. I18N: Type of demographic data
19357#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19358msgid "household"
19359msgstr "خانواده"
19360
19361#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19362msgid "husband"
19363msgstr "شوهر"
19364
19365#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19366#: app/Elements/NameType.php:81
19367msgid "immigration name"
19368msgstr "نام مهاجرتی"
19369
19370#. I18N: A button label.
19371#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19372msgid "import file"
19373msgstr "ورود فایل"
19374
19375#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19376msgid "infant"
19377msgstr "نوزاد"
19378
19379#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19380msgid "inline note"
19381msgstr "یادداشت بین خطی"
19382
19383#. I18N: Gedcom INT dates
19384#: app/Date.php:197
19385#, php-format
19386msgid "interpreted %s (%s)"
19387msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19388
19389#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19390#: resources/views/search-trees.phtml:54
19391msgid "invert selection"
19392msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19393
19394#. I18N: a month in the French republican calendar
19395#: app/Date/FrenchDate.php:173
19396msgctxt "GENITIVE"
19397msgid "jours complementaires"
19398msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19399
19400#. I18N: a month in the French republican calendar
19401#: app/Date/FrenchDate.php:267
19402msgctxt "INSTRUMENTAL"
19403msgid "jours complementaires"
19404msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19405
19406#. I18N: a month in the French republican calendar
19407#: app/Date/FrenchDate.php:220
19408msgctxt "LOCATIVE"
19409msgid "jours complementaires"
19410msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19411
19412#. I18N: a month in the French republican calendar
19413#: app/Date/FrenchDate.php:126
19414msgctxt "NOMINATIVE"
19415msgid "jours complementaires"
19416msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19417
19418#. I18N: A button label, last page
19419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19420#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19421#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19422#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19423msgid "last"
19424msgstr "آخرین"
19425
19426#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19427msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19428msgid "last"
19429msgstr "آخرین"
19430
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19432#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19433msgid "left"
19434msgstr "چپ"
19435
19436#. I18N: Layout option for lists of names
19437#. I18N: An option in a list-box
19438#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19439#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19440#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19442#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19443msgid "list"
19444msgstr "فهرست"
19445
19446#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19447#, php-format
19448msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19449msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19450
19451#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19452#: app/Elements/NameType.php:83
19453msgid "maiden name"
19454msgstr "نام خانوادگی پدری"
19455
19456#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19457msgid "managers"
19458msgstr "مدیران"
19459
19460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19461#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19462msgid "markdown"
19463msgstr "نشانه گذاری"
19464
19465#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19466msgctxt "FEMALE"
19467msgid "married"
19468msgstr "متاهل"
19469
19470#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19471msgctxt "MALE"
19472msgid "married"
19473msgstr "متاهل"
19474
19475#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19476#: app/Elements/NameType.php:85
19477msgid "married name"
19478msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:567
19481msgctxt "mother’s father"
19482msgid "maternal grandfather"
19483msgstr "پدربزرگ مادری"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:571
19486msgctxt "mother’s mother"
19487msgid "maternal grandmother"
19488msgstr "مادربزرگ مادری"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:573
19491msgctxt "mother’s parent"
19492msgid "maternal grandparent"
19493msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19494
19495#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19496#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19497msgid "matrilineal"
19498msgstr "مادرزادی"
19499
19500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19501#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19502#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19503#, php-format
19504msgid "maximum %s day"
19505msgid_plural "maximum %s days"
19506msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19507msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19508
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19513#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19514msgid "members"
19515msgstr "اعضا"
19516
19517#. I18N: Name of a theme.
19518#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19519msgid "minimal"
19520msgstr "حداقل"
19521
19522#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19523msgid "mother"
19524msgstr "مادر"
19525
19526#: app/Services/RelationshipService.php:553
19527msgctxt "husband’s mother"
19528msgid "mother-in-law"
19529msgstr "مادر شوهر"
19530
19531#: app/Services/RelationshipService.php:633
19532msgctxt "spouse’s mother"
19533msgid "mother-in-law"
19534msgstr "مادر همسر"
19535
19536#: app/Services/RelationshipService.php:651
19537msgctxt "wife’s mother"
19538msgid "mother-in-law"
19539msgstr "مادر زن"
19540
19541#: app/Services/RelationshipService.php:639
19542msgctxt "spouse’s parent"
19543msgid "mother/father-in-law"
19544msgstr "مادر والدین همسر"
19545
19546#: app/Services/RelationshipService.php:501
19547msgctxt "brother’s son"
19548msgid "nephew"
19549msgstr "پسر برادر"
19550
19551#: app/Services/RelationshipService.php:853
19552msgctxt "husband’s brother’s son"
19553msgid "nephew"
19554msgstr "پسر برادر شوهر"
19555
19556#: app/Services/RelationshipService.php:849
19557msgctxt "husband’s sibling’s son"
19558msgid "nephew"
19559msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19560
19561#: app/Services/RelationshipService.php:851
19562msgctxt "husband’s sister’s son"
19563msgid "nephew"
19564msgstr "پسر خواهر شوهر"
19565
19566#: app/Services/RelationshipService.php:605
19567msgctxt "sibling’s son"
19568msgid "nephew"
19569msgstr "پسر خواهر/برادر"
19570
19571#: app/Services/RelationshipService.php:615
19572msgctxt "sister’s son"
19573msgid "nephew"
19574msgstr "پسر خواهر"
19575
19576#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19577msgctxt "wife’s brother’s son"
19578msgid "nephew"
19579msgstr "پسر برادر زن"
19580
19581#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19582msgctxt "wife’s sibling’s son"
19583msgid "nephew"
19584msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19585
19586#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19587msgctxt "wife’s sister’s son"
19588msgid "nephew"
19589msgstr "پسر خواهر زن"
19590
19591#: app/Services/RelationshipService.php:691
19592msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19593msgid "nephew-in-law"
19594msgstr "داماد برادر"
19595
19596#: app/Services/RelationshipService.php:969
19597msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19598msgid "nephew-in-law"
19599msgstr "دماد خواهر/برادر"
19600
19601#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19602msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19603msgid "nephew-in-law"
19604msgstr "داماد خواهر"
19605
19606#: app/Services/RelationshipService.php:497
19607msgctxt "brother’s child"
19608msgid "nephew/niece"
19609msgstr "فرزند برادر"
19610
19611#: app/Services/RelationshipService.php:841
19612msgctxt "husband’s brother’s child"
19613msgid "nephew/niece"
19614msgstr "فرزند برادر شوهر"
19615
19616#: app/Services/RelationshipService.php:837
19617msgctxt "husband’s sibling’s child"
19618msgid "nephew/niece"
19619msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19620
19621#: app/Services/RelationshipService.php:839
19622msgctxt "husband’s sister’s child"
19623msgid "nephew/niece"
19624msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19625
19626#: app/Services/RelationshipService.php:601
19627msgctxt "sibling’s child"
19628msgid "nephew/niece"
19629msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19630
19631#: app/Services/RelationshipService.php:609
19632msgctxt "sister’s child"
19633msgid "nephew/niece"
19634msgstr "فرزند خواهر"
19635
19636#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19637msgctxt "wife’s brother’s child"
19638msgid "nephew/niece"
19639msgstr "فرزند برادر زن"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19642msgctxt "wife’s sibling’s child"
19643msgid "nephew/niece"
19644msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19647msgctxt "wife’s sister’s child"
19648msgid "nephew/niece"
19649msgstr "فرزند خواهر زن"
19650
19651#. I18N: A button label, next page
19652#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19653#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19654#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19655#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19656#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19657#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19658#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19659#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19660#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19661#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19663#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19664#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19665msgid "next"
19666msgstr "بعدی"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:499
19669msgctxt "brother’s daughter"
19670msgid "niece"
19671msgstr "دختر برادر"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:847
19674msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19675msgid "niece"
19676msgstr "دختر برادر شوهر"
19677
19678#: app/Services/RelationshipService.php:843
19679msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19680msgid "niece"
19681msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19682
19683#: app/Services/RelationshipService.php:845
19684msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19685msgid "niece"
19686msgstr "دختر خواهر شوهر"
19687
19688#: app/Services/RelationshipService.php:603
19689msgctxt "sibling’s daughter"
19690msgid "niece"
19691msgstr "دختر خواهر/برادر"
19692
19693#: app/Services/RelationshipService.php:611
19694msgctxt "sister’s daughter"
19695msgid "niece"
19696msgstr "دختر خواهر"
19697
19698#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19699msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19700msgid "niece"
19701msgstr "دختر برادر زن"
19702
19703#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19704msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19705msgid "niece"
19706msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19707
19708#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19709msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19710msgid "niece"
19711msgstr "دختر خواهر زن"
19712
19713#: app/Services/RelationshipService.php:717
19714msgctxt "brother’s son’s wife"
19715msgid "niece-in-law"
19716msgstr "عروس برادر"
19717
19718#: app/Services/RelationshipService.php:979
19719msgctxt "sibling’s son’s wife"
19720msgid "niece-in-law"
19721msgstr "عروس خوهر/برادر"
19722
19723#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19724msgctxt "sisters’s son’s wife"
19725msgid "niece-in-law"
19726msgstr "عروس خواهر"
19727
19728#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19729msgid "ninth cousin"
19730msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19731
19732#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19733msgctxt "FEMALE"
19734msgid "ninth cousin"
19735msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19736
19737#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19738#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19739msgctxt "MALE"
19740msgid "ninth cousin"
19741msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19742
19743#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19745#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19746#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19747#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19748#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19750#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19756#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19757#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19758#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19759#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19761#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19764#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19765#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19768#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19769#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19770#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19774#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19777msgid "no"
19778msgstr "خیر"
19779
19780#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19781#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19782#: app/Services/EmailService.php:207
19783#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19784msgid "none"
19785msgstr "هیچکدام"
19786
19787#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19788msgctxt "Surname tradition"
19789msgid "none"
19790msgstr "هیچکدام"
19791
19792#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19793msgid "numbers"
19794msgstr "تعداد"
19795
19796#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19797#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19798#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19799#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19800#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19801#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19802#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19804#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19806#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19807#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19809msgid "of"
19810msgstr "از"
19811
19812#: app/Services/RelationshipService.php:353
19813msgid "parent"
19814msgstr "والدین"
19815
19816#: app/Services/RelationshipService.php:423
19817msgid "partner"
19818msgstr "همسر"
19819
19820#: app/Services/RelationshipService.php:400
19821msgctxt "FEMALE"
19822msgid "partner"
19823msgstr "همسر"
19824
19825#: app/Services/RelationshipService.php:376
19826msgctxt "MALE"
19827msgid "partner"
19828msgstr "همسر"
19829
19830#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19831msgctxt "Surname tradition"
19832msgid "paternal"
19833msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19834
19835#: app/Services/RelationshipService.php:531
19836msgctxt "father’s father"
19837msgid "paternal grandfather"
19838msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19839
19840#: app/Services/RelationshipService.php:533
19841msgctxt "father’s mother"
19842msgid "paternal grandmother"
19843msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19844
19845#: app/Services/RelationshipService.php:535
19846msgctxt "father’s parent"
19847msgid "paternal grandparent"
19848msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19849
19850#. I18N: A system where children take their father’s surname
19851#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19852msgid "patrilineal"
19853msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19854
19855#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19856#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19857msgid "pending"
19858msgstr "انتظار"
19859
19860#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19861msgid "percentage"
19862msgstr "درصد"
19863
19864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19865#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19866msgid "plain text"
19867msgstr "متن ساده"
19868
19869#. I18N: Type of location hierarchy
19870#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19871msgid "political"
19872msgstr "سیاسی"
19873
19874#. I18N: A button label, previous page
19875#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19876#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19877#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19878#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19879#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19880#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19881#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19882#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19884#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19885#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19886msgid "previous"
19887msgstr "قبلی"
19888
19889#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19890#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19891msgid "primary evidence"
19892msgstr "شواهد اولیه"
19893
19894#. I18N: Status of child-parent link
19895#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19896msgid "proven"
19897msgstr "اثبات شده"
19898
19899#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19900#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19901msgid "questionable evidence"
19902msgstr "شواهد مشکوک"
19903
19904#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19905#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19906msgid "records"
19907msgstr "رکوردها"
19908
19909#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19910#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19911#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19913#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19914msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19915msgid "reject"
19916msgstr "رد"
19917
19918#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19920#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19921#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19922#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19923msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19924msgid "reject"
19925msgstr "رد"
19926
19927#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19928#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19929msgid "rejected"
19930msgstr "رد شد"
19931
19932#. I18N: Type of location hierarchy
19933#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19934msgid "religious"
19935msgstr "مذهبی"
19936
19937#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19938#: app/Elements/NameType.php:87
19939msgid "religious name"
19940msgstr "نام مذهبی"
19941
19942#. I18N: A button label.
19943#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19944msgid "replace"
19945msgstr "جایگزینی"
19946
19947#. I18N: A button label.
19948#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19949#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19950#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19951#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19952#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19953msgid "reset"
19954msgstr "بازنشانی"
19955
19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19957#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19958msgid "right"
19959msgstr "راست"
19960
19961#. I18N: A button label.
19962#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19963#: resources/views/admin/components.phtml:166
19964#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19965#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19966#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19967#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19968#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19969#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19970#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19971#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19972#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19973#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19974#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19975#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19976#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19977#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19978#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19979#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19980#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19981#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19982#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19983#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19985#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19986#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19987#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19988#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19989#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19990#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19991#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19992#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19993#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19994#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19995#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19996#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19997#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19998#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19999#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20007#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20008#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20009msgid "save"
20010msgstr "ذخیره"
20011
20012#. I18N: A button label.
20013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20014#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20015#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20017#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20018#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20019msgid "search"
20020msgstr "جستجو"
20021
20022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20023#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20024#, php-format
20025msgid "second %s"
20026msgstr "دومین %s"
20027
20028#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20029#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20030#, php-format
20031msgctxt "FEMALE"
20032msgid "second %s"
20033msgstr "دومین %s"
20034
20035#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20036#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20037#, php-format
20038msgctxt "MALE"
20039msgid "second %s"
20040msgstr "دومین %s"
20041
20042#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20047msgctxt "FEMALE"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20050
20051#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20052#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20053msgctxt "MALE"
20054msgid "second cousin"
20055msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20056
20057#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20058msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20059msgid "second cousin"
20060msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20061
20062#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20063msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20064msgid "second cousin"
20065msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20066
20067#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20068msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20073msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20076
20077#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20078msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20079msgid "second cousin"
20080msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20081
20082#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20083msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20084msgid "second cousin"
20085msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20088msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20089msgid "second cousin"
20090msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20091
20092#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20093msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20094msgid "second cousin"
20095msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20096
20097#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20098msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20099msgid "second cousin"
20100msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20101
20102#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20103msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20104msgid "second cousin"
20105msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20106
20107#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20108msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20109msgid "second cousin"
20110msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20111
20112#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20113msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20114msgid "second cousin"
20115msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20116
20117#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20118msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20119msgid "second cousin"
20120msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20121
20122#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20123msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20124msgid "second cousin"
20125msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20126
20127#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20128msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20129msgid "second cousin"
20130msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20131
20132#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20133msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20134msgid "second cousin"
20135msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20136
20137#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20138msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20139msgid "second cousin"
20140msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20141
20142#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20143msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20144msgid "second cousin"
20145msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20146
20147#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20148msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20149msgid "second cousin"
20150msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20151
20152#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20153msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20154msgid "second cousin"
20155msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20156
20157#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20158msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20159msgid "second cousin"
20160msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20161
20162#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20163msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20164msgid "second cousin"
20165msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20166
20167#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20168msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20169msgid "second cousin"
20170msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20171
20172#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20173msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20174msgid "second cousin"
20175msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20176
20177#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20178msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20179msgid "second cousin"
20180msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20181
20182#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20183msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20184msgid "second cousin"
20185msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20186
20187#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20188msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20189msgid "second cousin"
20190msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20191
20192#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20193#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20194msgid "secondary evidence"
20195msgstr "شواهد ثانویه"
20196
20197#. I18N: select all (of a list of options)
20198#: resources/views/search-trees.phtml:47
20199msgid "select all"
20200msgstr "انتخاب همه"
20201
20202#. I18N: select none (of a list of options)
20203#: resources/views/search-trees.phtml:50
20204msgid "select none"
20205msgstr "انتخاب هیچکدام"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:346
20208msgid "self"
20209msgstr "خود"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20212msgid "seventh cousin"
20213msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20214
20215#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20216msgctxt "FEMALE"
20217msgid "seventh cousin"
20218msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20219
20220#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20221#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20222msgctxt "MALE"
20223msgid "seventh cousin"
20224msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20225
20226#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20227msgid "shared note"
20228msgstr "یادداشت مشترک"
20229
20230#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20233#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20241#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20242#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20243#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20244#: resources/views/login-page.phtml:47
20245#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20246#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20247#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20248#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20249#: resources/views/register-page.phtml:76
20250#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20251#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20252#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20253#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20254msgid "show"
20255msgstr "نمایش"
20256
20257#. I18N: An option in a list-box
20258#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20259msgid "show changes made in webtrees"
20260msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20261
20262#. I18N: An option in a list-box
20263#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20264msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20265msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20266
20267#. I18N: button label
20268#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20269#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20270#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20271#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20272#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20273#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20274msgid "show more"
20275msgstr "اطلاعات بیشتر"
20276
20277#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20278msgid "show the chart"
20279msgstr "نمایش نمودار"
20280
20281#: app/Services/RelationshipService.php:493
20282msgid "sibling"
20283msgstr "خواهر/برادر تنی"
20284
20285#. I18N: A button label.
20286#: resources/views/login-page.phtml:57
20287#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20288msgid "sign in"
20289msgstr "ورود به سیستم"
20290
20291#. I18N: A button label.
20292#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20293msgid "sign out"
20294msgstr "خروج"
20295
20296#: app/Services/RelationshipService.php:472
20297msgid "sister"
20298msgstr "خواهر"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:503
20301msgctxt "brother’s wife"
20302msgid "sister-in-law"
20303msgstr "زن برادر"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:723
20306msgctxt "brother’s wife’s sister"
20307msgid "sister-in-law"
20308msgstr "خواهرزن برادر"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:833
20311msgctxt "husband’s brother’s wife"
20312msgid "sister-in-law"
20313msgstr "جاری(هم عروس)"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:557
20316msgctxt "husband’s sister"
20317msgid "sister-in-law"
20318msgstr "خواهرشوهر"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20321msgctxt "sister’s husband’s sister"
20322msgid "sister-in-law"
20323msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:635
20326msgctxt "spouse’s sister"
20327msgid "sister-in-law"
20328msgstr "خواهر همسر"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20331msgctxt "wife’s brother’s wife"
20332msgid "sister-in-law"
20333msgstr "زن برادرزن"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:655
20336msgctxt "wife’s sister"
20337msgid "sister-in-law"
20338msgstr "خواهرزن"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20341msgid "sixth cousin"
20342msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20343
20344#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20345msgctxt "FEMALE"
20346msgid "sixth cousin"
20347msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20348
20349#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20350#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20351msgctxt "MALE"
20352msgid "sixth cousin"
20353msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20354
20355#: app/Services/RelationshipService.php:426
20356msgid "son"
20357msgstr "پسر"
20358
20359#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20360msgid "son of"
20361msgstr "پسر"
20362
20363#: app/Services/RelationshipService.php:509
20364msgctxt "child’s husband"
20365msgid "son-in-law"
20366msgstr "پسرخوانده"
20367
20368#: app/Services/RelationshipService.php:521
20369msgctxt "daughter’s husband"
20370msgid "son-in-law"
20371msgstr "داماد"
20372
20373#: app/Services/RelationshipService.php:761
20374msgctxt "daughter’s husband’s father"
20375msgid "son-in-law’s father"
20376msgstr "پدر شوهر دختر"
20377
20378#: app/Services/RelationshipService.php:763
20379msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20380msgid "son-in-law’s mother"
20381msgstr "مادر شوهر دختر"
20382
20383#: app/Services/RelationshipService.php:765
20384msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20385msgid "son-in-law’s parent"
20386msgstr "والدین شوهر دختر"
20387
20388#: app/Services/RelationshipService.php:513
20389msgctxt "child’s spouse"
20390msgid "son/daughter-in-law"
20391msgstr "عروس/داماد"
20392
20393#. I18N: An option in a list-box
20394#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20395#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20396msgid "sort by date"
20397msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20398
20399#. I18N: A button label.
20400#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20401#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20402#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20403#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20404#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20405#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20408msgid "sort by date of birth"
20409msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20410
20411#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20414#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20415msgid "sort by date of death"
20416msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20417
20418#. I18N: A button label.
20419#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20420#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20421msgid "sort by date of marriage"
20422msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20423
20424#. I18N: An option in a list-box
20425#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20426msgid "sort by date, newest first"
20427msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20428
20429#. I18N: An option in a list-box
20430#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20431msgid "sort by date, oldest first"
20432msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20433
20434#. I18N: An option in a list-box
20435#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20436#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20438#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20441#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20443#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20446#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20447msgid "sort by name"
20448msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20449
20450#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20451msgid "spouse"
20452msgstr "همسر"
20453
20454#: app/Services/RelationshipService.php:831
20455msgctxt "father’s wife’s son"
20456msgid "step-brother"
20457msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20458
20459#: app/Services/RelationshipService.php:879
20460msgctxt "mother’s husband’s son"
20461msgid "step-brother"
20462msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20463
20464#: app/Services/RelationshipService.php:957
20465msgctxt "parent’s spouse’s son"
20466msgid "step-brother"
20467msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20468
20469#: app/Services/RelationshipService.php:547
20470msgctxt "husband’s child"
20471msgid "step-child"
20472msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20473
20474#: app/Services/RelationshipService.php:627
20475msgctxt "spouse’s child"
20476msgid "step-child"
20477msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20478
20479#: app/Services/RelationshipService.php:645
20480msgctxt "wife’s child"
20481msgid "step-child"
20482msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20483
20484#: app/Services/RelationshipService.php:549
20485msgctxt "husband’s daughter"
20486msgid "step-daughter"
20487msgstr "دختر خوانده"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:629
20490msgctxt "spouse’s daughter"
20491msgid "step-daughter"
20492msgstr "دختر خوانده"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:647
20495msgctxt "wife’s daughter"
20496msgid "step-daughter"
20497msgstr "دختر خوانده"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:569
20500msgctxt "mother’s husband"
20501msgid "step-father"
20502msgstr "ناپدری"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:543
20505msgctxt "father’s wife"
20506msgid "step-mother"
20507msgstr "نامادری"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:599
20510msgctxt "parent’s spouse"
20511msgid "step-parent"
20512msgstr "ناپدری/نامادری"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:827
20515msgctxt "father’s wife’s child"
20516msgid "step-sibling"
20517msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20518
20519#: app/Services/RelationshipService.php:875
20520msgctxt "mother’s husband’s child"
20521msgid "step-sibling"
20522msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20523
20524#: app/Services/RelationshipService.php:953
20525msgctxt "parent’s spouse’s child"
20526msgid "step-sibling"
20527msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20528
20529#: app/Services/RelationshipService.php:829
20530msgctxt "father’s wife’s daughter"
20531msgid "step-sister"
20532msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20533
20534#: app/Services/RelationshipService.php:877
20535msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20536msgid "step-sister"
20537msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20538
20539#: app/Services/RelationshipService.php:955
20540msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20541msgid "step-sister"
20542msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20543
20544#: app/Services/RelationshipService.php:559
20545msgctxt "husband’s son"
20546msgid "step-son"
20547msgstr "پسر خوانده"
20548
20549#: app/Services/RelationshipService.php:637
20550msgctxt "spouse’s son"
20551msgid "step-son"
20552msgstr "پسر خوانده"
20553
20554#: app/Services/RelationshipService.php:657
20555msgctxt "wife’s son"
20556msgid "step-son"
20557msgstr "پسر خوانده"
20558
20559#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20560msgid "stillborn"
20561msgstr "مرده متولد شده"
20562
20563#. I18N: Layout option for lists of names
20564#. I18N: An option in a list-box
20565#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20566#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20567#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20568#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20569#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20570msgid "table"
20571msgstr "جدول"
20572
20573#. I18N: Layout option for lists of names
20574#. I18N: An option in a list-box
20575#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20577msgid "tag cloud"
20578msgstr "ابر برچسب"
20579
20580#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20581msgid "tenth cousin"
20582msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20583
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20585msgctxt "FEMALE"
20586msgid "tenth cousin"
20587msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20588
20589#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20591msgctxt "MALE"
20592msgid "tenth cousin"
20593msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20594
20595#. I18N: [you should check that:] ...
20596#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20597msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20598msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20599
20600#. I18N: [you should check that:] ...
20601#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20602msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20603msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20604
20605#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20606#: app/Services/RelationshipService.php:247
20607msgid "themself"
20608msgstr "خودشان"
20609
20610#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20612#, php-format
20613msgid "third %s"
20614msgstr "سوم %s"
20615
20616#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20618#, php-format
20619msgctxt "FEMALE"
20620msgid "third %s"
20621msgstr "سوم %s"
20622
20623#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20624#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20625#, php-format
20626msgctxt "MALE"
20627msgid "third %s"
20628msgstr "سوم %s"
20629
20630#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20631msgid "third cousin"
20632msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20633
20634#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20635msgctxt "FEMALE"
20636msgid "third cousin"
20637msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20638
20639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20640#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20641msgctxt "MALE"
20642msgid "third cousin"
20643msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20644
20645#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20646msgid "thirteenth cousin"
20647msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20648
20649#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20650msgctxt "FEMALE"
20651msgid "thirteenth cousin"
20652msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20653
20654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20655#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20656msgctxt "MALE"
20657msgid "thirteenth cousin"
20658msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20659
20660#. I18N: layout option for the fan chart
20661#: app/Module/FanChartModule.php:519
20662msgid "three-quarter circle"
20663msgstr "سه چهارم دایره"
20664
20665#. I18N: Gedcom TO dates
20666#: app/Date.php:213
20667#, php-format
20668msgid "to %s"
20669msgstr "به %s"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20672msgid "twelfth cousin"
20673msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20674
20675#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20676msgctxt "FEMALE"
20677msgid "twelfth cousin"
20678msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20679
20680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20681#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20682msgctxt "MALE"
20683msgid "twelfth cousin"
20684msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:438
20687msgid "twin brother"
20688msgstr "برادر دوقلو"
20689
20690#: app/Services/RelationshipService.php:480
20691msgid "twin sibling"
20692msgstr "فرزند دوقلو"
20693
20694#: app/Services/RelationshipService.php:459
20695msgid "twin sister"
20696msgstr "خواهر دوقلو"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:525
20699msgctxt "father’s brother"
20700msgid "uncle"
20701msgstr "عمو"
20702
20703#: app/Services/RelationshipService.php:823
20704msgctxt "father’s sister’s husband"
20705msgid "uncle"
20706msgstr "شوهر عمه"
20707
20708#: app/Services/RelationshipService.php:561
20709msgctxt "mother’s brother"
20710msgid "uncle"
20711msgstr "دایی"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:909
20714msgctxt "mother’s sister’s husband"
20715msgid "uncle"
20716msgstr "شوهر خاله"
20717
20718#: app/Services/RelationshipService.php:581
20719msgctxt "parent’s brother"
20720msgid "uncle"
20721msgstr "برادر والدین"
20722
20723#: app/Services/RelationshipService.php:951
20724msgctxt "parent’s sister’s husband"
20725msgid "uncle"
20726msgstr "شوهر خواهر والدین"
20727
20728#: app/Place.php:248
20729msgid "unknown"
20730msgstr "ناشناس"
20731
20732#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20733msgctxt "unknown family"
20734msgid "unknown"
20735msgstr "ناشناس"
20736
20737#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20738msgid "unlimited"
20739msgstr "نامحدود"
20740
20741#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20742#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20743msgid "unreliable evidence"
20744msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20745
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20747#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20748#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20749msgid "up"
20750msgstr "بالا"
20751
20752#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20753msgid "update"
20754msgstr "بروزآوری"
20755
20756#. I18N: A button label.
20757#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20758msgid "upload"
20759msgstr "آپلود"
20760
20761#. I18N: A button label.
20762#: resources/views/branches-page.phtml:51
20763#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20764#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20765#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20766#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20767#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20768#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20769#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20770#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20771#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20772#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20774#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20775msgid "view"
20776msgstr "نمایش"
20777
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20782#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20783msgid "visitors"
20784msgstr "بازدید کنندگان"
20785
20786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20787#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20788msgctxt "FEMALE"
20789msgid "was born"
20790msgstr "متولد شد"
20791
20792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20794msgctxt "MALE"
20795msgid "was born"
20796msgstr "متولد شد"
20797
20798#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20799msgid "webtrees"
20800msgstr ""
20801
20802#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20803msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20804msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20805
20806#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20807msgid "webtrees does not recognise this file format."
20808msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20809
20810#: app/Services/MessageService.php:136
20811msgid "webtrees message"
20812msgstr "پیام سایت"
20813
20814#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20815msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20816msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20817
20818#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20820msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20821msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20822
20823#: app/Services/MessageService.php:233
20824msgid "webtrees sends emails with no storage"
20825msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20826
20827#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20828msgid "wife"
20829msgstr "زن"
20830
20831#. I18N: Name of a theme.
20832#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20833msgid "xenea"
20834msgstr ""
20835
20836#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20837msgid "years"
20838msgstr "سال"
20839
20840#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20841#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20842#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20844#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20845#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20846#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20847#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20849#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20856#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20857#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20858#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20860#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20862#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20863#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20864#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20867#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20868#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20869#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20873#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20874#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20875#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20876msgid "yes"
20877msgstr "بله"
20878
20879#. I18N: [you should check that:] ...
20880#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20881msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20882msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:442
20885msgid "younger brother"
20886msgstr "برادر کوچکتر"
20887
20888#: app/Services/RelationshipService.php:484
20889msgid "younger sibling"
20890msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20891
20892#: app/Services/RelationshipService.php:463
20893msgid "younger sister"
20894msgstr "خواهر کوچکتر"
20895
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20901#, fuzzy, php-format
20902msgid "±%s year"
20903msgid_plural "±%s years"
20904msgstr[0] "±%s سال"
20905msgstr[1] "±%s سال"
20906
20907#. I18N: Name of a country or state
20908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20909msgid "Åland Islands"
20910msgstr "جزایر الند"
20911
20912#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20913#, php-format
20914msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20915msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20916
20917#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20918#, php-format
20919msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20920msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20921
20922#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20923#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20924#: app/Services/MapDataService.php:199
20925#, php-format
20926msgid "“%s” has been deleted."
20927msgstr "%s حذف شده است."
20928
20929#. I18N: Description of a “Data fix” module
20930#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20931msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20932msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20933
20934#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20935#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20936msgid "…"
20937msgstr "…"
20938
20939#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20940#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20942#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20943msgctxt "Unknown given name"
20944msgid "…"
20945msgstr ""
20946
20947#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20948#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20951#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20952#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20953#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20955#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20956msgctxt "Unknown surname"
20957msgid "…"
20958msgstr ""
20959
20960#~ msgid " per gender"
20961#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20962
20963#~ msgid " per time period"
20964#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20965
20966#, php-format
20967#~ msgid "#%s"
20968#~ msgstr "#%s"
20969
20970#, fuzzy, php-format
20971#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20972#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20973
20974#, php-format
20975#~ msgid "%1$s does not exist."
20976#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20977
20978#, php-format
20979#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20980#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20981#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20982#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20983
20984#, php-format
20985#~ msgid "%s individual with events in %s"
20986#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20987#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20988#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20989
20990#, php-format
20991#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20992#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20993#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20994#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
20995
20996#, php-format
20997#~ msgid "(aged less than %s)"
20998#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
20999
21000#, php-format
21001#~ msgid "(aged more than %s)"
21002#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21003
21004#~ msgid "(in childhood)"
21005#~ msgstr "(در کودکی)"
21006
21007#~ msgid "(in infancy)"
21008#~ msgstr "(در طفولیت)"
21009
21010#~ msgid "(stillborn)"
21011#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21012
21013#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21014#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21015
21016#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21017#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21018
21019#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21020#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21021
21022#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21023#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21024
21025#~ msgid "Add a child to this family"
21026#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21027
21028#~ msgid "Add another individual to the chart"
21029#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21030
21031#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21032#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21033
21034#~ msgid "Additional information"
21035#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21036
21037#, fuzzy
21038#~ msgid "Advanced fact preferences"
21039#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21040
21041#~ msgid "Advanced name facts"
21042#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21043
21044#~ msgid "Advanced place name facts"
21045#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21046
21047#~ msgid "Age related to birth year"
21048#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21049
21050#~ msgid "Age related to death year"
21051#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21052
21053#~ msgid "Alternative place name"
21054#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21055
21056#~ msgid "Approval of account at %s"
21057#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21058
21059#~ msgid "Associates"
21060#~ msgstr "وابسته ها"
21061
21062#, fuzzy
21063#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21064#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21065
21066#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21067#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21068
21069#~ msgid "Basic"
21070#~ msgstr "پایه"
21071
21072#~ msgid "Body"
21073#~ msgstr "بدنه :"
21074
21075#~ msgid "Booklet"
21076#~ msgstr "کتابچه"
21077
21078#~ msgid "Certificate number"
21079#~ msgstr "شماره گواهی"
21080
21081#~ msgid "Change language"
21082#~ msgstr "تغییر زبان"
21083
21084#~ msgid "Check the settings and try again."
21085#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21086
21087#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21088#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21089
21090#~ msgid "Cohabitation"
21091#~ msgstr "زندگی مشترک"
21092
21093#~ msgid "Configure"
21094#~ msgstr "تنظیم"
21095
21096#~ msgid "Confirm password"
21097#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21098
21099#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21100#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21101
21102#~ msgid "Count"
21103#~ msgstr "شمارش"
21104
21105#~ msgid "Custom tags"
21106#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21107
21108#~ msgid "Database and table names"
21109#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21110
21111#~ msgid "Decade of birth"
21112#~ msgstr "دهه ی تولد"
21113
21114#~ msgid "Decade of death"
21115#~ msgstr "دهه ی فوت"
21116
21117#~ msgid "Decade of marriage"
21118#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21119
21120#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21121#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21122
21123#~ msgid "Default pedigree generations"
21124#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21125
21126#~ msgid "Display all"
21127#~ msgstr "نمایش همه"
21128
21129#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21130#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21131
21132#~ msgid "Earliest birth year"
21133#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21134
21135#~ msgid "Earliest death year"
21136#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21137
21138#~ msgid "Edit media"
21139#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21140
21141#~ msgid "Edit the note"
21142#~ msgstr "ویرایش متن"
21143
21144#~ msgid "Embedded variable"
21145#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21146
21147#~ msgid "Enter report values"
21148#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21149
21150#~ msgid "Facts for repository records"
21151#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21152
21153#~ msgid "Facts for source records"
21154#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21155
21156#~ msgid "Family ID prefix"
21157#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21158
21159#~ msgid "Gender icon on charts"
21160#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21161
21162#~ msgid "Grandparents"
21163#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21164
21165#~ msgid "Highest population"
21166#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21167
21168#~ msgid "House number"
21169#~ msgstr "شماره منزل"
21170
21171#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21172#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21173
21174#~ msgid "Individual ID prefix"
21175#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21176
21177#~ msgid "Individual distribution"
21178#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21179
21180#~ msgid "Installation folder"
21181#~ msgstr "پوشه نصب"
21182
21183#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21184#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21185
21186#~ msgid "Joint family name"
21187#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21188
21189#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21190#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21191
21192#~ msgid "Latest birth year"
21193#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21194
21195#~ msgid "Latest death year"
21196#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21197
21198#~ msgid "Login ID"
21199#~ msgstr "شناسه کاربری"
21200
21201#~ msgid "Lowest population"
21202#~ msgstr "کمترین نفوس"
21203
21204#~ msgid "Manage the links"
21205#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21206
21207#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21208#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21209
21210#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21211#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21212
21213#~ msgid "Media ID prefix"
21214#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21215
21216#~ msgid "Media contains"
21217#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21218
21219#~ msgid "Memory limit"
21220#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21221
21222#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21223#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21224
21225#~ msgid "Move left"
21226#~ msgstr "حرکت به چپ"
21227
21228#~ msgid "Move right"
21229#~ msgstr "حرکت به راست"
21230
21231#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21232#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21233
21234#~ msgid "Name contains"
21235#~ msgstr "نام حاوی:"
21236
21237#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21238#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21239
21240#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21241#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21242
21243#~ msgid "Nobody at all"
21244#~ msgstr "هیچ کس"
21245
21246#~ msgid "Note ID prefix"
21247#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21248
21249#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21250#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21251
21252#~ msgid "Oldest at bottom"
21253#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21254
21255#~ msgid "Oldest at top"
21256#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21257
21258#~ msgid "Order"
21259#~ msgstr "چینش"
21260
21261#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21262#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21263
21264#~ msgid "Others"
21265#~ msgstr "بقیه"
21266
21267#~ msgid "Own charts"
21268#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21269
21270#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21271#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21272
21273#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21274#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21275
21276#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21277#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21278
21279#~ msgid "PHP time limit"
21280#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21281
21282#~ msgid "Passwords do not match."
21283#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21284
21285#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21286#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21287
21288#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21289#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21290
21291#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21292#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21293
21294#~ msgid "Place contains"
21295#~ msgstr "مکان حاوی:"
21296
21297#~ msgid "Place of citizenship"
21298#~ msgstr "محل تابعیت"
21299
21300#~ msgid "Places found"
21301#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21302
21303#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21304#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21305
21306#~ msgid "Please enter a message subject."
21307#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21308
21309#~ msgid "Please enter more than one character."
21310#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21311
21312#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21313#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21314
21315#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21316#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21317
21318#~ msgid "README documentation"
21319#~ msgstr "مستندات"
21320
21321#~ msgid "Reliability of the information"
21322#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21323
21324#~ msgid "Repositories found"
21325#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21326
21327#~ msgid "Repository ID prefix"
21328#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21329
21330#~ msgid "Repository contains"
21331#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21332
21333#~ msgid "Resulting value"
21334#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21335
21336#~ msgid "Rule"
21337#~ msgstr "قاعده"
21338
21339#~ msgid "Select chart type"
21340#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21341
21342#~ msgid "Select events"
21343#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21344
21345#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21346#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21347
21348#~ msgid "Send broadcast messages"
21349#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21350
21351#~ msgid "Shared note contains"
21352#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21353
21354#~ msgid "Shared notes found"
21355#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21356
21357#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21358#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21359
21360#~ msgid "Show all tags"
21361#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21362
21363#~ msgid "Show cousins"
21364#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21365
21366#~ msgid "Show details"
21367#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21368
21369#~ msgid "Show lifespans"
21370#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21371
21372#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21373#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21374
21375#~ msgid "Show only the selected tags"
21376#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21377
21378#~ msgid "Show places in hierarchy"
21379#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21380
21381#~ msgid "Show related individuals/families"
21382#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21383
21384#~ msgid "Show statistics charts"
21385#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21386
21387#~ msgid "Signed-in as "
21388#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21389
21390#~ msgid "Source ID prefix"
21391#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21392
21393#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21394#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21395
21396#~ msgid "Source contains"
21397#~ msgstr "منبع حاوی:"
21398
21399#~ msgid "Start at parents"
21400#~ msgstr "شروع از والدین"
21401
21402#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21403#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21404
21405#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21406#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21407
21408#~ msgid "Street name"
21409#~ msgstr "نام خیابان"
21410
21411#~ msgid "System settings"
21412#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21413
21414#~ msgid "Tag"
21415#~ msgstr "تگ"
21416
21417#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21418#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21419
21420#~ msgid "The passwords do not match."
21421#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21422
21423#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21424#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21425
21426#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21427#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21428
21429#~ msgid "The version of %s is too new."
21430#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21431
21432#~ msgid "The version of %s is too old."
21433#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21434
21435#, fuzzy
21436#~ msgid "Theme menu"
21437#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21438
21439#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21440#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21441
21442#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21443#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21444
21445#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21446#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21447
21448#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21449#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21450
21451#~ msgid "This message will be sent to %s"
21452#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21453
21454#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21455#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21456
21457#~ msgid "Top level"
21458#~ msgstr "سطح بالا"
21459
21460#~ msgid "Total number of users"
21461#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21462
21463#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21464#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21465
21466#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21467#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21468
21469#, fuzzy
21470#~ msgid "Unable to find record with ID"
21471#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21472
21473#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21474#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21475
21476#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21477#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21478
21479#~ msgid "Use full source citations"
21480#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21481
21482#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21483#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21484
21485#, fuzzy
21486#~ msgid "User preferences"
21487#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21488
21489#~ msgid "Users who are signed in"
21490#~ msgstr "کاربران حاضر"
21491
21492#~ msgid "View"
21493#~ msgstr "نما"
21494
21495#~ msgid "View all records found in this place"
21496#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21497
21498#~ msgid "View the statistics as graphs"
21499#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21500
21501#, fuzzy
21502#~ msgid "View this individual"
21503#~ msgstr "مشاهده فرد"
21504
21505#, fuzzy
21506#~ msgid "View this source"
21507#~ msgstr "مشاهده منبع"
21508
21509#~ msgid "Website access rules"
21510#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21511
21512#~ msgid "Website and META tag settings"
21513#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21514
21515#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21516#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21517
21518#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21519#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21520
21521#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21522#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21523
21524#~ msgid "Width"
21525#~ msgstr "عرض"
21526
21527#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21528#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21529
21530#, fuzzy
21531#~ msgid "XREF prefixes"
21532#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21533
21534#~ msgid "Yes"
21535#~ msgstr "بله"
21536
21537#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21538#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21539
21540#~ msgid "You must enter a real name."
21541#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21542
21543#~ msgid "You must enter a username."
21544#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21545
21546#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21547#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21548
21549#~ msgid "Zip file(s)"
21550#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21551
21552#~ msgid "adoption"
21553#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21554
21555#~ msgid "after"
21556#~ msgstr "پس از"
21557
21558#~ msgid "allow"
21559#~ msgstr "اجازه"
21560
21561#~ msgid "before"
21562#~ msgstr "پیش از"
21563
21564#~ msgid "birth"
21565#~ msgstr "تولد"
21566
21567#~ msgid "burial"
21568#~ msgstr "دفن"
21569
21570#~ msgid "census added"
21571#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21572
21573#~ msgid "century"
21574#~ msgstr "قرن"
21575
21576#~ msgid "children"
21577#~ msgstr "فرزندان"
21578
21579#~ msgid "creating thumbnails of images"
21580#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21581
21582#~ msgid "death"
21583#~ msgstr "فوت"
21584
21585#~ msgid "deny"
21586#~ msgstr "عدم اجازه"
21587
21588#~ msgid "file upload capability"
21589#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21590
21591#~ msgid "half-year after marriage"
21592#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21593
21594#~ msgid "interval one child"
21595#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21596
21597#~ msgid "interval two children"
21598#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21599
21600#, fuzzy
21601#~ msgid "link"
21602#~ msgstr "ثبت لینک"
21603
21604#~ msgid "marriage"
21605#~ msgstr "ازدواج"
21606
21607#~ msgid "months after marriage"
21608#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21609
21610#~ msgid "months before and after marriage"
21611#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21612
21613#~ msgid "overall"
21614#~ msgstr "کلا"
21615
21616#~ msgid "quarters after marriage"
21617#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21618
21619#~ msgid "reporting"
21620#~ msgstr "گزارش دهی"
21621
21622#~ msgid "robot"
21623#~ msgstr "روبات"
21624
21625#~ msgid "ssl"
21626#~ msgstr "SSL"
21627
21628#~ msgid "this record does not exist"
21629#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21630
21631#~ msgid "tls"
21632#~ msgstr "TLS"
21633
21634#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21635#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21636
21637#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21638#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21639
21640#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21641#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21642
21643#~ msgid "webtrees reply address"
21644#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21645