xref: /webtrees/resources/lang/fa/messages.po (revision 2e2147f5ad3d7a49690d1d415da900eaaed2f612)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees 1.0\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2022-12-11 18:41+0000\n"
6"Last-Translator: Greg Roach <greg@subaqua.co.uk>\n"
7"Language-Team: Persian <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/fa/>\n"
8"Language: fa\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14"X-Poedit-Language: Persian\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16
17#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
18#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
19#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
23msgid " but the details are unknown"
24msgstr " اما جزئیات نامشخص است"
25
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
28#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
33#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
34#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
35#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
40msgid " in "
41msgstr " در "
42
43#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
44#: app/Services/RelationshipService.php:2178
45#, php-format
46msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
47msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
48
49#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
50#: app/Services/RelationshipService.php:2183
51#, php-format
52msgid "%1$s %2$s times removed descending"
53msgstr "%1$s %2$s نسل فاصله"
54
55#. I18N: %s is a person's name
56#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
57#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
58#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
59#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
60#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
61#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
62#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
63#, php-format
64msgid "%1$s (%2$s)"
65msgstr "%1$s %2$s"
66
67#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
68#, php-format
69msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
70msgstr "%1$s کیلوبایت در %2$s ثانیه دانلود شد."
71
72#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
73#, php-format
74msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
75msgstr "%1$s وجود ندارد. منظور شما %2$s است؟"
76
77#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
78#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
81#, php-format
82msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
83msgstr "%1$s لینکی برای برگشت به %2$s ندارد."
84
85#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
86#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
87#, php-format
88msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
89msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
90msgstr[0] "%1$s فایل در %2$s ثانیه استخراج شد."
91msgstr[1] "%1$s فایل ها در %2$s ثانیه استخراج شدند."
92
93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
94#, php-format
95msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
96msgstr "%1$s یک %2$s می باشد اما انتظار می رود %3$s باشد."
97
98#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
99#: app/Services/RelationshipService.php:2436
100#, php-format
101msgid "%1$s × %2$s"
102msgstr "%1$s × %2$s"
103
104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
105#: app/Services/RelationshipService.php:2414
106#, php-format
107msgctxt "FEMALE"
108msgid "%1$s × %2$s"
109msgstr "%1$s × %2$s"
110
111#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
112#: app/Services/RelationshipService.php:2391
113#, php-format
114msgctxt "MALE"
115msgid "%1$s × %2$s"
116msgstr "%1$s × %2$s"
117
118#. I18N: image dimensions, width × height
119#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
120#, php-format
121msgid "%1$s × %2$s pixels"
122msgstr "%1$s در %2$s پیکسل"
123
124#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
125#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
126#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
127#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
128#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
129#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
130#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
131#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
132#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
134#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
135#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
136#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
137#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
138#, php-format
139msgid "%1$s: %2$s"
140msgstr "%1$s: %2$s"
141
142#. I18N: A range of numbers
143#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
144#, php-format
145msgid "%1$s–%2$s"
146msgstr "%1$s – %2$s"
147
148#: app/Services/RelationshipService.php:2204
149#, php-format
150msgid "%1$s’s %2$s"
151msgstr "%2$s %1$s"
152
153#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
154#: app/I18N.php:604
155msgid "%H:%i:%s"
156msgstr "%g:%i:%s %a"
157
158#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
159#: app/I18N.php:242
160msgid "%j %F %Y"
161msgstr "%j %F %Y"
162
163#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
164#, php-format
165msgid "%s BCE"
166msgstr "%s قبل از میلاد"
167
168#. I18N: size of file in KB
169#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
170#: app/Services/MediaFileService.php:93
171#, php-format
172msgid "%s KB"
173msgstr "%s کیلوبایت"
174
175#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
176#, php-format
177msgid "%s and her ancestors"
178msgstr "%s و اجدادش"
179
180#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
181#, php-format
182msgid "%s and his ancestors"
183msgstr "%s و اجدادش"
184
185#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
186#, php-format
187msgid "%s and the individuals that reference it."
188msgstr "%s و افرادی که به آن مرتبطند ."
189
190#. I18N: %s is a family (husband + wife)
191#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
192#, php-format
193msgid "%s and their children"
194msgstr "%s و فرزندان آنها"
195
196#. I18N: %s is a family (husband + wife)
197#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
198#, php-format
199msgid "%s and their descendants"
200msgstr "%s و فرزندان آنها"
201
202#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
203#, php-format
204msgid "%s anonymous signed-in user"
205msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
206msgstr[0] "%s کاربر ناشناس وارد شده است"
207msgstr[1] "%s کاربران ناشناس وارد شده اند"
208
209#: resources/views/family-page-children.phtml:21
210#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
211#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
212#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
213#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
214#, php-format
215msgid "%s child"
216msgid_plural "%s children"
217msgstr[0] "%s فرزند"
218msgstr[1] "%s فرزند(ان)"
219
220#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
221#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
222#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
223#, php-format
224msgid "%s day"
225msgid_plural "%s days"
226msgstr[0] "%s روز"
227msgstr[1] "%s روز(روزها)"
228
229#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
230#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
231#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
233#, php-format
234msgid "%s does not exist."
235msgstr "%s وجود ندارد."
236
237#: resources/views/calendar-list.phtml:25
238#, php-format
239msgid "%s family"
240msgid_plural "%s families"
241msgstr[0] "%s خانواده"
242msgstr[1] "%s خانواده ها"
243
244#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
245#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
246#, php-format
247msgid "%s family has been updated."
248msgid_plural "%s families have been updated."
249msgstr[0] "%s خانواده بروز شد."
250msgstr[1] "%s خانواده(ها) بروز شد."
251
252#: resources/views/admin/locations.phtml:111
253#, php-format
254msgid "%s family tree"
255msgid_plural "%s family trees"
256msgstr[0] "%s شجره نامه"
257msgstr[1] "%s شجره(ها)"
258
259#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
260#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
261#, php-format
262msgid "%s grandchild"
263msgid_plural "%s grandchildren"
264msgstr[0] "%s نوه"
265msgstr[1] "%s نوه(ها)"
266
267#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
268#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
269#: resources/views/calendar-list.phtml:20
270#, php-format
271msgid "%s individual"
272msgid_plural "%s individuals"
273msgstr[0] "%s فرد"
274msgstr[1] "%s نفر(نفرات)"
275
276#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
277#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
279#, php-format
280msgid "%s individual has been updated."
281msgid_plural "%s individuals have been updated."
282msgstr[0] "%s فرد بروز شد."
283msgstr[1] "%s نفر(نفرات) بروز شد."
284
285#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
286#, php-format
287msgid "%s message"
288msgid_plural "%s messages"
289msgstr[0] "%s پیام"
290msgstr[1] "%s پیام(ها)"
291
292#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
293#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
294#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
295#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
296#, php-format
297msgid "%s month"
298msgid_plural "%s months"
299msgstr[0] "%s ماه"
300msgstr[1] "%s ماه(ها) پیش"
301
302#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
303#, php-format
304msgid "%s note has been updated."
305msgid_plural "%s notes have been updated."
306msgstr[0] "%s یادداشت بروز شد."
307msgstr[1] "%s یادداشت(ها) بروز شد."
308
309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
310#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
311#, php-format
312msgid "%s occurs too many times."
313msgstr "%s بار اتفاق می افتد."
314
315#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
316#: app/Services/RelationshipService.php:2151
317#, php-format
318msgid "%s once removed ascending"
319msgstr "%s یک نسل فاصله"
320
321#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
322#: app/Services/RelationshipService.php:2156
323#, php-format
324msgid "%s once removed descending"
325msgstr "%s یک نسل فاصله"
326
327#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
328#, php-format
329msgid "%s repository has been updated."
330msgid_plural "%s repositories have been updated."
331msgstr[0] "%s مخزن به روز شده است."
332msgstr[1] "%s مخازن به روز شده است."
333
334#. I18N: %s is a person's name
335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
337#, php-format
338msgid "%s sent you the following message."
339msgstr "%s پیام زیر را برای شما ارسال کرد."
340
341#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
342#, php-format
343msgid "%s signed-in user"
344msgid_plural "%s signed-in users"
345msgstr[0] "%s کاربر وارد شده"
346msgstr[1] "%s کاربر(کاربران) وارد شده"
347
348#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
349#, php-format
350msgid "%s source has been updated."
351msgid_plural "%s sources have been updated."
352msgstr[0] "%s منبع بروز شد."
353msgstr[1] "%s منبع(منابع) بروز شدند."
354
355#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
356#: app/Services/RelationshipService.php:2169
357#, php-format
358msgid "%s three times removed ascending"
359msgstr "%s سه نسل فاصله"
360
361#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
362#: app/Services/RelationshipService.php:2174
363#, php-format
364msgid "%s three times removed descending"
365msgstr "%s سه نسل فاصله"
366
367#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
368#: app/Services/RelationshipService.php:2160
369#, php-format
370msgid "%s twice removed ascending"
371msgstr "%s دو نسل فاصله"
372
373#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
374#: app/Services/RelationshipService.php:2165
375#, php-format
376msgid "%s twice removed descending"
377msgstr "%s دو نسل فاصله"
378
379#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
380#, php-format
381msgid "%s week"
382msgid_plural "%s weeks"
383msgstr[0] "%s هفته"
384msgstr[1] "%s هفته(هفته ها)"
385
386#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
387#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
388#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
389#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
390#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
391#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
392#, php-format
393msgid "%s year"
394msgid_plural "%s years"
395msgstr[0] "%s سال"
396msgstr[1] "%s سال(سال ها)"
397
398#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
399#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
400#, php-format
401msgid "%s year anniversary"
402msgstr "%s سالگرد"
403
404#: app/Services/RelationshipService.php:2354
405#, php-format
406msgid "%s × cousin"
407msgstr "%s × عموزاده"
408
409#: app/Services/RelationshipService.php:2318
410#, php-format
411msgctxt "FEMALE"
412msgid "%s × cousin"
413msgstr "%s × عموزاده"
414
415#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
416#: app/Services/RelationshipService.php:2281
417#, php-format
418msgctxt "MALE"
419msgid "%s × cousin"
420msgstr "%s × عموزاده"
421
422#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
423#: app/Date/JulianDate.php:98
424#, php-format
425msgid "%s&nbsp;BCE"
426msgstr "%s&nbsp;قبل ازمیلاد"
427
428#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
429#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
430#, php-format
431msgid "%s&nbsp;CE"
432msgstr "%s&nbsp;پس ازمیلاد"
433
434#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
435#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
436#, php-format
437msgid "%s+"
438msgstr "%s +"
439
440#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
441#, php-format
442msgid "%s, her ancestors and their families"
443msgstr "%s، اجدادش و خانواده اش"
444
445#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
446#, php-format
447msgid "%s, her parents and siblings"
448msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
449
450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
451#, php-format
452msgid "%s, her spouses and children"
453msgstr "%s، شوهر و فرزندانش"
454
455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
456#, php-format
457msgid "%s, her spouses and descendants"
458msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
459
460#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
461#, php-format
462msgid "%s, his ancestors and their families"
463msgstr "%s، اجداد و خانواده اش"
464
465#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
466#, php-format
467msgid "%s, his parents and siblings"
468msgstr "%s،والدین و خواهر و برادران تنی اش"
469
470#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
471#, php-format
472msgid "%s, his spouses and children"
473msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
474
475#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
476#, php-format
477msgid "%s, his spouses and descendants"
478msgstr "%s، همسر و فرزندانش"
479
480#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
481#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
482#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
483msgid "&lt;select&gt;"
484msgstr "&lt;انتخاب&gt;"
485
486#: resources/views/fact-date.phtml:121
487#, php-format
488msgid "(%s after death)"
489msgstr "(%s بعد از فوت)"
490
491#. I18N: The current age of a living individual
492#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
493#, php-format
494msgid "(age %s)"
495msgstr "(سن %s)"
496
497#. I18N: The age of an individual at a given date
498#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
499#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
500#: resources/views/fact-date.phtml:103
501#, php-format
502msgid "(aged %s)"
503msgstr "(%s سالگی)"
504
505#. I18N: The age of an individual at a given date
506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
508#: resources/views/fact-date.phtml:99
509#, php-format
510msgctxt "Female"
511msgid "(aged %s)"
512msgstr "(%s سالگی)"
513
514#. I18N: The age of an individual at a given date
515#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
516#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
517#: resources/views/fact-date.phtml:95
518#, php-format
519msgctxt "Male"
520msgid "(aged %s)"
521msgstr "(%s سالگی)"
522
523#. I18N: %s is a number
524#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
525#, php-format
526msgid "(filtered from %s total entries)"
527msgstr "(فیلتر شده از %s مقدار کل)"
528
529#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
530#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
531msgid "(includes media files)"
532msgstr "(شامل فایل های رسانه ای)"
533
534#: resources/views/fact-date.phtml:117
535msgid "(on the date of death)"
536msgstr "(در هنگام فوت)"
537
538#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
539#: app/I18N.php:315
540msgid ", "
541msgstr "، "
542
543#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
544msgctxt "CENTURY"
545msgid "10th"
546msgstr "۱۰م"
547
548#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
549msgctxt "CENTURY"
550msgid "11th"
551msgstr "۱۱م"
552
553#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
554msgctxt "CENTURY"
555msgid "12th"
556msgstr "۱۲م"
557
558#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
559msgctxt "CENTURY"
560msgid "13th"
561msgstr "۱۳م"
562
563#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
564msgctxt "CENTURY"
565msgid "14th"
566msgstr "۱۴م"
567
568#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
569msgctxt "CENTURY"
570msgid "15th"
571msgstr "۱۵م"
572
573#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
574msgctxt "CENTURY"
575msgid "16th"
576msgstr "۱۶م"
577
578#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
579msgctxt "CENTURY"
580msgid "17th"
581msgstr "۱۷م"
582
583#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
584msgctxt "CENTURY"
585msgid "18th"
586msgstr "۱۸م"
587
588#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
589msgctxt "CENTURY"
590msgid "19th"
591msgstr "۱۹ام"
592
593#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
594msgctxt "CENTURY"
595msgid "1st"
596msgstr "اول"
597
598#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
599msgctxt "CENTURY"
600msgid "20th"
601msgstr "۲۰ام"
602
603#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
604msgctxt "CENTURY"
605msgid "21st"
606msgstr "۲۱ام"
607
608#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
609msgctxt "CENTURY"
610msgid "2nd"
611msgstr "دوم"
612
613#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
614msgctxt "CENTURY"
615msgid "3rd"
616msgstr "سوم"
617
618#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
619msgctxt "CENTURY"
620msgid "4th"
621msgstr "۴م"
622
623#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
624msgctxt "CENTURY"
625msgid "5th"
626msgstr "۵م"
627
628#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
629msgctxt "CENTURY"
630msgid "6th"
631msgstr "۶م"
632
633#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
634msgctxt "CENTURY"
635msgid "7th"
636msgstr "۷م"
637
638#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
639msgctxt "CENTURY"
640msgid "8th"
641msgstr "۸م"
642
643#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
644msgctxt "CENTURY"
645msgid "9th"
646msgstr "۹م"
647
648#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
649#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
650msgid "<default theme>"
651msgstr "<تم و قالب پیش فرض>"
652
653#: resources/views/register-page.phtml:28
654msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
655msgstr "<p>توجه: با تکمیل و ارسال این فرم، موافقت می‌کنید:</p><ul><li>حفاظت از حریم خصوصی افراد در قید حیات که در سایت ما فهرست شده اند؛</li><li>و در کادر نوشتاری زیر ، توضیح دهید که با چه کسانی نسبت دارید، یا اطلاعاتی را در مورد شخصی که باید در وب سایت ما اضافه شود به ما ارائه دهید.</li></ul>"
656
657#. I18N: URL = web address
658#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
659msgid "A URL"
660msgstr "آدرس اینترنتی"
661
662#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
663#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
664msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
665msgstr "نموداری که روابط بین دو فرد را نشان می دهد."
666
667#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
668#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
669msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
670msgstr "نموداری از اجداد و نوادگان یک فرد، به صورت یک کتاب خانوادگی."
671
672#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
673#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
674msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
675msgstr "نموداری از اجداد یک فرد، به صورت یک درخت فشرده."
676
677#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
678#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
679msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
680msgstr "نموداری از اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
681
682#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
683#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
684msgid "A chart of an individual’s ancestors."
685msgstr "نموداری از اجداد یک فرد."
686
687#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
688#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
689msgid "A chart of an individual’s descendants."
690msgstr "نموداری از نوادگان یک فرد."
691
692#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
693#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
694msgid "A chart of individuals’ lifespans."
695msgstr "نمودار طول عمر افراد."
696
697#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
698msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
699msgstr "یک کودک ممکن است بیش از یک پدر و مادر داشته باشد. رابطه بین کودک و پدر و مادر می تواند زیستی، قانونی، و یا بر اساس فرهنگ و سنت های محلی باشد. اگر هیچ شجره نامه‌ای مشخص نشده باشد، بنابراین ارتباط بیولوژیکی در نظر گرفته خواهد شد."
700
701#. I18N: Description of a “Data fix” module
702#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
703msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
704msgstr "یک خطای رایج این است که چندین پیوند به یک رکورد داشته باشید، برای مثال فهرست کردن یک فرزند بیش از یک بار در یک رکورد خانوادگی."
705
706#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
707#: app/Module/FanChartModule.php:150
708msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
709msgstr "نمودار پنکه ای اجداد یک فرد."
710
711#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
712#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
713#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
714#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
715#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
716msgid "A file on the server"
717msgstr "فایل روی سرور"
718
719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
720#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
722#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
724msgid "A file on your computer"
725msgstr "فایل روی کامپیوتر"
726
727#. I18N: Description of the “My page” module
728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
729msgid "A greeting message and useful links for a user."
730msgstr "پیام تبریک و لینک های مفید برای یک کاربر."
731
732#. I18N: Description of the “Home page” module
733#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
734msgid "A greeting message for site visitors."
735msgstr "پیام تبریک برای بازدیدکنندگان سایت."
736
737#. I18N: Description of the “Contact information” module
738#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
739msgid "A link to the site contacts."
740msgstr "پیوند به مخاطبین سایت."
741
742#. I18N: Description of the “webtrees” module
743#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
744msgid "A link to the webtrees home page."
745msgstr "پیوند به صفحه اصلی سایت."
746
747#. I18N: Description of the “Branches” module
748#: app/Module/BranchesListModule.php:112
749msgid "A list of branches of a family."
750msgstr "فهرست شاخه های یک خانواده."
751
752#. I18N: Description of the “Pending changes” module
753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
754msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
755msgstr "فهرست تغییراتی که باید توسط ناظر بررسی شود و اعلان‌های ایمیل."
756
757#. I18N: Description of the “Families” module
758#: app/Module/FamilyListModule.php:56
759msgid "A list of families."
760msgstr "فهرست خانواده ها."
761
762#. I18N: Description of the “FAQ” module
763#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
764msgid "A list of frequently asked questions and answers."
765msgstr "فهرست پرسش ها و پاسخ های متداول."
766
767#. I18N: Description of the “Individuals” module
768#: app/Module/IndividualListModule.php:99
769msgid "A list of individuals."
770msgstr "فهرست افراد."
771
772#. I18N: Description of the “Locations” module
773#: app/Module/LocationListModule.php:76
774msgid "A list of locations."
775msgstr "فهرست محل ها."
776
777#. I18N: Description of the “Media objects” module
778#: app/Module/MediaListModule.php:98
779msgid "A list of media objects."
780msgstr "فهرست موضوعات رسانه ای."
781
782#. I18N: Description of the “Recent changes” module
783#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
784msgid "A list of records that have been updated recently."
785msgstr "فهرست رکوردهایی که اخیراً به روز شده اند."
786
787#. I18N: Description of the “Repositories” module
788#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
789msgid "A list of repositories."
790msgstr "فهرست مخازن."
791
792#. I18N: Description of the “Shared notes” module
793#: app/Module/NoteListModule.php:73
794msgid "A list of shared notes."
795msgstr "فهرست یادداشت های به اشتراک گذاشته شده."
796
797#. I18N: Description of the “Sources” module
798#: app/Module/SourceListModule.php:75
799msgid "A list of sources."
800msgstr "فهرست منابع."
801
802#. I18N: Description of the “Submitters” module
803#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
804msgid "A list of submitters."
805msgstr "فهرست ارسال کنندگان."
806
807#. I18N: Description of “Research tasks” module
808#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
809msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
810msgstr "فهرست وظایف و فعالیت هایی که با شجره نامه مرتبط هستند."
811
812#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
813#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
814msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
815msgstr "فهرست سالگرد مرگ عبری که در آینده نزدیک رخ خواهد داد."
816
817#. I18N: Description of the “On this day” module
818#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
819msgid "A list of the anniversaries that occur today."
820msgstr "فهرست سالگردهایی که امروز رخ می دهد."
821
822#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
824msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
825msgstr "فهرست سالگردهایی که در آینده نزدیک اتفاق می افتد."
826
827#. I18N: Description of the “Top given names” module
828#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
829msgid "A list of the most popular given names."
830msgstr "فهرست محبوب ترین نام های کوچک ."
831
832#. I18N: Description of the “Top surnames” module
833#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
834msgid "A list of the most popular surnames."
835msgstr "لیست محبوب ترین نام های خانوادگی."
836
837#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
838#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
839msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
840msgstr "لیست صفحاتی که بیشترین بازدید را داشته اند."
841
842#. I18N: Description of the “Who is online” module
843#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
844msgid "A list of users and visitors who are currently online."
845msgstr "لیست کاربران و بازدیدکنندگانی که در حال حاضر آنلاین هستند."
846
847#: resources/views/help/media-object.phtml:10
848msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
849msgstr "یک موضوع رسانه ای رکوردی در شجره نامه است که حاوی اطلاعاتی درباره یک فایل رسانه ای است. این اطلاعات ممکن است شامل عنوان، اعلامیه حق نسخه برداری، رونوشت، محدودیت های حریم خصوصی و غیره باشد. فایل رسانه، مانند عکس یا ویدیو، می تواند به صورت محلی (در این وب سرور) یا از راه دور (در یک وب سرور دیگر) ذخیره شود."
850
851#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
852#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
853#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
854#, php-format
855msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
856msgstr "کاربر جدید (%1$s) یک حساب (%2$s) درخواست کرده و یک آدرس ایمیل (%3$s) را تأیید کرده است."
857
858#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
859#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
861#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
862#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
863#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
864msgid "A new version of webtrees is available."
865msgstr "نسخه جدیدی از webtrees در دسترس است."
866
867#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
868#, php-format
869msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
870msgstr "پیوند بازنشانی رمز عبور به \"%s\" ارسال شده است."
871
872#. I18N: Description of the “Journal” module
873#: app/Module/UserJournalModule.php:66
874msgid "A private area to record notes or keep a journal."
875msgstr "یک حریم خصوصی برای ثبت یادداشت ها یا نگهداری یک مجله."
876
877#. I18N: %s is a server name/URL
878#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
879#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
880#, php-format
881msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
882msgstr "یک کاربر احتمالی سایت در %s ثبت نام کرده است."
883
884#. I18N: Description of the “Pedigree” module
885#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
887msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
888msgstr "گزارش اجداد یک فرد که به صورت درخت شکل گرفته است."
889
890#. I18N: Description of the “Ancestors” module
891#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
892#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
893msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
894msgstr "گزارش اجداد یک فرد، به سبک روایی."
895
896#. I18N: Description of the “Descendants” module
897#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
899msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
900msgstr "گزارش نوادگان یک فرد، به سبک روایی."
901
902#. I18N: Description of the “Individual” module
903#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
905msgid "A report of an individual’s details."
906msgstr "گزارش جزئیات یک فرد."
907
908#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
909msgid "A report of facts which are supported by a given source."
910msgstr "گزارش وقایع که توسط یک منبع مشخص پشتیبانی می شود."
911
912#. I18N: Description of the “Family” module
913#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
914#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
915msgid "A report of family members and their details."
916msgstr "گزارش اعضای خانواده و مشخصات آنها."
917
918#. I18N: Description of the “Deaths” module
919#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
920msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
921msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین فوت کرده اند."
922
923#. I18N: Description of the “Occupations” module
924#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
925#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
926msgid "A report of individuals who had a given occupation."
927msgstr "گزارش افرادی که شغل خاصی داشتند."
928
929#. I18N: Description of the “Births” module
930#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
931msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
932msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین به دنیا آمده اند."
933
934#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
935#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
936#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
937msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
938msgstr "گزارش افرادی که در مکانی معین دفن شده اند."
939
940#. I18N: Description of the “Marriages” module
941#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
942#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
943msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
944msgstr "گزارش افرادی که در یک زمان یا مکان معین ازدواج کرده اند."
945
946#. I18N: Description of the “Changes” module
947#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
948#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
949msgid "A report of recent and pending changes."
950msgstr "گزارش تغییرات اخیر و در انتظار."
951
952#. I18N: Description of the “Related families”
953#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
954#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
955msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
956msgstr "گزارش خانواده هایی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
957
958#. I18N: Description of the “Related individuals” module
959#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
960#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
961msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
962msgstr "گزارش افرادی که از نزدیک با یک فرد مرتبط هستند."
963
964#. I18N: Description of the “Source” module
965#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
966msgid "A report of the information provided by a source."
967msgstr "گزارش اطلاعات ارائه شده توسط یک منبع."
968
969#. I18N: Description of the “Missing data”
970#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
971#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
972msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
973msgstr "گزارش اطلاعات مفقود شده برای یک فرد و بستگانش."
974
975#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
976#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
978msgid "A report of vital records for a given date or place."
979msgstr "گزارش سوابق حیاتی برای یک تاریخ یا مکان معین."
980
981#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
982msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
983msgstr "نقش یک نوع مجوز دسترسی است که اجازه مشاهده داده‌ها، تغییر تنظیمات برگزیده و غیره را می‌دهد. مجوز دسترسی به نقش‌ها اختصاص داده می‌شود و نقش‌ها به کاربران اعطا می‌شوند. هر شجره خانواده می تواند دسترسی های متفاوتی را به هر نقش اختصاص دهد و کاربران می توانند نقش متفاوتی در هر شجره نامه داشته باشند."
984
985#. I18N: Description of the “Family navigator” module
986#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
987msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
988msgstr "نوار کناری که خانواده و بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
989
990#. I18N: Description of the “Extra information” module
991#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
992msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
993msgstr "نوار کناری که اطلاعات غیر تبارشناسی یک فرد را نشان می دهد."
994
995#. I18N: Description of the “Descendants” module
996#: app/Module/DescendancyModule.php:72
997msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
998msgstr "نوار کناری که فرزندان یک فرد را نشان می دهد."
999
1000#. I18N: Description of the “Families” module
1001#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1002msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1003msgstr "برگه ای که بستگان نزدیک یک فرد را نشان می دهد."
1004
1005#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1007msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1008msgstr "برگه ای که وقایع و رویدادهای یک فرد را نشان می دهد."
1009
1010#. I18N: Description of the “Media” module
1011#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1012msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1013msgstr "برگه ای که موضوعات رسانه ای مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1014
1015#. I18N: Description of the “Notes” module
1016#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1017msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1018msgstr "برگه ای که یادداشت های پیوست شده به یک فرد را نشان می دهد."
1019
1020#. I18N: Description of the “Sources” module
1021#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1022msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1023msgstr "برگه ای که منابع مرتبط با یک فرد را نشان می دهد."
1024
1025#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1026#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1027msgid "A timeline displaying individual events."
1028msgstr "جدول زمانی که رویدادهای فردی را نمایش می دهد."
1029
1030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1031msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1032msgstr "تا زمانی که «ایمیل تأیید شده» و «تأیید شده توسط سرپرست» انتخاب نشود، کاربر نمی‌تواند وارد سیستم شود."
1033
1034#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1035#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1036#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1038#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1039#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1040#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1044#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1045#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1046#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1047#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1048#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1049#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1050msgctxt "paper size"
1051msgid "A3"
1052msgstr "A3"
1053
1054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1059#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1064#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1065#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1066#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1067#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1070msgctxt "paper size"
1071msgid "A4"
1072msgstr "A4"
1073
1074#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1079msgid "API key"
1080msgstr "کلید API"
1081
1082#. I18N: Location of an LDS church temple
1083#: app/Elements/TempleCode.php:53
1084msgid "Aba, Nigeria"
1085msgstr "آبا، نیجریه"
1086
1087#: app/Date/JalaliDate.php:280
1088msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1089msgid "Aban"
1090msgstr "آبان"
1091
1092#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1093#: app/Date/JalaliDate.php:153
1094msgctxt "GENITIVE"
1095msgid "Aban"
1096msgstr "آبان"
1097
1098#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1099#: app/Date/JalaliDate.php:243
1100msgctxt "INSTRUMENTAL"
1101msgid "Aban"
1102msgstr "آبان"
1103
1104#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1105#: app/Date/JalaliDate.php:198
1106msgctxt "LOCATIVE"
1107msgid "Aban"
1108msgstr "آبان"
1109
1110#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1111#: app/Date/JalaliDate.php:108
1112msgctxt "NOMINATIVE"
1113msgid "Aban"
1114msgstr "آبان"
1115
1116#. I18N: A configuration setting
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1120msgid "Abbreviate place names"
1121msgstr "نام محل های مخفف"
1122
1123#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1124#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1125#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1126msgid "Abbreviation"
1127msgstr "مخفف"
1128
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1130#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1131msgid "Accept"
1132msgstr "تایید"
1133
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1135msgid "Accept all changes"
1136msgstr "تایید تغییرات"
1137
1138#: resources/views/admin/components.phtml:43
1139#: resources/views/admin/components.phtml:106
1140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1141msgid "Access level"
1142msgstr "سطح دسترسی"
1143
1144#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1145msgid "Access to family trees"
1146msgstr "دسترسی به شجره نامه"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1149msgid "Account approval and email verification"
1150msgstr "تأیید حساب و تأیید ایمیل"
1151
1152#. I18N: Location of an LDS church temple
1153#: app/Elements/TempleCode.php:54
1154msgid "Accra, Ghana"
1155msgstr "آکرا، غنا"
1156
1157#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1158msgid "Action"
1159msgstr "عمل"
1160
1161#. I18N: a month in the Jewish calendar
1162#: app/Date/JewishDate.php:205
1163msgctxt "GENITIVE"
1164msgid "Adar"
1165msgstr "ادار"
1166
1167#. I18N: a month in the Jewish calendar
1168#: app/Date/JewishDate.php:309
1169msgctxt "INSTRUMENTAL"
1170msgid "Adar"
1171msgstr "ادار"
1172
1173#. I18N: a month in the Jewish calendar
1174#: app/Date/JewishDate.php:257
1175msgctxt "LOCATIVE"
1176msgid "Adar"
1177msgstr "ادار"
1178
1179#. I18N: a month in the Jewish calendar
1180#: app/Date/JewishDate.php:153
1181msgctxt "NOMINATIVE"
1182msgid "Adar"
1183msgstr "ادار"
1184
1185#. I18N: a month in the Jewish calendar
1186#: app/Date/JewishDate.php:203
1187msgctxt "GENITIVE"
1188msgid "Adar I"
1189msgstr "ادار I"
1190
1191#. I18N: a month in the Jewish calendar
1192#: app/Date/JewishDate.php:307
1193msgctxt "INSTRUMENTAL"
1194msgid "Adar I"
1195msgstr "ادار I"
1196
1197#. I18N: a month in the Jewish calendar
1198#: app/Date/JewishDate.php:255
1199msgctxt "LOCATIVE"
1200msgid "Adar I"
1201msgstr "ادار I"
1202
1203#. I18N: a month in the Jewish calendar
1204#: app/Date/JewishDate.php:151
1205msgctxt "NOMINATIVE"
1206msgid "Adar I"
1207msgstr "ادار I"
1208
1209#. I18N: a month in the Jewish calendar
1210#: app/Date/JewishDate.php:223
1211msgctxt "GENITIVE"
1212msgid "Adar II"
1213msgstr "ادار II"
1214
1215#. I18N: a month in the Jewish calendar
1216#: app/Date/JewishDate.php:327
1217msgctxt "INSTRUMENTAL"
1218msgid "Adar II"
1219msgstr "ادار II"
1220
1221#. I18N: a month in the Jewish calendar
1222#: app/Date/JewishDate.php:275
1223msgctxt "LOCATIVE"
1224msgid "Adar II"
1225msgstr "ادار II"
1226
1227#. I18N: a month in the Jewish calendar
1228#: app/Date/JewishDate.php:171
1229msgctxt "NOMINATIVE"
1230msgid "Adar II"
1231msgstr "ادار II"
1232
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1234#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1235msgid "Add"
1236msgstr "افزودن"
1237
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1246#, php-format
1247msgid "Add %s to the clippings cart"
1248msgstr "%s را به سبد گزیده ها اضافه کنید"
1249
1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1251msgid "Add a brother"
1252msgstr "افزودن برادر"
1253
1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1255#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1256#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1257msgid "Add a child"
1258msgstr "افزودن فرزند"
1259
1260#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1261#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1262msgid "Add a child to create a one-parent family"
1263msgstr "افزودن فرزند برای ایجاد خانواده تک والدی"
1264
1265#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1266#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1267#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1268msgid "Add a daughter"
1269msgstr "افزودن دختر"
1270
1271#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1272#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1273#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1274msgid "Add a fact"
1275msgstr "افزودن واقعه"
1276
1277#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1279#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1280#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1281msgid "Add a father"
1282msgstr "افزودن پدر"
1283
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1285#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1286msgid "Add a favorite"
1287msgstr "افزودن علاقه مندی"
1288
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1290#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1291#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1292#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1293#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1294#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1295msgid "Add a husband"
1296msgstr "افزودن شوهر"
1297
1298#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1299#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1300msgid "Add a husband using an existing individual"
1301msgstr "افزودن شوهر با استفاده از یک فرد موجود"
1302
1303#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1304msgid "Add a journal entry"
1305msgstr "افزودن مطالب مجله"
1306
1307#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1308#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1309#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1310msgid "Add a media file"
1311msgstr "افزودن فایل رسانه ای"
1312
1313#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1314#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1315#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1316msgid "Add a media object"
1317msgstr "افزودن شئ رسانه ای"
1318
1319#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1321#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1322#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1323msgid "Add a mother"
1324msgstr "افزودن مادر"
1325
1326#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1327msgid "Add a name"
1328msgstr "افزودن نام جدید"
1329
1330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1331msgid "Add a news article"
1332msgstr "افزودن آرتیکل خبری"
1333
1334#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1335msgid "Add a note"
1336msgstr "افزودن یادداشت"
1337
1338#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1339msgid "Add a sibling"
1340msgstr "افزودن خواهر-برادر"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1343msgid "Add a sister"
1344msgstr "افزودن خواهر"
1345
1346#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1347#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1348#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1349msgid "Add a son"
1350msgstr "افزودن پسر"
1351
1352#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1353msgid "Add a source citation"
1354msgstr "افزودن منبع استناد"
1355
1356#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1357msgid "Add a spouse"
1358msgstr "افزودن همسر"
1359
1360#: app/Module/StoriesModule.php:291
1361#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1362#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1363msgid "Add a story"
1364msgstr "افزودن داستان"
1365
1366#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1367#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1368msgid "Add a user"
1369msgstr "افزودن کاربر جدید"
1370
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1372#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1373#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1374#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1375#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1376#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1377msgid "Add a wife"
1378msgstr "افزودن همسر"
1379
1380#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1381#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1382msgid "Add a wife using an existing individual"
1383msgstr "افزودن زن با استفاده از یک فرد موجود"
1384
1385#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1386#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1387#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1388msgid "Add an FAQ"
1389msgstr "افزودن پرسش متداول"
1390
1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1392msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1393msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1397msgstr "محتوا را به انتهای عنصر <code>&lt;body&gt;</code> اضافه کنید."
1398
1399#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1400msgid "Add from clipboard"
1401msgstr "افزودن از کلیپ بورد"
1402
1403#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1404msgid "Add historic events to an individual’s page."
1405msgstr "افزودن رویدادهای تاریخی به صفحه یک فرد."
1406
1407#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1408msgid "Add individuals"
1409msgstr "افزودن فرد"
1410
1411#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1412msgid "Add marriage details"
1413msgstr "افزودن مشخصات ازدواج"
1414
1415#. I18N: Name of a module
1416#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1417msgid "Add missing death records"
1418msgstr "افزودن سوابق مرگ گم شده"
1419
1420#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1421msgid "Add more blocks from the following list."
1422msgstr "افزودن بلوک های بیشتر از لیست زیر."
1423
1424#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1425msgid "Add more fields"
1426msgstr "افزودن فیلد های بیشتر"
1427
1428#. I18N: Description of the “Stories” module
1429#: app/Module/StoriesModule.php:76
1430msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1431msgstr "افزودن داستان های روایی به افراد شجره نامه."
1432
1433#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1434msgid "Add new, and update existing records"
1435msgstr "افزودن رکورد جدید و بروز آوری رکوردهای موجود"
1436
1437#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1438msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1439msgstr "افزودن فضاهایی که در آن خطوط طولانی باعث در هم تنیدگی متن شده"
1440
1441#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1442#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1443msgid "Add styling and scripts to every page."
1444msgstr "افزودن استایل و اسکریپت به هر صفحه."
1445
1446#. I18N: A configuration setting
1447#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1448msgid "Add to TITLE header tag"
1449msgstr "افزودن تیتر به تگ سربرگ"
1450
1451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1452#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1453msgid "Add to the clippings cart"
1454msgstr "افزودن به سبد گزیده ها"
1455
1456#. I18N: A configuration setting
1457#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1458msgid "Add unique identifiers"
1459msgstr "افزودن شناسه یکتا"
1460
1461#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1462msgid "Add unlinked records"
1463msgstr "افزودن رکورد لینک نشده"
1464
1465#. I18N: Description of the “HTML” module
1466#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1467msgid "Add your own text and graphics."
1468msgstr "افزودن متن و گرافیک خودتان."
1469
1470#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1471msgid "Add/edit a journal/news entry"
1472msgstr "افزودن/ویرایش آیتم‌های اخبار"
1473
1474#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1475#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1476#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1478#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1479#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1480msgid "Address"
1481msgstr "آدرس"
1482
1483#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1484#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1485#: app/Gedcom.php:852
1486msgid "Address line 1"
1487msgstr "آدرس خط 1"
1488
1489#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1490#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1491#: app/Gedcom.php:853
1492msgid "Address line 2"
1493msgstr "آدرس خط 2"
1494
1495#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1496#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1497msgid "Address line 3"
1498msgstr "آدرس خط 3"
1499
1500#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1501msgid "Addresses"
1502msgstr "آدرس ها"
1503
1504#. I18N: Location of an LDS church temple
1505#: app/Elements/TempleCode.php:55
1506msgid "Adelaide, Australia"
1507msgstr "آدلاید، استرالیا"
1508
1509#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1510msgid "Administrative ID"
1511msgstr "شناسه اداری"
1512
1513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1514#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1515msgid "Administrator"
1516msgstr "مدیر سیستم"
1517
1518#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1519msgid "Administrator account"
1520msgstr "حساب مدیریت"
1521
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1523msgid "Administrator comments on user"
1524msgstr "نظرات مدیریت نسبت به این کاربر"
1525
1526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1527msgid "Administrators"
1528msgstr "مدیران"
1529
1530#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1531msgctxt "Female pedigree"
1532msgid "Adopted"
1533msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1534
1535#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1536msgctxt "Male pedigree"
1537msgid "Adopted"
1538msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1539
1540#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1541msgctxt "Pedigree"
1542msgid "Adopted"
1543msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده"
1544
1545#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1546msgid "Adopted by both parents"
1547msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط والدین"
1548
1549#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1551msgid "Adopted by father"
1552msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط پدر"
1553
1554#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1555#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1556msgid "Adopted by mother"
1557msgstr "به فرزند خواندگی پذیرفته شده توسط مادر"
1558
1559#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1560#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr "نام فرزند خواندگی"
1563
1564#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1565#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1566msgid "Adoption"
1567msgstr "فرزندخواندگی"
1568
1569#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1570msgid "Adoption of a brother"
1571msgstr "فرزندخواندگی یک برادر"
1572
1573#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1574msgid "Adoption of a child"
1575msgstr "فرزندخواندگی یک فرزند"
1576
1577#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1578msgid "Adoption of a daughter"
1579msgstr "فرزندخواندگی یک دختر"
1580
1581#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1583#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1584msgid "Adoption of a grandchild"
1585msgstr "فرزندخواندگی نوه"
1586
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1588msgid "Adoption of a granddaughter"
1589msgstr "فرزندخواندگی نوه(دختر)"
1590
1591#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1592msgctxt "daughter’s daughter"
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1597msgctxt "son’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "فرزند خواندگی نوه پسری توسط مادر بزرگ(دختر)"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1602msgid "Adoption of a grandson"
1603msgstr "فرزندخواندگی نوه(پسر)"
1604
1605#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1606msgctxt "daughter’s son"
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1611msgctxt "son’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "فرزند خواندگی نوه دختری توسط مادر بزرگ(پسر)"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1616msgid "Adoption of a half-brother"
1617msgstr "فرزندخواندگی یک برادر ناتنی"
1618
1619#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1620msgid "Adoption of a half-sibling"
1621msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر ناتنی"
1622
1623#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1624msgid "Adoption of a half-sister"
1625msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر ناتنی"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1628msgid "Adoption of a sibling"
1629msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر-برادر"
1630
1631#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1632msgid "Adoption of a sister"
1633msgstr "فرزندخواندگی یک خواهر"
1634
1635#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1636msgid "Adoption of a son"
1637msgstr "فرزندخواندگی یک پسر"
1638
1639#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1640msgid "Adoptive parents"
1641msgstr "والدین خواندگی"
1642
1643#: app/Gedcom.php:621
1644msgid "Adult christening"
1645msgstr "تعمید بزرگسالان"
1646
1647#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1648#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1649msgid "Advanced search"
1650msgstr "جستجوی پیشرفته"
1651
1652#. I18N: Name of a country or state
1653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1654msgid "Afghanistan"
1655msgstr "افغانستان"
1656
1657#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1658msgid "Africa"
1659msgstr "آفریقا"
1660
1661#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1662msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1663msgstr "پس از ایجاد شجره نامه، می توانید داده ها را از یک فایل GEDCOM وارد کنید."
1664
1665#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1666#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1667#: resources/views/fact-date.phtml:138
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1670#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1672msgid "Age"
1673msgstr "سن"
1674
1675#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1676msgid "Age at birth of child"
1677msgstr "سن در زمان تولد فرزند"
1678
1679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1680msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1681msgstr "سنی که در آن فرد به عنوان متوفی شناخته می شود"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1684msgid "Age between husband and wife"
1685msgstr "تفات سن میان شوهر و زن"
1686
1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1688msgid "Age between siblings"
1689msgstr "تفاوت سن فرزندان تنی"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1692msgid "Age between wife and husband"
1693msgstr "سن میان زن و شوهر"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1696msgid "Age difference"
1697msgstr "تفاوت سن"
1698
1699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1700#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1701msgid "Age in year of first marriage"
1702msgstr "سن در سال اولین ازدواج"
1703
1704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1705#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1706#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1707msgid "Age in year of marriage"
1708msgstr "سن در موقع ازدواج"
1709
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1713msgid "Age interval"
1714msgstr "فاصله سنی"
1715
1716#. I18N: A configuration setting
1717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1718msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1719msgstr "سن والدین در کنار تاریخ تولد فرزند"
1720
1721#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1722#: app/Gedcom.php:833
1723msgid "Agency"
1724msgstr "آژانس"
1725
1726#. I18N: Name of a country or state
1727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1728msgid "Albania"
1729msgstr "آلبانی"
1730
1731#. I18N: Name of a module
1732#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1733msgid "Album"
1734msgstr "آلبوم"
1735
1736#. I18N: Location of an LDS church temple
1737#: app/Elements/TempleCode.php:57
1738msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1739msgstr "آلبوکرک، نیومکزیکو، ایالات متحده"
1740
1741#. I18N: Name of a country or state
1742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1743msgid "Algeria"
1744msgstr "الجزایر"
1745
1746#: app/Gedcom.php:580
1747msgid "Alias"
1748msgstr "نام مستعار"
1749
1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1751msgid "Alive"
1752msgstr "زنده"
1753
1754#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1755#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1756#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1757#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1761#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1762#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1763#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1764#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1765#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1766#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1767#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1772#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1773#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1774#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1775#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1777msgid "All"
1778msgstr "همه"
1779
1780#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1782msgid "All facts and events"
1783msgstr "همه وقایع و رویدادها"
1784
1785#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1786msgid "All fields must be completed."
1787msgstr "همه فیلدها باید پر شوند."
1788
1789#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1790#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1791msgid "All individuals"
1792msgstr "همه افراد"
1793
1794#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1795#: resources/views/admin/components.phtml:30
1796#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1797msgid "All modules"
1798msgstr "همه ماژول ها"
1799
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1801#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1802msgid "All records"
1803msgstr "همه رکوردها"
1804
1805#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1806#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1807msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1808msgstr "به ماژول های دیگر اجازه دهید به جای استفاده از کدهای HTML، متن را با استفاده از ویرایشگر \"WYSIWYG\" ویرایش کنند."
1809
1810#. I18N: A configuration setting
1811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1812msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1813msgstr "اجازه دادن به کاربران جهت دیدن اطلاعات خام سوابق فایلGEDCOM شجره‌نامه"
1814
1815#. I18N: A configuration setting
1816#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1817msgid "Allow visitors to request a new user account"
1818msgstr "به بازدیدکنندگان اجازه دهید تا یک حساب کاربری جدید درخواست کنند"
1819
1820#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1821#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1822#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1823#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1824msgid "Also known as"
1825msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
1826
1827#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1828msgid "Alternative spelling of surname"
1829msgstr "املای جایگزین نام خانوادگی"
1830
1831#. I18N: Name of a country or state
1832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1833msgid "American Samoa"
1834msgstr "ساموآی آمریکایی"
1835
1836#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1837#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1838msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1839msgstr "سؤالات متداول را می توان فقط در یکی از شجره نامه ها یا در همه شجره نامه ها نمایش داد."
1840
1841#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1842msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1843msgstr "قبل از اینکه کاربر بتواند وارد سیستم شود، یک سرپرست باید حساب کاربری جدید را تأیید کند و سطح دسترسی را انتخاب کند."
1844
1845#. I18N: Description of the “Album” module
1846#: app/Module/AlbumModule.php:53
1847msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1848msgstr "جایگزینی برای برگه \"رسانه\" و یک نمایشگر تصویر پیشرفته."
1849
1850#. I18N: Description of the “Charts” module
1851#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1852msgid "An alternative way to display charts."
1853msgstr "یک راه جایگزین برای نمایش نمودارها."
1854
1855#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1856#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1857msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1858msgstr "یک راه جایگزین برای وارد کردن رونوشت های سرشماری و پیوند آنها به افراد."
1859
1860#. I18N: Description of the “Theme change” module
1861#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1862msgid "An alternative way to select a new theme."
1863msgstr "یک راه جایگزین برای انتخاب یک موضوع جدید."
1864
1865#. I18N: Description of the “Sign in” module
1866#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1867msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1868msgstr "یک راه جایگزین برای ورود و خروج از سیستم."
1869
1870#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1871#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1872msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1873msgstr "نمودار پروانه ای از اجداد و فرزندان یک فرد."
1874
1875#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1876msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1877msgstr "یک فرد می تواند بیش از یک مجموعه از والدین داشته باشد. مثلا تولد و فرزندخواندگی."
1878
1879#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1880#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1881msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1882msgstr "درختی تعاملی که تمام اجداد و نوادگان یک فرد را نشان می دهد."
1883
1884#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1885#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1886msgid "An unexpected database error occurred."
1887msgstr "یک پیام خطای ناشناخته رخ داده است."
1888
1889#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1890msgid "An upgrade is available."
1891msgstr "ارتقا در دسترس است."
1892
1893#. I18N: Name of a module/report
1894#. I18N: Name of a module/chart
1895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1896#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1897#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1898msgid "Ancestors"
1899msgstr "اجداد"
1900
1901#: app/Gedcom.php:581
1902msgid "Ancestors interest"
1903msgstr "علاقه اجداد"
1904
1905#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1906msgid "Ancestors of "
1907msgstr "اجدادِ "
1908
1909#. I18N: %s is an individual’s name
1910#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1911#, php-format
1912msgid "Ancestors of %s"
1913msgstr "اجدادِ %s"
1914
1915#: app/Gedcom.php:579
1916msgid "Ancestral file number"
1917msgstr "شماره فایل اجدادی"
1918
1919#. I18N: GEDCOM tag _APID
1920#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1921msgid "Ancestry PID"
1922msgstr "شماره PID اجدادی"
1923
1924#. I18N: GEDCOM tag _APID
1925#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1926msgid "Ancestry.com source identifier"
1927msgstr "شناسه منبع Ancestry.com"
1928
1929#. I18N: Location of an LDS church temple
1930#: app/Elements/TempleCode.php:58
1931msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1932msgstr "انکوریج، آلاسکا، ایالات متحده"
1933
1934#. I18N: Name of a country or state
1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1936msgid "Andorra"
1937msgstr "آندورا"
1938
1939#. I18N: Name of a country or state
1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1941msgid "Angola"
1942msgstr "آنگولا"
1943
1944#. I18N: Name of a country or state
1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1946msgid "Anguilla"
1947msgstr "آنگویلا"
1948
1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1955msgid "Anniversary"
1956msgstr "سالگرد"
1957
1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1959msgid "Anniversary calendar"
1960msgstr "تقویم سالگردها"
1961
1962#: app/Gedcom.php:444
1963msgid "Annulment"
1964msgstr "ابطال"
1965
1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1967msgid "Answer"
1968msgstr "پاسخ"
1969
1970#. I18N: Name of a country or state
1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1972msgid "Antarctica"
1973msgstr "جنوبگان"
1974
1975#. I18N: Name of a country or state
1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1977msgid "Antigua and Barbuda"
1978msgstr "آنتیگوا و باربودا"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1981msgid "Anyone with a user account can access this website."
1982msgstr "هر کسی که یک حساب کاربری داشته باشد می تواند به این وب سایت دسترسی داشته باشد."
1983
1984#. I18N: Location of an LDS church temple
1985#: app/Elements/TempleCode.php:59
1986msgid "Apia, Samoa"
1987msgstr "آپیا، ساموآ"
1988
1989#: app/Gedcom.php:511
1990msgid "Application ID"
1991msgstr "شناسه نرم افزار"
1992
1993#: app/Gedcom.php:528
1994msgid "Application name"
1995msgstr "نام نرم افزار"
1996
1997#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
1998msgid "Apply privacy settings"
1999msgstr "اجرای تنظیمات خصوصی"
2000
2001#. I18N: Label for checkbox
2002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2003#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2004msgid "Apply these preferences to all family trees"
2005msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای همه شجره نامه ها اعمال کنید"
2006
2007#. I18N: Label for checkbox
2008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2009#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2010msgid "Apply these preferences to new family trees"
2011msgstr "این تنظیمات برگزیده را برای شجره نامه های جدید اعمال کنید"
2012
2013#: resources/views/admin/users.phtml:37
2014msgid "Approved"
2015msgstr "تأیید‌شده"
2016
2017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2018msgid "Approved by administrator"
2019msgstr "تایید شده توسط مدیریت"
2020
2021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2022msgctxt "Abbreviation for April"
2023msgid "Apr"
2024msgstr "آوریل"
2025
2026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2027msgctxt "GENITIVE"
2028msgid "April"
2029msgstr "آوریل"
2030
2031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2032msgctxt "INSTRUMENTAL"
2033msgid "April"
2034msgstr "آوریل"
2035
2036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2037msgctxt "LOCATIVE"
2038msgid "April"
2039msgstr "آوریل"
2040
2041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2044msgctxt "NOMINATIVE"
2045msgid "April"
2046msgstr "آوریل"
2047
2048#. I18N: The name of a colour-scheme
2049#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2050msgid "Aqua Marine"
2051msgstr "آکوا مارین"
2052
2053#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2054#, php-format
2055msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2056msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید پیوند \"%s\" را حذف کنید؟"
2057
2058#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2059#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2060msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2061msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این واقعه را حذف کنید؟"
2062
2063#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2064#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2065msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2066msgstr "آیا از حذف این پیام مطمئن هستید؟ بعدا قابل بازیابی نیست."
2067
2068#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2069#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2070#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2071#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2072#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2073#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2074#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2075#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2077#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2078#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2079#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2080#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2081#, php-format
2082msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2083msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید \"%s\" را حذف کنید؟"
2084
2085#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2086msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2087msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید همه تغییرات این شجره نامه را ابطال کنید؟"
2088
2089#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2090msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2091msgstr "آیا مطمئن هستید که می خواهید این مورد را از لیست موارد دلخواه خود حذف کنید؟"
2092
2093#. I18N: Name of a country or state
2094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2095msgid "Argentina"
2096msgstr "آرژانتین"
2097
2098#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2099#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2100#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2101#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2102#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2103#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2104#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2106#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2107#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2108#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2109#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2111#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2112#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2114msgctxt "font name"
2115msgid "Arial"
2116msgstr "Arial"
2117
2118#. I18N: Name of a country or state
2119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2120msgid "Armenia"
2121msgstr "ارمنستان"
2122
2123#. I18N: Name of a country or state
2124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2125msgid "Aruba"
2126msgstr "آروبا"
2127
2128#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2129msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2130msgstr "علاوه بر استفاده از نوار ابزار برای اعمال قالب بندی HTML، می توانید فیلدهای پایگاه داده را وارد کنید که به طور خودکار به روز می شوند. این فیلدهای خاص با <b>#</b> کاراکتر مشخص شده اند. به عنوان مثال <b>#totalFamilies#</b> با تعداد واقعی خانواده ها در پایگاه داده جایگزین می شود. کاربران پیشرفته ممکن است بخواهند کلاس های CSS را در متن خود اعمال کنند تا قالب بندی با موضوع انتخابی فعلی مطابقت داشته باشد."
2131
2132#. I18N: The name of a colour-scheme
2133#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2134msgid "Ash"
2135msgstr "خاکستری"
2136
2137#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2138msgid "Asia"
2139msgstr "آسيا"
2140
2141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2142#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2143#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2144#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2145#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2146#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2147#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2148msgid "Associate"
2149msgstr "وابسته"
2150
2151#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2152msgid "Associate events with this source"
2153msgstr "وقایع وابسته به این منبع"
2154
2155#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2156msgid "Associated events"
2157msgstr "رویدادهای مرتبط"
2158
2159#. I18N: Location of an LDS church temple
2160#: app/Elements/TempleCode.php:61
2161msgid "Asunción, Paraguay"
2162msgstr "آسونسیون، پاراگوئه"
2163
2164#. I18N: Name of a country or state
2165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2166msgid "At sea"
2167msgstr "دردریا"
2168
2169#. I18N: Location of an LDS church temple
2170#: app/Elements/TempleCode.php:62
2171msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2172msgstr "آتلانتا، جورجیا، ایالات متحده آمریکا"
2173
2174#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2175msgid "Attendant"
2176msgstr "متصدی"
2177
2178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2179msgctxt "FEMALE"
2180msgid "Attendant"
2181msgstr "متصدی"
2182
2183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2184msgctxt "MALE"
2185msgid "Attendant"
2186msgstr "متصدی"
2187
2188#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2189msgid "Attending"
2190msgstr "ملازم"
2191
2192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2193msgctxt "FEMALE"
2194msgid "Attending"
2195msgstr "ملازم"
2196
2197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2198msgctxt "MALE"
2199msgid "Attending"
2200msgstr "ملازم"
2201
2202#. I18N: Type of media object
2203#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2204msgid "Audio"
2205msgstr "صدا"
2206
2207#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2208msgctxt "Abbreviation for August"
2209msgid "Aug"
2210msgstr "آگوست"
2211
2212#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2213msgctxt "GENITIVE"
2214msgid "August"
2215msgstr "آگوست"
2216
2217#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2218msgctxt "INSTRUMENTAL"
2219msgid "August"
2220msgstr "آگوست"
2221
2222#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2223msgctxt "LOCATIVE"
2224msgid "August"
2225msgstr "آگوست"
2226
2227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2229#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2230msgctxt "NOMINATIVE"
2231msgid "August"
2232msgstr "آگوست"
2233
2234#. I18N: Name of a country or state
2235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2236msgid "Australia"
2237msgstr "استرالیا"
2238
2239#. I18N: Name of a country or state
2240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2241msgid "Austria"
2242msgstr "اتریش"
2243
2244#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2245#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2246msgid "Author"
2247msgstr "نویسنده"
2248
2249#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2250#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2251#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2252#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2253#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2254msgid "Author of last change"
2255msgstr "نویسنده آخرین تغییرات"
2256
2257#. I18N: Automatic suggestions when you type
2258#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2259#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2260msgid "Autocomplete"
2261msgstr "تکمیل خودکار"
2262
2263#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2264msgid "Automatically accept changes made by this user"
2265msgstr "تایید خودکار تغییرات انجام شده توسط این کاربر"
2266
2267#. I18N: A configuration setting
2268#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2269msgid "Automatically expand notes"
2270msgstr "بازکردن متون به صورت خودکار"
2271
2272#. I18N: A configuration setting
2273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2274msgid "Automatically expand sources"
2275msgstr "بازکردن منابع به صورت خودکار"
2276
2277#. I18N: a month in the Jewish calendar
2278#: app/Date/JewishDate.php:215
2279msgctxt "GENITIVE"
2280msgid "Av"
2281msgstr "آو"
2282
2283#. I18N: a month in the Jewish calendar
2284#: app/Date/JewishDate.php:319
2285msgctxt "INSTRUMENTAL"
2286msgid "Av"
2287msgstr "آو"
2288
2289#. I18N: a month in the Jewish calendar
2290#: app/Date/JewishDate.php:267
2291msgctxt "LOCATIVE"
2292msgid "Av"
2293msgstr "آو"
2294
2295#. I18N: a month in the Jewish calendar
2296#: app/Date/JewishDate.php:163
2297msgctxt "NOMINATIVE"
2298msgid "Av"
2299msgstr "آو"
2300
2301#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2302#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2303msgid "Average age"
2304msgstr "سن متوسط"
2305
2306#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2307#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2308#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2309#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2310#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2311#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2312#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2313msgid "Average age at death"
2314msgstr "متوسط سن فوت"
2315
2316#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2317msgid "Average age at marriage"
2318msgstr "متوسط سن ازدواج"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2321msgid "Average age in century of marriage"
2322msgstr "متوسط سن ازدواج در قرن"
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2325msgid "Average age related to death century"
2326msgstr "متوسط سن مرگ در قرن"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2329msgid "Average number"
2330msgstr "عدد متوسط"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2334#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2335#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2337msgid "Average number of children per family"
2338msgstr "تعداد متوسط فرزندان در هر خانواده"
2339
2340#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2341#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2343msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2344msgstr "از فاصله و علائم نگارشی خودداری کنید. نام خانوادگی ممکن است انتخاب خوبی باشد."
2345
2346#: app/Date/JalaliDate.php:281
2347msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2348msgid "Azar"
2349msgstr "آذر"
2350
2351#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2352#: app/Date/JalaliDate.php:155
2353msgctxt "GENITIVE"
2354msgid "Azar"
2355msgstr "آذر"
2356
2357#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2358#: app/Date/JalaliDate.php:245
2359msgctxt "INSTRUMENTAL"
2360msgid "Azar"
2361msgstr "آذر"
2362
2363#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2364#: app/Date/JalaliDate.php:200
2365msgctxt "LOCATIVE"
2366msgid "Azar"
2367msgstr "آذر"
2368
2369#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2370#: app/Date/JalaliDate.php:110
2371msgctxt "NOMINATIVE"
2372msgid "Azar"
2373msgstr "آذر"
2374
2375#. I18N: Name of a country or state
2376#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2377msgid "Azerbaijan"
2378msgstr "آذربایجان"
2379
2380#. I18N: Name of a country or state
2381#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2382msgid "Azores"
2383msgstr "آزور"
2384
2385#: app/Date/JalaliDate.php:283
2386msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2387msgid "Bah"
2388msgstr "بهمن"
2389
2390#. I18N: Name of a country or state
2391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2392msgid "Bahamas"
2393msgstr "باهاما"
2394
2395#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2396#: app/Date/JalaliDate.php:159
2397msgctxt "GENITIVE"
2398msgid "Bahman"
2399msgstr "بهمن"
2400
2401#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2402#: app/Date/JalaliDate.php:249
2403msgctxt "INSTRUMENTAL"
2404msgid "Bahman"
2405msgstr "بهمن"
2406
2407#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2408#: app/Date/JalaliDate.php:204
2409msgctxt "LOCATIVE"
2410msgid "Bahman"
2411msgstr "بهمن"
2412
2413#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2414#: app/Date/JalaliDate.php:114
2415msgctxt "NOMINATIVE"
2416msgid "Bahman"
2417msgstr "بهمن"
2418
2419#. I18N: Name of a country or state
2420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2421msgid "Bahrain"
2422msgstr "بحرین"
2423
2424#. I18N: Name of a country or state
2425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2426msgid "Bangladesh"
2427msgstr "بنگلادش"
2428
2429#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2431msgid "Baptism"
2432msgstr "غسل تعمید"
2433
2434#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2435msgid "Baptism of a brother"
2436msgstr "غسل تعمید یک برادر"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2439msgid "Baptism of a child"
2440msgstr "غسل تعمید یک کودک"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2443msgid "Baptism of a daughter"
2444msgstr "غسل تعمید یک دختر"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2447#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2448#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2449#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2451msgid "Baptism of a grandchild"
2452msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2453
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2455msgid "Baptism of a granddaughter"
2456msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2459msgctxt "daughter’s daughter"
2460msgid "Baptism of a granddaughter"
2461msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2462
2463#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2464msgctxt "son’s daughter"
2465msgid "Baptism of a granddaughter"
2466msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2467
2468#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2469msgid "Baptism of a grandson"
2470msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2473msgctxt "daughter’s son"
2474msgid "Baptism of a grandson"
2475msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2476
2477#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2478msgctxt "son’s son"
2479msgid "Baptism of a grandson"
2480msgstr "غسل تعمید یک نوه"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2483msgid "Baptism of a half-brother"
2484msgstr "غسل تعمید یک برادر ناتنی"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2487msgid "Baptism of a half-sibling"
2488msgstr "غسل تعمید خواهر- برادر ناتنی"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2491msgid "Baptism of a half-sister"
2492msgstr "غسل تعمید خواهر ناتنی"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2495msgid "Baptism of a sibling"
2496msgstr "غسل تعمید یک خواهر- برادر"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2499msgid "Baptism of a sister"
2500msgstr "غسل تعمید یک خواهر"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2503msgid "Baptism of a son"
2504msgstr "غسل تعمید یک پسر"
2505
2506#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2507msgid "Bar mitzvah"
2508msgstr "Bar mitzvah"
2509
2510#. I18N: Name of a country or state
2511#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2512msgid "Barbados"
2513msgstr "باربادوس"
2514
2515#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2516msgid "Base GEDCOM tag"
2517msgstr "بر اساس تگ GEDCOM"
2518
2519#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2520msgid "Bat mitzvah"
2521msgstr "Bat mitzvah"
2522
2523#. I18N: Location of an LDS church temple
2524#: app/Elements/TempleCode.php:73
2525msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2526msgstr "باتون روژ، لوئیزیانا، ایالات متحده"
2527
2528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2529msgid "Begins with"
2530msgstr "شروع با"
2531
2532#. I18N: Name of a country or state
2533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2534msgid "Belarus"
2535msgstr "بلاروس"
2536
2537#. I18N: The name of a colour-scheme
2538#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2539msgid "Belgian Chocolate"
2540msgstr "شکلات بلژیکی"
2541
2542#. I18N: Name of a country or state
2543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2544msgid "Belgium"
2545msgstr "بلژیک"
2546
2547#. I18N: Name of a country or state
2548#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2549msgid "Belize"
2550msgstr "بلیز"
2551
2552#. I18N: Name of a country or state
2553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2554msgid "Benin"
2555msgstr "بنین"
2556
2557#. I18N: Name of a country or state
2558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2559msgid "Bermuda"
2560msgstr "برمودا"
2561
2562#. I18N: Location of an LDS church temple
2563#: app/Elements/TempleCode.php:191
2564msgid "Bern, Switzerland"
2565msgstr "برن، سوئیس"
2566
2567#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2568msgid "Best man"
2569msgstr "بهترین مرد"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2573msgid "Bhutan"
2574msgstr "بوتان"
2575
2576#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2577msgid "Bibliography"
2578msgstr "کتابشناسی"
2579
2580#. I18N: Location of an LDS church temple
2581#: app/Elements/TempleCode.php:64
2582msgid "Billings, Montana, United States"
2583msgstr "Billings، مونتانا، ایالات متحده"
2584
2585#: app/Gedcom.php:780
2586msgid "Binary data object"
2587msgstr "شی داده باینری"
2588
2589#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2590msgid "Bing™ maps"
2591msgstr "نقشه های Bing™"
2592
2593#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2594msgid "Bing™ webmaster tools"
2595msgstr "ابزارهای وب مستر Bing™"
2596
2597#. I18N: Location of an LDS church temple
2598#: app/Elements/TempleCode.php:65
2599msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2600msgstr "بیرمنگام، آلاباما، ایالات متحده"
2601
2602#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2603#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2604#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2605#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2606#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2607#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2608#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2609#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2610#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2611#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2613#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2614#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2615#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2623#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2624#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2634#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2726#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2727msgid "Birth"
2728msgstr "تولد"
2729
2730#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2731msgctxt "Female pedigree"
2732msgid "Birth"
2733msgstr "تولد"
2734
2735#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2736msgctxt "Male pedigree"
2737msgid "Birth"
2738msgstr "تولد"
2739
2740#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2741msgctxt "Pedigree"
2742msgid "Birth"
2743msgstr "تولد"
2744
2745#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2746msgid "Birth by country"
2747msgstr "تولد براساس کشور"
2748
2749#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2750#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2751msgid "Birth date range end"
2752msgstr "پایان دامنه تاریخ تولد"
2753
2754#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2755#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2756msgid "Birth date range start"
2757msgstr "شروع دامنه تاریخ تولد"
2758
2759#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2760msgid "Birth name"
2761msgstr "نام تولد"
2762
2763#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2764msgid "Birth of a brother"
2765msgstr "تولد برادر"
2766
2767#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2769msgid "Birth of a child"
2770msgstr "تولد فرزند"
2771
2772#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2773msgid "Birth of a daughter"
2774msgstr "تولد دختر"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2777#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2778#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2780msgid "Birth of a grandchild"
2781msgstr "تولد نوه"
2782
2783#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2784msgid "Birth of a granddaughter"
2785msgstr "تولد نوه (دختر)"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2788msgctxt "daughter’s daughter"
2789msgid "Birth of a granddaughter"
2790msgstr "تولد نوه دختری(دختر)"
2791
2792#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2793msgctxt "son’s daughter"
2794msgid "Birth of a granddaughter"
2795msgstr "تولد نوه پسری(دختر)"
2796
2797#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2798msgid "Birth of a grandson"
2799msgstr "تولد نوه (پسر)"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2802msgctxt "daughter’s son"
2803msgid "Birth of a grandson"
2804msgstr "تولد نوه دختری(پسر)"
2805
2806#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2807msgctxt "son’s son"
2808msgid "Birth of a grandson"
2809msgstr "تولد نوه پسری(پسر)"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2812msgid "Birth of a half-brother"
2813msgstr "تولد برادر ناتنی"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2816msgid "Birth of a half-sibling"
2817msgstr "تولد خواهر-برادر ناتنی"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2820msgid "Birth of a half-sister"
2821msgstr "تولد خواهر ناتنی"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2825msgid "Birth of a sibling"
2826msgstr "تولد یک خواهر-برادر"
2827
2828#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2829msgid "Birth of a sister"
2830msgstr "تولد خواهر"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2833msgid "Birth of a son"
2834msgstr "تولد پسر"
2835
2836#: app/Gedcom.php:601
2837msgid "Birth parents"
2838msgstr "تولد والدین"
2839
2840#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2841msgid "Birth places"
2842msgstr "محل های تولد"
2843
2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2845msgid "Birthplace contains"
2846msgstr "محل تولد شامل"
2847
2848#. I18N: Name of a module/report
2849#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2850#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2851#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2853msgid "Births"
2854msgstr "تولد ها"
2855
2856#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2857#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2858msgid "Births by century"
2859msgstr "تولدها بر اساس قرن"
2860
2861#. I18N: Location of an LDS church temple
2862#: app/Elements/TempleCode.php:66
2863msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2864msgstr "بیسمارک، داکوتای شمالی، ایالات متحده"
2865
2866#: app/Gedcom.php:603
2867msgid "Blessing"
2868msgstr "برکت"
2869
2870#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2871msgid "Block"
2872msgstr "بلوک"
2873
2874#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2875#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2876#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2877#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2878msgid "Blocks"
2879msgstr "بلوک ها"
2880
2881#. I18N: The name of a colour-scheme
2882#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2883msgid "Blue Lagoon"
2884msgstr "آبی تالابی"
2885
2886#. I18N: The name of a colour-scheme
2887#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2888msgid "Blue Marine"
2889msgstr "آبی دریایی"
2890
2891#. I18N: Location of an LDS church temple
2892#: app/Elements/TempleCode.php:67
2893msgid "Bogotá, Colombia"
2894msgstr "بوگوتا، کلمبیا"
2895
2896#. I18N: Location of an LDS church temple
2897#: app/Elements/TempleCode.php:68
2898msgid "Boise, Idaho, United States"
2899msgstr "بویز، آیداهو، ایالات متحده"
2900
2901#. I18N: Name of a country or state
2902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2903msgid "Bolivia"
2904msgstr "بولیوی"
2905
2906#. I18N: Type of media object
2907#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2908msgid "Book"
2909msgstr "کتاب"
2910
2911#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2912#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2913#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2914msgid "Born in the covenant"
2915msgstr "در عهد متولد شد"
2916
2917#. I18N: Name of a country or state
2918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2919msgid "Bosnia and Herzegovina"
2920msgstr "بوسنی و هرزگوین"
2921
2922#. I18N: Location of an LDS church temple
2923#: app/Elements/TempleCode.php:69
2924msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2925msgstr "بوستون، ماساچوست، ایالات متحده آمریکا"
2926
2927#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2928msgid "Both alive"
2929msgstr "هر دو زنده"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2932msgid "Both dead"
2933msgstr "هر دو فوت شده"
2934
2935#. I18N: Name of a country or state
2936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2937msgid "Botswana"
2938msgstr "بوتسوانا"
2939
2940#. I18N: Location of an LDS church temple
2941#: app/Elements/TempleCode.php:70
2942msgid "Bountiful, Utah, United States"
2943msgstr "بونتیفول، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2947msgid "Bouvet Island"
2948msgstr "جزیره بووه"
2949
2950#. I18N: Name of a module/list
2951#. I18N: Branches of a family tree
2952#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2953msgid "Branches"
2954msgstr "شاخه ها"
2955
2956#. I18N: %s is a surname
2957#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2958#, php-format
2959msgid "Branches of the %s family"
2960msgstr "شاخه های خانواده %s"
2961
2962#. I18N: Name of a country or state
2963#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2964msgid "Brazil"
2965msgstr "برزیل"
2966
2967#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2968msgid "Bridesmaid"
2969msgstr "ساقدوش عروس"
2970
2971#. I18N: Location of an LDS church temple
2972#: app/Elements/TempleCode.php:71
2973msgid "Brigham City, Utah, United States"
2974msgstr "بریگام سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:72
2978msgid "Brisbane, Australia"
2979msgstr "بریزبن، استرالیا"
2980
2981#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2982msgid "Brit milah"
2983msgstr "Brit milah"
2984
2985#. I18N: Name of a country or state
2986#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2987msgid "British Indian Ocean Territory"
2988msgstr "قلمرو اقیانوس هند بریتانیا"
2989
2990#. I18N: Name of a country or state
2991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2992msgid "British Virgin Islands"
2993msgstr "جزایر ویرجین بریتانیا"
2994
2995#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
2996#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
2997msgid "Brother"
2998msgstr "برادر"
2999
3000#. I18N: a month in the French republican calendar
3001#: app/Date/FrenchDate.php:151
3002msgctxt "GENITIVE"
3003msgid "Brumaire"
3004msgstr "برومیر"
3005
3006#. I18N: a month in the French republican calendar
3007#: app/Date/FrenchDate.php:245
3008msgctxt "INSTRUMENTAL"
3009msgid "Brumaire"
3010msgstr "برومیر"
3011
3012#. I18N: a month in the French republican calendar
3013#: app/Date/FrenchDate.php:198
3014msgctxt "LOCATIVE"
3015msgid "Brumaire"
3016msgstr "برومیر"
3017
3018#. I18N: a month in the French republican calendar
3019#: app/Date/FrenchDate.php:103
3020msgctxt "NOMINATIVE"
3021msgid "Brumaire"
3022msgstr "برومیر"
3023
3024#. I18N: Name of a country or state
3025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3026msgid "Brunei Darussalam"
3027msgstr "برونئی دارالسلام"
3028
3029#. I18N: Location of an LDS church temple
3030#: app/Elements/TempleCode.php:63
3031msgid "Buenos Aires, Argentina"
3032msgstr "بوینس آیرس، آرژانتین"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3036msgid "Bulgaria"
3037msgstr "بلغارستان"
3038
3039#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3042#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3043#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3044msgid "Burial"
3045msgstr "خاکسپاری"
3046
3047#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3048msgid "Burial of a brother"
3049msgstr "خاکسپاری برادر"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3052msgid "Burial of a child"
3053msgstr "خاکسپاری فرزند"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3056msgid "Burial of a daughter"
3057msgstr "خاکسپاری دختر"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3060msgid "Burial of a father"
3061msgstr "خاکسپاری پدر"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3064#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3065#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3066msgid "Burial of a grandchild"
3067msgstr "خاکسپاری نوه"
3068
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3070msgid "Burial of a granddaughter"
3071msgstr "خاکسپاری نوه(دختر)"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3074msgctxt "daughter’s daughter"
3075msgid "Burial of a granddaughter"
3076msgstr "خاکسپاری نوه دختری(دختر)"
3077
3078#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3079msgctxt "son’s daughter"
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "خاکسپاری نوه پسری(دختر)"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3084msgid "Burial of a grandfather"
3085msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3088msgid "Burial of a grandmother"
3089msgstr "خاکسپاری مادر بزرگ"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3092#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3094msgid "Burial of a grandparent"
3095msgstr "خاکسپاری پدر بزرگ/مادربزرگ"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3098msgid "Burial of a grandson"
3099msgstr "خاکسپاری نوه(پسر)"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3102msgctxt "daughter’s son"
3103msgid "Burial of a grandson"
3104msgstr "خاکسپاری نوه دختری(پسر)"
3105
3106#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3107msgctxt "son’s son"
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "خاکسپاری نوه پسری(پسر)"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3112msgid "Burial of a half-brother"
3113msgstr "خاکسپاری برادر ناتنی"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3116msgid "Burial of a half-sibling"
3117msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر ناتنی"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3120msgid "Burial of a half-sister"
3121msgstr "خاکسپاری خواهر ناتنی"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3124msgid "Burial of a husband"
3125msgstr "خاکسپاری شوهر"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3128msgid "Burial of a maternal grandfather"
3129msgstr "خاکسپاری پدربزرگ مادری"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3132msgid "Burial of a maternal grandmother"
3133msgstr "خاکسپاری مادربزرگ مادری"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3136msgid "Burial of a mother"
3137msgstr "خاکسپاری مادر"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3140msgid "Burial of a parent"
3141msgstr "خاکسپاری یکی از والدین"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3144msgid "Burial of a paternal grandfather"
3145msgstr "خاکسپاری پدربزرگ پدری"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3148msgid "Burial of a paternal grandmother"
3149msgstr "خاکسپاری مادربزرگ پدری"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3152msgid "Burial of a sibling"
3153msgstr "خاکسپاری خواهر-برادر"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3156msgid "Burial of a sister"
3157msgstr "خاکسپاری خواهر"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3160msgid "Burial of a son"
3161msgstr "خاکسپاری پسر"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3164msgid "Burial of a spouse"
3165msgstr "خاکسپاری همسر"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3168msgid "Burial of a wife"
3169msgstr "خاکسپاری زن"
3170
3171#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3172msgid "Burial place contains"
3173msgstr "محل خاکسپاری شامل"
3174
3175#. I18N: Name of a module/report
3176#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3177#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3178#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3179msgid "Burials"
3180msgstr "خاکسپاری ها"
3181
3182#. I18N: Name of a country or state
3183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3184msgid "Burkina Faso"
3185msgstr "بورکینافاسو"
3186
3187#. I18N: Name of a country or state
3188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3189msgid "Burundi"
3190msgstr "بوروندی"
3191
3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3193msgid "Buyer"
3194msgstr "خریدار"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3197msgctxt "FEMALE"
3198msgid "Buyer"
3199msgstr "خریدار"
3200
3201#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3202msgctxt "MALE"
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "خریدار"
3205
3206#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3207#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3208msgid "By default, SMTP works on port 25."
3209msgstr "به صورت پیش فرض SMTP با استفاده از پورت 25 کار می کند."
3210
3211#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3212#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3213msgid "CKEditor™"
3214msgstr ""
3215
3216#. I18N: Name of a module.
3217#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3218msgid "CSS and JS"
3219msgstr "CSS و JS"
3220
3221#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3222#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3223msgid "Calculating…"
3224msgstr "در حال محاسبه…"
3225
3226#. I18N: Name of a module
3227#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3228#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3229msgid "Calendar"
3230msgstr "تقویم"
3231
3232#. I18N: A configuration setting
3233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3236msgid "Calendar conversion"
3237msgstr "تبدیل تقویم"
3238
3239#. I18N: Location of an LDS church temple
3240#: app/Elements/TempleCode.php:74
3241msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3242msgstr "کلگری، آلبرتا، کانادا"
3243
3244#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3245msgid "Call number"
3246msgstr "شماره تماس"
3247
3248#. I18N: Name of a country or state
3249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3250msgid "Cambodia"
3251msgstr "کامبوج"
3252
3253#. I18N: Name of a country or state
3254#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3255msgid "Cameroon"
3256msgstr "کامرون"
3257
3258#. I18N: Location of an LDS church temple
3259#: app/Elements/TempleCode.php:75
3260msgid "Campinas, Brazil"
3261msgstr "کامپیناس، برزیل"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3265msgid "Canada"
3266msgstr "کانادا"
3267
3268#. I18N: Name of a country or state
3269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3270msgid "Cape Verde"
3271msgstr "کیپ ورد"
3272
3273#. I18N: Location of an LDS church temple
3274#: app/Elements/TempleCode.php:76
3275msgid "Caracas, Venezuela"
3276msgstr "کاراکاس، ونزوئلا"
3277
3278#. I18N: Type of media object
3279#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3280msgid "Card"
3281msgstr "کارت"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:56
3285msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3286msgstr "کاردستون، آلبرتا، کانادا"
3287
3288#: app/Gedcom.php:609
3289msgid "Caste"
3290msgstr "کاست"
3291
3292#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3293msgid "Categories"
3294msgstr "دسته بندی‌ها"
3295
3296#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3297#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3298msgid "Category"
3299msgstr "دسته بندی"
3300
3301#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3302msgid "Cause"
3303msgstr "علت"
3304
3305#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3306msgid "Cause of death"
3307msgstr "علت فوت"
3308
3309#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3310#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3311#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3312msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3313msgstr "احتیاط! ممکن است زمان زیادی به طول بیانجامد. صبور باشید."
3314
3315#. I18N: Name of a country or state
3316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3317msgid "Cayman Islands"
3318msgstr "جزایر کیمن"
3319
3320#. I18N: Location of an LDS church temple
3321#: app/Elements/TempleCode.php:77
3322msgid "Cebu City, Philippines"
3323msgstr "سبوسیتی، فیلیپین"
3324
3325#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3326msgid "Cemetery"
3327msgstr "گورستان"
3328
3329#: app/Gedcom.php:610
3330msgid "Census"
3331msgstr "سرشماری"
3332
3333#. I18N: Name of a module
3334#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3335msgid "Census assistant"
3336msgstr "دستیار سرشماری"
3337
3338#: app/Gedcom.php:611
3339#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3340msgid "Census date"
3341msgstr "تاریخ سرشماری"
3342
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3344msgid "Census date and place"
3345msgstr "تاریخ و مکان سرشماری"
3346
3347#: app/Gedcom.php:612
3348msgid "Census place"
3349msgstr "محل سرشماری"
3350
3351#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3352msgid "Census transcript"
3353msgstr "رونوشت سرشماری"
3354
3355#. I18N: Name of a country or state
3356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3357msgid "Central African Republic"
3358msgstr "جمهوری آفریقای مرکزی"
3359
3360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3363#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3364#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3365#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3367#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3371#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3372#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3374msgid "Century"
3375msgstr "قرن"
3376
3377#. I18N: Type of media object
3378#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3379msgid "Certificate"
3380msgstr "گواهی"
3381
3382#. I18N: Name of a country or state
3383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3384msgid "Chad"
3385msgstr "چاد"
3386
3387#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3388#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3389msgid "Change family members"
3390msgstr "تغییر اعضای خانواده"
3391
3392#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3393msgid "Change the “Home page” blocks"
3394msgstr "بلوک های \"صفحه اصلی\" را تغییر دهید"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3397msgid "Change the “My page” blocks"
3398msgstr "بلوک های \"صفحه من\" را تغییر دهید"
3399
3400#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3401#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3402#, php-format
3403msgid "Changed by %1$s"
3404msgstr "%1$sتوسط تغییر کرد"
3405
3406#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3407#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3408#, php-format
3409msgid "Changed on %1$s"
3410msgstr "در %1$s تغییر کرد"
3411
3412#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3413#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3414#, php-format
3415msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3416msgstr "در%1$s توسط %2$s تغییر کرد"
3417
3418#. I18N: Name of a module/report
3419#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3420#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3421#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3422#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3424#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3425msgid "Changes"
3426msgstr "تغییرات"
3427
3428#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3429#, php-format
3430msgid "Changes in the last %s day"
3431msgid_plural "Changes in the last %s days"
3432msgstr[0] "تغییرات در %s روز گذشته"
3433msgstr[1] "تغییرات در %s روزهای گذشته"
3434
3435#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3436#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3437msgid "Changes log"
3438msgstr "ثبت تغییرات"
3439
3440#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3442msgid "Character encoding"
3443msgstr "رمزگذاری کاراکتر"
3444
3445#: app/Gedcom.php:497
3446msgid "Character set"
3447msgstr "مجموعه کاراکتر"
3448
3449#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3450#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3451msgid "Chart"
3452msgstr "نمودار"
3453
3454#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3455msgid "Chart preferences"
3456msgstr "تنظیمات نمودار"
3457
3458#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3461#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3462msgid "Chart type"
3463msgstr "نوع نمودار"
3464
3465#. I18N: Name of a module/block
3466#. I18N: Name of a module
3467#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3469#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3471#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3472#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3474msgid "Charts"
3475msgstr "نمودارها"
3476
3477#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3478#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3479msgid "Check for errors"
3480msgstr "کنترل خطاها"
3481
3482#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3483msgid "Check for new version"
3484msgstr "کنترل نسخه جدید"
3485
3486#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3487msgid "Check for pending changes…"
3488msgstr "بررسی تغییرات در انتظار…"
3489
3490#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3491msgid "Checking server capacity"
3492msgstr "بررسی ظرفیت سرور"
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3495msgid "Checking server configuration"
3496msgstr "بررسی تنظیمات سرور"
3497
3498#. I18N: Location of an LDS church temple
3499#: app/Elements/TempleCode.php:78
3500msgid "Chicago, Illinois, United States"
3501msgstr "شیکاگو، ایلینوی، ایالات متحده آمریکا"
3502
3503#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3504#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3505#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3506msgid "Child"
3507msgstr "فرزند"
3508
3509#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3510#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3511msgid "Child of "
3512msgstr "فرزند ِ "
3513
3514#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3515#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3516#, php-format
3517msgid "Child of %s"
3518msgstr "فرزند ِ %s"
3519
3520#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3521#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3522#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3523#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3524#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3525#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3526#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3527#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3528#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3529#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3530msgid "Children"
3531msgstr "فرزندان"
3532
3533#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3534msgid "Children in family"
3535msgstr "فرزندان خانواده"
3536
3537#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3538#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3539msgid "Children of "
3540msgstr "فرزندان ِ "
3541
3542#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3543#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3544msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3545msgstr "فرزندان به جای نام خانوادگی، یک نام حمایتی می گیرند."
3546
3547#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3548#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3549msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3550msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از پدر و یک نام خانوادگی از مادر می گیرند."
3551
3552#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3553#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3554msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3555msgstr "فرزندان یک نام خانوادگی از مادر و یک نام خانوادگی از پدر می گیرند."
3556
3557#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3558#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3559#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3560#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3561#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3562msgid "Children take their father’s surname."
3563msgstr "بچه ها نام خانوادگی پدرشان را می گیرند."
3564
3565#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3566#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3567msgid "Children take their mother’s surname."
3568msgstr "بچه ها نام خانوادگی مادرشان را می گیرند."
3569
3570#. I18N: Name of a country or state
3571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3572msgid "Chile"
3573msgstr "شیلی"
3574
3575#. I18N: Name of a country or state
3576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3577msgid "China"
3578msgstr "چین"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3581msgid "Choose a report to run"
3582msgstr "گزارشی را برای اجرا انتخاب کنید"
3583
3584#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3586#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3587msgid "Choose relatives"
3588msgstr "انتخاب خویشاوندان"
3589
3590#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3591msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3592msgstr "متن خوشامدگویی تعریف شده توسط کاربر را که در زیر تایپ شده است انتخاب کنید"
3593
3594#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3595#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3596#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3598msgid "Christening"
3599msgstr "تعمید"
3600
3601#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3602msgid "Christening of a brother"
3603msgstr "تعمید برادر"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3606msgid "Christening of a child"
3607msgstr "تعمید فرزند"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3610msgid "Christening of a daughter"
3611msgstr "تعمید دختر"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3615#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3616msgid "Christening of a grandchild"
3617msgstr "تعمید نوه"
3618
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3620msgid "Christening of a granddaughter"
3621msgstr "تعمید نوه(دختر)"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3624msgctxt "daughter’s daughter"
3625msgid "Christening of a granddaughter"
3626msgstr "تعمید نوه دختری(دختر)"
3627
3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3629msgctxt "son’s daughter"
3630msgid "Christening of a granddaughter"
3631msgstr "تعمید نوه پسری(دختر)"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3634msgid "Christening of a grandson"
3635msgstr "تعمید نوه(پسر)"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3638msgctxt "daughter’s son"
3639msgid "Christening of a grandson"
3640msgstr "تعمید نوه دختری(پسر)"
3641
3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3643msgctxt "son’s son"
3644msgid "Christening of a grandson"
3645msgstr "تعمید نوه پسری(پسر)"
3646
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3648msgid "Christening of a half-brother"
3649msgstr "تعمید برادر ناتنی"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3652msgid "Christening of a half-sibling"
3653msgstr "تعمید خواهر-برادر ناتنی"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3656msgid "Christening of a half-sister"
3657msgstr "تعمید خواهر ناتنی"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3660msgid "Christening of a sibling"
3661msgstr "تعمید خواهر-برادر"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3664msgid "Christening of a sister"
3665msgstr "تعمید خواهر"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3668msgid "Christening of a son"
3669msgstr "تعمید پسر"
3670
3671#. I18N: Name of a country or state
3672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3673msgid "Christmas Island"
3674msgstr "جزیره کریسمس"
3675
3676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3677msgid "Circumciser"
3678msgstr "ختنه کننده"
3679
3680#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3681msgid "Circumcision"
3682msgstr "ختنه"
3683
3684#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3685msgid "Citation"
3686msgstr "نقل قول"
3687
3688#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3689#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3690#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3691#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3692#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3693#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3694#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3695#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3696msgid "Citation details"
3697msgstr "جزئیات نقل قول"
3698
3699#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3700msgid "Citizenship"
3701msgstr "تابعیت"
3702
3703#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3704#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3705#: app/Gedcom.php:855
3706msgid "City"
3707msgstr "شهر"
3708
3709#. I18N: Location of an LDS church temple
3710#: app/Elements/TempleCode.php:79
3711msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3712msgstr "سیوداد خوارز، مکزیک"
3713
3714#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3715#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3716msgid "Civil marriage"
3717msgstr "ازدواج محضری"
3718
3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3720msgid "Civil registrar"
3721msgstr "ثبت محضری"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3724msgctxt "FEMALE"
3725msgid "Civil registrar"
3726msgstr "ثبت محضری"
3727
3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3729msgctxt "MALE"
3730msgid "Civil registrar"
3731msgstr "ثبت محضری"
3732
3733#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3734#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3735msgid "Clean up data folder"
3736msgstr "پاک کردن پوشه داده"
3737
3738#. I18N: Name of a module
3739#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3740msgid "Clippings cart"
3741msgstr "سبد گزیده ها"
3742
3743#. I18N: Type of media object
3744#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3745msgid "Coat of arms"
3746msgstr "نشان ملی"
3747
3748#. I18N: Location of an LDS church temple
3749#: app/Elements/TempleCode.php:80
3750msgid "Cochabamba, Bolivia"
3751msgstr "کوچابامبا، بولیوی"
3752
3753#. I18N: Name of a country or state
3754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3755msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3756msgstr "جزایر کوکوس (کیلینگ)"
3757
3758#. I18N: The name of a colour-scheme
3759#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3760msgid "Coffee and Cream"
3761msgstr "قهوه و خامه"
3762
3763#. I18N: The name of a colour-scheme
3764#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3765msgid "Cold Day"
3766msgstr "تم سرد"
3767
3768#. I18N: Name of a country or state
3769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3770msgid "Colombia"
3771msgstr "کلمبیا"
3772
3773#. I18N: Location of an LDS church temple
3774#: app/Elements/TempleCode.php:81
3775msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3776msgstr "کلونیا خوارز، مکزیک"
3777
3778#. I18N: Location of an LDS church temple
3779#: app/Elements/TempleCode.php:86
3780msgid "Columbia River, Washington, United States"
3781msgstr "رودخانه کلمبیا، واشنگتن، ایالات متحده"
3782
3783#. I18N: Location of an LDS church temple
3784#: app/Elements/TempleCode.php:82
3785msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3786msgstr "کلمبیا، کارولینای جنوبی، ایالات متحده"
3787
3788#. I18N: Location of an LDS church temple
3789#: app/Elements/TempleCode.php:83
3790msgid "Columbus, Ohio, United States"
3791msgstr "کلمبوس، اوهایو، ایالات متحده"
3792
3793#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3794msgid "Comment"
3795msgstr "نظر"
3796
3797#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3798#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3799#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3800#: resources/views/register-page.phtml:85
3801msgid "Comments"
3802msgstr "نظرات"
3803
3804#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3805msgid "Common law marriage"
3806msgstr "ازدواج طبق قانون عمومی"
3807
3808#. I18N: Description of the “Messages” module
3809#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3810msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3811msgstr "با استفاده از پیام های خصوصی مستقیماً با سایر کاربران ارتباط برقرار کنید."
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3815msgid "Comoros"
3816msgstr "کومور"
3817
3818#. I18N: Name of a module/chart
3819#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3820msgid "Compact tree"
3821msgstr "درخت فشرده"
3822
3823#. I18N: %s is an individual’s name
3824#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3825#, php-format
3826msgid "Compact tree of %s"
3827msgstr "درخت فشرده%s"
3828
3829#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3830msgid "Comparison"
3831msgstr "مقایسه"
3832
3833#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3834#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3835#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3836#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3837#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3838#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3839msgid "Completed before 1970; date not available"
3840msgstr "قبل از سال 1970 تکمیل شده. تاریخ در دسترس نیست"
3841
3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3844#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3845#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3846#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3847msgid "Completed; date unknown"
3848msgstr "تکمیل شده؛ تاریخ نامعلوم"
3849
3850#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3851#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3852msgid "Completion date"
3853msgstr "تاریخ تکمیل"
3854
3855#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3856msgid "Confirmation"
3857msgstr "تائیدیه"
3858
3859#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3860msgid "Connection to database server"
3861msgstr "اتصال به سرور دیتابیس"
3862
3863#. I18N: Name of a module
3864#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3866msgid "Contact information"
3867msgstr "اطلاعات تماس"
3868
3869#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3870msgid "Contact method"
3871msgstr "روش تماس"
3872
3873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3874msgid "Contains"
3875msgstr "حاوی"
3876
3877#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3878#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3879#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3880msgid "Content"
3881msgstr "محتوا"
3882
3883#: app/Gedcom.php:765
3884msgid "Continuation"
3885msgstr "ادامه"
3886
3887#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3888#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3889#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3890#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3891#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3892#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3893#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3894#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3895#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3896#: resources/views/admin/components.phtml:30
3897#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3898#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3899#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3900#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3901#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3902#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3903#: resources/views/admin/media.phtml:23
3904#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3905#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3906#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3907#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3908#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3909#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3910#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3911#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3912#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3913#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3914#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3915#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3916#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3917#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3918#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3920#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3922#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3923#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3924#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3926#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3927#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3928#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3929#: resources/views/admin/users.phtml:17
3930#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3931#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3932#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3933#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3934#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3935#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3937#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3938#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3939#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3941#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3942#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3943#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3944msgid "Control panel"
3945msgstr "صفحه کنترل"
3946
3947#. I18N: Name of a module
3948#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3949#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3950#, php-format
3951msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3952msgstr "تبدیل تگ های %s به GEDCOM 5.5.1"
3953
3954#. I18N: Label for option
3955#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3956msgid "Convert to"
3957msgstr "تبدیل به"
3958
3959#. I18N: Name of a country or state
3960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3961msgid "Cook Islands"
3962msgstr "جزایر کوک"
3963
3964#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3965msgid "Cookies"
3966msgstr "کوکی ها"
3967
3968#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3969#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3970msgid "Coordinates"
3971msgstr "مختصات"
3972
3973#. I18N: Location of an LDS church temple
3974#: app/Elements/TempleCode.php:84
3975msgid "Copenhagen, Denmark"
3976msgstr "کپنهاگ، دانمارک"
3977
3978#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3979#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3980#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3981#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3982#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3983msgid "Copy"
3984msgstr "کپی"
3985
3986#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3987#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3988#, php-format
3989msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3990msgstr "همه رکوردها را از %1$s در %2$s کپی کنید."
3991
3992#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3993msgid "Copy files…"
3994msgstr "کپی فایل ها…"
3995
3996#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
3997msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
3998msgstr "URLکپی رکورد در کلیپ بورد"
3999
4000#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4001msgid "Copyright"
4002msgstr "کپی رایت"
4003
4004#. I18N: Location of an LDS church temple
4005#: app/Elements/TempleCode.php:85
4006msgid "Córdoba, Argentina"
4007msgstr "کوردوبا، آرژانتین"
4008
4009#: app/Gedcom.php:512
4010msgid "Corporation"
4011msgstr "شرکت"
4012
4013#. I18N: Description of a “Data fix” module
4014#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4015msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4016msgstr "سوابق NAME از فرم \"John/DOE/\" یا \"John /DOE\" را که توسط برنامه‌های تبارشناسی قدیمی‌تر تولید شده‌اند، تصحیح کنید."
4017
4018#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4019msgid "Correspondence"
4020msgstr "مکاتبه"
4021
4022#. I18N: Name of a country or state
4023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4024msgid "Costa Rica"
4025msgstr "کاستاریکا"
4026
4027#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4028msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4029msgstr "نمی‌توان اطلاعاتی را که وارد کردید تأیید کرد. لطفاً دوباره امتحان کنید یا برای اطلاعات بیشتر با مدیر سایت تماس بگیرید."
4030
4031#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4032#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4033msgid "Count the visits to each page"
4034msgstr "تعداد بازدیدهای هر صفحه را بشمارید"
4035
4036#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4037#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4038#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4039msgid "Country"
4040msgstr "کشور"
4041
4042#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4043msgid "Create"
4044msgstr "ایجاد"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4047#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4048msgid "Create a family tree"
4049msgstr "ایجاد یک شجره نامه"
4050
4051#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4052#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4053msgid "Create a location"
4054msgstr "ایجاد یک محل"
4055
4056#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4057#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4058#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4059msgid "Create a media object"
4060msgstr "ایجاد یک موضوع رسانه ای"
4061
4062#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4063#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4064msgid "Create a repository"
4065msgstr "ایجاد یک مخزن"
4066
4067#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4068#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4069msgid "Create a shared note"
4070msgstr "ایجاد یک یادداشت مشترک"
4071
4072#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4073msgid "Create a shared note using the census assistant"
4074msgstr "ایجاد یاداشت مشترک با استفاده از دستیار سرشماری"
4075
4076#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4077msgid "Create a source"
4078msgstr "ایجاد یک منبع"
4079
4080#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4081#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4082msgid "Create a submission"
4083msgstr "ایجاد یک تفویض"
4084
4085#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4086#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4087msgid "Create a submitter"
4088msgstr "ایجاد یک ارسالگر"
4089
4090#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4091msgid "Create a temporary folder…"
4092msgstr "ایجاد یک پوشه موقت…"
4093
4094#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4095msgid "Create a unique filename"
4096msgstr "ایجاد یک نام فایل یکتا"
4097
4098#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4099msgid "Create an individual"
4100msgstr "ایجاد یک فرد"
4101
4102#. I18N: %s is a link/URL
4103#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4104#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4105#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4106#, php-format
4107msgid "Create maps using %s."
4108msgstr "ایجاد نقشه با استفاده از %s."
4109
4110#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4111msgid "Create your own chart"
4112msgstr "نمودار خود را بسازید"
4113
4114#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4115msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4116msgstr "ایجاد, بروزآوری و حذف یک شجرنامه برای هر فایل GEDCOM که در پوشه داده وجود دارد."
4117
4118#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4119#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4120#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4121#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4123msgid "Created at"
4124msgstr "ایجاد شده در"
4125
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4127#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4130#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4131msgid "Creation date"
4132msgstr "تاریخ ایجاد"
4133
4134#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4138msgid "Creation time"
4139msgstr "زمان ایجاد"
4140
4141#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4142#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4143#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4144#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4147msgid "Cremation"
4148msgstr "سوزاندن"
4149
4150#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4151msgid "Cremation of a brother"
4152msgstr "سوزاندن برادر"
4153
4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4155msgid "Cremation of a child"
4156msgstr "سوزاندن فرزند"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4159msgid "Cremation of a daughter"
4160msgstr "سوزاندن دختر"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4163msgid "Cremation of a father"
4164msgstr "سوزاندن پدر"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4167msgid "Cremation of a grandchild"
4168msgstr "سوزاندن نوه"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4171msgid "Cremation of a granddaughter"
4172msgstr "سوزاندن نوه(دختر)"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4175msgctxt "daughter’s daughter"
4176msgid "Cremation of a granddaughter"
4177msgstr "سوزاندن نوه دختری(دختر)"
4178
4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4180msgctxt "son’s daughter"
4181msgid "Cremation of a granddaughter"
4182msgstr "سوزاندن نوه پسری(دختر)"
4183
4184#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4185msgid "Cremation of a grandfather"
4186msgstr "سوزاندن پدر بزرگ"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4189msgid "Cremation of a grandmother"
4190msgstr "سوزاندن مادر بزرگ"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4194#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4195msgid "Cremation of a grandparent"
4196msgstr "سوزاندن پدر بزرگ/مادربزرگ"
4197
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4199msgid "Cremation of a grandson"
4200msgstr "سوزاندن نوه(پسر)"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4203msgctxt "daughter’s son"
4204msgid "Cremation of a grandson"
4205msgstr "سوزاندن نوه دختری(پسر)"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4208msgctxt "son’s son"
4209msgid "Cremation of a grandson"
4210msgstr "سوزاندن نوه پسری(پسر)"
4211
4212#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4213msgid "Cremation of a half-brother"
4214msgstr "سوزاندن برادر ناتنی"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4217msgid "Cremation of a half-sibling"
4218msgstr "سوزاندن خواهر-برادر ناتنی"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4221msgid "Cremation of a half-sister"
4222msgstr "سوزاندن خواهر ناتنی"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4225msgid "Cremation of a husband"
4226msgstr "سوزاندن شوهر"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4229msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4230msgstr "سوزاندن پدربزرگ مادری"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4233msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4234msgstr "سوزاندن مادربزرگ مادری"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4237msgid "Cremation of a mother"
4238msgstr "سوزاندن مادر"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4241msgid "Cremation of a parent"
4242msgstr "سوزاندن یکی از والدین"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4245msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4246msgstr "سوزاندن پدربزرگ پدری"
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4249msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4250msgstr "سوزاندن مادربزرگ پدری"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4253msgid "Cremation of a sibling"
4254msgstr "سوزاندن خواهر-برادر"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4257msgid "Cremation of a sister"
4258msgstr "سوزاندن خواهر"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4261msgid "Cremation of a son"
4262msgstr "سوزاندن پسر"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4265msgid "Cremation of a spouse"
4266msgstr "سوزاندن همسر"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4269msgid "Cremation of a wife"
4270msgstr "سوزاندن زن"
4271
4272#. I18N: Name of a country or state
4273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4274msgid "Croatia"
4275msgstr "کرواسی"
4276
4277#. I18N: Name of a country or state
4278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4279msgid "Cuba"
4280msgstr "کوبا"
4281
4282#. I18N: Name of a country or state
4283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4284msgid "Curaçao"
4285msgstr ""
4286
4287#. I18N: Location of an LDS church temple
4288#: app/Elements/TempleCode.php:87
4289msgid "Curitiba, Brazil"
4290msgstr "کوریتیبا، برزیل"
4291
4292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4293msgid "Custom"
4294msgstr "سفارشی"
4295
4296#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4297msgid "Custom GEDCOM tags"
4298msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM"
4299
4300#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4301msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4302msgstr "تگ های سفارشی GEDCOM با عدم استقبال روبرو می شوند. سعی کنید فقط از تگ های استاندارد GEDCOM استفاده کنید."
4303
4304#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4305msgid "Custom event"
4306msgstr "رویداد سفارشی"
4307
4308#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4309msgid "Custom module"
4310msgstr "ماژول سفارشی"
4311
4312#. I18N: A configuration setting
4313#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4314msgid "Custom welcome text"
4315msgstr "متن خوش آمدگویی سفارشی"
4316
4317#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4318msgid "Customize this page"
4319msgstr "سفارشی سازی این صفحه"
4320
4321#. I18N: Name of a country or state
4322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4323msgid "Cyprus"
4324msgstr "قبرس"
4325
4326#. I18N: Name of a country or state
4327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4328msgid "Czech Republic"
4329msgstr "جمهوری چک"
4330
4331#. I18N: Name of a country or state
4332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4333msgid "Côte d’Ivoire"
4334msgstr "ساحل عاج"
4335
4336#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4337#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4338msgid "DKIM digital signature"
4339msgstr "امضای دیجیتال DKIM"
4340
4341#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4342msgid "DNA markers"
4343msgstr "نشانگرهای DNA"
4344
4345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4346#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4347#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4348msgid "Daitch-Mokotoff"
4349msgstr "سیستم جستجوی آوایی"
4350
4351#. I18N: Location of an LDS church temple
4352#: app/Elements/TempleCode.php:88
4353msgid "Dallas, Texas, United States"
4354msgstr "دالاس، تگزاس، ایالات متحده"
4355
4356#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4357#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4358#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4359#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4360#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4361#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4362msgid "Data"
4363msgstr "داده"
4364
4365#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4366msgid "Data controller"
4367msgstr "کنترل کننده داده"
4368
4369#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4370#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4371#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4372#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4373msgid "Data fix"
4374msgstr "اصلاح داده"
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4382#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4383#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4384#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4385msgid "Data fixes"
4386msgstr "اصلاح داده ها"
4387
4388#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4389msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4390msgstr "اصلاح داده ها می تواند به محاسبات آهسته زیادی نیاز داشته باشد، بنابراین نمی توان فهرست دقیقی از رکوردهایی که باید به روز شوند ایجاد کرد."
4391
4392#. I18N: A configuration setting
4393#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4394msgid "Data folder"
4395msgstr "پوشه داده"
4396
4397#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4398#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4399#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4401msgid "Database connection"
4402msgstr "اتصال بانک اطلاعات"
4403
4404#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4405#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4406#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4407#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4408#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4409msgid "Database name"
4410msgstr "نام بانک اطلاعات"
4411
4412#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4413#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4414#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4415#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4416msgid "Database password"
4417msgstr "رمز عبور بانک اطلاعات"
4418
4419#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4420msgid "Database type"
4421msgstr "نوع بانک اطلاعات"
4422
4423#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4424#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4425#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4426#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4427msgid "Database user account"
4428msgstr "نام کاربری بانک اطلاعات"
4429
4430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4431#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4432#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4433#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4434#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4435#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4436#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4437#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4438#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4439#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4440#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4441#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4442#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4443#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4445#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4446#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4447#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4448#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4449#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4450#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4451#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4452#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4454#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4455msgid "Date"
4456msgstr "تاریخ"
4457
4458#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4459msgid "Date differences"
4460msgstr "اختلاف تاریخ"
4461
4462#: app/Gedcom.php:585
4463msgid "Date of LDS baptism"
4464msgstr "تاریخ غسل تعمید LDS"
4465
4466#: app/Gedcom.php:739
4467msgid "Date of LDS child sealing"
4468msgstr "تاریخ مهر وموم کودک LDS"
4469
4470#: app/Gedcom.php:627
4471msgid "Date of LDS confirmation"
4472msgstr "تاریخ تایید LDS"
4473
4474#: app/Gedcom.php:647
4475msgid "Date of LDS endowment"
4476msgstr "تاریخ وقف LDS"
4477
4478#: app/Gedcom.php:479
4479msgid "Date of LDS spouse sealing"
4480msgstr "تاریخ مهر وموم همسر LDS"
4481
4482#: app/Gedcom.php:575
4483msgid "Date of adoption"
4484msgstr "تاریخ پذیرش"
4485
4486#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4487msgid "Date of baptism"
4488msgstr "تاریخ غسل تعمید"
4489
4490#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4491msgid "Date of bar mitzvah"
4492msgstr "تاریخ bar mitzvah"
4493
4494#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4495msgid "Date of bat mitzvah"
4496msgstr "تااریخ bat mitzvah"
4497
4498#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4499#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4500#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4501#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4502msgid "Date of birth"
4503msgstr "تاریخ تولد"
4504
4505#: app/Gedcom.php:604
4506msgid "Date of blessing"
4507msgstr "تاریخ بلیسینگ"
4508
4509#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4510msgid "Date of brit milah"
4511msgstr "تاریخ brit milah"
4512
4513#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4514msgid "Date of burial"
4515msgstr "تاریخ خاکسپاری"
4516
4517#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4518msgid "Date of christening"
4519msgstr "تاریخ تعمید"
4520
4521#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4522msgid "Date of confirmation"
4523msgstr "تاریخ تایید"
4524
4525#: app/Gedcom.php:633
4526msgid "Date of cremation"
4527msgstr "تاریخ سوزاندن"
4528
4529#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4530#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4531#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4532msgid "Date of death"
4533msgstr "تاریخ فوت"
4534
4535#: app/Gedcom.php:452
4536msgid "Date of divorce"
4537msgstr "تاریخ طلاق"
4538
4539#: app/Gedcom.php:644
4540msgid "Date of emigration"
4541msgstr "تاریخ هجرت"
4542
4543#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4544msgid "Date of engagement"
4545msgstr "تاریخ نامزدی"
4546
4547#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4548#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4549#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4550#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4551#: app/Gedcom.php:918
4552msgid "Date of entry in original source"
4553msgstr "تاریخ درج در منبع اصلی"
4554
4555#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4556msgid "Date of event"
4557msgstr "تاریخ رویداد"
4558
4559#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4560msgid "Date of first communion"
4561msgstr "تاریخ اولین عشاء"
4562
4563#: app/Gedcom.php:670
4564msgid "Date of immigration"
4565msgstr "تاریخ مهاجرت"
4566
4567#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4568#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4569#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4570msgid "Date of last change"
4571msgstr "تاریخ آخرین تغییر"
4572
4573#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4575msgid "Date of marriage"
4576msgstr "تاریخ ازدواج"
4577
4578#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4579msgid "Date of marriage banns"
4580msgstr "تاریخ اعلان ازدواج در کلیسا"
4581
4582#: app/Gedcom.php:712
4583msgid "Date of naturalization"
4584msgstr "تاریخ اخذ تابعیت"
4585
4586#: app/Gedcom.php:722
4587msgid "Date of ordination"
4588msgstr "تاریخ تعیین"
4589
4590#: app/Gedcom.php:730
4591msgid "Date of residence"
4592msgstr "تاریخ سکونت"
4593
4594#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4595msgid "Date of status change"
4596msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
4597
4598#: resources/views/help/date.phtml:107
4599msgid "Date period"
4600msgstr "دوره تاریخ"
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:100
4603msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4604msgstr "از دوره های تاریخ برای نشان دادن این موضوع استفاده می شود که یک واقعه، مانند یک شغل، برای یک دوره زمانی ادامه داشته است."
4605
4606#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4607#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4608msgid "Date range"
4609msgstr "دامنه تاریخ"
4610
4611#: resources/views/help/date.phtml:62
4612msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4613msgstr "دامنه تاریخ برای نشان دادن اینکه یک رویداد، مانند تولد، در تاریخ نامعلومی در محدوده ممکن رخ داده است، استفاده می شود."
4614
4615#: resources/views/admin/users.phtml:33
4616msgid "Date registered"
4617msgstr "تاریخ ثبت نام"
4618
4619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4620msgid "Date sent"
4621msgstr "تاریخ ارسال"
4622
4623#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4625#, php-format
4626msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4627msgstr "تاریخ ها فقط در صورتی تبدیل می شوند که برای تقویم معتبر باشند. برای مثال، فقط تاریخ‌های بین %1$s و %2$s به تقویم فرانسوی و فقط تاریخ‌های بعد از %3$s به تقویم میلادی تبدیل می‌شوند."
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:24
4630msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4631msgstr "تاریخ ها با استفاده از اختصارات و کلمات کلیدی انگلیسی ذخیره می شوند. میانبرها به عنوان جایگزینی برای این اختصارات و کلمات کلیدی موجود هستند."
4632
4633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4637msgid "Daughter"
4638msgstr "دختر"
4639
4640#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4641#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4642#, php-format
4643msgid "Daughter of %s"
4644msgstr "دختر ِ %s"
4645
4646#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4647msgid "Day"
4648msgstr "روز"
4649
4650#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4651msgid "Day not set"
4652msgstr "روز تعیین نشده"
4653
4654#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4655#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4656#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4657msgid "Day:"
4658msgstr "روز:"
4659
4660#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4662msgid "Dead"
4663msgstr "متوفی"
4664
4665#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4666#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4667#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4668#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4669#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4670#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4671#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4672#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4673#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4674#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4675#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4678#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4688#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4698#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4705#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4791msgid "Death"
4792msgstr "فوت"
4793
4794#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4795msgid "Death by country"
4796msgstr "فوت براساس کشور"
4797
4798#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4799#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4800msgid "Death date range end"
4801msgstr "پایان دامنه تاریخ فوت"
4802
4803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4804#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4805msgid "Death date range start"
4806msgstr "شروع دامنه تاریخ فوت"
4807
4808#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4809msgid "Death of a brother"
4810msgstr "فوت برادر"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4813#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4814msgid "Death of a child"
4815msgstr "فوت فرزند"
4816
4817#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4818msgid "Death of a daughter"
4819msgstr "فوت دختر"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4822#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4823msgid "Death of a father"
4824msgstr "فوت پدر"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4828#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4830msgid "Death of a grandchild"
4831msgstr "فوت نوه"
4832
4833#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4834msgid "Death of a granddaughter"
4835msgstr "فوت نوه(دختر)"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4838msgctxt "daughter’s daughter"
4839msgid "Death of a granddaughter"
4840msgstr "فوت نوه دختری(دختر)"
4841
4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4843msgctxt "son’s daughter"
4844msgid "Death of a granddaughter"
4845msgstr "فوت نوه پسری(دختر)"
4846
4847#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4848msgid "Death of a grandfather"
4849msgstr "فوت پدر بزرگ"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4852msgid "Death of a grandmother"
4853msgstr "فوت مادر بزرگ"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4856#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4859msgid "Death of a grandparent"
4860msgstr "فوت پدر بزرگ/مادربزرگ"
4861
4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4863msgid "Death of a grandson"
4864msgstr "فوت نوه(پسر)"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4867msgctxt "daughter’s son"
4868msgid "Death of a grandson"
4869msgstr "فوت نوه دختری(پسر)"
4870
4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4872msgctxt "son’s son"
4873msgid "Death of a grandson"
4874msgstr "فوت نوه پسری(پسر)"
4875
4876#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4877msgid "Death of a half-brother"
4878msgstr "فوت برادر ناتنی"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4881msgid "Death of a half-sibling"
4882msgstr "فوت خواهر-برادر ناتنی"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4885msgid "Death of a half-sister"
4886msgstr "فوت خواهر ناتنی"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4889msgid "Death of a husband"
4890msgstr "فوت شوهر"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4893msgid "Death of a maternal grandfather"
4894msgstr "فوت پدربزرگ مادری"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4897msgid "Death of a maternal grandmother"
4898msgstr "فوت مادربزرگ مادری"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4901#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4902msgid "Death of a mother"
4903msgstr "فوت مادر"
4904
4905#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4907#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4908msgid "Death of a parent"
4909msgstr "فوت یکی از والدین"
4910
4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4912msgid "Death of a paternal grandfather"
4913msgstr "فوت پدربزرگ پدری"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4916msgid "Death of a paternal grandmother"
4917msgstr "فوت مادربزرگ پدری"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4921msgid "Death of a sibling"
4922msgstr "فوت خواهر-برادر"
4923
4924#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4925msgid "Death of a sister"
4926msgstr "فوت خواهر"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4929msgid "Death of a son"
4930msgstr "فوت پسر"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4934msgid "Death of a spouse"
4935msgstr "فوت همسر"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4938msgid "Death of a wife"
4939msgstr "فوت زن"
4940
4941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4942msgid "Death of one spouse"
4943msgstr "فوت یکی از همسران"
4944
4945#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4946msgid "Death place contains"
4947msgstr "محل فوت شامل"
4948
4949#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4950msgid "Death places"
4951msgstr "محل های فوت"
4952
4953#. I18N: Name of a module/report
4954#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4956#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4957#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4958msgid "Deaths"
4959msgstr "فوت‌شدگان"
4960
4961#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4962#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4963msgid "Deaths by century"
4964msgstr "تعداد فوت در قرن"
4965
4966#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4967msgctxt "Abbreviation for December"
4968msgid "Dec"
4969msgstr "دسامبر"
4970
4971#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4972msgctxt "GENITIVE"
4973msgid "December"
4974msgstr "دسامبر"
4975
4976#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4977msgctxt "INSTRUMENTAL"
4978msgid "December"
4979msgstr "دسامبر"
4980
4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4982msgctxt "LOCATIVE"
4983msgid "December"
4984msgstr "دسامبر"
4985
4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4987#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4988#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4989msgctxt "NOMINATIVE"
4990msgid "December"
4991msgstr "دسامبر"
4992
4993#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4994#: app/Date/FrenchDate.php:319
4995msgid "Decidi"
4996msgstr "دسیدی"
4997
4998#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
4999msgid "Default chart"
5000msgstr "نمودار پیش فرض"
5001
5002#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5003msgid "Default family tree"
5004msgstr "شجره نامه پیش فرض"
5005
5006#. I18N: A configuration setting
5007#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5008#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5009#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5010msgid "Default individual"
5011msgstr "فرد پیش فرض"
5012
5013#. I18N: A configuration setting
5014#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5015msgid "Default theme"
5016msgstr "تم پیش‌فرض"
5017
5018#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5019#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5020#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5021msgid "Definition"
5022msgstr "تعریف"
5023
5024#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5025msgid "Degree"
5026msgstr "درجه"
5027
5028#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5029#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5030#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5031#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5032#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5034#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5035#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5036#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5037#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5038#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5039#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5040#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5041#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5042#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5044msgctxt "font name"
5045msgid "DejaVu"
5046msgstr ""
5047
5048#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5049#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5050#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5051#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5052#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5053#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5054#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5055#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5056#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5057#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5058#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5059#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5060#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5061#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5062#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5063#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5064#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5065#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5068#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5069#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5070#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5071msgid "Delete"
5072msgstr "حذف"
5073
5074#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5076msgid "Delete inactive users"
5077msgstr "حذف کاربران غیرفعال"
5078
5079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5080msgid "Delete selected messages"
5081msgstr "حذف پیام های انتخاب شده"
5082
5083#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5084msgid "Delete the preferences for this module."
5085msgstr "تنظیمات برگزیده این ماژول را حذف کنید."
5086
5087#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5088#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5089msgid "Delete this name"
5090msgstr "حذف این نام"
5091
5092#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5093msgid "Delete unused locations"
5094msgstr "حذف مکان های استفاده نشده"
5095
5096#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5097msgid "Delete your account"
5098msgstr "حذف نام کاربری خود"
5099
5100#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5101msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5102msgstr "حذف خانواده همه افراد را از یکدیگر جدا می کند، اما افراد در جای خود باقی می مانند. آیا مطمئن هستید که می خواهید این خانواده را حذف کنید؟"
5103
5104#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5105msgid "Deleting…"
5106msgstr "در حال حذف…"
5107
5108#. I18N: Name of a country or state
5109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5110msgid "Democratic Republic of the Congo"
5111msgstr "جمهوری دموکراتیک کنگو"
5112
5113#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5114msgid "Demographic data"
5115msgstr "اطلاعات دموگرافیک"
5116
5117#. I18N: Name of a country or state
5118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5119msgid "Denmark"
5120msgstr "دانمارک"
5121
5122#. I18N: Location of an LDS church temple
5123#: app/Elements/TempleCode.php:89
5124msgid "Denver, Colorado, United States"
5125msgstr "دنور، کلرادو، ایالات متحده"
5126
5127#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5128msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5129msgstr "بسته به پیکربندی سرور خود، ممکن است بتوانید به طور خودکار ارتقا دهید."
5130
5131#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5132msgid "Descendant generations"
5133msgstr "نسل های نوادگان"
5134
5135#. I18N: Name of a module/chart
5136#. I18N: Name of a module/sidebar
5137#. I18N: Name of a module/report
5138#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5139#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5140#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5141#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5142#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5143#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5144#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5146#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5147msgid "Descendants"
5148msgstr "نوادگان"
5149
5150#: app/Gedcom.php:639
5151msgid "Descendants interest"
5152msgstr "علاقه نوادگان"
5153
5154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5155msgid "Descendants of "
5156msgstr "نوادگانِ ِ "
5157
5158#. I18N: %s is an individual’s name
5159#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5160#, php-format
5161msgid "Descendants of %s"
5162msgstr "نوادگانِ ِ %s"
5163
5164#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5165#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5166#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5167#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5172#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5173msgid "Description"
5174msgstr "شرح"
5175
5176#. I18N: A configuration setting
5177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5178msgid "Description META tag"
5179msgstr "شرح تگ متا"
5180
5181#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5182msgid "Destination"
5183msgstr "مقصد"
5184
5185#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5188#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5189#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5190msgid "Details"
5191msgstr "جزئیات"
5192
5193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5194msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5195msgstr "جزئیات کاربر جدید برای شجره نامه مربوطه به مخاطب شجره نامه ارسال می شود."
5196
5197#. I18N: Location of an LDS church temple
5198#: app/Elements/TempleCode.php:90
5199msgid "Detroit, Michigan, United States"
5200msgstr "دیترویت، میشیگان، ایالات متحده"
5201
5202#: app/Date/JalaliDate.php:282
5203msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5204msgid "Dey"
5205msgstr "دی"
5206
5207#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5208#: app/Date/JalaliDate.php:157
5209msgctxt "GENITIVE"
5210msgid "Dey"
5211msgstr "دی"
5212
5213#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5214#: app/Date/JalaliDate.php:247
5215msgctxt "INSTRUMENTAL"
5216msgid "Dey"
5217msgstr "دی"
5218
5219#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5220#: app/Date/JalaliDate.php:202
5221msgctxt "LOCATIVE"
5222msgid "Dey"
5223msgstr "دی"
5224
5225#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5226#: app/Date/JalaliDate.php:112
5227msgctxt "NOMINATIVE"
5228msgid "Dey"
5229msgstr "دی"
5230
5231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5232#: app/Date/HijriDate.php:164
5233msgctxt "GENITIVE"
5234msgid "Dhu al-Hijjah"
5235msgstr "ذوالحجه"
5236
5237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5238#: app/Date/HijriDate.php:254
5239msgctxt "INSTRUMENTAL"
5240msgid "Dhu al-Hijjah"
5241msgstr "ذوالحجه"
5242
5243#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5244#: app/Date/HijriDate.php:209
5245msgctxt "LOCATIVE"
5246msgid "Dhu al-Hijjah"
5247msgstr "ذوالحجه"
5248
5249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5250#: app/Date/HijriDate.php:119
5251msgctxt "NOMINATIVE"
5252msgid "Dhu al-Hijjah"
5253msgstr "ذوالحجه"
5254
5255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5256#: app/Date/HijriDate.php:162
5257msgctxt "GENITIVE"
5258msgid "Dhu al-Qi’dah"
5259msgstr "ذوالقعده"
5260
5261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5262#: app/Date/HijriDate.php:252
5263msgctxt "INSTRUMENTAL"
5264msgid "Dhu al-Qi’dah"
5265msgstr "ذوالقعده"
5266
5267#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5268#: app/Date/HijriDate.php:207
5269msgctxt "LOCATIVE"
5270msgid "Dhu al-Qi’dah"
5271msgstr "ذوالقعده"
5272
5273#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5274#: app/Date/HijriDate.php:117
5275msgctxt "NOMINATIVE"
5276msgid "Dhu al-Qi’dah"
5277msgstr "ذوالقعده"
5278
5279#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5280#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5281#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5282#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "فوت در کودکی: معاف"
5285
5286#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5287#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5288msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5289msgstr "کمتر از 1 سال فوت کرده است، نیاز به سیلینگ ندارد."
5290
5291#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5292msgid "Differences"
5293msgstr "تفاوت"
5294
5295#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5296#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5297msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5298msgstr "سیستم های تقویم متفاوتی در نقاط مختلف جهان استفاده می شود و بسیاری از سیستم های تقویم دیگر در گذشته مورد استفاده قرار گرفته اند. در صورت امکان، باید تاریخ ها را با استفاده از تقویمی که رویداد در ابتدا در آن ثبت شده است وارد کنید. سپس می‌توانید تبدیلی را مشخص کنید تا این تاریخ‌ها را در تقویمی آشناتر نشان دهید. اگر به طور منظم از دو تقویم استفاده می کنید، می توانید دو تبدیل را مشخص کنید و تاریخ ها به هر دو تقویم انتخاب شده تبدیل شوند."
5299
5300#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5301#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5302#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5303#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5305msgid "Direct line ancestors"
5306msgstr "اجداد بدون واسط"
5307
5308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5309#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5311#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5313msgid "Direct line ancestors and their families"
5314msgstr "اجداد بدون واسط و خانواده های آنها"
5315
5316#. I18N: %s is a number of records per page
5317#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5318#, php-format
5319msgid "Display %s"
5320msgstr "نمایش %s"
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5324msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5325msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه یک شجره نامه ."
5326
5327#. I18N: Description of the “Favorites” module
5328#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5329msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5330msgstr "نمایش و مدیریت صفحات مورد علاقه کاربر."
5331
5332#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5333#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5334msgid "Divorce"
5335msgstr "طلاق"
5336
5337#: app/Gedcom.php:453
5338msgid "Divorce filed"
5339msgstr "تقاضای طلاق"
5340
5341#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5342#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5343msgid "Divorces by century"
5344msgstr "تعداد طلاق در قرن"
5345
5346#. I18N: Name of a country or state
5347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5348msgid "Djibouti"
5349msgstr "جیبوتی"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5353#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5354msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5355msgstr "مهر و موم نکنید، مهر و موم قبلی لغو شده است"
5356
5357#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5358#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5359#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5360msgid "Do not seal: unauthorized"
5361msgstr "مهر و موم نشود: غیر مجاز"
5362
5363#. I18N: Type of media object
5364#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5365msgid "Document"
5366msgstr "سند"
5367
5368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5369msgid "Domain name"
5370msgstr "نام دامنه"
5371
5372#. I18N: Name of a country or state
5373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5374msgid "Dominica"
5375msgstr "دومینیکا"
5376
5377#. I18N: Name of a country or state
5378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5379msgid "Dominican Republic"
5380msgstr "جمهوری دومینیکن"
5381
5382#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5383#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5384#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5385msgid "Download"
5386msgstr "دانلود"
5387
5388#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5389#, php-format
5390msgid "Download %s…"
5391msgstr "دانلود %s…"
5392
5393#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5394msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5395msgstr "دانلود فایل ICS حاوی سالگرد"
5396
5397#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5398msgid "Download file"
5399msgstr "دانلود فایل"
5400
5401#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5402msgid "Drag the blocks to change their position."
5403msgstr "برای تغییر موقعیت بلوک ها, آنها را بکشید."
5404
5405#. I18N: Location of an LDS church temple
5406#: app/Elements/TempleCode.php:91
5407msgid "Draper, Utah, United States"
5408msgstr "دریپر، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
5409
5410#. I18N: The second day in the French republican calendar
5411#: app/Date/FrenchDate.php:303
5412msgid "Duodi"
5413msgstr "دودی"
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5419msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5420msgstr "یک کاربر با ایمیل مورد نظر شما قبلا ثبت نام کرده است، لطفا از یک ایمیل دیگر استفاده نمایید."
5421
5422#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5423#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5424#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5426msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5427msgstr "نام کاربری مورد نظر موجود می باشد. لطفا از یک نام کاربری دیگر استفاده نمایید."
5428
5429#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5430msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5431msgstr "هر منبع رویدادهای خاصی را معمولاً برای یک محدوده تاریخ معین و برای یک حوزه قضایی ثبت می کند. برای مثال یک سرشماری رویدادهای آمار را ثبت می‌کند و کلیسا رویدادهای تولد، ازدواج و مرگ را ثبت می‌کند.<br><br>رویدادهایی را که توسط این منبع ثبت شده‌اند از لیست رویدادهای ارائه شده انتخاب کنید. تاریخ باید در قالب دامنه ای مانند <i>از 1900 تا 1910</i> مشخص شود. حوزه قضایی مکان نام پایین‌ترین حوزه قضایی است که همه مکان‌های سطح پایین‌تر ذکر شده در این منبع را در بر می‌گیرد. به عنوان مثال، \"اونیدا، آیداهو، ایالات متحده آمریکا\" به عنوان یک مرجع قضایی منبع برای رویدادهایی که در شهرهای مختلف در شهرستان اونیدا رخ می دهد استفاده می شود. اگر وقایع ثبت شده نه تنها در شهرستان اونیدا بلکه در سایر شهرستان‌های آیداهو نیز اتفاق افتد، «آیداهو، ایالات متحده آمریکا» مرجع قضایی منبع خواهد بود."
5432
5433#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5434msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5435msgstr "هر حساب کاربری گزینه ای برای \"پذیرش خودکار تغییرات\" دارد. هنگامی که این مورد فعال باشد، تغییرات ایجاد شده توسط آن کاربر بلافاصله ذخیره می شود. بسیاری از مدیران این قابلیت را برای حساب کاربری خود فعال می کنند."
5436
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5441msgid "Earliest birth"
5442msgstr "قدیمی ترین تولد"
5443
5444#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5445#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5446#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5447#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5448msgid "Earliest death"
5449msgstr "قدیمی ترین فوت"
5450
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5452msgid "Earliest divorce"
5453msgstr "قدیمی ترین طلاق"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5456msgid "Earliest marriage"
5457msgstr "قدیمی ترین ازدواج"
5458
5459#. I18N: Name of a country or state
5460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5461msgid "Ecuador"
5462msgstr "اکوادور"
5463
5464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5466#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5467#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5468#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5469#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5470#: resources/views/admin/users.phtml:26
5471#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5472#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5473#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5474#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5475#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5476#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5477#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5478#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5479#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5480#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5481#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5482#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5483#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5484#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5485#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5486msgid "Edit"
5487msgstr "ویرایش"
5488
5489#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5490#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5491msgid "Edit a media file"
5492msgstr "ویرایش فایل رسانه ای"
5493
5494#. I18N: Options for editing
5495#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5496msgid "Edit preferences"
5497msgstr "ویرایش الویت ها"
5498
5499#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5500msgid "Edit the FAQ"
5501msgstr "ویرایش پرسش های متداول"
5502
5503#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5504#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5505#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5506#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5507msgid "Edit the gender"
5508msgstr "ویرایش جنسیت"
5509
5510#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5511#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5512#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5513#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5514msgid "Edit the name"
5515msgstr "ویرایش نام"
5516
5517#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5518#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5519#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5520#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5521#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5523msgid "Edit the raw GEDCOM"
5524msgstr "ویرایش فرمت GEDCOM خام"
5525
5526#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5527msgid "Edit the shared note"
5528msgstr "ویرایش یادداشت مشترک"
5529
5530#: app/Module/StoriesModule.php:301
5531#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5532msgid "Edit the story"
5533msgstr "ویرایش داستان"
5534
5535#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5536msgid "Edit the user"
5537msgstr "ویرایش کاربر"
5538
5539#: app/Services/TreeService.php:227
5540msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5541msgstr "این فرد را ویرایش کرده و مشخصاتش را با مشخصات خود جایگزین کنید."
5542
5543#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5544#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5545msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5546msgstr "ویرایش با تمام برچسب های GEDCOM"
5547
5548#. I18N: Listbox entry; name of a role
5549#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5551#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5552#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5553msgid "Editor"
5554msgstr "ویرایشگر"
5555
5556#. I18N: Location of an LDS church temple
5557#: app/Elements/TempleCode.php:92
5558msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5559msgstr "ادمونتون، آلبرتا، کانادا"
5560
5561#: app/Gedcom.php:641
5562msgid "Education"
5563msgstr "تحصیلات"
5564
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5567msgid "Egypt"
5568msgstr "مصر"
5569
5570#. I18N: Name of a country or state
5571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5572msgid "El Salvador"
5573msgstr "السالوادور"
5574
5575#. I18N: Type of media object
5576#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5577msgid "Electronic"
5578msgstr "الکترونیک"
5579
5580#. I18N: a month in the Jewish calendar
5581#: app/Date/JewishDate.php:217
5582msgctxt "GENITIVE"
5583msgid "Elul"
5584msgstr "اِلول"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:321
5588msgctxt "INSTRUMENTAL"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "اِلول"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:269
5594msgctxt "LOCATIVE"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "اِلول"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:165
5600msgctxt "NOMINATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "اِلول"
5603
5604#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5605#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5606#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5607msgid "Email"
5608msgstr "ایمیل"
5609
5610#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5611#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5612#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5613#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5614#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5615#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5616#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5617#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5618#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5619#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5620#: resources/views/register-page.phtml:49
5621#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5622msgid "Email address"
5623msgstr "آدرس ایمیل"
5624
5625#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5626msgid "Email verified"
5627msgstr "ایمیل تایید شد"
5628
5629#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5630msgid "Emigration"
5631msgstr "مهاجرت"
5632
5633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5634msgid "Employee"
5635msgstr "کارمند"
5636
5637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5638msgctxt "FEMALE"
5639msgid "Employee"
5640msgstr "کارمند زن"
5641
5642#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5643msgctxt "MALE"
5644msgid "Employee"
5645msgstr "کارمند مرد"
5646
5647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5648#: app/Gedcom.php:734
5649msgid "Employer"
5650msgstr "کارفرما"
5651
5652#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5653msgctxt "FEMALE"
5654msgid "Employer"
5655msgstr "کارفرما زن"
5656
5657#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5658msgctxt "MALE"
5659msgid "Employer"
5660msgstr "کارفرما مرد"
5661
5662#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5663msgid "Empty the clipboard"
5664msgstr "خالی کردن کلیپ بورد"
5665
5666#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5667msgid "Empty the clippings cart"
5668msgstr "خالی کردن سبد گزیده ها"
5669
5670#: resources/views/admin/components.phtml:41
5671#: resources/views/admin/components.phtml:87
5672#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5673msgid "Enabled"
5674msgstr "فعال"
5675
5676#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5677#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5678msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5679msgstr "فعال کردن این گزینه همه بازدیدکنندگان را مجبور می‌کند تا قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات در وب‌سایت وارد سیستم شوند."
5680
5681#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5682msgid "End year"
5683msgstr "سال پایان"
5684
5685#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5686msgid "Ending range of change dates"
5687msgstr "پایان دامنه تاریخ های تغییر"
5688
5689#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5690#: app/Elements/TempleCode.php:93
5691msgid "Endowment House"
5692msgstr "اندامنت هاوس"
5693
5694#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5695msgid "Engagement"
5696msgstr "نامزدی"
5697
5698#. I18N: Name of a country or state
5699#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5700msgid "England"
5701msgstr "انگلستان"
5702
5703#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5704msgid "Enter an optional note about this favorite"
5705msgstr "ثبت یادداشت اختیاری در مورد این علاقه مندی"
5706
5707#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5708#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5709msgid "Enter fullscreen"
5710msgstr ""
5711
5712#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5713msgid "Entire record"
5714msgstr "رکورد کامل"
5715
5716#. I18N: Name of a country or state
5717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5718msgid "Equatorial Guinea"
5719msgstr "گینه استوایی"
5720
5721#. I18N: Name of a country or state
5722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5723msgid "Eritrea"
5724msgstr "اریتره"
5725
5726#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5727#, php-format
5728msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5729msgstr "خطا: تبدیل فایل‌های GEDCOM از رمزگذاری %s به رمزگذاری UTF-8 در حال حاضر پشتیبانی نمی‌شود."
5730
5731#: app/Date/JalaliDate.php:284
5732msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5733msgid "Esf"
5734msgstr "اسفند"
5735
5736#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5737#: app/Date/JalaliDate.php:161
5738msgctxt "GENITIVE"
5739msgid "Esfand"
5740msgstr "اسفند"
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:251
5744msgctxt "INSTRUMENTAL"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr "اسفند"
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:206
5750msgctxt "LOCATIVE"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr "اسفند"
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:116
5756msgctxt "NOMINATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr "اسفند"
5759
5760#. I18N: Name of a mapping organisation
5761#: app/Module/EsriMaps.php:38
5762msgid "Esri/ArcGIS"
5763msgstr ""
5764
5765#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5766msgid "Estate name"
5767msgstr "نام املاک"
5768
5769#. I18N: A configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5771msgid "Estimated dates for birth and death"
5772msgstr "تاریخ تخمینی تولد و فوت"
5773
5774#. I18N: Name of a country or state
5775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5776msgid "Estonia"
5777msgstr "استونی"
5778
5779#. I18N: Name of a country or state
5780#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5781msgid "Ethiopia"
5782msgstr "اتیوپی"
5783
5784#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5785msgid "Europe"
5786msgstr "اروپا"
5787
5788#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5789#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5790#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5791#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5792#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5793#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5796#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5797msgid "Event"
5798msgstr "رویداد"
5799
5800#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5801msgid "Event did not occur"
5802msgstr ""
5803
5804#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5805#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5806#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5807#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5808#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5809#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5810msgid "Events"
5811msgstr "رویدادها"
5812
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5814msgid "Events in countries"
5815msgstr "رویدادهای کشورها"
5816
5817#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5818msgid "Events of close relatives"
5819msgstr "رویدادهای اقوام نزدیک"
5820
5821#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5822msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5823msgstr "همه این نقش را دارند، از جمله بازدیدکنندگان وب سایت و موتورهای جستجو."
5824
5825#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5826msgid "Exact"
5827msgstr "دقیقا"
5828
5829#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5830msgid "Exact date"
5831msgstr "تاریخ دقیق"
5832
5833#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5834#, php-format
5835msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5836msgstr "بجز افراد دارای \"%s\" با نام پس از تاهل"
5837
5838#: resources/views/admin/media.phtml:73
5839msgid "Exclude subfolders"
5840msgstr "بجز زیر پوشه ها"
5841
5842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5848msgid "Excluded from this submission"
5849msgstr "بجز این تفویض"
5850
5851#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5852#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5853msgid "Exit fullscreen"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5857#: resources/views/register-page.phtml:89
5858msgid "Explain why you are requesting an account."
5859msgstr "توضیح دهید که چرا درخواست یک حساب کاربری دارید."
5860
5861#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5862msgid "Export"
5863msgstr "ارسال"
5864
5865#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5866msgid "Export a GEDCOM file"
5867msgstr "ارسال یک فایل GEDCOM"
5868
5869#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5870msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5871msgstr "ارسال کلیه شجرنامه ها بصورت فایل های GEDCOM…"
5872
5873#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5874#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5875msgid "Export preferences"
5876msgstr "ارسال الویت ها"
5877
5878#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5880msgid "Extend privacy to dead individuals"
5881msgstr "تعمیم افراد تنظیمات حریم خصوصی به افراد متوفی"
5882
5883#. I18N: “External files” are stored on other computers
5884#: resources/views/admin/media.phtml:45
5885msgid "External files"
5886msgstr "فایل های خارجی"
5887
5888#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5889#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5890#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5891#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5892msgid "External identifier"
5893msgstr "شناسه خارجی"
5894
5895#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5896msgid "External link"
5897msgstr "لینک خارجی"
5898
5899#: resources/views/admin/media.phtml:77
5900msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5901msgstr "فایل های رسانه ای خارجی به جای نام فایل دارای URL هستند."
5902
5903#. I18N: Name of a module/sidebar
5904#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5905msgid "Extra information"
5906msgstr "اطلاعات اضافی"
5907
5908#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5909msgid "Eye color"
5910msgstr "رنگ چشم"
5911
5912#. I18N: Name of a theme.
5913#: app/Module/FabTheme.php:39
5914msgid "F.A.B."
5915msgstr ""
5916
5917#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5918#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5919msgid "FAQ"
5920msgstr "پرسش‌های متداول"
5921
5922#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5923#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5924msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5925msgstr "پرسش‌های متداول فهرستی از پرسش‌ها و پاسخ‌ها هستند که به شما امکان می‌دهند قوانین، سیاست‌ها و رویه‌های سایت را برای بازدیدکنندگان خود توضیح دهید. سؤالات معمولاً به حریم خصوصی، حق چاپ، حساب های کاربری، محتوای نامناسب، نیاز به منبع استناد و غیره مربوط می شوند."
5926
5927#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5928msgid "Fact"
5929msgstr "واقعه"
5930
5931#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5932#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5933msgid "Fact 1"
5934msgstr "واقعه 1"
5935
5936#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5938msgid "Fact 10"
5939msgstr "واقعه 10"
5940
5941#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5943msgid "Fact 11"
5944msgstr "واقعه 11"
5945
5946#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5948msgid "Fact 12"
5949msgstr "واقعه 12"
5950
5951#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5953msgid "Fact 13"
5954msgstr "واقعه 13"
5955
5956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5958msgid "Fact 2"
5959msgstr "واقعه 2"
5960
5961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5963msgid "Fact 3"
5964msgstr "واقعه 3"
5965
5966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5969msgid "Fact 4"
5970msgstr "واقعه 4"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5975msgid "Fact 5"
5976msgstr "واقعه 5"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5981msgid "Fact 6"
5982msgstr "واقعه 6"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5987msgid "Fact 7"
5988msgstr "واقعه 7"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5993msgid "Fact 8"
5994msgstr "واقعه 8"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
5999msgid "Fact 9"
6000msgstr "واقعه 9"
6001
6002#. I18N: A configuration setting
6003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6004msgid "Fact icons"
6005msgstr "آیکون وقایع"
6006
6007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6008msgid "Fact or event"
6009msgstr "رویداد یا واقعه"
6010
6011#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6012#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6013#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6014#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6015#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6016#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6017#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6018#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6019msgid "Facts and events"
6020msgstr "رویدادها یا وقایع"
6021
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6023msgid "Facts for family records"
6024msgstr "وقایع رکوردهای خانواده"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6027msgid "Facts for individual records"
6028msgstr "وقایع رکورد های افراد"
6029
6030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6031msgid "Facts for new families"
6032msgstr "وقایع خانواده های جدید"
6033
6034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6035msgid "Facts for new individuals"
6036msgstr "وقایع افراد جدید"
6037
6038#. I18N: Name of a country or state
6039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6040msgid "Falkland Islands"
6041msgstr "جزایر فالکلند"
6042
6043#. I18N: Name of a module/list
6044#. I18N: Name of a module
6045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6048#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6049#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6053#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6054#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6055#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6056#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6057#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6058#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6059#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6060#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6061#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6062#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6063#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6064#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6065#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6066#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6067#: resources/views/search-results.phtml:50
6068#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6070msgid "Families"
6071msgstr "خانواده ها"
6072
6073#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6074#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6075msgid "Families with sources"
6076msgstr "خانواده های دارای منبع"
6077
6078#. I18N: Name of a module/report
6079#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6080#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6081#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6082#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6084#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6085#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6086#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6087#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6088#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6089#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6090#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6091#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6092#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6094msgid "Family"
6095msgstr "خانواده"
6096
6097#: app/Gedcom.php:658
6098msgid "Family as a child"
6099msgstr "خانواده در کودکی"
6100
6101#: app/Gedcom.php:661
6102msgid "Family as a spouse"
6103msgstr "خانوادهِ همسر"
6104
6105#. I18N: Name of a module/chart
6106#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6107msgid "Family book"
6108msgstr "کتاب خانواده"
6109
6110#. I18N: %s is an individual’s name
6111#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6112#, php-format
6113msgid "Family book of %s"
6114msgstr "کتاب خانوادهِ %s"
6115
6116#: app/Gedcom.php:445
6117msgid "Family census"
6118msgstr "سرشماری خانواده"
6119
6120#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6121msgid "Family fact"
6122msgstr ""
6123
6124#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6125msgid "Family facts and events"
6126msgstr "وقایع و رویدادهای خانوادگی"
6127
6128#: app/Gedcom.php:880
6129msgid "Family file"
6130msgstr "فایل خانواده"
6131
6132#. I18N: Name of a module/sidebar
6133#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6134msgid "Family navigator"
6135msgstr "راهنمای خانواده"
6136
6137#. I18N: Description of the “News” module
6138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6139msgid "Family news and site announcements."
6140msgstr "اخبار خانواده و اطلاعیه های سایت."
6141
6142#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6143#, php-format
6144msgid "Family of %s"
6145msgstr "خانوادهِ %s"
6146
6147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6148msgid "Family residence"
6149msgstr "محل سکونت خانواده"
6150
6151#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6152msgid "Family status"
6153msgstr "وضعیت خانواده"
6154
6155#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6156#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6157#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6158#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6159#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6160#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6161#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6162#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6164#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6165#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6166#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6167#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6168msgid "Family tree"
6169msgstr "شجره نامه"
6170
6171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6172#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6173msgid "Family tree clippings cart"
6174msgstr "سبد گزیده های شجرنامه"
6175
6176#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6177#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6178msgid "Family tree title"
6179msgstr "عنوان شجره نامه"
6180
6181#. I18N: Name of a module
6182#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6184#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6185#: resources/views/search-trees.phtml:19
6186msgid "Family trees"
6187msgstr "شجره نامه ها"
6188
6189#. I18N: %s is the spouse name
6190#: app/Individual.php:923
6191#, php-format
6192msgid "Family with %s"
6193msgstr "خانواده %s"
6194
6195#: app/Individual.php:853
6196msgid "Family with adoptive parents"
6197msgstr "خانواده پدر و مادر خوانده"
6198
6199#: app/Individual.php:854
6200msgid "Family with foster parents"
6201msgstr "خانواده پدر و مادر رضاعی"
6202
6203#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6204#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6205msgid "Family with husband"
6206msgstr "خانواده شوهر"
6207
6208#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6211msgid "Family with parents"
6212msgstr "خانواده پدر و مادر"
6213
6214#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6215#: app/Individual.php:858
6216msgid "Family with rada parents"
6217msgstr "خانواده والدین رادا"
6218
6219#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6220#: app/Individual.php:856
6221msgid "Family with sealing parents"
6222msgstr "خانواده پدر و مادر سیلینگ"
6223
6224#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6225msgid "Family with spouse"
6226msgstr "خانواده همسر"
6227
6228#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6229#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6230#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6231msgid "Family with the most children"
6232msgstr "خانواده دارای بیشترین فرزند"
6233
6234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6235#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6236msgid "Family with wife"
6237msgstr "خانواده زن"
6238
6239#. I18N: familysearch.org
6240#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6241msgid "FamilySearch ID"
6242msgstr "شناسه FamilySearch"
6243
6244#. I18N: Name of a module/chart
6245#: app/Module/FanChartModule.php:139
6246msgid "Fan chart"
6247msgstr "نمودار پنکه ای"
6248
6249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6250#: app/Module/FanChartModule.php:185
6251#, php-format
6252msgid "Fan chart of %s"
6253msgstr "نمودار پنکه ای %s"
6254
6255#: app/Date/JalaliDate.php:273
6256msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6257msgid "Far"
6258msgstr "فروردین"
6259
6260#. I18N: Name of a country or state
6261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6262msgid "Faroe Islands"
6263msgstr "جزایر فارو"
6264
6265#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6266#: app/Date/JalaliDate.php:139
6267msgctxt "GENITIVE"
6268msgid "Farvardin"
6269msgstr "فروردین"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:229
6273msgctxt "INSTRUMENTAL"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr "فروردین"
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:184
6279msgctxt "LOCATIVE"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr "فروردین"
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:94
6285msgctxt "NOMINATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr "فروردین"
6288
6289#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6290#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6291#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6292#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6293#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6294#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6295#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6296msgid "Father"
6297msgstr "پدر"
6298
6299#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6300#, php-format
6301msgid "Father: %s"
6302msgstr "پدر: %s"
6303
6304#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6305msgid "Father’s age"
6306msgstr "سن پدر"
6307
6308#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6309#: app/Individual.php:884
6310#, php-format
6311msgid "Father’s family with %s"
6312msgstr "خانواده پدری با %s"
6313
6314#. I18N: A step-family.
6315#: app/Individual.php:888
6316msgid "Father’s family with an unknown individual"
6317msgstr "خانواده پدری با فرد ناشناس"
6318
6319#. I18N: Name of a module
6320#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6321#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6322msgid "Favorites"
6323msgstr "علاقه مندی ها"
6324
6325#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6326#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6327#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6328msgid "Fax"
6329msgstr "فاکس"
6330
6331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6332msgctxt "Abbreviation for February"
6333msgid "Feb"
6334msgstr "فوریه"
6335
6336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6337msgctxt "GENITIVE"
6338msgid "February"
6339msgstr "فوریه"
6340
6341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6342msgctxt "INSTRUMENTAL"
6343msgid "February"
6344msgstr "فوریه"
6345
6346#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6347msgctxt "LOCATIVE"
6348msgid "February"
6349msgstr "فوریه"
6350
6351#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6352#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6353#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6354msgctxt "NOMINATIVE"
6355msgid "February"
6356msgstr "فوریه"
6357
6358#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6359msgid "Female"
6360msgstr "زن"
6361
6362#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6363#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6364#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6365#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6366#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6367#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6368#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6369#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6370#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6371#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6372#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6373msgid "Females"
6374msgstr "زنان"
6375
6376#. I18N: Data entry field
6377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6378msgid "Field"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: Data entry field
6382#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6384msgid "Field name"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6390msgid "Field value"
6391msgstr ""
6392
6393#. I18N: Name of a country or state
6394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6395msgid "Fiji"
6396msgstr "فیجی"
6397
6398#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6399#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6400msgid "File size"
6401msgstr "حجم فایل"
6402
6403#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6404msgid "File successfully uploaded"
6405msgstr "فایل با موفقیت آپلود شد"
6406
6407#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6408#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6409#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6410#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6411#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6412msgid "Filename"
6413msgstr "نام فایل"
6414
6415#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6416#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6417msgid "Filename on server"
6418msgstr "نام فایل بر روی سرور"
6419
6420#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6421#, php-format
6422msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6423msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن کاراکتر \"%s\" نیستند."
6424
6425#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6426#, php-format
6427msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6428msgstr "نام فایل ها مجاز به داشتن پسوند \"%s\" نیستند."
6429
6430#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6431msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6432msgstr "فایل‌هایی از نسخه قبلی webtrees پیدا شده‌اند. فایل های قدیمی گاهی اوقات می توانند یک خطر امنیتی باشند. شما باید آنها را حذف کنید."
6433
6434#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6435#, php-format
6436msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6437msgstr "فایل هایی که با %s علامت گذاری شده اند برای عملکرد صحیح مورد نیاز هستند و قابل حذف نیستند."
6438
6439#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6440#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6441msgid "Filter"
6442msgstr "فیلتر"
6443
6444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6445msgid "Find a source"
6446msgstr "یافتن منبع"
6447
6448#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6449#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6450#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6451#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6452msgid "Find a special character"
6453msgstr "یافتن حرف خاص"
6454
6455#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6456msgid "Find all possible relationships"
6457msgstr "یافت همه خویشاوندی های ممکن"
6458
6459#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6460msgid "Find any relationship"
6461msgstr "یافت هرگونه خویشاوندی"
6462
6463#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6464#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6465msgid "Find duplicates"
6466msgstr "یافتن تکراری ها"
6467
6468#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6469msgid "Find other relationships"
6470msgstr "یافتن سایر خویشاوندی ها"
6471
6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6473#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6474msgid "Find relationships via ancestors"
6475msgstr "یافتن خویشاوندی از طریق اجداد"
6476
6477#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6478#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6479msgid "Find the closest relationships"
6480msgstr "یافتن نزدیکترین خویشاوندی"
6481
6482#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6483#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6484msgid "Find unrelated individuals"
6485msgstr "یافتن افراد بدون نسبت"
6486
6487#. I18N: Name of a country or state
6488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6489msgid "Finland"
6490msgstr "فنلاند"
6491
6492#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6493msgid "First communion"
6494msgstr "اولین اشتراک"
6495
6496#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6497msgid "First event"
6498msgstr "اولین رویداد"
6499
6500#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6501msgid "First record"
6502msgstr "اولین رکورد"
6503
6504#. I18N: Name of a module
6505#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6506msgid "Fix name slashes and spaces"
6507msgstr "اسلش نام ها و فاصله ها را برطرف کنید"
6508
6509#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6510msgid "Flag"
6511msgstr "پرچم"
6512
6513#. I18N: Name of a country or state
6514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6515msgid "Flanders"
6516msgstr "فلاندر"
6517
6518#. I18N: a month in the French republican calendar
6519#: app/Date/FrenchDate.php:163
6520msgctxt "GENITIVE"
6521msgid "Floreal"
6522msgstr "فلورال"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:257
6526msgctxt "INSTRUMENTAL"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "فلورل"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:210
6532msgctxt "LOCATIVE"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "فلورل"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:116
6538msgctxt "NOMINATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "فلورل"
6541
6542#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6543#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6544msgid "Folder"
6545msgstr "پوشه"
6546
6547#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6548msgid "Folder name on server"
6549msgstr "نام پوشه بر روی سرور"
6550
6551#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6552#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6553msgid "Follow this link to verify your email address."
6554msgstr "برای تایید آدرس ایمیل خود این لینک را دنبال کنید."
6555
6556#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6557#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6558#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6559#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6560#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6561#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6562#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6563#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6566#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6567#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6569#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6570#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6572msgid "Font"
6573msgstr "فونت"
6574
6575#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6576#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6577msgid "Footer"
6578msgstr "پاورقی"
6579
6580#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6584msgid "Footers"
6585msgstr "پاورقی ها"
6586
6587#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6588#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6589#, php-format
6590msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6591msgstr "برای مثال، اگر فایل GEDCOM حاوی %1$s باشد و webtrees انتظار دارد %2$s را در پوشه رسانه پیدا کند، باید %3$s را حذف کنید."
6592
6593#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6594msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6595msgstr "به عنوان مثال، اگر طول مسیر را 2 مشخص کنید، فرد می‌تواند نوه خود (فرزند، فرزند)، عمه (والد، خواهر یا برادر)، دختر ناتنی خود (همسر، فرزند) را ببیند، اما نه پسر عموی اول خود را ببیند. (پدر، خواهر و برادر، فرزند)."
6596
6597#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6598msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6599msgstr "به عنوان مثال، ما می توانیم به سرعت افرادی را که رویداد مرگ ندارند پیدا کنیم ، اما این محاسبه برای افراد متوفی بسیار کندتر است."
6600
6601#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6602#, php-format
6603msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6604msgstr "برای راهنمایی در مورد سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6605
6606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6607#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6608#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6609#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6610#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6611#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6612#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6613#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6614#, php-format
6615msgid "For more information, see %s."
6616msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
6617
6618#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6619#, php-format
6620msgid "For technical support and information contact %s."
6621msgstr "برای پشتیبانی فنی و اطلاعات با %s تماس بگیرید."
6622
6623#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6624#, php-format
6625msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6626msgstr "برای پشتیبانی فنی یا سؤالات تبارشناسی با %s تماس بگیرید."
6627
6628#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6629#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6630msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6631msgstr "برای وب سایت هایی با بیش از یک شجره نامه، این گزینه لیستی از شجره نامه ها را در منوی اصلی، صفحات جستجو و غیره نشان می دهد."
6632
6633#: resources/views/login-page.phtml:61
6634#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6635msgid "Forgot password?"
6636msgstr "رمز عبور را فراموش کرده اید؟"
6637
6638#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6639#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6640#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6641#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6642#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6643#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6644msgid "Format"
6645msgstr "قالب"
6646
6647#. I18N: A configuration setting
6648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6649msgid "Format text and notes"
6650msgstr "قالب بندی متن و یادداشت ها"
6651
6652#. I18N: Location of an LDS church temple
6653#: app/Elements/TempleCode.php:94
6654msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6655msgstr "فورت لادردیل، فلوریدا، ایالات متحده"
6656
6657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6658msgctxt "Female pedigree"
6659msgid "Foster"
6660msgstr "مادر خوانده"
6661
6662#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6663msgctxt "Male pedigree"
6664msgid "Foster"
6665msgstr "پدر خوانده"
6666
6667#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6668msgctxt "Pedigree"
6669msgid "Foster"
6670msgstr "پدر یا مادر خوانده"
6671
6672#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6673msgid "Foster child"
6674msgstr "فرزند خوانده"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6677msgid "Foster father"
6678msgstr "پدر رضاعی"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6681msgid "Foster mother"
6682msgstr "مادر رضاعی"
6683
6684#. I18N: Name of a country or state
6685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6686msgid "France"
6687msgstr "فرانسه"
6688
6689#. I18N: Location of an LDS church temple
6690#: app/Elements/TempleCode.php:95
6691msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6692msgstr "فرانکفورت آم ماین، آلمان"
6693
6694#. I18N: Location of an LDS church temple
6695#: app/Elements/TempleCode.php:96
6696msgid "Freiburg, Germany"
6697msgstr "فرایبورگ، آلمان"
6698
6699#. I18N: The French calendar
6700#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6701#: resources/views/help/date.phtml:219
6702msgid "French"
6703msgstr "فرانسوی"
6704
6705#. I18N: Name of a country or state
6706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6707msgid "French Guiana"
6708msgstr "گویان فرانسه"
6709
6710#. I18N: Name of a country or state
6711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6712msgid "French Polynesia"
6713msgstr "پلینزی فرانسه"
6714
6715#. I18N: Name of a country or state
6716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6717msgid "French Southern Territories"
6718msgstr "سرزمین های جنوبی فرانسه"
6719
6720#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6721#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6722#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6723#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6724msgid "Frequently asked questions"
6725msgstr "سوالات متداول"
6726
6727#. I18N: Location of an LDS church temple
6728#: app/Elements/TempleCode.php:97
6729msgid "Fresno, California, United States"
6730msgstr "فرزنو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
6731
6732#. I18N: abbreviation for Friday
6733#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6734#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6735msgid "Fri"
6736msgstr "جمعه"
6737
6738#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6739msgid "Friday"
6740msgstr "جمعه"
6741
6742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6743msgid "Friend"
6744msgstr "دوست"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6747msgctxt "FEMALE"
6748msgid "Friend"
6749msgstr "دوست"
6750
6751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6752msgctxt "MALE"
6753msgid "Friend"
6754msgstr "دوست"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:153
6758msgctxt "GENITIVE"
6759msgid "Frimaire"
6760msgstr "فریمایر"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:247
6764msgctxt "INSTRUMENTAL"
6765msgid "Frimaire"
6766msgstr "فریمایر"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:200
6770msgctxt "LOCATIVE"
6771msgid "Frimaire"
6772msgstr "فریمایر"
6773
6774#. I18N: a month in the French republican calendar
6775#: app/Date/FrenchDate.php:105
6776msgctxt "NOMINATIVE"
6777msgid "Frimaire"
6778msgstr "فریمایر"
6779
6780#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6781#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6782#: resources/views/message-page.phtml:29
6783msgctxt "Email sender"
6784msgid "From"
6785msgstr "از"
6786
6787#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6788#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6789msgctxt "Start of date range"
6790msgid "From"
6791msgstr "از"
6792
6793#. I18N: a month in the French republican calendar
6794#: app/Date/FrenchDate.php:171
6795msgctxt "GENITIVE"
6796msgid "Fructidor"
6797msgstr "فروکتیدور"
6798
6799#. I18N: a month in the French republican calendar
6800#: app/Date/FrenchDate.php:265
6801msgctxt "INSTRUMENTAL"
6802msgid "Fructidor"
6803msgstr "فروکتیدور"
6804
6805#. I18N: a month in the French republican calendar
6806#: app/Date/FrenchDate.php:218
6807msgctxt "LOCATIVE"
6808msgid "Fructidor"
6809msgstr "فروکتیدور"
6810
6811#. I18N: a month in the French republican calendar
6812#: app/Date/FrenchDate.php:124
6813msgctxt "NOMINATIVE"
6814msgid "Fructidor"
6815msgstr "فروکتیدور"
6816
6817#. I18N: Location of an LDS church temple
6818#: app/Elements/TempleCode.php:98
6819msgid "Fukuoka, Japan"
6820msgstr "فوکوکا، ژاپن"
6821
6822#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6823msgid "Funeral"
6824msgstr "مراسم خاکسپاری"
6825
6826#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6827msgid "GEDCOM"
6828msgstr "GEDCOM"
6829
6830#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6831msgid "GEDCOM 7"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: A configuration setting
6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6837msgid "GEDCOM errors"
6838msgstr "خطاهای GEDCOM"
6839
6840#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6841msgid "GEDCOM file"
6842msgstr "فایل GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6849msgid "GEDCOM tag"
6850msgstr "برچسب GEDCOM"
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6854msgid "GEDCOM tags"
6855msgstr "برچسب های GEDCOM"
6856
6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6858#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6859msgid "GEDCOM-L"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: GEDZIP = file format
6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6864msgid "GEDZIP"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: https://gov.genealogy.net
6868#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6869#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6870msgid "GOV identifier"
6871msgstr "شناسه GOV"
6872
6873#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6874msgid "GOV identifier type"
6875msgstr "نوع شناسه GOV"
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6879msgid "Gabon"
6880msgstr "گابن"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6884msgid "Gambia"
6885msgstr "گامبیا"
6886
6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6894msgid "Gender"
6895msgstr "جنسیت"
6896
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6898msgid "Genealogy"
6899msgstr "تبار شناسی"
6900
6901#. I18N: A configuration setting
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6903msgid "Genealogy contact"
6904msgstr "تماس با بخش تبار شناسی"
6905
6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6907#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6908msgid "Genealogy data"
6909msgstr "داده های تبار شناسی"
6910
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6913msgid "General"
6914msgstr "عمومی"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6918msgid "General search"
6919msgstr "جستجوی عمومی"
6920
6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6923msgid "Generate sitemap files for search engines."
6924msgstr "تولید فایل های نقشه سایت برای موتورهای جستجو ."
6925
6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6928#, php-format
6929msgid "Generated by %s"
6930msgstr "ایجاد شده توسط %s"
6931
6932#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6933msgid "Generation"
6934msgstr "نسل"
6935
6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6938msgid "Generation "
6939msgstr "نسل "
6940
6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6952msgid "Generations"
6953msgstr "نسل ها"
6954
6955#: app/Gedcom.php:874
6956msgid "Generations of ancestors"
6957msgstr "نسل های اجداد"
6958
6959#: app/Gedcom.php:879
6960msgid "Generations of descendants"
6961msgstr "نسل های نوادگان"
6962
6963#. I18N: https://www.geonames.org
6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6966msgid "GeoNames"
6967msgstr ""
6968
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6971msgid "Geographic area"
6972msgstr "منطقه جغرافیایی"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6980msgid "Geographic data"
6981msgstr "داده های جغرافیایی"
6982
6983#. I18N: find latitude/longitude for a place
6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6986msgid "Geolocation"
6987msgstr "موقعیت جغرافیایی"
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6991msgid "Georgia"
6992msgstr "گرجستان"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
6996msgid "Germany"
6997msgstr "آلمان"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:161
7001msgctxt "GENITIVE"
7002msgid "Germinal"
7003msgstr "ژرمینال"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:255
7007msgctxt "INSTRUMENTAL"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "ژرمینال"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:208
7013msgctxt "LOCATIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "ژرمینال"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:114
7020msgctxt "NOMINATIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "ژرمینال"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7026msgid "Ghana"
7027msgstr "غنا"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7031msgid "Gibraltar"
7032msgstr "جبل الطارق"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/Elements/TempleCode.php:99
7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7037msgstr "گیلا ولی، آریزونا، ایالات متحده"
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:100
7041msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7042msgstr "گیلبرت، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
7043
7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7046msgid "Given name"
7047msgstr "نام کوچک"
7048
7049#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7054msgid "Given names"
7055msgstr "نام های کوچک"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7058msgid "Godchild"
7059msgstr "فرزندخوانده"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7063msgid "Goddaughter"
7064msgstr "دخترخوانده"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7068msgid "Godfather"
7069msgstr "پدرخوانده"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7073msgid "Godmother"
7074msgstr "مادرخوانده"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7077msgid "Godparent"
7078msgstr "پدر خوانده"
7079
7080#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7081#: app/Gedcom.php:619
7082msgid "Godparents"
7083msgstr "پدر و مادر خوانده"
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7087msgid "Godson"
7088msgstr "پسرخوانده"
7089
7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7091msgid "Google™ analytics"
7092msgstr "Google™ analytics"
7093
7094#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7095msgid "Google™ maps"
7096msgstr ""
7097
7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7099msgid "Google™ webmaster tools"
7100msgstr "ابزارهای وب مستر Google™"
7101
7102#: app/Gedcom.php:665
7103msgid "Graduation"
7104msgstr "فارغ التحصیلی"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7107msgid "Greatest age at death"
7108msgstr "بیشترین سن در هنگام فوت"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7111msgid "Greatest age between siblings"
7112msgstr "بالاترین سن در بین فرزندان تنی"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7116msgid "Greece"
7117msgstr "یونان"
7118
7119#. I18N: The name of a colour-scheme
7120#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7121msgid "Green Beam"
7122msgstr "سبز فام"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7126msgid "Greenland"
7127msgstr "گرینلند"
7128
7129#. I18N: The gregorian calendar
7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7131msgid "Gregorian"
7132msgstr "میلادی"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7136msgid "Grenada"
7137msgstr "گرانادا"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:101
7141msgid "Guadalajara, Mexico"
7142msgstr "گوادالاخارا، مکزیک"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7146msgid "Guadeloupe"
7147msgstr "گوادلوپ"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7151msgid "Guam"
7152msgstr "گوام"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7155msgid "Guardian"
7156msgstr "نگهبان"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7159msgctxt "FEMALE"
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "نگهبان"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7164msgctxt "MALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "نگهبان"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7170msgid "Guatemala"
7171msgstr "گواتمالا"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:102
7175msgid "Guatemala City, Guatemala"
7176msgstr "گواتمالا سیتی، گواتمالا"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:103
7180msgid "Guayaquil, Ecuador"
7181msgstr "گوایاکیل، اکوادور"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7185msgid "Guernsey"
7186msgstr "گرنزی"
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7190msgid "Guinea"
7191msgstr "گینه"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7195msgid "Guinea-Bissau"
7196msgstr "گینه بیسائو"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7200msgid "Guyana"
7201msgstr "گویان"
7202
7203#. I18N: Name of a module
7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7205msgid "HTML"
7206msgstr "HTML"
7207
7208#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7209msgid "Hair color"
7210msgstr "رنگ مو"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7214msgid "Haiti"
7215msgstr "هائیتی"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:105
7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7220msgstr "هالیفاکس، نوا اسکوشیا، کانادا"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:147
7224msgid "Hamilton, New Zealand"
7225msgstr "همیلتون، نیوزلند"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:106
7229msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7230msgstr "هارتفورد، کانکتیکات، ایالات متحده"
7231
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7233msgid "He "
7234msgstr "او "
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7237msgid "He died"
7238msgstr "او درگذشت"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7242msgid "He married"
7243msgstr "او ازدواج کرده"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7246msgid "He resided at"
7247msgstr "او ساکن شده در"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7250msgid "He was born"
7251msgstr "او متولد شد"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7254msgid "He was buried"
7255msgstr "او به خاک سپرده شد"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7258msgid "He was christened"
7259msgstr "او تعمید داده شد"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7262msgid "He was cremated"
7263msgstr "او سوزانده شد"
7264
7265#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7267msgid "Header"
7268msgstr "سرتیتر"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7272msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7273msgstr "جزیره هرد و جزایر مک دونالد"
7274
7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7276msgid "Hebrew"
7277msgstr "عبری"
7278
7279#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7280msgid "Hebrew name"
7281msgstr "نام عبری"
7282
7283#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7284msgid "Height"
7285msgstr "ارتفاع"
7286
7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7301#, php-format
7302msgid "Hello %s…"
7303msgstr "سلام %s…"
7304
7305#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7308msgstr "سلام %s…<br>از ثبت نام شما متشکریم."
7309
7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7314msgid "Hello administrator…"
7315msgstr "سلام مدیر…"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7318#: resources/views/help/link.phtml:15
7319msgid "Help"
7320msgstr "راهنما"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:108
7324msgid "Helsinki, Finland"
7325msgstr "هلسینکی، فنلاند"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7343msgctxt "font name"
7344msgid "Helvetica"
7345msgstr ""
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7348msgid "Her occupation was"
7349msgstr "شغل او بود"
7350
7351#. I18N: https://wego.here.com
7352#: app/Module/HereMaps.php:96
7353msgid "Here maps"
7354msgstr "اینجا نقشه ها"
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:109
7358msgid "Hermosillo, Mexico"
7359msgstr "هرموسیلو، مکزیک"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:195
7363msgctxt "GENITIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "هشوان"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:299
7369msgctxt "INSTRUMENTAL"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "هشوان"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:247
7375msgctxt "LOCATIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "هشوان"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:143
7381msgctxt "NOMINATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "هشوان"
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7390msgid "Hide GEDCOM tags"
7391msgstr "مخفی کردن برچسب های GEDCOM"
7392
7393#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7397msgid "Hide from everyone"
7398msgstr "مخفی کردن از همه"
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7404#: resources/views/login-page.phtml:47
7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7407#: resources/views/register-page.phtml:76
7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7412msgid "Hide password"
7413msgstr "مخفی کردن رمز عبور"
7414
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7418msgid "Hide these errors"
7419msgstr "مخفی کردن این خطاها"
7420
7421#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7422msgid "Hide unused locations"
7423msgstr "مخفی کردن محل های استفاده نشده"
7424
7425#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7426msgid "Hierarchical relationship"
7427msgstr "رابطه سلسله مراتبی"
7428
7429#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7430#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7433msgid "Highlighted image"
7434msgstr "تصویر هایلایت شده"
7435
7436#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7437#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7438#: resources/views/help/date.phtml:187
7439msgid "Hijri"
7440msgstr "هجری"
7441
7442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7443msgid "His occupation was"
7444msgstr "شغل او بود"
7445
7446#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7448#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7452#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7453msgid "Historic events"
7454msgstr "رویدادهای تاریخی"
7455
7456#. I18N: Name of a module
7457#. I18N: A configuration setting
7458#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7459#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7460msgid "Hit counters"
7461msgstr "شمارشگر بازدیدکنندگان"
7462
7463#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7464msgid "Holocaust"
7465msgstr "هولوکاست"
7466
7467#. I18N: Name of a module
7468#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7470#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7472msgid "Home page"
7473msgstr "صفحه اصلی"
7474
7475#. I18N: Name of a country or state
7476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7477msgid "Honduras"
7478msgstr "هندوراس"
7479
7480#. I18N: Location of an LDS church temple
7481#. I18N: Name of a country or state
7482#: app/Elements/TempleCode.php:110
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7484msgid "Hong Kong"
7485msgstr "هنگ کنگ"
7486
7487#. I18N: Name of a module/chart
7488#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7489#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7490msgid "Hourglass chart"
7491msgstr "نمودار پروانه ای"
7492
7493#. I18N: %s is an individual’s name
7494#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7495#, php-format
7496msgid "Hourglass chart of %s"
7497msgstr "نمودار پروانه ای %s"
7498
7499#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7500msgid "Household"
7501msgstr "خانواده"
7502
7503#. I18N: Location of an LDS church temple
7504#: app/Elements/TempleCode.php:111
7505msgid "Houston, Texas, United States"
7506msgstr "هیوستون، تگزاس، ایالات متحده"
7507
7508#. I18N: Configuration option
7509#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7510msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7511msgstr "چه مقدار از بازگشت به عقب به هنگام جستجو برای روابط استفاده کنید"
7512
7513#. I18N: Name of a country or state
7514#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7515msgid "Hungary"
7516msgstr "مجارستان"
7517
7518#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7519#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7520#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7522#: resources/views/fact-date.phtml:139
7523#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7524#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7525#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7526#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7528#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7529#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7530#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7531#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7532#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7534msgid "Husband"
7535msgstr "شوهر"
7536
7537#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7538msgid "Husband’s age"
7539msgstr "سن شوهر"
7540
7541#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7542#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7543msgid "IP address"
7544msgstr "آدرس های IP"
7545
7546#. I18N: Name of a country or state
7547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7548msgid "Iceland"
7549msgstr "ایسلند"
7550
7551#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7552msgctxt "Surname tradition"
7553msgid "Icelandic"
7554msgstr "ایسلندی"
7555
7556#. I18N: Location of an LDS church temple
7557#: app/Elements/TempleCode.php:112
7558msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7559msgstr "آیداهو فالز، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
7560
7561#: app/Gedcom.php:667
7562msgid "Identification number"
7563msgstr "شماره شناسایی"
7564
7565#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7566msgid "Identifiers"
7567msgstr "شناسه ها"
7568
7569#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7570msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7571msgstr "اگر یک موضوع رسانه ای به یک فرد پیوند داده شده باشد، زمانی که باید به یک واقعه یا رویداد پیوند داده شود، می توانید آن را به مکان صحیح منتقل کنید."
7572
7573#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7574#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7575msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7576msgstr "اگر بازدید کننده سایت در تنظیمات مرورگر خود زبان مورد نظر خود را مشخص نکرده باشد، یا زبانی را که بوسیله این سایت پشتیبانی نمیشود برگزیده باشد،این زبان مورد استفاده قرار خواهد گرفت.معمولا این تنظیمات برای موتورهای جستجو کاربرد دارد."
7577
7578#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7579msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7580msgstr "اگر یک مدیر یک حساب کاربری ایجاد کند، ایمیل تأیید ارسال نمی شود و ایمیل باید به صورت دستی تأیید شود."
7581
7582#: resources/views/help/name.phtml:24
7583#, php-format
7584msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7585msgstr "اگر فردی نام خانوادگی نداشته باشد، هیچ اسلشی(خط مورب) مورد نیاز نیست: <%s>امیر هوشنگ<%s>"
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:21
7588#, php-format
7589msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7590msgstr "اگر فردی دو نام خانوادگی جداگانه داشته باشد، هر دو باید با اسلاید محصور شوند: <%s>خوزه انتونیو /گومز/ /لگلسیاس/<%s>"
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:30
7593#, php-format
7594msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7595msgstr "اگر فردی با نام مستعاری شناخته می شد که بخشی از نام رسمی او نیست، باید با علامت نقل قول بسته شود. برای مثال، <%s>جان &quot;نابی&raquo; /کلارک/<%s>."
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:27
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7600msgstr "اگر فردی با نام خود شناخته نمی شد، نام ترجیحی باید با یک ستاره نشان داده شود: <%s>جان پل* /اسمیت/<%s>"
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:18
7603#, php-format
7604msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7605msgstr "اگر نام خانوادگی ناشناخته است، از اسلش خالی استفاده کنید: <%s>مریم //<%s>"
7606
7607#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7608msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7609msgstr "اگر ریزعکس یک تصویر سفارشی است، باید آن را به شی رسانه اضافه کنید."
7610
7611#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7612msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7613msgstr "اگر ریزعکس با تصویر اصلی یکسان است، دیگر نیازی به آن نیست و باید آن را حذف کنید."
7614
7615#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7617msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7618msgstr "اگر این فرد رویدادهای دیگری غیر از مرگ، دفن یا سوزاندن بیش از این تعداد سال داشته باشد، «زنده» محسوب می شود. تاریخ تولد کودکان برای این منظور چنین رویدادهایی در نظر گرفته می شود."
7619
7620#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7622msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7623msgstr "اگر دو شجره نامه از یک پوشه رسانه استفاده کنند، می توانند فایل های رسانه ای را به اشتراک بگذارند. اگر از پوشه‌های رسانه‌ای متفاوتی استفاده می‌کنند، فایل‌های رسانه‌ای آن‌ها جدا نگهداری می‌شوند."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7627msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7628msgstr "اگر نگران این هستید که کاربران ممکن است تصاویر نامناسب آپلود کنند، می‌توانید آپلود رسانه را فقط به مدیران محدود کنید."
7629
7630#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7631msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7632msgstr "اگر شما مدیر وب سایت هستید، باید این موارد را بررسی کنید:"
7633
7634#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7635msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7636msgstr "اگر خودتان نمی‌توانید مشکل را حل کنید، می‌توانید در انجمن‌های <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a> کمک بخواهید."
7637
7638#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7639msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7640msgstr "اگر با استفاده از سوکت یونیکس به پایگاه داده متصل می شوید، مسیر را در اینجا وارد کرده و شماره پورت را خالی بگذارید."
7641
7642#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7643msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7644msgstr "اگر این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی ایجاد کرده‌اید که هنگام تقسیم خطوط طولانی، فاصله‌ها را حذف می‌کند، این گزینه را برای درج مجدد فضاهای از دست رفته انتخاب کنید."
7645
7646#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7647#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7648msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7649msgstr "اگر رمز عبور جدیدی درخواست نکردید، لطفاً این پیام را نادیده بگیرید."
7650
7651#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7652#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7653msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7654msgstr "اگر حساب کاربری درخواست نکردید، فقط می توانید این پیام را حذف کنید."
7655
7656#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7657msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7658msgstr "اگر تعداد فایل های رسانه ای زیادی دارید، می توانید آنها را در پوشه ها و زیر پوشه ها سازماندهی کنید."
7659
7660#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7661msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7662msgstr "اگر موضوعات رسانه‌ای را در سایت ایجاد کرده‌اید و متعاقباً این فایل GEDCOM را با استفاده از نرم‌افزار تبارشناسی که موضوعات رسانه ای را حذف می‌کند ویرایش کرده‌اید، این گزینه را برای ادغام موضوعات رسانه ای فعلی با فایل جدید GEDCOM انتخاب کنید."
7663
7664#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7665#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7666msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7667msgstr "اگر نام فایل را اصلاح کنید، باید فایل را نیز تغییرنام دهید."
7668
7669#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7670msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7671msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید همه فایل‌ها (به جز config.ini.php، index.php و htaccess.) را از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7672
7673#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7674#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7675msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7676msgstr "اگر پوشه دیگری را انتخاب کنید، باید فایل های رسانه ای را نیز از پوشه موجود به پوشه جدید منتقل کنید."
7677
7678#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7680msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7681msgstr "اگر افراد زنده را به بازدیدکنندگان نشان دهید، سایر محدودیت‌های حریم خصوصی نادیده گرفته می‌شوند. این کار را فقط در صورتی انجام دهید که تمام داده های شجره نامه شما عمومی باشد."
7682
7683#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7684msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7685msgstr "اگر سعی کنید از این محدودیت ها فراتر بروید، ممکن است با وقفه زمانی سرور و صفحات خالی مواجه شوید."
7686
7687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7688msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7689msgstr "اگر از یکی از خدمات ردیابی و تجزیه و تحلیل زیر استفاده می کنید، سایت می تواند کدهای ردیابی را به صورت خودکار اضافه کند."
7690
7691#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7692msgid "Image dimensions"
7693msgstr "ابعاد تصویر"
7694
7695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7696msgid "Images without watermarks"
7697msgstr "تصاویر بدون واترمارک"
7698
7699#: app/Gedcom.php:669
7700msgid "Immigration"
7701msgstr "مهاجرت"
7702
7703#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7704#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7705msgid "Import"
7706msgstr "وارد كردن"
7707
7708#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7709msgid "Import a GEDCOM file"
7710msgstr "وارد کردن فایل GEDCOM"
7711
7712#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7714msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7715msgstr "ورود تصاویر ریزعکس سفارشی از webtrees نسخه 1"
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7718msgid "Import geographic data"
7719msgstr "ورود داده های جغرافیایی"
7720
7721#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7722msgid "Import preferences"
7723msgstr "ورود الویت ها"
7724
7725#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7726#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7727msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7728msgstr "در یک شجره نامه، هر رکورد دارای یک شماره مرجع داخلی (به نام \"XREF\") مانند \"F123\" یا \"R14\" است."
7729
7730#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7731msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7732msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نسخه کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای غیر لاتین مانند عبری، یونانی، روسی، چینی یا عربی برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام با استفاده از الفبای لاتین استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد دارای برچسب \"کاتولیکی\" است، فقط شامل نویسه‌های مبتنی بر الفبای لاتین نیست.و ممکن است برای نام های ژاپنی، که در آن سه الفبای مختلف وجود دارد، استفاده شود."
7733
7734#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7735msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7736msgstr "در بسیاری از فرهنگ‌ها داشتن یک نام سنتی مرسوم است و همچنین نوعی کاتولیکی شده از این نام که در زبان‌های مبتنی بر الفبای لاتین مانند انگلیسی املا یا تلفظ می‌شود، وجود دارد.<br><br>اگر ترجیح می دهید از الفبای لاتین برای وارد کردن نام در فیلدهای نام استاندارد استفاده کنید، سپس می توانید از این فیلد برای وارد کردن همان نام در الفبای غیر لاتین مانند یونانی، عبری، روسی، عربی یا چینی استفاده کنید. هر دو نسخه از نام در فهرست‌ها و نمودارها ظاهر می‌شوند.<br><br>اگرچه این فیلد \"عبری\" نام دارد، اما محدود به داشتن نویسه‌های عبری نیست."
7737
7738#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7740msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7741msgstr "در برخی از تقویم ها، روزها از نیمه شب شروع می شود. در تقویم های دیگر، روزها از غروب خورشید شروع می شوند. فرآیند تبدیل زمان را در نظر نمی گیرد، بنابراین برای هر رویدادی که بین غروب آفتاب تا نیمه شب رخ دهد، تبدیل بین این نوع تقویم ها یک روزه خواهد بود."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7745msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7746msgstr "در برخی کشورها، قوانین حفظ حریم خصوصی نه تنها در مورد افراد زنده اعمال می شود، بلکه برای افرادی که اخیراً فوت کرده اند نیز اعمال می شود. این گزینه به شما امکان می دهد قوانین حفظ حریم خصوصی افراد زنده را به افرادی که در طی چند سال مشخص متولد شده یا فوت کرده اند، گسترش دهید. این مقادیر را خالی بگذارید تا این ویژگی غیرفعال شود."
7747
7748#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7749msgid "In this month…"
7750msgstr "در این ماه…"
7751
7752#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7753msgid "In this year…"
7754msgstr "در این سال…"
7755
7756#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7757#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7758msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7759msgstr "در webtrees نسخه 1، می‌توانید تصاویر ریزعکس سفارشی را با ایجاد فایل‌ها در پوشه‌های thumbs به اشیاء رسانه اضافه کنید."
7760
7761#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7762msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7763msgstr "در webtrees نسخه 2، ریز عکسهای سفارشی به عنوان دومین فایل رسانه در همان شی رسانه ذخیره می شوند."
7764
7765#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7766msgid "Include aliases"
7767msgstr "شامل نام مستعار"
7768
7769#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7770msgid "Include associates"
7771msgstr "شامل همکاران"
7772
7773#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7774#, php-format
7775msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7776msgstr "افرادی را با \"%s\" به عنوان نام متاهل در نظر بگیرید"
7777
7778#. I18N: Label for check-box
7779#: resources/views/admin/media.phtml:68
7780#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7781msgid "Include subfolders"
7782msgstr "شامل پوشه های فرعی"
7783
7784#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7785msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7786msgstr "برچسب‌های <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> را اضافه کنید."
7787
7788#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7789msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7790msgstr "برچسب‌های <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> را اضافه کنید."
7791
7792#. I18N: Label for a configuration option
7793#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7794msgid "Include the individual’s immediate family"
7795msgstr "شامل خانواده نزدیک فرد شود"
7796
7797#. I18N: Name of a country or state
7798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7799msgid "India"
7800msgstr "هند"
7801
7802#. I18N: Location of an LDS church temple
7803#: app/Elements/TempleCode.php:113
7804msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7805msgstr "ایندیاناپولیس، ایندیانا، ایالات متحده آمریکا"
7806
7807#. I18N: Name of a module/report
7808#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7809#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7810#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7811#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7812#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7813#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7814#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7815#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7816#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7817#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7818#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7819#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7820#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7821#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7822#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7823#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7824#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7826#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7827#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7828#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7829#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7830#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7831#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7832#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7833#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7834#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7835#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7836#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7837#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7838#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7839#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7843msgid "Individual"
7844msgstr "فرد"
7845
7846#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7847msgid "Individual 1"
7848msgstr "فرد 1"
7849
7850#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7851msgid "Individual 2"
7852msgstr "فرد 2"
7853
7854#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7855msgid "Individual distribution chart"
7856msgstr "نمودار توزیعی فرد"
7857
7858#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7859msgid "Individual facts and events"
7860msgstr "وقایع و رویدادهای فردی"
7861
7862#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7863msgid "Individual page"
7864msgstr "صفحه فرد"
7865
7866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7867msgid "Individual pages"
7868msgstr "صفحه افراد"
7869
7870#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7871#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7872msgid "Individual record"
7873msgstr "رکورد فرد"
7874
7875#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7878msgid "Individual who lived the longest"
7879msgstr "افرادی که بیشتر از همه زیسته اند"
7880
7881#. I18N: Name of a module/list
7882#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7883#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7884#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7885#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7886#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7887#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7888#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7889#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7895#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7896#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7897#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7898#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7899#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7900#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7901#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7902#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7903#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7904#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7905#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7906#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7907#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7908#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7910#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7911#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7912#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7913#: resources/views/search-results.phtml:39
7914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7916msgid "Individuals"
7917msgstr "افراد"
7918
7919#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7920#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7921msgid "Individuals with sources"
7922msgstr "افراد دارای منبع"
7923
7924#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7925#, php-format
7926msgid "Individuals with surname %s"
7927msgstr "افراد دارای نام خانوادگی %s"
7928
7929#. I18N: Name of a country or state
7930#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7931msgid "Indonesia"
7932msgstr "اندونزی"
7933
7934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7935msgid "Informant"
7936msgstr "گزارشگر"
7937
7938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7939msgctxt "FEMALE"
7940msgid "Informant"
7941msgstr "گزارشگر"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7944msgctxt "MALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "گزارشگر"
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7949msgid "Inline-source records are discouraged."
7950msgstr "رکورد های منبع درون خطی ناامید کننده است."
7951
7952#. I18N: Name of a module
7953#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7954#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7955msgid "Interactive tree"
7956msgstr "شجره نامه ارتباطی"
7957
7958#. I18N: %s is an individual’s name
7959#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7960#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7962#, php-format
7963msgid "Interactive tree of %s"
7964msgstr "شجره نامه ارتباطی %s"
7965
7966#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7967msgid "Interment"
7968msgstr "تدفین"
7969
7970#: app/Services/MessageService.php:231
7971msgid "Internal messaging"
7972msgstr "پیام رسانی داخلی"
7973
7974#: app/Services/MessageService.php:232
7975msgid "Internal messaging with emails"
7976msgstr "پیام رسانی داخلی با ایمیل"
7977
7978#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7979msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7980msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - عنوان رکوردها یافت نشد."
7981
7982#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7983msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7984msgstr "فایل GEDCOM نامعتبر - هیچ پشت بند رکوردی پیدا نشد."
7985
7986#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7987msgid "Invalid GEDCOM level number."
7988msgstr "شماره سطح GEDCOM نامعتبر است."
7989
7990#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7991msgid "Invalid GEDCOM record"
7992msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است"
7993
7994#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
7995msgid "Invalid GEDCOM record."
7996msgstr "رکورد GEDCOM نامعتبر است."
7997
7998#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
7999msgid "Invalid GEDCOM tag."
8000msgstr "برچسب GEDCOM نامعتبر است."
8001
8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8003msgid "Invalid GEDCOM value."
8004msgstr "مقدار GEDCOM نامعتبر است."
8005
8006#: app/Date.php:224
8007msgid "Invalid date"
8008msgstr "تاریخ نامعتبر است"
8009
8010#. I18N: Name of a country or state
8011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8012msgid "Iran"
8013msgstr "ایران"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8017msgid "Iraq"
8018msgstr "عراق"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8022msgid "Ireland"
8023msgstr "ایرلند"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8027msgid "Isle of Man"
8028msgstr "جزیره من"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8032msgid "Israel"
8033msgstr "اسرائیل"
8034
8035#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8036msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8037msgstr "دانلود و نصب ارتقاء ممکن است چند دقیقه طول بکشد. صبور باش."
8038
8039#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8040msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8041msgstr "استفاده از تگ های سفارشی GEDCOM توصیه نمی شود. این داده ها ممکن است هنگام انتقال آن به برنامه های دیگر از بین بروند."
8042
8043#. I18N: Name of a country or state
8044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8045msgid "Italy"
8046msgstr "ایتالیا"
8047
8048#. I18N: a month in the Jewish calendar
8049#: app/Date/JewishDate.php:209
8050msgctxt "GENITIVE"
8051msgid "Iyar"
8052msgstr "لیار"
8053
8054#. I18N: a month in the Jewish calendar
8055#: app/Date/JewishDate.php:313
8056msgctxt "INSTRUMENTAL"
8057msgid "Iyar"
8058msgstr "لیار"
8059
8060#. I18N: a month in the Jewish calendar
8061#: app/Date/JewishDate.php:261
8062msgctxt "LOCATIVE"
8063msgid "Iyar"
8064msgstr "لیار"
8065
8066#. I18N: a month in the Jewish calendar
8067#: app/Date/JewishDate.php:157
8068msgctxt "NOMINATIVE"
8069msgid "Iyar"
8070msgstr "لیار"
8071
8072#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8073#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8074#: resources/views/help/date.phtml:203
8075msgid "Jalali"
8076msgstr "جلالی"
8077
8078#. I18N: Name of a country or state
8079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8080msgid "Jamaica"
8081msgstr "جامائیکا"
8082
8083#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8084msgctxt "Abbreviation for January"
8085msgid "Jan"
8086msgstr "ژانویه"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8089msgctxt "GENITIVE"
8090msgid "January"
8091msgstr "ژانویه"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8094msgctxt "INSTRUMENTAL"
8095msgid "January"
8096msgstr "ژانویه"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8099msgctxt "LOCATIVE"
8100msgid "January"
8101msgstr "ژانویه"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8106msgctxt "NOMINATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "ژانویه"
8109
8110#. I18N: Name of a country or state
8111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8112msgid "Japan"
8113msgstr "ژاپن"
8114
8115#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8116#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8117#: resources/views/help/date.phtml:171
8118msgid "Jewish"
8119msgstr "یهودی"
8120
8121#. I18N: Location of an LDS church temple
8122#: app/Elements/TempleCode.php:114
8123msgid "Johannesburg, South Africa"
8124msgstr "ژوهانسبورگ، آفریقای جنوبی"
8125
8126#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8127#: app/Services/TreeService.php:226
8128msgid "John /DOE/"
8129msgstr "جان /دو/"
8130
8131#. I18N: Name of a country or state
8132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8133msgid "Jordan"
8134msgstr "اردن"
8135
8136#. I18N: Location of an LDS church temple
8137#: app/Elements/TempleCode.php:115
8138msgid "Jordan River, Utah, United States"
8139msgstr "رودخانه جردن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8140
8141#. I18N: Name of a module
8142#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8143msgid "Journal"
8144msgstr "ژورنال"
8145
8146#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8147msgctxt "Abbreviation for July"
8148msgid "Jul"
8149msgstr "ژولای"
8150
8151#. I18N: The julian calendar
8152#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8153#: resources/views/help/date.phtml:155
8154msgid "Julian"
8155msgstr "جولیان"
8156
8157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8158msgctxt "GENITIVE"
8159msgid "July"
8160msgstr "جولای"
8161
8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8163msgctxt "INSTRUMENTAL"
8164msgid "July"
8165msgstr "جولای"
8166
8167#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8168msgctxt "LOCATIVE"
8169msgid "July"
8170msgstr "جولای"
8171
8172#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8173#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8175msgctxt "NOMINATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "جولای"
8178
8179#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8180#: app/Date/HijriDate.php:150
8181msgctxt "GENITIVE"
8182msgid "Jumada al-awwal"
8183msgstr "جمادی الاول"
8184
8185#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8186#: app/Date/HijriDate.php:240
8187msgctxt "INSTRUMENTAL"
8188msgid "Jumada al-awwal"
8189msgstr "جمادی الاول"
8190
8191#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8192#: app/Date/HijriDate.php:195
8193msgctxt "LOCATIVE"
8194msgid "Jumada al-awwal"
8195msgstr "جمادی الاول"
8196
8197#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8198#: app/Date/HijriDate.php:105
8199msgctxt "NOMINATIVE"
8200msgid "Jumada al-awwal"
8201msgstr "جمادی الاول"
8202
8203#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8204#: app/Date/HijriDate.php:152
8205msgctxt "GENITIVE"
8206msgid "Jumada al-thani"
8207msgstr "جمادی الثانی"
8208
8209#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8210#: app/Date/HijriDate.php:242
8211msgctxt "INSTRUMENTAL"
8212msgid "Jumada al-thani"
8213msgstr "جمادی الثانی"
8214
8215#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8216#: app/Date/HijriDate.php:197
8217msgctxt "LOCATIVE"
8218msgid "Jumada al-thani"
8219msgstr "جمادی الثانی"
8220
8221#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8222#: app/Date/HijriDate.php:107
8223msgctxt "NOMINATIVE"
8224msgid "Jumada al-thani"
8225msgstr "جمادی الثانی"
8226
8227#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8228msgctxt "Abbreviation for June"
8229msgid "Jun"
8230msgstr "ژوئن"
8231
8232#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8233msgctxt "GENITIVE"
8234msgid "June"
8235msgstr "ژوئن"
8236
8237#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8238msgctxt "INSTRUMENTAL"
8239msgid "June"
8240msgstr "ژوئن"
8241
8242#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8243msgctxt "LOCATIVE"
8244msgid "June"
8245msgstr "ژوئن"
8246
8247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8248#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8250msgctxt "NOMINATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "ژوئن"
8253
8254#. I18N: Location of an LDS church temple
8255#: app/Elements/TempleCode.php:116
8256msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8257msgstr "کانزاس سیتی، میسوری، ایالات متحده"
8258
8259#. I18N: Name of a country or state
8260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8261msgid "Kazakhstan"
8262msgstr "قزاقستان"
8263
8264#. I18N: A configuration setting
8265#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8266msgid "Keep media objects"
8267msgstr "موضوعات رسانه ای را حفظ کنید"
8268
8269#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8270msgid "Keep open"
8271msgstr "باز نگه دارید"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8275#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8276#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8277msgid "Keep the existing “last change” information"
8278msgstr "اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود را حفظ کنید"
8279
8280#. I18N: Name of a country or state
8281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8282msgid "Kenya"
8283msgstr "کنیا"
8284
8285#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8286msgid "Keyword examples"
8287msgstr "نمونه کلمات کلیدی"
8288
8289#: app/Date/JalaliDate.php:275
8290msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8291msgid "Khor"
8292msgstr "خرداد"
8293
8294#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8295#: app/Date/JalaliDate.php:143
8296msgctxt "GENITIVE"
8297msgid "Khordad"
8298msgstr "خرداد"
8299
8300#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8301#: app/Date/JalaliDate.php:233
8302msgctxt "INSTRUMENTAL"
8303msgid "Khordad"
8304msgstr "خرداد"
8305
8306#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8307#: app/Date/JalaliDate.php:188
8308msgctxt "LOCATIVE"
8309msgid "Khordad"
8310msgstr "خرداد"
8311
8312#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8313#: app/Date/JalaliDate.php:98
8314msgctxt "NOMINATIVE"
8315msgid "Khordad"
8316msgstr "خرداد"
8317
8318#. I18N: Name of a country or state
8319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8320msgid "Kiribati"
8321msgstr "کیریباتی"
8322
8323#. I18N: a month in the Jewish calendar
8324#: app/Date/JewishDate.php:197
8325msgctxt "GENITIVE"
8326msgid "Kislev"
8327msgstr "کیسلِو"
8328
8329#. I18N: a month in the Jewish calendar
8330#: app/Date/JewishDate.php:301
8331msgctxt "INSTRUMENTAL"
8332msgid "Kislev"
8333msgstr "کیسلِو"
8334
8335#. I18N: a month in the Jewish calendar
8336#: app/Date/JewishDate.php:249
8337msgctxt "LOCATIVE"
8338msgid "Kislev"
8339msgstr "کیسلِو"
8340
8341#. I18N: a month in the Jewish calendar
8342#: app/Date/JewishDate.php:145
8343msgctxt "NOMINATIVE"
8344msgid "Kislev"
8345msgstr "کیسلِو"
8346
8347#. I18N: Location of an LDS church temple
8348#: app/Elements/TempleCode.php:117
8349msgid "Kona, Hawaii, United States"
8350msgstr "کونا، هاوایی، ایالات متحده"
8351
8352#. I18N: Name of a country or state
8353#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8354msgid "Korea"
8355msgstr "کره جنوبی"
8356
8357#. I18N: Name of a country or state
8358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8359msgid "Kuwait"
8360msgstr "کویت"
8361
8362#. I18N: Location of an LDS church temple
8363#: app/Elements/TempleCode.php:118
8364msgid "Kyiv, Ukraine"
8365msgstr "کیف، اوکراین"
8366
8367#. I18N: Name of a country or state
8368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8369msgid "Kyrgyzstan"
8370msgstr "قرقیزستان"
8371
8372#: app/Gedcom.php:584
8373msgid "LDS baptism"
8374msgstr "غسل تعمید LDS"
8375
8376#: app/Gedcom.php:738
8377msgid "LDS child sealing"
8378msgstr "سیلینگ کودک LDS"
8379
8380#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8381msgid "LDS church"
8382msgstr "کلیسای LDS"
8383
8384#: app/Gedcom.php:626
8385msgid "LDS confirmation"
8386msgstr "تاییدیه LDS"
8387
8388#: app/Gedcom.php:646
8389msgid "LDS endowment"
8390msgstr "وقف LDS"
8391
8392#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8393#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8394msgid "LDS initiatory"
8395msgstr "شروع LDS"
8396
8397#: app/Gedcom.php:478
8398msgid "LDS spouse sealing"
8399msgstr "سیلینگ همسر LDS"
8400
8401#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8402#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8403msgid "Label"
8404msgstr "برچسب"
8405
8406#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8407msgid "Label for husband"
8408msgstr "برچسب برای شوهر"
8409
8410#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8411msgid "Label for wife"
8412msgstr "برچسب برای زن"
8413
8414#. I18N: Location of an LDS church temple
8415#: app/Elements/TempleCode.php:107
8416msgid "Laie, Hawaii, United States"
8417msgstr "لایی، هاوایی، ایالات متحده"
8418
8419#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8420#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8421msgid "Land purchase"
8422msgstr "خرید زمین"
8423
8424#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8425#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8426msgid "Land sale"
8427msgstr "فروش زمین"
8428
8429#. I18N: page orientation
8430#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8431#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8432#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8433msgid "Landscape"
8434msgstr "افقی"
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8438#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8439#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8440#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8441#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8442#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8443#: resources/views/admin/users.phtml:31
8444#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8445#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8446#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8447msgid "Language"
8448msgstr "زبان"
8449
8450#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8452#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8453#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8454msgid "Languages"
8455msgstr "زبان ها"
8456
8457#. I18N: Name of a country or state
8458#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8459msgid "Laos"
8460msgstr "لائوس"
8461
8462#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8463msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8464msgstr "سیستم های کوچک (50000 نفر) 64-128 مگابایت، 40-80 ثانیه"
8465
8466#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8467#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8468msgid "Largest families"
8469msgstr "بزرگترین خانواده"
8470
8471#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8472msgid "Largest number of grandchildren"
8473msgstr "بیشترین تعداد نوه"
8474
8475#. I18N: Location of an LDS church temple
8476#: app/Elements/TempleCode.php:125
8477msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8478msgstr "لاس وگاس، نوادا، ایالات متحده"
8479
8480#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8481#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8482#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8483#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8484#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8485#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8486#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8487#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8488#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8489#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8490#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8491#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8492#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8493#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8494#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8495msgid "Last change"
8496msgstr "آخرین تغییر"
8497
8498#. I18N: Last checked X hours ago.
8499#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8500#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8501#, php-format
8502msgid "Last checked %s."
8503msgstr ""
8504
8505#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8506msgid "Last email reminder was sent "
8507msgstr "آخرین یادآوری ایمیل ارسال شد "
8508
8509#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8510msgid "Last event"
8511msgstr "آخرین رویداد"
8512
8513#: resources/views/admin/users.phtml:35
8514msgid "Last signed in"
8515msgstr "تاریخ آخرین اقدام ورود"
8516
8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8519#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8520#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8521msgid "Latest birth"
8522msgstr "جدید ترین تولد"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8528msgid "Latest death"
8529msgstr "جدید ترین فوت"
8530
8531#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8532msgid "Latest divorce"
8533msgstr "جدید ترین طلاق"
8534
8535#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8536msgid "Latest marriage"
8537msgstr "جدید ترین ازدواج"
8538
8539#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8540#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8541#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8545#: resources/views/fact-place.phtml:35
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "عرض جغرافیایی"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "لتونی"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8566msgid "Layout"
8567msgstr "چیدمان"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "درصورتی که می‌خواهید رمز عبور فعلی را نگه‌دارید، این قسمت را خالی بگذارید."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr "برای حفظ نام فایل اصلی، این ورودی را خالی بگذارید"
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "برگ"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "لبنان"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr "URL های قدیمی"
8591
8592#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "وکیل"
8595
8596#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8597msgid "Length"
8598msgstr "طول"
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "مدت ازدواج"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "لسوتو"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "نامه"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "لیبریا"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8636msgid "Libya"
8637msgstr "لیبی"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "لیختن اشتاین"
8643
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "طول عمر"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "طول عمرها"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "لیما، پرو"
8657
8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8659msgid "Line endings"
8660msgstr "انتهای خطوط"
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8663msgid "Line number"
8664msgstr "شماره خط"
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr "پیوند موضوعات رسانه ای را به وقایع و رویدادها"
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr "پیوند حساب کاربری را به یک فرد."
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "پیوند این فرد به یک خانواده بعنوان فرزند"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک خانواده"
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک منبع"
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr "پیوند این موضوع رسانه ای به یک فرد"
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr "پیوند این کاربر به یک فرد در شجره نامه."
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "پیوندها"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8708msgid "List"
8709msgstr "فهرست‌"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8718msgid "Lists"
8719msgstr "فهرست ها"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "لیتوانی"
8725
8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "لیتوانیایی"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8732msgid "Living"
8733msgstr "زنده"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "افراد زنده"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "در حال بارگذاری…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:40
8745msgid "Local files"
8746msgstr "فایل های محلی"
8747
8748#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8749#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8750#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8751#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8752#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8753msgid "Location"
8754msgstr "موقعیت"
8755
8756#. I18N: Name of a module/list
8757#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8758#: app/Module/LocationListModule.php:144
8759#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8760#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8761#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8762#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8763#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8764#: resources/views/search-results.phtml:94
8765msgid "Locations"
8766msgstr "موقعیت ها"
8767
8768#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8769msgid "Lodger"
8770msgstr "ساکن"
8771
8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8773msgctxt "FEMALE"
8774msgid "Lodger"
8775msgstr "ساکن"
8776
8777#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8778msgctxt "MALE"
8779msgid "Lodger"
8780msgstr "ساکن"
8781
8782#. I18N: Location of an LDS church temple
8783#: app/Elements/TempleCode.php:121
8784msgid "Logan, Utah, United States"
8785msgstr "لوگان، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8786
8787#. I18N: Location of an LDS church temple
8788#: app/Elements/TempleCode.php:122
8789msgid "London, England"
8790msgstr "لندن، انگلستان"
8791
8792#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8793#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8794msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8795msgstr "فهرست‌های طولانی افراد با نام خانوادگی یکسان را می‌توان به فهرست‌های فرعی کوچک‌تر بر اساس حرف اول نام فرد تقسیم کرد.<br><br>این گزینه تعیین می‌کند که فهرست فرعی نام‌های خانوادگی چه زمانی رخ می‌دهد. برای غیرفعال کردن کامل فهرست فرعی، این گزینه را روی صفر قرار دهید."
8796
8797#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8798msgid "Longest marriage"
8799msgstr "با دوام ترین ازدواج"
8800
8801#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8802#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8803#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8804#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8805#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8806#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8807#: resources/views/fact-place.phtml:36
8808#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8809msgid "Longitude"
8810msgstr "طول جغرافیایی"
8811
8812#. I18N: Location of an LDS church temple
8813#: app/Elements/TempleCode.php:119
8814msgid "Los Angeles, California, United States"
8815msgstr "لس آنجلس، کالیفرنیا، ایالات متحده آمریکا"
8816
8817#. I18N: Location of an LDS church temple
8818#: app/Elements/TempleCode.php:123
8819msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8820msgstr "لوئیزویل، کنتاکی، ایالات متحده"
8821
8822#. I18N: Location of an LDS church temple
8823#: app/Elements/TempleCode.php:124
8824msgid "Lubbock, Texas, United States"
8825msgstr "لابوک، تگزاس، ایالات متحده"
8826
8827#. I18N: Name of a country or state
8828#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8829msgid "Luxembourg"
8830msgstr "لوکزامبورگ"
8831
8832#. I18N: Name of a country or state
8833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8834msgid "Macau"
8835msgstr "ماکائو"
8836
8837#. I18N: Name of a country or state
8838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8839msgid "Macedonia"
8840msgstr "مقدونیه"
8841
8842#. I18N: Name of a country or state
8843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8844msgid "Madagascar"
8845msgstr "ماداگاسکار"
8846
8847#. I18N: Location of an LDS church temple
8848#: app/Elements/TempleCode.php:126
8849msgid "Madrid, Spain"
8850msgstr "مادرید، اسپانیا"
8851
8852#. I18N: Type of media object
8853#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8854msgid "Magazine"
8855msgstr "مجله"
8856
8857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8858#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8859#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8860msgid "Maidenhead location code"
8861msgstr "کد مکان Maidenhead"
8862
8863#: app/Services/MessageService.php:234
8864msgid "Mailto link"
8865msgstr "لینک Mailto"
8866
8867#. I18N: Name of a country or state
8868#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8869msgid "Malawi"
8870msgstr "مالاوی"
8871
8872#. I18N: Name of a country or state
8873#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8874msgid "Malaysia"
8875msgstr "مالزی"
8876
8877#. I18N: Name of a country or state
8878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8879msgid "Maldives"
8880msgstr "مالدیو"
8881
8882#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8883msgid "Male"
8884msgstr "مرد"
8885
8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8889#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8890#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8891#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8892#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8893#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8894#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8895#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8896#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8897msgid "Males"
8898msgstr "مردان"
8899
8900#. I18N: Name of a country or state
8901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8902msgid "Mali"
8903msgstr "مالی"
8904
8905#. I18N: Name of a country or state
8906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8907msgid "Malta"
8908msgstr "مالت"
8909
8910#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8911#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8912#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8913#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8914#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8915#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8916#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8917#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8918#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8919#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8920#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8921#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8922#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8923#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8924msgid "Manage family trees"
8925msgstr "مدیریت شجره نامه ها"
8926
8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8929#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8930msgid "Manage media"
8931msgstr "مدیریت رسانه ها"
8932
8933#. I18N: Listbox entry; name of a role
8934#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8935#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8936#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8937#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8938msgid "Manager"
8939msgstr "مدیر"
8940
8941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8942msgid "Managers"
8943msgstr "مدیران"
8944
8945#. I18N: Location of an LDS church temple
8946#: app/Elements/TempleCode.php:127
8947msgid "Manaus, Brazil"
8948msgstr "مانائوس، برزیل"
8949
8950#. I18N: Location of an LDS church temple
8951#: app/Elements/TempleCode.php:128
8952msgid "Manhattan, New York, United States"
8953msgstr "منهتن، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
8954
8955#. I18N: Location of an LDS church temple
8956#: app/Elements/TempleCode.php:129
8957msgid "Manila, Philippines"
8958msgstr "مانیل، فیلیپین"
8959
8960#. I18N: Location of an LDS church temple
8961#: app/Elements/TempleCode.php:130
8962msgid "Manti, Utah, United States"
8963msgstr "مانتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
8964
8965#. I18N: Type of media object
8966#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8967msgid "Manuscript"
8968msgstr "نسخه خطی"
8969
8970#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8971msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8972msgstr "بسیاری از برنامه‌های تبارشناسی تگ‌های GEDCOM سفارشی خود را تعریف می‌کنند و شجره نامه ها قادر به نمایش بیشتر آن‌ها خواهند بود."
8973
8974#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8976msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8977msgstr "بسیاری از برنامه های شجره نامه فایل های GEDCOM را با برچسب های سفارشی ایجاد می کنند و webtrees بیشتر آنها را درک می کند. هنگامی که برچسب های ناشناخته یافت می شوند، این گزینه به شما امکان می دهد انتخاب کنید که آیا آنها را نادیده بگیرید یا یک پیام هشدار نمایش دهید."
8978
8979#. I18N: Type of media object
8980#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8981#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8982#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8983msgid "Map"
8984msgstr "نقشه"
8985
8986#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8987msgid "Map link"
8988msgstr "لینک نقشه"
8989
8990#. I18N: Links to maps
8991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
8993msgid "Map links"
8994msgstr "لینک های نقشه"
8995
8996#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8997#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
8999msgid "Map providers"
9000msgstr "ارائه دهندگان نقشه"
9001
9002#. I18N: mapbox.com
9003#: app/Module/MapBox.php:96
9004msgid "Mapbox"
9005msgstr ""
9006
9007#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9008msgctxt "Abbreviation for March"
9009msgid "Mar"
9010msgstr "مارس"
9011
9012#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9013msgctxt "GENITIVE"
9014msgid "March"
9015msgstr "مارس"
9016
9017#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9018msgctxt "INSTRUMENTAL"
9019msgid "March"
9020msgstr "مارس"
9021
9022#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9023msgctxt "LOCATIVE"
9024msgid "March"
9025msgstr "مارس"
9026
9027#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9029#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9030msgctxt "NOMINATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "مارس"
9033
9034#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9036msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9037msgstr "Markdown یک سیستم قالب بندی ساده است که در وب سایت هایی مانند ویکی پدیا استفاده می شود. برای ایجاد عناوین و عنوان‌های فرعی، متن پررنگ و مورب، فهرست‌ها، جداول و غیره از حروف نگارشی ساده استفاده می‌کند."
9038
9039#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9040#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9041#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9046#: resources/views/selects/family.phtml:15
9047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9048#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9051#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9096msgid "Marriage"
9097msgstr "ازدواج"
9098
9099#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9100msgid "Marriage banns"
9101msgstr "اعلان ازدواج"
9102
9103#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9104msgid "Marriage beginning status"
9105msgstr "وضعیت شروع ازدواج"
9106
9107#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9108msgid "Marriage bond"
9109msgstr "پیوند زناشویی"
9110
9111#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9112msgid "Marriage by country"
9113msgstr "ازدواج براساس کشور"
9114
9115#: app/Gedcom.php:463
9116msgid "Marriage contract"
9117msgstr "قرارداد ازدواج"
9118
9119#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9120msgid "Marriage date range end"
9121msgstr "پایان دامنه تاریخ ازدواج"
9122
9123#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9124msgid "Marriage date range start"
9125msgstr "شروع دامنه تاریخ ازدواج"
9126
9127#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9128msgid "Marriage ending status"
9129msgstr "وضعیت پایان ازدواج"
9130
9131#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9132msgid "Marriage intention"
9133msgstr "قصد ازدواج"
9134
9135#: app/Gedcom.php:464
9136msgid "Marriage license"
9137msgstr "مجوز ازدواج"
9138
9139#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9140msgid "Marriage of a brother"
9141msgstr "ازدواج برادر"
9142
9143#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9145msgid "Marriage of a child"
9146msgstr "ازدواج فرزند"
9147
9148#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9149msgid "Marriage of a daughter"
9150msgstr "ازدواج دختر"
9151
9152#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9153msgid "Marriage of a father"
9154msgstr "ازدواج پدر"
9155
9156#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9157#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9158#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9159#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9160msgid "Marriage of a grandchild"
9161msgstr "ازدواج نوه"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9164msgid "Marriage of a granddaughter"
9165msgstr "ازدواج نوه(دختر)"
9166
9167#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9168msgctxt "daughter’s daughter"
9169msgid "Marriage of a granddaughter"
9170msgstr "ازدواج نوه دختری(دختر)"
9171
9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9173msgctxt "son’s daughter"
9174msgid "Marriage of a granddaughter"
9175msgstr "ازدواج نوه پسری(دختر)"
9176
9177#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9178msgid "Marriage of a grandson"
9179msgstr "ازدواج نوه(پسر)"
9180
9181#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9182msgctxt "daughter’s son"
9183msgid "Marriage of a grandson"
9184msgstr "ازدواج نوه دختری(پسر)"
9185
9186#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9187msgctxt "son’s son"
9188msgid "Marriage of a grandson"
9189msgstr "ازدواج نوه پسری(پسر)"
9190
9191#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9192msgid "Marriage of a half-brother"
9193msgstr "ازدواج برادر ناتنی"
9194
9195#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9196msgid "Marriage of a half-sibling"
9197msgstr "ازدواج فرزند ناتنی"
9198
9199#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9200msgid "Marriage of a half-sister"
9201msgstr "ازدواج خواهر ناتنی"
9202
9203#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9204msgid "Marriage of a mother"
9205msgstr "ازدواج مادر"
9206
9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9209msgid "Marriage of a parent"
9210msgstr "ازدواج یکی از والدین"
9211
9212#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9214msgid "Marriage of a sibling"
9215msgstr "ازدواج فرزند تنی"
9216
9217#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9218msgid "Marriage of a sister"
9219msgstr "ازدواج خواهر"
9220
9221#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9222msgid "Marriage of a son"
9223msgstr "ازدواج پسر"
9224
9225#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9226msgid "Marriage of parents"
9227msgstr "ازدواج والدین"
9228
9229#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9230msgid "Marriage place contains"
9231msgstr "محل ازدواج شامل"
9232
9233#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9234msgid "Marriage places"
9235msgstr "محل های ازدواج"
9236
9237#: app/Gedcom.php:469
9238msgid "Marriage settlement"
9239msgstr "تسویه حساب ازدواج"
9240
9241#. I18N: Name of a module/report
9242#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9243#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9244#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9246msgid "Marriages"
9247msgstr "ازدواج ها"
9248
9249#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9251msgid "Marriages by century"
9252msgstr "تعداد ازدواج در قرن"
9253
9254#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9255#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9256#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9257#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9258#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9259#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9260msgid "Married name"
9261msgstr "نام متاهلی"
9262
9263#. I18N: Name of a country or state
9264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9265msgid "Marshall Islands"
9266msgstr "جزایر مارشال"
9267
9268#. I18N: Name of a country or state
9269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9270msgid "Martinique"
9271msgstr "مارتینیک"
9272
9273#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9274msgid "Masquerade as this user"
9275msgstr "در نقش مبدل این کاربر"
9276
9277#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9278msgid "Match both upper and lower case letters."
9279msgstr "حروف بزرگ و کوچک را مطابقت دهید."
9280
9281#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9282msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9283msgstr "تطابق دقیق متن، حتی اگر در وسط یک کلمه رخ دهد."
9284
9285#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9286msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9287msgstr "تطابق دقیق متن، جز اینکه در وسط کلمه رخ دهد."
9288
9289#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9290msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9291msgstr "تجزیه و تحلیل Matomo™ / Piwik™"
9292
9293#. I18N: Name of a country or state
9294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9295msgid "Mauritania"
9296msgstr "موریتانی"
9297
9298#. I18N: Name of a country or state
9299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9300msgid "Mauritius"
9301msgstr "موریس"
9302
9303#. I18N: A configuration setting
9304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9305msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9306msgstr "حداکثر تعداد نام های خانوادگی در لیست افراد"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9309#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9310msgid "Maximum upload size: "
9311msgstr "حداکثر اندازه آپلود: "
9312
9313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9314msgctxt "Abbreviation for May"
9315msgid "May"
9316msgstr "می"
9317
9318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9319msgctxt "GENITIVE"
9320msgid "May"
9321msgstr "می"
9322
9323#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9324msgctxt "INSTRUMENTAL"
9325msgid "May"
9326msgstr "می"
9327
9328#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9329msgctxt "LOCATIVE"
9330msgid "May"
9331msgstr "می"
9332
9333#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9334#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9335#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9336msgctxt "NOMINATIVE"
9337msgid "May"
9338msgstr "می"
9339
9340#. I18N: Name of a country or state
9341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9342msgid "Mayotte"
9343msgstr "مایوت"
9344
9345#. I18N: Location of an LDS church temple
9346#: app/Elements/TempleCode.php:131
9347msgid "Medford, Oregon, United States"
9348msgstr "مدفورد، اورگان، ایالات متحده"
9349
9350#. I18N: Name of a module
9351#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9352#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9354#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9355#: resources/views/admin/media.phtml:104
9356#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9357#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9358msgid "Media"
9359msgstr "رسانه"
9360
9361#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9362#: resources/views/admin/media.phtml:100
9363#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9364#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9365#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9366#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9367msgid "Media file"
9368msgstr "فایل رسانه ای"
9369
9370#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9371msgid "Media file to upload"
9372msgstr "فایل رسانه ای برای آپلود"
9373
9374#: resources/views/admin/media.phtml:31
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9376msgid "Media files"
9377msgstr "فایل های رسانه ای"
9378
9379#. I18N: A configuration setting
9380#: resources/views/admin/media.phtml:61
9381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9382msgid "Media folder"
9383msgstr "پوشه رسانه"
9384
9385#: resources/views/admin/media.phtml:32
9386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9387msgid "Media folders"
9388msgstr "پوشه های رسانه"
9389
9390#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9391#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9392#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9393#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9394#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9395#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9396#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9397#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9398#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9399#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9400#: resources/views/admin/media.phtml:108
9401#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9402#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9403#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9404#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9405msgid "Media object"
9406msgstr "موضوع رسانه ای"
9407
9408#. I18N: Name of a module/list
9409#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9410#: app/Services/AdminService.php:186
9411#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9412#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9413#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9414#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9415#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9416#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9417#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9418#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9419#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9420#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9421#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9422#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9423msgid "Media objects"
9424msgstr "رسانه ای"
9425
9426#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9427msgid "Media objects found"
9428msgstr "موضوعات رسانه ای پیدا شد"
9429
9430#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9431msgid "Media objects per page"
9432msgstr "موضوعات رسانه ای در هر صفحه"
9433
9434#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9435#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9436#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9437msgid "Media type"
9438msgstr "نوع رسانه"
9439
9440#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9441#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9442msgid "Medical"
9443msgstr "پزشکی"
9444
9445#. I18N: The name of a colour-scheme
9446#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9447msgid "Mediterranio"
9448msgstr "مدیترانه ای"
9449
9450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9451msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9452msgstr "سیستم های کوچک (5000 نفر) 32-64 مگابایت، 20-40 ثانیه"
9453
9454#: app/Date/JalaliDate.php:279
9455msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9456msgid "Mehr"
9457msgstr "مهر"
9458
9459#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9460#: app/Date/JalaliDate.php:151
9461msgctxt "GENITIVE"
9462msgid "Mehr"
9463msgstr "مهر"
9464
9465#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9466#: app/Date/JalaliDate.php:241
9467msgctxt "INSTRUMENTAL"
9468msgid "Mehr"
9469msgstr "مهر"
9470
9471#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9472#: app/Date/JalaliDate.php:196
9473msgctxt "LOCATIVE"
9474msgid "Mehr"
9475msgstr "مهر"
9476
9477#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9478#: app/Date/JalaliDate.php:106
9479msgctxt "NOMINATIVE"
9480msgid "Mehr"
9481msgstr "مهر"
9482
9483#. I18N: Location of an LDS church temple
9484#: app/Elements/TempleCode.php:132
9485msgid "Melbourne, Australia"
9486msgstr "ملبورن، استرالیا"
9487
9488#. I18N: Listbox entry; name of a role
9489#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9490#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9494msgid "Member"
9495msgstr "عضو"
9496
9497#. I18N: Location of an LDS church temple
9498#: app/Elements/TempleCode.php:133
9499msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9500msgstr "ممفیس، تنسی، ایالات متحده آمریکا"
9501
9502#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9504msgid "Menu"
9505msgstr "منو"
9506
9507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9509#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9511msgid "Menus"
9512msgstr "منوها"
9513
9514#. I18N: The name of a colour-scheme
9515#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9516msgid "Mercury"
9517msgstr "جیوه ای"
9518
9519#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9520msgid "Merge"
9521msgstr "ادغام"
9522
9523#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9524#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9525msgid "Merge family trees"
9526msgstr "ادغام شجره نامه ها"
9527
9528#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9530#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9531msgid "Merge records"
9532msgstr "ادغام رکوردها"
9533
9534#. I18N: Location of an LDS church temple
9535#: app/Elements/TempleCode.php:134
9536msgid "Merida, Mexico"
9537msgstr "مریدا، مکزیک"
9538
9539#. I18N: Location of an LDS church temple
9540#: app/Elements/TempleCode.php:60
9541msgid "Mesa, Arizona, United States"
9542msgstr "مسا، آریزونا، ایالات متحده آمریکا"
9543
9544#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9545#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9548#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9549msgid "Message"
9550msgstr "پیام"
9551
9552#. I18N: Name of a module
9553#. I18N: A configuration setting
9554#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9555#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9556msgid "Messages"
9557msgstr "پیام ها"
9558
9559#. I18N: a month in the French republican calendar
9560#: app/Date/FrenchDate.php:167
9561msgctxt "GENITIVE"
9562msgid "Messidor"
9563msgstr "مسیدور"
9564
9565#. I18N: a month in the French republican calendar
9566#: app/Date/FrenchDate.php:261
9567msgctxt "INSTRUMENTAL"
9568msgid "Messidor"
9569msgstr "مسیدور"
9570
9571#. I18N: a month in the French republican calendar
9572#: app/Date/FrenchDate.php:214
9573msgctxt "LOCATIVE"
9574msgid "Messidor"
9575msgstr "مسیدور"
9576
9577#. I18N: a month in the French republican calendar
9578#: app/Date/FrenchDate.php:120
9579msgctxt "NOMINATIVE"
9580msgid "Messidor"
9581msgstr "مسیدور"
9582
9583#. I18N: Name of a country or state
9584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9585msgid "Mexico"
9586msgstr "مکزیک"
9587
9588#. I18N: Location of an LDS church temple
9589#: app/Elements/TempleCode.php:135
9590msgid "Mexico City, Mexico"
9591msgstr "مکزیکو سیتی، مکزیک"
9592
9593#. I18N: Type of media object
9594#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9595msgid "Microfiche"
9596msgstr "میکروفیش"
9597
9598#. I18N: Type of media object
9599#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9600msgid "Microfilm"
9601msgstr "میکروفیلم"
9602
9603#. I18N: Name of a country or state
9604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9605msgid "Micronesia"
9606msgstr "میکرونزی"
9607
9608#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9609msgid "Middle East"
9610msgstr "خاور میانه"
9611
9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9613msgid "Military"
9614msgstr "نظامی"
9615
9616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9617msgid "Military service"
9618msgstr "خدمت سربازی"
9619
9620#. I18N: Name of a module/report
9621#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9624msgid "Missing data"
9625msgstr "داده های از دست رفته"
9626
9627#. I18N: Listbox entry; name of a role
9628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9629#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9630msgid "Moderator"
9631msgstr "ناظر"
9632
9633#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9634msgid "Moderators"
9635msgstr "ناظر ها"
9636
9637#: resources/views/admin/components.phtml:40
9638#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9639msgid "Module"
9640msgstr "ماژول"
9641
9642#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9643msgid "Module administration"
9644msgstr "مدیریت ماژول"
9645
9646#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9647#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9648#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9649#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9650#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9651#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9652#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9653#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9654#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9655#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9656#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9657#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9659#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9660msgid "Modules"
9661msgstr "ماژول ها"
9662
9663#. I18N: Name of a country or state
9664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9665msgid "Moldova"
9666msgstr "مولداوی"
9667
9668#. I18N: abbreviation for Monday
9669#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9670#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9671msgid "Mon"
9672msgstr "دوشنبه"
9673
9674#. I18N: Name of a country or state
9675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9676msgid "Monaco"
9677msgstr "موناکو"
9678
9679#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9680msgid "Monday"
9681msgstr "دوشنبه"
9682
9683#. I18N: Name of a country or state
9684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9685msgid "Mongolia"
9686msgstr "مغولستان"
9687
9688#. I18N: Name of a country or state
9689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9690msgid "Montenegro"
9691msgstr "مونته نگرو"
9692
9693#. I18N: Location of an LDS church temple
9694#: app/Elements/TempleCode.php:137
9695msgid "Monterrey, Mexico"
9696msgstr "مونتری، مکزیک"
9697
9698#. I18N: Location of an LDS church temple
9699#: app/Elements/TempleCode.php:136
9700msgid "Montevideo, Uruguay"
9701msgstr "مونته ویدئو، اروگوئه"
9702
9703#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9704#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9709#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9710msgid "Month"
9711msgstr "ماه"
9712
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9715msgid "Month of birth"
9716msgstr "ماه تولد"
9717
9718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9720msgid "Month of birth of first child in a relation"
9721msgstr "ماه تولد اولین فرزند در یک رابطه"
9722
9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9724#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9725msgid "Month of death"
9726msgstr "ماه فوت"
9727
9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9729#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9730msgid "Month of first marriage"
9731msgstr "ماه اولین ازدواج"
9732
9733#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9735msgid "Month of marriage"
9736msgstr "ماه ازدواج"
9737
9738#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9741msgid "Month:"
9742msgstr "ماه:"
9743
9744#. I18N: Location of an LDS church temple
9745#: app/Elements/TempleCode.php:138
9746msgid "Monticello, Utah, United States"
9747msgstr "مونتیسلو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
9748
9749#. I18N: Location of an LDS church temple
9750#: app/Elements/TempleCode.php:139
9751msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9752msgstr "مونترال، کبک، کانادا"
9753
9754#. I18N: Name of a country or state
9755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9756msgid "Montserrat"
9757msgstr "مونتسرات"
9758
9759#: app/Date/JalaliDate.php:277
9760msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9761msgid "Mor"
9762msgstr "مرداد"
9763
9764#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9765#: app/Date/JalaliDate.php:147
9766msgctxt "GENITIVE"
9767msgid "Mordad"
9768msgstr "مرداد"
9769
9770#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9771#: app/Date/JalaliDate.php:237
9772msgctxt "INSTRUMENTAL"
9773msgid "Mordad"
9774msgstr "مرداد"
9775
9776#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9777#: app/Date/JalaliDate.php:192
9778msgctxt "LOCATIVE"
9779msgid "Mordad"
9780msgstr "مرداد"
9781
9782#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9783#: app/Date/JalaliDate.php:102
9784msgctxt "NOMINATIVE"
9785msgid "Mordad"
9786msgstr "مرداد"
9787
9788#. I18N: Name of a country or state
9789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9790msgid "Morocco"
9791msgstr "مراکش"
9792
9793#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9795msgid "Most SMTP servers require a password."
9796msgstr "اکثر سرورهای SMTP نیاز به رمز عبور دارند."
9797
9798#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9800#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9801msgid "Most common surnames"
9802msgstr "رایج ترین نام های خانوادگی"
9803
9804#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9805msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9806msgstr "اکثر سرورهای ایمیل به یک نام دامنه معتبر نیاز دارند."
9807
9808#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9809msgid "Most mail servers require a valid email address."
9810msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز به یک آدرس ایمیل معتبر دارند."
9811
9812#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9813#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9814msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9815msgstr "اکثر سرورهای ایمیل نیاز دارند که سرور ارسال کننده با استفاده از یک نام دامنه معتبر، خود را به درستی قابل شناسایی کند."
9816
9817#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9819msgid "Most servers do not use secure connections."
9820msgstr "اکثر سرورها از اتصال امن استفاده نمی کنند."
9821
9822#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9825msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9826msgstr "اکثر سایت ها برای Localhost تنظیم شده اند، این بدین معناست که دیتابیس شما تحت سرور اجرا می شود که فایل های سیستم نیز در آن هستند."
9827
9828#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9829msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9830msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 1433 پیکربندی شده اند."
9831
9832#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9833msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9834msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 3306 پیکربندی شده اند."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9838msgstr "اکثر سایت ها برای استفاده از مقدار پیش فرض 5432 پیکربندی شده اند."
9839
9840#. I18N: Name of a module
9841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9842msgid "Most viewed pages"
9843msgstr "پربازدیدترین صفحات"
9844
9845#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9846#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9849#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9850#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9851#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9852msgid "Mother"
9853msgstr "مادر"
9854
9855#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9856#, php-format
9857msgid "Mother: %s"
9858msgstr "مادر: %s"
9859
9860#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9861msgid "Mother’s age"
9862msgstr "سن مادر"
9863
9864#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9865#: app/Individual.php:894
9866#, php-format
9867msgid "Mother’s family with %s"
9868msgstr "خانواده مادر با %s"
9869
9870#. I18N: A step-family.
9871#: app/Individual.php:898
9872msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9873msgstr "خانواده مادر با فرد ناشناس"
9874
9875#. I18N: Location of an LDS church temple
9876#: app/Elements/TempleCode.php:140
9877msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9878msgstr "کوه تیمپانوگوس، یوتا، ایالات متحده"
9879
9880#: resources/views/admin/components.phtml:47
9881#: resources/views/admin/components.phtml:154
9882#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9883msgid "Move down"
9884msgstr "انتقال به پایین"
9885
9886#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9887msgid "Move the media object?"
9888msgstr "موضوع رسانه ای منتقل شود؟"
9889
9890#: resources/views/admin/components.phtml:46
9891#: resources/views/admin/components.phtml:148
9892#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9893msgid "Move up"
9894msgstr "انتقال به بالا"
9895
9896#. I18N: Name of a country or state
9897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9898msgid "Mozambique"
9899msgstr "موزامبیک"
9900
9901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9902#: app/Date/HijriDate.php:142
9903msgctxt "GENITIVE"
9904msgid "Muharram"
9905msgstr "محرم"
9906
9907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9908#: app/Date/HijriDate.php:232
9909msgctxt "INSTRUMENTAL"
9910msgid "Muharram"
9911msgstr "محرم"
9912
9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9914#: app/Date/HijriDate.php:187
9915msgctxt "LOCATIVE"
9916msgid "Muharram"
9917msgstr "محرم"
9918
9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9920#: app/Date/HijriDate.php:97
9921msgctxt "NOMINATIVE"
9922msgid "Muharram"
9923msgstr "محرم"
9924
9925#. I18N: twin, triplet, etc.
9926#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9927msgid "Multiple birth"
9928msgstr "تولد چند قلو"
9929
9930#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9931msgid "Multiple marriages"
9932msgstr "ازدواج های متعدد"
9933
9934#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9935#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9936msgid "My account"
9937msgstr "اکانت کاربری من"
9938
9939#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9940msgid "My family tree"
9941msgstr "شجره نامه من"
9942
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9944msgid "My individual record"
9945msgstr "اطلاعات فردی من"
9946
9947#. I18N: Name of a module
9948#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9949#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9950#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9951#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9952msgid "My page"
9953msgstr "صفحه من"
9954
9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9956msgid "My pages"
9957msgstr "صفحات من"
9958
9959#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9960msgid "My pedigree"
9961msgstr "تبار من"
9962
9963#. I18N: Name of a country or state
9964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9965msgid "Myanmar"
9966msgstr "میانمار"
9967
9968#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9969#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9970#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9972#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9974#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9975#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9977#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9979#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9981#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9982#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9984#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9986#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9990#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9993#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9994#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9995msgid "Name"
9996msgstr "نام"
9997
9998#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9999msgctxt "Repository"
10000msgid "Name"
10001msgstr "نام"
10002
10003#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10004msgid "Name in Hebrew"
10005msgstr "نام به زبان عبری"
10006
10007#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10008#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10009#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10010#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10011msgid "Name of addressee"
10012msgstr "نام مخاطب"
10013
10014#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10015msgid "Name prefix"
10016msgstr "پیشوند نام"
10017
10018#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10019msgid "Name suffix"
10020msgstr "پسوند نام"
10021
10022#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027msgid "Names"
10028msgstr "نام‌ها"
10029
10030#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10031msgid "Namesake"
10032msgstr "همنام"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10036msgid "Namibia"
10037msgstr "نامیبیا"
10038
10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10040msgid "Nanny"
10041msgstr "پرستار بچه"
10042
10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10044msgid "Narrative description"
10045msgstr "شرح روایی"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:141
10049msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10050msgstr "نشویل، تنسی، ایالات متحده"
10051
10052#: app/Gedcom.php:710
10053msgid "Nationality"
10054msgstr "ملیت"
10055
10056#: app/Gedcom.php:711
10057msgid "Naturalization"
10058msgstr "تابعیت"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10062msgid "Nauru"
10063msgstr "نائورو"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:142
10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10068msgstr "ناوو (جدید)، ایلینوی، ایالات متحده"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:143
10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10073msgstr "ناوو (اصلی)، ایلینوی، ایالات متحده"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10077msgid "Nepal"
10078msgstr "نپال"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10082msgid "Netherlands"
10083msgstr "هلند"
10084
10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10086#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10087msgid "Never"
10088msgstr "هرگز"
10089
10090#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10091msgid "Never married"
10092msgstr "هرگز ازدواج نکرد"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10096msgid "New Caledonia"
10097msgstr "کالدونیای جدید"
10098
10099#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10100#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10101#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10102msgid "New GEDCOM tag"
10103msgstr "برچسب جدید GEDCOM"
10104
10105#. I18N: Location of an LDS church temple
10106#: app/Elements/TempleCode.php:146
10107msgid "New York, New York, United States"
10108msgstr "نیویورک، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10109
10110#. I18N: Name of a country or state
10111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10112msgid "New Zealand"
10113msgstr "نیوزلند"
10114
10115#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10116msgid "New data"
10117msgstr "داده های جدید"
10118
10119#. I18N: %s is a server name/URL
10120#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10121#, php-format
10122msgid "New registration at %s"
10123msgstr "ثبت نام جدید در %s"
10124
10125#. I18N: %s is a server name/URL
10126#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10127#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10128#, php-format
10129msgid "New user at %s"
10130msgstr "کاربر جدید در %s"
10131
10132#. I18N: Location of an LDS church temple
10133#: app/Elements/TempleCode.php:144
10134msgid "Newport Beach, California, United States"
10135msgstr "نیوپورت بیچ، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10136
10137#. I18N: Name of a module
10138#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10139msgid "News"
10140msgstr "اخبار"
10141
10142#. I18N: Type of media object
10143#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10144msgid "Newspaper"
10145msgstr "روزنامه"
10146
10147#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10148msgid "Next email reminder will be sent after "
10149msgstr "ایمیل یادآور بعدی متعاقبا ارسال خواهد شد "
10150
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10152#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10153msgid "Next image"
10154msgstr "تصویر بعدی"
10155
10156#. I18N: Name of a country or state
10157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10158msgid "Nicaragua"
10159msgstr "نیکاراگوئه"
10160
10161#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10162msgid "Nickname"
10163msgstr "کنیه(نام خودمانی)"
10164
10165#. I18N: Name of a country or state
10166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10167msgid "Niger"
10168msgstr "نیجر"
10169
10170#. I18N: Name of a country or state
10171#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10172msgid "Nigeria"
10173msgstr "نیجریه"
10174
10175#. I18N: a month in the Jewish calendar
10176#: app/Date/JewishDate.php:207
10177msgctxt "GENITIVE"
10178msgid "Nissan"
10179msgstr "نیسان"
10180
10181#. I18N: a month in the Jewish calendar
10182#: app/Date/JewishDate.php:311
10183msgctxt "INSTRUMENTAL"
10184msgid "Nissan"
10185msgstr "نیسان"
10186
10187#. I18N: a month in the Jewish calendar
10188#: app/Date/JewishDate.php:259
10189msgctxt "LOCATIVE"
10190msgid "Nissan"
10191msgstr "نیسان"
10192
10193#. I18N: a month in the Jewish calendar
10194#: app/Date/JewishDate.php:155
10195msgctxt "NOMINATIVE"
10196msgid "Nissan"
10197msgstr "نیسان"
10198
10199#. I18N: Name of a country or state
10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10201msgid "Niue"
10202msgstr "نیوئه"
10203
10204#. I18N: a month in the French republican calendar
10205#: app/Date/FrenchDate.php:155
10206msgctxt "GENITIVE"
10207msgid "Nivose"
10208msgstr "نیوسه"
10209
10210#. I18N: a month in the French republican calendar
10211#: app/Date/FrenchDate.php:249
10212msgctxt "INSTRUMENTAL"
10213msgid "Nivose"
10214msgstr "نیوسه"
10215
10216#. I18N: a month in the French republican calendar
10217#: app/Date/FrenchDate.php:202
10218msgctxt "LOCATIVE"
10219msgid "Nivose"
10220msgstr "نیوسه"
10221
10222#. I18N: a month in the French republican calendar
10223#: app/Date/FrenchDate.php:107
10224msgctxt "NOMINATIVE"
10225msgid "Nivose"
10226msgstr "نیوسه"
10227
10228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10229msgid "No"
10230msgstr "خیر"
10231
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10233#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10234msgid "No GEDCOM file was received."
10235msgstr "فایل GEDCOM دریافت نشد."
10236
10237#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10238msgid "No GEDCOM files found."
10239msgstr "فایل GEDCOM یافت نشد."
10240
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10243msgid "No calendar conversion"
10244msgstr "بدون مبدل تقویمی"
10245
10246#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10247#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10248msgid "No children"
10249msgstr "بدون فرزند"
10250
10251#: app/Services/MessageService.php:235
10252msgid "No contact"
10253msgstr "بدون تماس"
10254
10255#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10256msgid "No duplicates have been found."
10257msgstr "مورد تکراری یافت نشد."
10258
10259#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10260msgid "No errors have been found."
10261msgstr "هیچ خطایی پیدا نشده است."
10262
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] "رویدادی برای %s روز آینده وجود ندارد."
10268msgstr[1] "رویدادی برای %s روزهای آینده وجود ندارد."
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "رویدادی موجود نیست."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "رویدادی برای فردا وجود ندارد."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10279msgid "No events for living individuals exist for today."
10280msgstr "هیچ رویدادی برای افرادی که در قید حیات هستند در امروز موجود نیست."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10284msgstr "هیچ رویدادی برای فردا برای افرادی که در قید حیات هستند موجود نیست."
10285
10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10287#, php-format
10288msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10289msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10290msgstr[0] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10291msgstr[1] "هیچ رویدادی برای افراد زنده برای %s روز آینده وجود ندارد."
10292
10293#: resources/views/family-page.phtml:41
10294msgid "No facts exist for this family."
10295msgstr "وقایعی برای این خانواده در دسترس نیست."
10296
10297#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10298#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10299msgid "No file was received."
10300msgstr ""
10301
10302#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10303#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10304#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10305msgid "No file was received. Please try again."
10306msgstr "فایلی دریافت نشد لطفا دوباره تلاش کنید."
10307
10308#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10309msgid "No link between the two individuals could be found."
10310msgstr "ارتباطی بین این دو نفر یافت نشد."
10311
10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10313#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10314#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10315msgid "No matching facts found"
10316msgstr "واقعه ای منطبق نگردید"
10317
10318#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10319#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10320msgid "No news articles have been submitted."
10321msgstr "آرتیکلی ارسال نشده است."
10322
10323#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10324msgid "No predefined text"
10325msgstr "متن پیش‌فرضی وجود ندارد"
10326
10327#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10329msgid "No records to display"
10330msgstr "رکورد برای نمایش وجود ندارد"
10331
10332#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10333#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10334#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10335#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10336#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10337msgid "No results found."
10338msgstr "نتیجه ای یافت نشد."
10339
10340#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10341msgid "No signed-in and no anonymous users"
10342msgstr "بدون ورود به سیستم و بدون کاربر ناشناس"
10343
10344#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10345#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10346#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10347#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10348#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10349#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10350#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10351#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10352msgid "No surname"
10353msgstr "بدون نام خانوادگی"
10354
10355#: app/Elements/TempleCode.php:211
10356msgid "No temple - living ordinance"
10357msgstr "بدون آیین معبد نشینی"
10358
10359#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10361#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10362msgid "No upgrade information is available."
10363msgstr "هیچگونه اطلاعات ارتقا در دسترس نیست."
10364
10365#. I18N: The name of a colour-scheme
10366#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10367msgid "Nocturnal"
10368msgstr "شبانه"
10369
10370#. I18N: https://nominatim.org
10371#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10372msgid "Nominatim"
10373msgstr ""
10374
10375#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10376#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10377#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10379#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10380msgid "None"
10381msgstr "هیچکدام"
10382
10383#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10384#: app/Date/FrenchDate.php:317
10385msgid "Nonidi"
10386msgstr "نونیدی"
10387
10388#. I18N: Name of a country or state
10389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10390msgid "Norfolk Island"
10391msgstr "جزیره نورفولک"
10392
10393#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10394msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10395msgstr "به طور معمول، هر تغییری که در شجره نامه ایجاد می شود باید توسط ناظر بررسی شود. این گزینه به کاربر اجازه می دهد بدون نیاز به ناظر تغییراتی را ایجاد کند."
10396
10397#. I18N: Name of a country or state
10398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10399msgid "North Korea"
10400msgstr "کره شمالی"
10401
10402#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10403msgid "Northern America"
10404msgstr "آمریکای شمالی"
10405
10406#. I18N: Name of a country or state
10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10408msgid "Northern Ireland"
10409msgstr "ایرلند شمالی"
10410
10411#. I18N: Name of a country or state
10412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10413msgid "Northern Mariana Islands"
10414msgstr "جزایر ماریانای شمالی"
10415
10416#. I18N: Name of a country or state
10417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10418msgid "Norway"
10419msgstr "نروژ"
10420
10421#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10422msgid "Not approved by an administrator"
10423msgstr "توسط یک مدیر تایید نشده است"
10424
10425#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10426msgid "Not living"
10427msgstr "غیر زنده"
10428
10429#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10430#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10431#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10432msgid "Not married"
10433msgstr "مجرد"
10434
10435#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10436#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10437#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10438msgid "Not recorded"
10439msgstr "ثبت نشده"
10440
10441#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10442msgid "Not verified by the user"
10443msgstr "توسط کاربر تایید نشده است"
10444
10445#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10446#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10447#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10448#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10449#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10450#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10451#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10452#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10455#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10456#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10457#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10458#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10459#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10460#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10461#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10464#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10465msgid "Note"
10466msgstr "یادداشت"
10467
10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10469#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10470msgid "Note on association"
10471msgstr "با توجه به انجمن"
10472
10473#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10474#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10475#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10476msgid "Note on last change"
10477msgstr "با توجه به آخرین تغییر"
10478
10479#: app/Gedcom.php:686
10480msgid "Note on phonetic name"
10481msgstr "با توجه به نام آوایی"
10482
10483#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10484msgid "Note on place"
10485msgstr "با توجه به محل"
10486
10487#: app/Gedcom.php:846
10488msgid "Note on repository reference"
10489msgstr "باتوجه به مرجع مخزن"
10490
10491#: app/Gedcom.php:700
10492msgid "Note on romanized name"
10493msgstr "با توجه به نام کاتولیکی"
10494
10495#: app/Gedcom.php:838
10496msgid "Note on source"
10497msgstr "با توجه به منبع"
10498
10499#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10500#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10501#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10502#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10503#: app/Gedcom.php:922
10504msgid "Note on source citation"
10505msgstr "با توجه به نقل قول منبع"
10506
10507#: app/Gedcom.php:837
10508msgid "Note on source data"
10509msgstr "با توجه به داده های منبع"
10510
10511#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10512msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10513msgstr "توجه داشته باشید که اگر یک حساب کاربری به یک رکورد پیوند داده شده باشد، آن کاربر همیشه می تواند آن رکورد را مشاهده کند."
10514
10515#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10516msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10517msgstr "توجه: مسیرهای طولانی تر نیاز به محاسبات زیادی دارد، که می تواند باعث کندی وب سایت شما این کاربران شود."
10518
10519#. I18N: Name of a module
10520#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10521#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10523#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10524#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10525#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10526#: resources/views/search-results.phtml:83
10527#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10528#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10529msgid "Notes"
10530msgstr "یادداشت‌ها"
10531
10532#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10533msgid "Nothing found to cleanup"
10534msgstr "چیزی برای پاکسازی یافت نشد"
10535
10536#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10537msgid "Nothing found."
10538msgstr "چیزی پیدا نشد."
10539
10540#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10541#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10542msgid "Nothing to show"
10543msgstr "چیزی برای نمایش وجود ندارد"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10546msgctxt "Abbreviation for November"
10547msgid "Nov"
10548msgstr "نوامبر"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10551msgctxt "GENITIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "نوامبر"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10556msgctxt "INSTRUMENTAL"
10557msgid "November"
10558msgstr "نوامبر"
10559
10560#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10561msgctxt "LOCATIVE"
10562msgid "November"
10563msgstr "نوامبر"
10564
10565#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10566#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10567#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10568msgctxt "NOMINATIVE"
10569msgid "November"
10570msgstr "نوامبر"
10571
10572#. I18N: Location of an LDS church temple
10573#: app/Elements/TempleCode.php:145
10574msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10575msgstr "نوکوآلوفا، تونگا"
10576
10577#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10578#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10579#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10580#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10582msgid "Number of children"
10583msgstr "تعداد فرزندان"
10584
10585#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10586#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10587#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10588msgid "Number of days to show"
10589msgstr "تعداد روزهای نمایش"
10590
10591#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10592#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10593msgid "Number of families without children"
10594msgstr "تعداد خانواده بدون فرزند"
10595
10596#. I18N: ... to show in a list
10597#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10598msgid "Number of given names"
10599msgstr "تعداد نام کوچک"
10600
10601#: app/Gedcom.php:715
10602msgid "Number of marriages"
10603msgstr "تعداد ازدواج"
10604
10605#. I18N: ... to show in a list
10606#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10607msgid "Number of pages"
10608msgstr "تعداد صفحات"
10609
10610#. I18N: ... to show in a list
10611#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10612#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10613msgid "Number of surnames"
10614msgstr "تعداد نام خانوادگی"
10615
10616#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10617msgid "Nurse"
10618msgstr "پرستار"
10619
10620#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10621msgctxt "FEMALE"
10622msgid "Nurse"
10623msgstr "پرستار"
10624
10625#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10626msgctxt "MALE"
10627msgid "Nurse"
10628msgstr "پرستار"
10629
10630#. I18N: Location of an LDS church temple
10631#: app/Elements/TempleCode.php:148
10632msgid "Oakland, California, United States"
10633msgstr "اوکلند، کالیفرنیا، ایالات متحده"
10634
10635#. I18N: Location of an LDS church temple
10636#: app/Elements/TempleCode.php:149
10637msgid "Oaxaca, Mexico"
10638msgstr "اواکساکا، مکزیک"
10639
10640#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10641#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10642#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10643msgid "Occupation"
10644msgstr "شغل"
10645
10646#. I18N: Name of a report
10647#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10648#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10650msgid "Occupations"
10651msgstr "مشاغل"
10652
10653#. I18N: Name of a country or state
10654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10655msgid "Occupied Palestinian Territory"
10656msgstr "سرزمین فلسطین اشغالی"
10657
10658#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10659msgctxt "Abbreviation for October"
10660msgid "Oct"
10661msgstr "اکتبر"
10662
10663#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10664#: app/Date/FrenchDate.php:315
10665msgid "Octidi"
10666msgstr "اوکتیدی"
10667
10668#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10669msgctxt "GENITIVE"
10670msgid "October"
10671msgstr "اکتبر"
10672
10673#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10674msgctxt "INSTRUMENTAL"
10675msgid "October"
10676msgstr "اکتبر"
10677
10678#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10679msgctxt "LOCATIVE"
10680msgid "October"
10681msgstr "اکتبر"
10682
10683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10684#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10685#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10686msgctxt "NOMINATIVE"
10687msgid "October"
10688msgstr "اکتبر"
10689
10690#. I18N: Location of an LDS church temple
10691#: app/Elements/TempleCode.php:150
10692msgid "Ogden, Utah, United States"
10693msgstr "اوگدن، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
10694
10695#. I18N: Location of an LDS church temple
10696#: app/Elements/TempleCode.php:151
10697msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10698msgstr "اوکلاهاما سیتی، اوکلاهما، ایالات متحده"
10699
10700#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10701msgid "Old data"
10702msgstr "داده های قدیمی"
10703
10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10705msgid "Old files found"
10706msgstr "فایل های قدیمی پیدا شد"
10707
10708#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10709msgid "Oldest father"
10710msgstr "پیرترین پدر"
10711
10712#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10713msgid "Oldest female"
10714msgstr "پیرترین زن"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10717msgid "Oldest living individuals"
10718msgstr "بزرگترین فرد فامیل"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10721msgid "Oldest male"
10722msgstr "پیرترین مرد"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10725msgid "Oldest mother"
10726msgstr "پیرترین مادر"
10727
10728#. I18N: The name of a colour-scheme
10729#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10730msgid "Olivia"
10731msgstr "زیتونی"
10732
10733#. I18N: Name of a country or state
10734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10735msgid "Oman"
10736msgstr "عمان"
10737
10738#. I18N: Name of a module
10739#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10740msgid "On this day"
10741msgstr "در این روز"
10742
10743#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10744msgid "On this day…"
10745msgstr "در این روز…"
10746
10747#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10748msgid "Only add new records"
10749msgstr "فقط افزودن رکوردهای جدید"
10750
10751#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10752#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10753msgid "Only managers can edit"
10754msgstr "فقط مدیران می توانند ویرایش کنند"
10755
10756#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10757msgid "Only update existing records"
10758msgstr "فقط رکورد های موجود را به روز کنید"
10759
10760#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10761msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10762msgstr "اوه! وب سرور قادر به اتصال به سرور پایگاه داده نیست. ممکن است مشغول باشد، تحت تعمیر و نگهداری باشد یا به سادگی خراب باشد. باید چند دقیقه دیگر <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a> یا با سرپرست وب سایت تماس بگیرید."
10763
10764#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10765msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10766msgstr "اوه! وبسایت قادر به ایجاد فایل در این پوشه نبود."
10767
10768#. I18N: https://openrouteservice.org
10769#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10770#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10771msgid "OpenRouteService"
10772msgstr ""
10773
10774#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10775msgid "OpenStreetMap™"
10776msgstr ""
10777
10778#. I18N: Location of an LDS church temple
10779#: app/Elements/TempleCode.php:152
10780msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10781msgstr "اوکیورماونتین، یوتا، ایالات متحده"
10782
10783#: app/Date/JalaliDate.php:274
10784msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10785msgid "Ord"
10786msgstr "اردیبهشت"
10787
10788#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10789#: app/Date/JalaliDate.php:141
10790msgctxt "GENITIVE"
10791msgid "Ordibehesht"
10792msgstr "اردیبهشت"
10793
10794#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10795#: app/Date/JalaliDate.php:231
10796msgctxt "INSTRUMENTAL"
10797msgid "Ordibehesht"
10798msgstr "اردیبهشت"
10799
10800#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10801#: app/Date/JalaliDate.php:186
10802msgctxt "LOCATIVE"
10803msgid "Ordibehesht"
10804msgstr "اردیبهشت"
10805
10806#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10807#: app/Date/JalaliDate.php:96
10808msgctxt "NOMINATIVE"
10809msgid "Ordibehesht"
10810msgstr "اردیبهشت"
10811
10812#: app/Gedcom.php:882
10813msgid "Ordinance"
10814msgstr "دستورالعمل"
10815
10816#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10817msgid "Ordination"
10818msgstr "انتصاب"
10819
10820#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10822msgid "Orientation"
10823msgstr "جهت"
10824
10825#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10826msgid "Origin"
10827msgstr "خاستگاه"
10828
10829#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10830#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10831msgid "Original text"
10832msgstr "متن اصلی"
10833
10834#. I18N: Location of an LDS church temple
10835#: app/Elements/TempleCode.php:153
10836msgid "Orlando, Florida, United States"
10837msgstr "اورلاندو، فلوریدا، ایالات متحده"
10838
10839#. I18N: Type of media object
10840#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10841#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10842#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10843#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10844#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10845#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10846msgid "Other"
10847msgstr "سایر"
10848
10849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10850msgid "Other facts to show in charts"
10851msgstr "سایر وقایع برای نمایش در نمودارها"
10852
10853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10854msgid "Other preferences"
10855msgstr "سایر تنظیمات"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10858msgid "Owner"
10859msgstr "مالک"
10860
10861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10862msgctxt "FEMALE"
10863msgid "Owner"
10864msgstr "مالک"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10867msgctxt "MALE"
10868msgid "Owner"
10869msgstr "مالک"
10870
10871#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10872#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10873msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10874msgstr "PHP فایل را به دلیل پسوند آن مسدود کرد."
10875
10876#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10877#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10878msgid "PHP failed to write to disk."
10879msgstr "PHP در نوشتن روی دیسک ناموفق بود."
10880
10881#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10882msgid "PHP information"
10883msgstr "اطلاعات PHP"
10884
10885#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10886#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10887#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10888#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10889#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10890#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10891#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10892#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10893#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10894#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10896#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10897#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10898#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10899#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10900msgid "Page"
10901msgstr "صفحه"
10902
10903#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10904#, php-format
10905msgid "Page %s of %s"
10906msgstr "صفحه %s از %s"
10907
10908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10911#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10912#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10913#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10914#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10915#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10919#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10920#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10923#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10924msgid "Page size"
10925msgstr "اندازه صفحه"
10926
10927#. I18N: Type of media object
10928#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10929msgid "Painting"
10930msgstr "رنگ آمیزی"
10931
10932#. I18N: Name of a country or state
10933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10934msgid "Pakistan"
10935msgstr "پاکستان"
10936
10937#. I18N: Name of a country or state
10938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10939msgid "Palau"
10940msgstr "پالائو"
10941
10942#. I18N: A colour scheme
10943#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10944msgid "Palette"
10945msgstr "پالت رنگ"
10946
10947#. I18N: Location of an LDS church temple
10948#: app/Elements/TempleCode.php:155
10949msgid "Palmyra, New York, United States"
10950msgstr "پالمیرا، نیویورک، ایالات متحده آمریکا"
10951
10952#. I18N: Name of a country or state
10953#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10954msgid "Panama"
10955msgstr "پاناما"
10956
10957#. I18N: Location of an LDS church temple
10958#: app/Elements/TempleCode.php:156
10959msgid "Panama City, Panama"
10960msgstr "پاناما سیتی، پاناما"
10961
10962#. I18N: Location of an LDS church temple
10963#: app/Elements/TempleCode.php:157
10964msgid "Papeete, Tahiti"
10965msgstr "پاپیته، تاهیتی"
10966
10967#. I18N: Name of a country or state
10968#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10969msgid "Papua New Guinea"
10970msgstr "پاپوآ گینه نو"
10971
10972#. I18N: Name of a country or state
10973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10974msgid "Paraguay"
10975msgstr "پاراگوئه"
10976
10977#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10978msgid "Parent location"
10979msgstr "مکان والدین"
10980
10981#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10982#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10983#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10984#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10985msgid "Parents"
10986msgstr "والدین"
10987
10988#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10990#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10991#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10992#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10993msgid "Parents and siblings"
10994msgstr "والدین و فرزندان تنی"
10995
10996#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
10997msgid "Parent’s age"
10998msgstr "سن والدین"
10999
11000#. I18N: A configuration setting
11001#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11002#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11004#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11005#: resources/views/login-page.phtml:44
11006#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11007#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11008#: resources/views/register-page.phtml:73
11009#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11010msgid "Password"
11011msgstr "رمز عبور"
11012
11013#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11015#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11017#: resources/views/register-page.phtml:78
11018msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11019msgstr "رمز عبور ها باید حداقل 8 کاراکتر داشته باشند و به حروف بزرگ و کوچک حساس باشند، همانگونه که \"secret\" با \"SECRET\" متفاوت است."
11020
11021#. I18N: Location of an LDS church temple
11022#: app/Elements/TempleCode.php:158
11023msgid "Payson, Utah, United States"
11024msgstr "پیسون، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11025
11026#. I18N: Name of a module/chart
11027#. I18N: Name of a report
11028#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11029#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11030#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11033msgid "Pedigree"
11034msgstr "تبار"
11035
11036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11037msgid "Pedigree chart"
11038msgstr "نمودار تبار"
11039
11040#. I18N: Name of a module
11041#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11042msgid "Pedigree map"
11043msgstr "نقشه تبار"
11044
11045#. I18N: %s is an individual’s name
11046#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11047#, php-format
11048msgid "Pedigree map of %s"
11049msgstr "نقشه تبار %s"
11050
11051#. I18N: %s is an individual’s name
11052#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11053#, php-format
11054msgid "Pedigree tree of %s"
11055msgstr "درخت تبار %s"
11056
11057#. I18N: Name of a module
11058#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11059#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11060#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11061#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11062#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11063#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11064#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11065#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11066msgid "Pending changes"
11067msgstr "تغییرات معلق"
11068
11069#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11070msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11071msgstr "تغییرات معلق فقط زمانی نشان داده می شوند که حساب شما مجوز ویرایش داشته باشد. وقتی از سیستم خارج می شوید، دیگر نمی توانید آنها را ببینید. همچنین، تغییرات معلق تنها در صفحات خاصی نشان داده می شود. به عنوان مثال، آنها در لیست ها، گزارش ها یا نتایج جستجو نشان داده نمی شوند."
11072
11073#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11074msgid "Permanent number"
11075msgstr "شماره دائمی"
11076
11077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11079msgid "Permanently delete these records?"
11080msgstr "آیا این رکوردها برای همیشه حذف شوند؟"
11081
11082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11083msgid "Personal data"
11084msgstr "اطلاعات شخصی"
11085
11086#. I18N: Location of an LDS church temple
11087#: app/Elements/TempleCode.php:159
11088msgid "Perth, Australia"
11089msgstr "پرت، استرالیا"
11090
11091#. I18N: Name of a country or state
11092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11093msgid "Peru"
11094msgstr "پرو"
11095
11096#. I18N: Name of a country or state
11097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11098msgid "Philippines"
11099msgstr "فیلیپین"
11100
11101#. I18N: Location of an LDS church temple
11102#: app/Elements/TempleCode.php:160
11103msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11104msgstr "فینیکس، آریزونا، ایالات متحده"
11105
11106#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11107#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11108#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11109#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11110msgid "Phone"
11111msgstr "تلفن"
11112
11113#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11114msgid "Phonetic algorithm"
11115msgstr "الگوریتم آوایی"
11116
11117#: app/Gedcom.php:683
11118msgid "Phonetic name"
11119msgstr "نام آوایی"
11120
11121#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11122msgid "Phonetic place"
11123msgstr "مکان آوایی"
11124
11125#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11126#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11127#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11128msgid "Phonetic search"
11129msgstr "جستجوی آوایی"
11130
11131#: app/Gedcom.php:692
11132msgid "Phonetic type"
11133msgstr "نوع آوایی"
11134
11135#. I18N: Type of media object
11136#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11137msgid "Photo"
11138msgstr "عکس"
11139
11140#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11141msgid "Photograph"
11142msgstr ""
11143
11144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11147#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11148#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11149#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11150msgid "Phrase"
11151msgstr "عبارت"
11152
11153#. I18N: The name of a colour-scheme
11154#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11155msgid "Pink Plastic"
11156msgstr "صورتی"
11157
11158#. I18N: Name of a country or state
11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11160msgid "Pitcairn"
11161msgstr "پیتکرن"
11162
11163#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11164#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11165#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11166#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11167#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11168#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11169#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11170#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11171#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11172#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11173#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11174#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11175#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11176#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11177#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11178#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11179#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11180#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11182#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11184#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11185msgid "Place"
11186msgstr "محل"
11187
11188#. I18N: Name of a module/list
11189#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11190#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11191#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11192msgid "Place hierarchy"
11193msgstr "سلسله مراتب محل"
11194
11195#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11196msgid "Place in Hebrew"
11197msgstr "محل در عبری"
11198
11199#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11200msgid "Place list"
11201msgstr "لیست اماکن"
11202
11203#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11205msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11206msgstr "نام محل ها اغلب طولانی‌تر از آن هستند که در نمودارها، فهرست‌ها، و غیره قرار بگیرند. آنها را می‌توان با نشان دادن تنها چند قسمت اول نام، مانند <i>روستا، شهرستان</i> یا چند قسمت آخر آن، مخفف کرد. ، مانند <i>منطقه، کشور</i>."
11207
11208#: resources/views/help/place.phtml:14
11209msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11210msgstr "نام محل ها می تواند در طول زمان تغییر کند. در شجره نامه، مرسوم است که از نام فعلی برای یک شهر یا کشور استفاده می شود. نام تاریخی را می توان در منابع، یادداشت ها و غیره نشان داد."
11211
11212#: resources/views/help/place.phtml:10
11213msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11214msgstr "نام محل ها باید به عنوان یک لیست جدا شده با کاما وارد شود که با کوچکترین محل شروع شده و به کشور ختم می شود. به عنوان مثال، \"وستمینستر، لندن، انگلستان\"."
11215
11216#: app/Gedcom.php:586
11217msgid "Place of LDS baptism"
11218msgstr "محل غسل تعمید LDS"
11219
11220#: app/Gedcom.php:741
11221msgid "Place of LDS child sealing"
11222msgstr "محل سیلینگ کودک LDS"
11223
11224#: app/Gedcom.php:628
11225msgid "Place of LDS confirmation"
11226msgstr "محل تایید LDS"
11227
11228#: app/Gedcom.php:648
11229msgid "Place of LDS endowment"
11230msgstr "محل وقف LDS"
11231
11232#: app/Gedcom.php:480
11233msgid "Place of LDS spouse sealing"
11234msgstr "محل سیلینگ همسر LDS"
11235
11236#: app/Gedcom.php:578
11237msgid "Place of adoption"
11238msgstr "محل فرزندخواندگی"
11239
11240#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11241msgid "Place of baptism"
11242msgstr "محل غسل تعمید"
11243
11244#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11245msgid "Place of bar mitzvah"
11246msgstr "محل بار میتزوه"
11247
11248#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11249msgid "Place of bat mitzvah"
11250msgstr "محل بات میتزوه"
11251
11252#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11253#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11254msgid "Place of birth"
11255msgstr "محل تولد"
11256
11257#: app/Gedcom.php:605
11258msgid "Place of blessing"
11259msgstr "محل برکت"
11260
11261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11262msgid "Place of brit milah"
11263msgstr "محل بریت میلا"
11264
11265#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11266msgid "Place of burial"
11267msgstr "محل دفن"
11268
11269#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11270#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11271msgid "Place of christening"
11272msgstr "محل غسل تعمید"
11273
11274#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11275msgid "Place of confirmation"
11276msgstr "محل تایید"
11277
11278#: app/Gedcom.php:634
11279msgid "Place of cremation"
11280msgstr "محل سوزاندن"
11281
11282#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11284msgid "Place of death"
11285msgstr "محل فوت"
11286
11287#: app/Gedcom.php:645
11288msgid "Place of emigration"
11289msgstr "محل مهاجرت"
11290
11291#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11292msgid "Place of engagement"
11293msgstr "محل نامزدی"
11294
11295#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11296msgid "Place of event"
11297msgstr "محل برگزاری"
11298
11299#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11300msgid "Place of first communion"
11301msgstr "محل اولین عشای ربانی"
11302
11303#: app/Gedcom.php:671
11304msgid "Place of immigration"
11305msgstr "محل مهاجرت"
11306
11307#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11309msgid "Place of marriage"
11310msgstr "محل ازدواج"
11311
11312#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11313msgid "Place of marriage banns"
11314msgstr "محل اعلان ازدواج"
11315
11316#: app/Gedcom.php:713
11317msgid "Place of naturalization"
11318msgstr "محل اخذ تابعیت"
11319
11320#: app/Gedcom.php:723
11321msgid "Place of ordination"
11322msgstr "محل انتصاب"
11323
11324#: app/Gedcom.php:731
11325msgid "Place of residence"
11326msgstr "محل سکونت"
11327
11328#. I18N: Name of a module
11329#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11331#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11332#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11333msgid "Places"
11334msgstr "محل ها"
11335
11336#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11337#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11338#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11339msgid "Play"
11340msgstr "پخش"
11341
11342#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11343msgid "Please enter a valid email address."
11344msgstr "لطفا یک آدرس ایمیل معتبر وارد کنید."
11345
11346#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11347#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11348#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11349#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11350msgid "Please try again."
11351msgstr "لطفا دوباره تلاش کنید."
11352
11353#. I18N: a month in the French republican calendar
11354#: app/Date/FrenchDate.php:157
11355msgctxt "GENITIVE"
11356msgid "Pluviose"
11357msgstr "پلوویسه"
11358
11359#. I18N: a month in the French republican calendar
11360#: app/Date/FrenchDate.php:251
11361msgctxt "INSTRUMENTAL"
11362msgid "Pluviose"
11363msgstr "پلویوسه"
11364
11365#. I18N: a month in the French republican calendar
11366#: app/Date/FrenchDate.php:204
11367msgctxt "LOCATIVE"
11368msgid "Pluviose"
11369msgstr "پلویوسه"
11370
11371#. I18N: a month in the French republican calendar
11372#: app/Date/FrenchDate.php:109
11373msgctxt "NOMINATIVE"
11374msgid "Pluviose"
11375msgstr "پلویوسه"
11376
11377#. I18N: Name of a country or state
11378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11379msgid "Poland"
11380msgstr "لهستان"
11381
11382#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11383msgctxt "Surname tradition"
11384msgid "Polish"
11385msgstr "لهستانی"
11386
11387#. I18N: A configuration setting
11388#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11389#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11390#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11391#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11392msgid "Port number"
11393msgstr "شماره پورت"
11394
11395#. I18N: Location of an LDS church temple
11396#: app/Elements/TempleCode.php:162
11397msgid "Portland, Oregon, United States"
11398msgstr "پورتلند، اورگان، ایالات متحده"
11399
11400#. I18N: Location of an LDS church temple
11401#: app/Elements/TempleCode.php:154
11402msgid "Porto Alegre, Brazil"
11403msgstr "پورتو آلگره، برزیل"
11404
11405#. I18N: page orientation
11406#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11407#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11408#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11409msgid "Portrait"
11410msgstr "عمودی"
11411
11412#. I18N: Name of a country or state
11413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11414msgid "Portugal"
11415msgstr "پرتغال"
11416
11417#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11418msgctxt "Surname tradition"
11419msgid "Portuguese"
11420msgstr "پرتغالی"
11421
11422#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11423#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11424#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11425#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11426#: app/Gedcom.php:857
11427msgid "Postal code"
11428msgstr "کد پستی"
11429
11430#. I18N: Name of a module
11431#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11432msgid "Powered by webtrees™"
11433msgstr "طراحی شده توسط webtrees™"
11434
11435#. I18N: a month in the French republican calendar
11436#: app/Date/FrenchDate.php:165
11437msgctxt "GENITIVE"
11438msgid "Prairial"
11439msgstr "پریریال"
11440
11441#. I18N: a month in the French republican calendar
11442#: app/Date/FrenchDate.php:259
11443msgctxt "INSTRUMENTAL"
11444msgid "Prairial"
11445msgstr "پریریال"
11446
11447#. I18N: a month in the French republican calendar
11448#: app/Date/FrenchDate.php:212
11449msgctxt "LOCATIVE"
11450msgid "Prairial"
11451msgstr "پریریال"
11452
11453#. I18N: a month in the French republican calendar
11454#: app/Date/FrenchDate.php:118
11455msgctxt "NOMINATIVE"
11456msgid "Prairial"
11457msgstr "پریریال"
11458
11459#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11460msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11461msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که مدیر مختار است تا درخواست کاربران برای داشتن حساب کاربری رد و یا قبول کند"
11462
11463#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11464msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11465msgstr "متن از‌پیش‌تعریف‌شده‌ای که بیان‌کننده‌ی آن است که تمام کاربران می‌توانند یک حساب کاربری داشته باشند"
11466
11467#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11468msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11469msgstr "متن ا‌زپیش‌تعریف‌شده‌ای که بیانگر این است که فقط اعضای این خانواده می‌توانند درخواست داشتن حساب کاربری ارسال نمایند"
11470
11471#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11472#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11473#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11474#: resources/views/admin/components.phtml:62
11475#: resources/views/admin/components.phtml:65
11476#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11477#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11479#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11480#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11481#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11482#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11483#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11484msgid "Preferences"
11485msgstr "تنظیمات برگزیده"
11486
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11488#, php-format
11489msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11490msgstr "تنظیمات برگزیده برای ماژول \"%s\" وجود دارد، اما این ماژول دیگر وجود ندارد."
11491
11492#. I18N: A configuration setting
11493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11494msgid "Preferred contact method"
11495msgstr "روش ترجیحی تماس"
11496
11497#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11498#: app/Elements/TempleCode.php:161
11499msgid "President’s Office"
11500msgstr "دفتر رئیس"
11501
11502#. I18N: Location of an LDS church temple
11503#: app/Elements/TempleCode.php:163
11504msgid "Preston, England"
11505msgstr "پرستون، انگلستان"
11506
11507#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11508#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11509#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11510msgid "Preview"
11511msgstr "پیش نمایش"
11512
11513#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11514msgid "Priest"
11515msgstr "کشیش"
11516
11517#. I18N: The first day in the French republican calendar
11518#: app/Date/FrenchDate.php:301
11519msgid "Primidi"
11520msgstr "پریمیدی"
11521
11522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11523msgid "Print basic events when blank"
11524msgstr "چاپ رویدادهای اصلی در هنگام خالی بودن"
11525
11526#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11527#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11528msgid "Priority"
11529msgstr "اولویت"
11530
11531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11532#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11533msgid "Privacy"
11534msgstr "حریم خصوصی"
11535
11536#. I18N: Name of a module
11537#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11538#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11539msgid "Privacy policy"
11540msgstr "سیاست حفظ حریم خصوصی"
11541
11542#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11543#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11544msgid "Privacy restrictions"
11545msgstr "محدودیت های حریم خصوصی"
11546
11547#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11548msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11549msgstr "محدودیت های حریم خصوصی - به تمام رکوردها و رویداد هایی که حاوی تگ مخصوص نیستند اعمال میگردد"
11550
11551#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11552#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11553#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11554#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11555#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11556msgid "Private"
11557msgstr "خصوصی"
11558
11559#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11560msgid "Private key"
11561msgstr "کلید خصوصی"
11562
11563#: app/Gedcom.php:724
11564msgid "Probate"
11565msgstr "وثیقه"
11566
11567#: app/Gedcom.php:725
11568msgid "Property"
11569msgstr "ویژگی"
11570
11571#. I18N: Location of an LDS church temple
11572#: app/Elements/TempleCode.php:164
11573msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11574msgstr "پروو سیتی سنتر، یوتا، ایالات متحده"
11575
11576#. I18N: Location of an LDS church temple
11577#: app/Elements/TempleCode.php:165
11578msgid "Provo, Utah, United States"
11579msgstr "پروو، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
11580
11581#. I18N: An individual that represents another
11582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11583msgid "Proxy"
11584msgstr "پروکسی"
11585
11586#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11587#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11588msgid "Publication"
11589msgstr "انتشار"
11590
11591#. I18N: Name of a country or state
11592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11593msgid "Puerto Rico"
11594msgstr "پورتوریکو"
11595
11596#. I18N: Name of a country or state
11597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11598msgid "Qatar"
11599msgstr "قطر"
11600
11601#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11602#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11603#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11604#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11605#: app/Gedcom.php:925
11606msgid "Quality of data"
11607msgstr "کیفیت داده ها"
11608
11609#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11610#: app/Date/FrenchDate.php:307
11611msgid "Quartidi"
11612msgstr "کوارتیدی"
11613
11614#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11615#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11616msgid "Question"
11617msgstr "سوال"
11618
11619#. I18N: Location of an LDS church temple
11620#: app/Elements/TempleCode.php:166
11621msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11622msgstr "کوتزالتنانگو، گواتمالا"
11623
11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11625msgid "Quick family facts"
11626msgstr "وقایع خانواده فوری"
11627
11628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11629msgid "Quick individual facts"
11630msgstr "وقایع فردی فوری"
11631
11632#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11633#: app/Date/FrenchDate.php:309
11634msgid "Quintidi"
11635msgstr "کوئینتیدی"
11636
11637#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11638#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11639#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11640msgid "RE: "
11641msgstr "بازگشت: "
11642
11643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11644msgid "Rabbi"
11645msgstr "خاخام"
11646
11647#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11648#: app/Date/HijriDate.php:146
11649msgctxt "GENITIVE"
11650msgid "Rabi’ al-awwal"
11651msgstr "ربیع الاول"
11652
11653#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11654#: app/Date/HijriDate.php:236
11655msgctxt "INSTRUMENTAL"
11656msgid "Rabi’ al-awwal"
11657msgstr "ربیع الاول"
11658
11659#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11660#: app/Date/HijriDate.php:191
11661msgctxt "LOCATIVE"
11662msgid "Rabi’ al-awwal"
11663msgstr "ربیع الاول"
11664
11665#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11666#: app/Date/HijriDate.php:101
11667msgctxt "NOMINATIVE"
11668msgid "Rabi’ al-awwal"
11669msgstr "ربیع الاول"
11670
11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11672#: app/Date/HijriDate.php:148
11673msgctxt "GENITIVE"
11674msgid "Rabi’ al-thani"
11675msgstr "ربیع الثانی"
11676
11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11678#: app/Date/HijriDate.php:238
11679msgctxt "INSTRUMENTAL"
11680msgid "Rabi’ al-thani"
11681msgstr "ربیع الثانی"
11682
11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11684#: app/Date/HijriDate.php:193
11685msgctxt "LOCATIVE"
11686msgid "Rabi’ al-thani"
11687msgstr "ربیع الثانی"
11688
11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11690#: app/Date/HijriDate.php:103
11691msgctxt "NOMINATIVE"
11692msgid "Rabi’ al-thani"
11693msgstr "ربیع الثانی"
11694
11695#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11696#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11697msgctxt "Female pedigree"
11698msgid "Rada"
11699msgstr "رادا"
11700
11701#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11702#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11703msgctxt "Male pedigree"
11704msgid "Rada"
11705msgstr "رادا"
11706
11707#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11708#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11709msgctxt "Pedigree"
11710msgid "Rada"
11711msgstr "رادا"
11712
11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11714#: app/Date/HijriDate.php:154
11715msgctxt "GENITIVE"
11716msgid "Rajab"
11717msgstr "رجب"
11718
11719#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11720#: app/Date/HijriDate.php:244
11721msgctxt "INSTRUMENTAL"
11722msgid "Rajab"
11723msgstr "رجب"
11724
11725#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11726#: app/Date/HijriDate.php:199
11727msgctxt "LOCATIVE"
11728msgid "Rajab"
11729msgstr "رجب"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11732#: app/Date/HijriDate.php:109
11733msgctxt "NOMINATIVE"
11734msgid "Rajab"
11735msgstr "رجب"
11736
11737#. I18N: Location of an LDS church temple
11738#: app/Elements/TempleCode.php:167
11739msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11740msgstr "رالی، کارولینای شمالی، ایالات متحده"
11741
11742#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11743#: app/Date/HijriDate.php:158
11744msgctxt "GENITIVE"
11745msgid "Ramadan"
11746msgstr "رمضان"
11747
11748#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11749#: app/Date/HijriDate.php:248
11750msgctxt "INSTRUMENTAL"
11751msgid "Ramadan"
11752msgstr "رمضان"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11755#: app/Date/HijriDate.php:203
11756msgctxt "LOCATIVE"
11757msgid "Ramadan"
11758msgstr "رمضان"
11759
11760#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11761#: app/Date/HijriDate.php:113
11762msgctxt "NOMINATIVE"
11763msgid "Ramadan"
11764msgstr "رمضان"
11765
11766#. I18N: Description of the “Slide show” module
11767#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11768msgid "Random images from the current family tree."
11769msgstr "تصاویر تصادفی از شجره خانوادگی فعلی."
11770
11771#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11772#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11773#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11774#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11775msgid "Re-order children"
11776msgstr "مرتب سازی دوباره فرزندان"
11777
11778#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11779#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11780#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11781#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11782msgid "Re-order families"
11783msgstr "مرتب سازی دوباره خانواده ها"
11784
11785#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11787#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11788#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11791msgid "Re-order media"
11792msgstr "مرتب سازی دوباره رسانه"
11793
11794#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11795msgid "Re-order media files"
11796msgstr "مرتبسازی مجدد فایل های رسانه ای"
11797
11798#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11801msgid "Re-order names"
11802msgstr "مرتب سازی دوباره نام ها"
11803
11804#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11806#: resources/views/admin/users.phtml:29
11807#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11808#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11809#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11810#: resources/views/register-page.phtml:37
11811msgid "Real name"
11812msgstr "نام واقعی"
11813
11814#. I18N: Name of a module
11815#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11816#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11817msgid "Recent changes"
11818msgstr "تغییرات اخیر"
11819
11820#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11821msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11822msgstr "سال های اخیر (&lt;100 سال)"
11823
11824#. I18N: Location of an LDS church temple
11825#: app/Elements/TempleCode.php:168
11826msgid "Recife, Brazil"
11827msgstr "رسیف، برزیل"
11828
11829#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11830#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11831#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11833#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11834#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11835#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11836#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11837msgid "Record"
11838msgstr "رکورد"
11839
11840#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11841#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11842#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11843#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11844#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11845msgid "Record ID number"
11846msgstr "شناسه رکورد"
11847
11848#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11849msgid "Record file number"
11850msgstr "شماره فایل رکورد"
11851
11852#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11853#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11854#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11855msgid "Records"
11856msgstr "رکوردها"
11857
11858#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11859#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11860msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11861msgstr "URL های قدیمی را از webtrees نسخه 1 هدایت کنید."
11862
11863#. I18N: Location of an LDS church temple
11864#: app/Elements/TempleCode.php:169
11865msgid "Redlands, California, United States"
11866msgstr "ردلندز، کالیفرنیا، ایالات متحده"
11867
11868#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11869#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11870#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11871#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11872#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11873#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11874msgid "Reference number"
11875msgstr "شماره مرجع"
11876
11877#. I18N: Location of an LDS church temple
11878#: app/Elements/TempleCode.php:170
11879msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11880msgstr "رجینا، ساسکاچوان، کانادا"
11881
11882#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11883#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11884msgid "Registered partnership"
11885msgstr "شراکت ثبت شده"
11886
11887#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11888msgid "Registry officer"
11889msgstr "افسر ثبت احوال"
11890
11891#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11892msgctxt "FEMALE"
11893msgid "Registry officer"
11894msgstr "افسر ثبت احوال"
11895
11896#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11897msgctxt "MALE"
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "افسر ثبت احوال"
11900
11901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11903msgid "Regular expression"
11904msgstr "عبارات منظم"
11905
11906#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11907msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11908msgstr "عبارات منظم یک الگوی پیشرفته تکنیک تطبیق هستند."
11909
11910#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11911#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11912msgid "Reject"
11913msgstr "مردود کردن"
11914
11915#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11916msgid "Reject all changes"
11917msgstr "مردود کردن همه تغییرات"
11918
11919#. I18N: Name of a module/report
11920#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11921#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11922msgid "Related families"
11923msgstr "خانواده های خویشاوند"
11924
11925#. I18N: Name of a report
11926#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11927#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11928msgid "Related individuals"
11929msgstr "افراد خویشاوند"
11930
11931#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11932#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11933#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11934#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11935#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11936msgid "Relationship"
11937msgstr "نسبت"
11938
11939#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11940#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11941msgid "Relationship to father"
11942msgstr "نسبت با پدر"
11943
11944#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11945msgid "Relationship to me"
11946msgstr "نسبت با من"
11947
11948#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11950msgid "Relationship to mother"
11951msgstr "نسبت با مادر"
11952
11953#: app/Gedcom.php:659
11954msgid "Relationship to parents"
11955msgstr "نسبت با والدین"
11956
11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11958#, php-format
11959msgid "Relationship: %s"
11960msgstr "نسبت: %s"
11961
11962#. I18N: Name of a module/chart
11963#. I18N: Configuration option
11964#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11966#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11967#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11968msgid "Relationships"
11969msgstr "نسبت ها"
11970
11971#. I18N: %s are individual’s names
11972#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11973#, php-format
11974msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11975msgstr "نسبت ها بین %1$s و %2$s"
11976
11977#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11978#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11979#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11980#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11981msgid "Religion"
11982msgstr "مذهب"
11983
11984#: app/Gedcom.php:721
11985msgid "Religious institution"
11986msgstr "نهاد مذهبی"
11987
11988#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
11989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11990msgid "Religious marriage"
11991msgstr "ازدواج مذهبی"
11992
11993#: app/Services/LeafletJsService.php:80
11994msgid "Reload map"
11995msgstr "بارگذاری مجدد نقشه"
11996
11997#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
11998#: app/CustomTags/Legacy.php:141
11999msgid "Reminder date"
12000msgstr "تاریخ یادآوری"
12001
12002#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12003msgid "Reminder email frequency (days)"
12004msgstr "تکرار ایمیل یادآوری (روز)"
12005
12006#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12007msgid "Remote server"
12008msgstr "سرور راه دور"
12009
12010#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12011#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12012#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12013#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12014#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12015msgid "Remove"
12016msgstr "حذف"
12017
12018#. I18N: Name of a module
12019#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12020msgid "Remove duplicate links"
12021msgstr "حذف پیوند های تکراری"
12022
12023#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12024msgid "Remove individual"
12025msgstr "حذف فرد"
12026
12027#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12028#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12029msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12030msgstr "حذف مسیر رسانه GEDCOM از نام فایل ها"
12031
12032#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12033msgid "Remove this location?"
12034msgstr "این مکان حذف شود؟"
12035
12036#. I18N: Location of an LDS church temple
12037#: app/Elements/TempleCode.php:171
12038msgid "Reno, Nevada, United States"
12039msgstr "رنو، نوادا، ایالات متحده"
12040
12041#. I18N: Renumber the records in a family tree
12042#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12043#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12044#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12045#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12046msgid "Renumber XREFs"
12047msgstr "شماره گذاری مجدد XREF ها"
12048
12049#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12050msgid "Replace"
12051msgstr "جایگزینی"
12052
12053#. I18N: Description of a “Data fix” module
12054#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12055msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12056msgstr "برچسب های قبرستان را با محل های خاکسپاری جایگزین کنید."
12057
12058#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12059msgid "Replace with"
12060msgstr "جایگزینی با"
12061
12062#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12063msgid "Replacement text"
12064msgstr "متن جایگزین"
12065
12066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12068msgid "Reply"
12069msgstr "پاسخ"
12070
12071#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12072#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12073#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12074#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12075msgid "Report"
12076msgstr "گزارش"
12077
12078#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12079#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12080msgid "Report phrase"
12081msgstr "عبارت گزارش"
12082
12083#. I18N: Name of a module
12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12087#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12088#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12089msgid "Reports"
12090msgstr "گزارش‌ها"
12091
12092#. I18N: Name of a module/list
12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12102#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12103#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12104#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12105#: resources/views/search-results.phtml:72
12106msgid "Repositories"
12107msgstr "مخازن"
12108
12109#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12110#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12112#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12113#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12114#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12115#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12116#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12117msgid "Repository"
12118msgstr "مخزن"
12119
12120#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12121msgid "Repository name"
12122msgstr "نام مخزن"
12123
12124#. I18N: Name of a country or state
12125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12126msgid "Republic of the Congo"
12127msgstr "جمهوری کنگو"
12128
12129#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12130#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12131#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12132msgid "Request a new password"
12133msgstr "درخواست رمز عبور جدید"
12134
12135#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12136#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12137#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12138#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12139msgid "Request a new user account"
12140msgstr "درخواست حساب کاربری جدید"
12141
12142#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12143msgid "Research"
12144msgstr "پژوهش"
12145
12146#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12147#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12148#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12149#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12150#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12151msgid "Research task"
12152msgstr "وظیفه پژوهش"
12153
12154#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12155#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12156msgid "Research tasks"
12157msgstr "وظایف پژوهشی"
12158
12159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12160msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12161msgstr "وظایف پژوهشی رویدادهای خاصی هستند که به افراد در شجره نامه شما اضافه می شوند و نیاز به تحقیقات بیشتر را مشخص می کنند. می توانید از آنها به عنوان یادآوری برای بررسی وقایع در برابر منابع معتبرتر، برای به دست آوردن اسناد یا عکس ها، برای حل و فصل اطلاعات متناقض و غیره استفاده کنید."
12162
12163#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12164msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12165msgstr "وظایف پزوهشی با استفاده از تگ سفارشی GEDCOM \"_TODO\" ذخیره می شوند. سایر برنامه های تبارشناسی ممکن است این برچسب را تشخیص ندهند."
12166
12167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12168#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12169msgid "Residence"
12170msgstr "محل سکونت"
12171
12172#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12173#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12174msgid "Restore the default block layout"
12175msgstr "بازیابی طرح بندی بلوک پیش فرض"
12176
12177#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12179msgid "Restrict to immediate family"
12180msgstr "محدود به خانواده بلا واسطه"
12181
12182#. I18N: a restriction on viewing data
12183#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12184#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12185#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12186#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12187#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12188#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12189msgid "Restriction"
12190msgstr "محدودیت"
12191
12192#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12193msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12194msgstr "محدودیت ها را می توان به رکوردها و/یا وقایع اضافه کرد.این محدودیت ها تعیین می کنند که چه کسی می تواند داده ها را مشاهده کند و چه کسی می تواند آن را ویرایش کند."
12195
12196#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12197msgid "Results"
12198msgstr "نتایج"
12199
12200#: app/Gedcom.php:733
12201msgid "Retirement"
12202msgstr "بازنشستگی"
12203
12204#. I18N: Location of an LDS church temple
12205#: app/Elements/TempleCode.php:172
12206msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12207msgstr "رکسبورگ، آیداهو، ایالات متحده آمریکا"
12208
12209#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12210#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12212#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12213#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12214#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12215#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12216msgid "Role"
12217msgstr "نقش"
12218
12219#. I18N: Name of a country or state
12220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12221msgid "Romania"
12222msgstr "رومانی"
12223
12224#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12225msgid "Romanized"
12226msgstr "کاتولیکی شدن"
12227
12228#: app/Gedcom.php:697
12229msgid "Romanized name"
12230msgstr "نام کاتولیکی"
12231
12232#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12233msgid "Romanized place"
12234msgstr "محل کاتولیکی شدن"
12235
12236#: app/Gedcom.php:706
12237msgid "Romanized type"
12238msgstr "نوع کاتولیکی شدن"
12239
12240#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12241#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12242msgid "Roots"
12243msgstr "ریشه ها"
12244
12245#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12246msgid "Rufname"
12247msgstr "روفنام"
12248
12249#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12250#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12251#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12252msgid "Russell"
12253msgstr "راسل"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12257msgid "Russia"
12258msgstr "روسیه"
12259
12260#. I18N: Name of a country or state
12261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12262msgid "Rwanda"
12263msgstr "رواندا"
12264
12265#. I18N: Name of a country or state
12266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12267msgid "Réunion"
12268msgstr "رئونیون"
12269
12270#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12271msgid "SMTP mail server"
12272msgstr "سرور SMTP پست الکترونیکی"
12273
12274#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12275msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12276msgstr "SQLite فقط برای سایت های کوچک، تست و ارزیابی مناسب است."
12277
12278#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12279#, php-format
12280msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12281msgstr "نسخه SQLite %s نصب شده است. نسخه SQLite %s یا جدیدتر مورد نیاز است."
12282
12283#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12284#: app/Services/EmailService.php:209
12285msgid "SSL/TLS"
12286msgstr ""
12287
12288#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12289#: app/Services/EmailService.php:211
12290msgid "STARTTLS"
12291msgstr ""
12292
12293#. I18N: Location of an LDS church temple
12294#: app/Elements/TempleCode.php:173
12295msgid "Sacramento, California, United States"
12296msgstr "ساکرامنتو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12297
12298#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12299#: app/Date/HijriDate.php:144
12300msgctxt "GENITIVE"
12301msgid "Safar"
12302msgstr "صفر"
12303
12304#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12305#: app/Date/HijriDate.php:234
12306msgctxt "INSTRUMENTAL"
12307msgid "Safar"
12308msgstr "صفر"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:189
12312msgctxt "LOCATIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "صفر"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:99
12318msgctxt "NOMINATIVE"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "صفر"
12321
12322#. I18N: The name of a colour-scheme
12323#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12324msgid "Sage"
12325msgstr "مریم گلی"
12326
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12328msgid "Saint Barthélemy"
12329msgstr ""
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12333msgid "Saint Helena"
12334msgstr "سنت هلنا"
12335
12336#. I18N: Name of a country or state
12337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12338msgid "Saint Kitts and Nevis"
12339msgstr "سنت کیتس و نویس"
12340
12341#. I18N: Name of a country or state
12342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12343msgid "Saint Lucia"
12344msgstr "سنت لوسیا"
12345
12346#. I18N: Name of a country or state
12347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12348msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12349msgstr "سنت پیر و میکلون"
12350
12351#. I18N: Name of a country or state
12352#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12353msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12354msgstr "سنت وینسنت و گرنادین ها"
12355
12356#. I18N: Location of an LDS church temple
12357#: app/Elements/TempleCode.php:183
12358msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12359msgstr "سالت لیک سیتی، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
12360
12361#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12362msgid "Same as uploaded file"
12363msgstr "مانند همان فایل آپلود شده"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12367msgid "Samoa"
12368msgstr "ساموآ"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:176
12372msgid "San Antonio, Texas, United States"
12373msgstr "سن آنتونیو، تگزاس، ایالات متحده"
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:177
12377msgid "San Diego, California, United States"
12378msgstr "سن دیگو، کالیفرنیا، ایالات متحده"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:182
12382msgid "San José, Costa Rica"
12383msgstr "سن خوزه، کاستاریکا"
12384
12385#. I18N: Name of a country or state
12386#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12387msgid "San Marino"
12388msgstr "سن مارینو"
12389
12390#. I18N: Location of an LDS church temple
12391#: app/Elements/TempleCode.php:174
12392msgid "San Salvador, El Salvador"
12393msgstr "سن سالوادور، السالوادور"
12394
12395#. I18N: Location of an LDS church temple
12396#: app/Elements/TempleCode.php:175
12397msgid "Santiago, Chile"
12398msgstr "سانتیاگو، شیلی"
12399
12400#. I18N: Location of an LDS church temple
12401#: app/Elements/TempleCode.php:178
12402msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12403msgstr "سانتو دومینگو، جمهوری دومینیکن"
12404
12405#. I18N: Location of an LDS church temple
12406#: app/Elements/TempleCode.php:186
12407msgid "São Paulo, Brazil"
12408msgstr "سائو پائولو، برزیل"
12409
12410#. I18N: Name of a country or state
12411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12412msgid "Sao Tome and Principe"
12413msgstr "سائوتومه و پرنسیپ"
12414
12415#. I18N: abbreviation for Saturday
12416#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12417#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12418msgid "Sat"
12419msgstr "شنبه"
12420
12421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12422msgid "Saturday"
12423msgstr "شنبه"
12424
12425#. I18N: Name of a country or state
12426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12427msgid "Saudi Arabia"
12428msgstr "عربستان سعودی"
12429
12430#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12431msgid "Schema"
12432msgstr "طرحواره"
12433
12434#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12435msgid "School or college"
12436msgstr "مدرسه یا کالج"
12437
12438#. I18N: Name of a country or state
12439#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12440msgid "Scotland"
12441msgstr "اسکاتلند"
12442
12443#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12444msgid "Scrapbook"
12445msgstr "دفترچه یادداشت"
12446
12447#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12448#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12449msgctxt "Female pedigree"
12450msgid "Sealing"
12451msgstr "سیلینگ"
12452
12453#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12454#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12455msgctxt "Male pedigree"
12456msgid "Sealing"
12457msgstr "سیلینگ"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12461msgctxt "Pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "سیلینگ"
12464
12465#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12466#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12467#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12468msgid "Sealing canceled (divorce)"
12469msgstr "لغو سیلینگ (طلاق)"
12470
12471#. I18N: Name of a module
12472#. I18N: A button label.
12473#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12474#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12475#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12476#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12477#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12478#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12479#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12480#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12481#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12482#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12483#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12484msgid "Search"
12485msgstr "جستجو"
12486
12487#. I18N: Name of a module
12488#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12489#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12490msgid "Search and replace"
12491msgstr "جستجو و جایگزینی"
12492
12493#. I18N: Description of a “Data fix” module
12494#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12495msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12496msgstr "با استفاده از جستجوهای ساده یا تطبیق الگوی پیشرفته، متن را جستجو و جایگزین کنید."
12497
12498#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12500msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12501msgstr "موتورهای جستجو ممکن است از این توضیحات سایت شما در نتایج جستجوی خود استفاده کنند."
12502
12503#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12504msgid "Search filters"
12505msgstr "فیلترهای جستجو"
12506
12507#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12508#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12509msgid "Search for"
12510msgstr "جستجو برای"
12511
12512#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12513msgid "Search for locations in an external database."
12514msgstr "جستجوی نام موقعیت ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12515
12516#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12517msgid "Search for place names in an external database."
12518msgstr "جستجوی نام محل ها را در یک پایگاه داده خارجی."
12519
12520#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12521#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12522#, php-format
12523msgid "Search for place names using %s."
12524msgstr "جستجوی نام محل ها را با استفاده از %s."
12525
12526#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12527msgid "Search method"
12528msgstr "روش جستجو"
12529
12530#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12531msgid "Search text/pattern"
12532msgstr "جستجوی متن/الگو"
12533
12534#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12535msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12536msgstr "جستجوی همه نسبت های ممکن در شجرنامه های پیچیده می تواند زمان زیادی ببرد."
12537
12538#. I18N: Location of an LDS church temple
12539#: app/Elements/TempleCode.php:179
12540msgid "Seattle, Washington, United States"
12541msgstr "سیاتل، واشنگتن، ایالات متحده"
12542
12543#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12544msgid "Second record"
12545msgstr "رکورد دوم"
12546
12547#. I18N: A configuration setting
12548#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12549msgid "Secure connection"
12550msgstr "ارتباط امن"
12551
12552#. I18N: A configuration setting
12553#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12554msgid "Security code"
12555msgstr "کد امنیتی"
12556
12557#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12558#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12559#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12560#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12561#, php-format
12562msgid "See %s for more information."
12563msgstr "برای اطلاعات بیشتر به %s مراجعه کنید."
12564
12565#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12566#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12567#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12568msgid "Select"
12569msgstr "انتخاب"
12570
12571#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12572msgid "Select a GEDCOM file to import"
12573msgstr "انتخاب فایل GEDCOM برای ورود"
12574
12575#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12576#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12577msgid "Select a date"
12578msgstr "انتخاب تاریخ"
12579
12580#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12581msgid "Select individuals by place or date"
12582msgstr "افراد را بر اساس مکان یا تاریخ انتخاب کنید"
12583
12584#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12585#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12586msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12587msgstr "رکوردها را از شجره نامه خود انتخاب کنید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM ذخیره کنید."
12588
12589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12590msgid "Select the desired age interval"
12591msgstr "فاصله سنی مورد نظر را انتخاب کنید"
12592
12593#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12594msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12595msgstr "وقایع و رویداد ها را برای نگهداری از هر دو رکورد انتخاب کنید."
12596
12597#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12598msgid "Select two records to merge."
12599msgstr "دو رکورد را برای ادغام انتخاب کنید."
12600
12601#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12602msgid "Selector"
12603msgstr "انتخابگر"
12604
12605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12606msgid "Seller"
12607msgstr "فروشنده"
12608
12609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12610msgctxt "FEMALE"
12611msgid "Seller"
12612msgstr "فروشنده"
12613
12614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12615msgctxt "MALE"
12616msgid "Seller"
12617msgstr "فروشنده"
12618
12619#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12620#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12621#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12622#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12623msgid "Send"
12624msgstr "ارسال"
12625
12626#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12627#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12628#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12629#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12630#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12631msgid "Send a message"
12632msgstr "ارسال پیام"
12633
12634#: app/Services/MessageService.php:217
12635msgid "Send a message to all users"
12636msgstr "ارسال پیام برای همه کاربران"
12637
12638#: app/Services/MessageService.php:218
12639msgid "Send a message to users who have never signed in"
12640msgstr "ارسال پیام به افرادی که اصلا وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12641
12642#: app/Services/MessageService.php:219
12643msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12644msgstr "ارسال پیام به افرادی که در 6 ماه اخیر وارد صفحه کاربری خود نشده اند"
12645
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12647msgid "Send a test email using these settings"
12648msgstr "ارسال یک ایمیل آزمایشی با استفاده از این تنظیمات"
12649
12650#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12651msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12652msgstr "هنگامی که ارتقا در دسترس است، یک ایمیل برای همه مدیران ارسال کنید."
12653
12654#. I18N: Label for a configuration option
12655#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12656msgid "Send out reminder emails"
12657msgstr "ارسال ایمیل های یادآوری"
12658
12659#. I18N: A configuration setting
12660#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12661msgid "Sender email"
12662msgstr "فرستنده ایمیل"
12663
12664#. I18N: A configuration setting
12665#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12666msgid "Sender name"
12667msgstr "نام فرستنده"
12668
12669#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12670#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12671msgid "Sending email"
12672msgstr "در حال ارسال ایمیل"
12673
12674#. I18N: A configuration setting
12675#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12676msgid "Sending server name"
12677msgstr "در حال ارسال نام سرور"
12678
12679#. I18N: Name of a country or state
12680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12681msgid "Senegal"
12682msgstr "سنگال"
12683
12684#. I18N: Location of an LDS church temple
12685#: app/Elements/TempleCode.php:180
12686msgid "Seoul, Korea"
12687msgstr "سئول، کره"
12688
12689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12690msgctxt "Abbreviation for September"
12691msgid "Sep"
12692msgstr "سپتامبر"
12693
12694#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12695msgid "Separated"
12696msgstr "جدا از هم"
12697
12698#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12699msgid "Separation"
12700msgstr "جدایی"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12703msgctxt "GENITIVE"
12704msgid "September"
12705msgstr "سپتامبر"
12706
12707#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12708msgctxt "INSTRUMENTAL"
12709msgid "September"
12710msgstr "سپتامبر"
12711
12712#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12713msgctxt "LOCATIVE"
12714msgid "September"
12715msgstr "سپتامبر"
12716
12717#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12718#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12719#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12720msgctxt "NOMINATIVE"
12721msgid "September"
12722msgstr "سپتامبر"
12723
12724#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12725#: app/Date/FrenchDate.php:313
12726msgid "Septidi"
12727msgstr "سپتیدی"
12728
12729#. I18N: Name of a country or state
12730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12731msgid "Serbia"
12732msgstr "صربستان"
12733
12734#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12735msgid "Servant"
12736msgstr "خدمتکار"
12737
12738#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12739msgctxt "FEMALE"
12740msgid "Servant"
12741msgstr "خدمتکار"
12742
12743#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12744msgctxt "MALE"
12745msgid "Servant"
12746msgstr "خدمتکار"
12747
12748#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12749#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12750msgid "Server information"
12751msgstr "اطلاعات سرور"
12752
12753#. I18N: A configuration setting
12754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12755#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12756#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12757#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12758msgid "Server name"
12759msgstr "نام سرور"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12762msgid "Set a new password"
12763msgstr "یک رمز عبور جدید تنظیم کنید"
12764
12765#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12766msgid "Set as default"
12767msgstr "تنظیم به عنوان پیشفرض"
12768
12769#. I18N: You need to:
12770#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12771#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12772msgid "Set the access level for each tree."
12773msgstr "سطح دسترسی را برای هر شجره نامه تنظیم کنید."
12774
12775#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12776#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12777msgid "Set the default blocks for new family trees"
12778msgstr "بلوک های پیش فرض را برای شجره نامه های جدید تنظیم کنید"
12779
12780#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12781#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12782msgid "Set the default blocks for new users"
12783msgstr "بلوک های پیش فرض را برای کاربران جدید تنظیم کنید"
12784
12785#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12786#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12787msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12788msgstr "سطح دسترسی به حریم خصوصی را برای همه افراد متوفی تنظیم کنید."
12789
12790#. I18N: You need to:
12791#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12792#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12793msgid "Set the status to “approved”."
12794msgstr "وضعیت را روی \"تایید شده\" تنظیم کنید."
12795
12796#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12798msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12799msgstr "تنظیم این مورد روی <b>بله</b> پیوندهایی را روی افراد، منابع و خانواده‌ها قرار می‌دهد تا به کاربران اجازه دهد پنجره دیگری حاوی داده‌های خام گرفته شده از فایل GEDCOM را نمایش دهند."
12800
12801#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12802#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12803msgid "Setup wizard for webtrees"
12804msgstr "ویزارد راه اندازی برای webtrees"
12805
12806#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12807#: app/Date/FrenchDate.php:311
12808msgid "Sextidi"
12809msgstr "سکستیدی"
12810
12811#. I18N: Name of a country or state
12812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12813msgid "Seychelles"
12814msgstr "سیشل"
12815
12816#: app/Date/JalaliDate.php:278
12817msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12818msgid "Shah"
12819msgstr "شهریور"
12820
12821#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12822#: app/Date/JalaliDate.php:149
12823msgctxt "GENITIVE"
12824msgid "Shahrivar"
12825msgstr "شهریور"
12826
12827#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12828#: app/Date/JalaliDate.php:239
12829msgctxt "INSTRUMENTAL"
12830msgid "Shahrivar"
12831msgstr "شهریور"
12832
12833#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12834#: app/Date/JalaliDate.php:194
12835msgctxt "LOCATIVE"
12836msgid "Shahrivar"
12837msgstr "شهریور"
12838
12839#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12840#: app/Date/JalaliDate.php:104
12841msgctxt "NOMINATIVE"
12842msgid "Shahrivar"
12843msgstr "شهریور"
12844
12845#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12846#: resources/views/individual-page.phtml:68
12847msgid "Share"
12848msgstr "به اشتراک گذاری"
12849
12850#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12851msgid "Share the URL"
12852msgstr "به اشتراک گذاری URL"
12853
12854#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12855msgid "Share the anniversary of an event"
12856msgstr "به اشتراک گذاری سالگرد یک رویداد"
12857
12858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12859#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12860#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12861#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12862#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12863#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12864#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12865#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12866#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12867msgid "Shared note"
12868msgstr "متن به اشتراک گذاشته شده"
12869
12870#. I18N: Name of a module/list
12871#: app/Module/NoteListModule.php:62
12872#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12873#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12874msgid "Shared notes"
12875msgstr "نوشته های به اشتراک گذاشته شده"
12876
12877#. I18N: plural noun - things that can be shared
12878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12880msgid "Shares"
12881msgstr "به اشتراک گذاشته شده ها"
12882
12883#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12884#: app/Date/HijriDate.php:160
12885msgctxt "GENITIVE"
12886msgid "Shawwal"
12887msgstr "شوال"
12888
12889#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12890#: app/Date/HijriDate.php:250
12891msgctxt "INSTRUMENTAL"
12892msgid "Shawwal"
12893msgstr "شوال"
12894
12895#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12896#: app/Date/HijriDate.php:205
12897msgctxt "LOCATIVE"
12898msgid "Shawwal"
12899msgstr "شوال"
12900
12901#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12902#: app/Date/HijriDate.php:115
12903msgctxt "NOMINATIVE"
12904msgid "Shawwal"
12905msgstr "شوال"
12906
12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12908#: app/Date/HijriDate.php:156
12909msgctxt "GENITIVE"
12910msgid "Sha’aban"
12911msgstr "شعبان"
12912
12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12914#: app/Date/HijriDate.php:246
12915msgctxt "INSTRUMENTAL"
12916msgid "Sha’aban"
12917msgstr "شعبان"
12918
12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12920#: app/Date/HijriDate.php:201
12921msgctxt "LOCATIVE"
12922msgid "Sha’aban"
12923msgstr "شعبان"
12924
12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12926#: app/Date/HijriDate.php:111
12927msgctxt "NOMINATIVE"
12928msgid "Sha’aban"
12929msgstr "شعبان"
12930
12931#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12932msgid "She "
12933msgstr "او "
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12936msgid "She died"
12937msgstr "او فوت کرده"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12940#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12941msgid "She married"
12942msgstr "او متاهل است"
12943
12944#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12945msgid "She resided at"
12946msgstr "او ساکن شده در"
12947
12948#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12949msgid "She was born"
12950msgstr "او متولد"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12953msgid "She was buried"
12954msgstr "او خاکسپاری شد"
12955
12956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12957msgid "She was christened"
12958msgstr "او تعمید داده شد"
12959
12960#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12961msgid "She was cremated"
12962msgstr "او سوزانده شد"
12963
12964#. I18N: a month in the Jewish calendar
12965#: app/Date/JewishDate.php:201
12966msgctxt "GENITIVE"
12967msgid "Shevat"
12968msgstr "شوات"
12969
12970#. I18N: a month in the Jewish calendar
12971#: app/Date/JewishDate.php:305
12972msgctxt "INSTRUMENTAL"
12973msgid "Shevat"
12974msgstr "شوات"
12975
12976#. I18N: a month in the Jewish calendar
12977#: app/Date/JewishDate.php:253
12978msgctxt "LOCATIVE"
12979msgid "Shevat"
12980msgstr "شوات"
12981
12982#. I18N: a month in the Jewish calendar
12983#: app/Date/JewishDate.php:149
12984msgctxt "NOMINATIVE"
12985msgid "Shevat"
12986msgstr "شوات"
12987
12988#. I18N: The name of a colour-scheme
12989#: app/Module/ColorsTheme.php:178
12990msgid "Shiny Tomato"
12991msgstr "گوجه ای"
12992
12993#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
12994#: resources/views/help/date.phtml:113
12995msgid "Shortcut"
12996msgstr "میانبر"
12997
12998#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12999msgid "Shortest marriage"
13000msgstr "کوتاه ترین ازدواج"
13001
13002#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13003msgid "Show"
13004msgstr "نمایش"
13005
13006#. I18N: A configuration setting
13007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13008msgid "Show a download link in the media viewer"
13009msgstr "نمایش پیوند دانلود در نمایشگر رسانه"
13010
13011#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13012#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13013msgid "Show a privacy policy."
13014msgstr "نمایش سیاست حفظ حریم خصوصی."
13015
13016#. I18N: A configuration setting
13017#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13018msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13019msgstr "نمایش توافقنامه قبول قوانین و مقررات در صفحه \"درخواست حساب کاربری\""
13020
13021#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13022msgid "Show all media"
13023msgstr "نمایش همه رسانه ها"
13024
13025#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13026msgid "Show all notes"
13027msgstr "نمایش همه یادداشت ها"
13028
13029#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13030msgid "Show all places in a list"
13031msgstr "نمایش فهرست تمام محل ها"
13032
13033#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13034msgid "Show all sources"
13035msgstr "نمایش همه منابع"
13036
13037#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13038#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13039msgid "Show an age cursor"
13040msgstr "نمایش نشانگر سن"
13041
13042#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13043msgid "Show children of ancestors"
13044msgstr "نمایش فرزندان اجداد"
13045
13046#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13047msgid "Show couples where either partner married more than once."
13048msgstr "نمایش زوج‌هایی که هر یک از آنها بیش از یک بار ازدواج کرده‌اند."
13049
13050#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13051msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13052msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها زن فوت شده است."
13053
13054#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13055msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13056msgstr "نمایش زوج هایی که در آن تنها مرد فوت شده است."
13057
13058#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13059msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13060msgstr "نمایش زوج هایی که بیش از 100 سال پیش ازدواج کرده اند."
13061
13062#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13063msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13064msgstr "نمایش زوج هایی که در 100 سال اخیر ازدواج کرده اند."
13065
13066#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13067msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13068msgstr "نمایش زوج های با تاریخ نامشخص ازدواج."
13069
13070#. I18N: label for yes/no option
13071#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13072msgid "Show date of last update"
13073msgstr "نمایش تاریخ آخرین به روز رسانی"
13074
13075#. I18N: A configuration setting
13076#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13077msgid "Show dead individuals"
13078msgstr "نمایش افراد متوفی"
13079
13080#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13081msgid "Show divorced couples."
13082msgstr "نمایش زوج های مطلقه."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13085msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13086msgstr "نمایش افرادی که بیش از 100 سال پیش متولد شده اند."
13087
13088#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13089msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13090msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر متولد شده اند."
13091
13092#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13093msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13094msgstr "نمایش افرادی که زنده اند یا زوجهایی که هردو زنده اند."
13095
13096#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13098msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13099msgstr "نمایش افرادی که فوت کرده اند یا زوجهایی که هردو فوت کرده اند."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13102msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13103msgstr "نمایش افرادی که قبل از 100 سال پیش فوت شده اند."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13106msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13107msgstr "نمایش افرادی که در 100 سال اخیر فوت شده اند."
13108
13109#. I18N: A configuration setting
13110#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13111msgid "Show list of family trees"
13112msgstr "نمایش فهرست شجره نامه ها"
13113
13114#. I18N: A configuration setting
13115#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13116msgid "Show living individuals"
13117msgstr "نمایش افراد در قید حیات"
13118
13119#. I18N: A configuration setting
13120#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13121msgid "Show names of private individuals"
13122msgstr "نمایش افراد خصوصی"
13123
13124#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13125#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13128msgid "Show notes"
13129msgstr "نمایش یادداشت ها"
13130
13131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13132msgid "Show occupations"
13133msgstr "نمایش مشاغل"
13134
13135#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13136#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13137msgid "Show only events of living individuals"
13138msgstr "فقط نمایش رویداد های افراد در قید حیات"
13139
13140#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13141msgid "Show only females."
13142msgstr "فقط نمایش زن ها."
13143
13144#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13145msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13146msgstr "فقط نمایش اشخاصی که جنسیتشان مشخص نشده است."
13147
13148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13149msgid "Show only individuals, events, or all"
13150msgstr "فقط نمایش افراد,رویدادها, یا همه"
13151
13152#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13153msgid "Show only males."
13154msgstr "فقط نمایش مردان."
13155
13156#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13158msgid "Show parents"
13159msgstr "نمایش والدین"
13160
13161#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13162#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13164#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13165#: resources/views/login-page.phtml:47
13166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13167#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13168#: resources/views/register-page.phtml:76
13169#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13170#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13171#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13172#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13173msgid "Show password"
13174msgstr "نمایش رمز ورود"
13175
13176#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13177msgid "Show pending changes"
13178msgstr "نمایش تغییرات معلق"
13179
13180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13181#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13182#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13183msgid "Show photos"
13184msgstr "نمایش عکس ها"
13185
13186#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13187msgid "Show place hierarchy"
13188msgstr "نمایش سلسله مراتب محل"
13189
13190#. I18N: A configuration setting
13191#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13192msgid "Show private relationships"
13193msgstr "نمایش نسبت های خصوصی"
13194
13195#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13196msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13197msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به سایر کاربران اختصاص داده شده است"
13198
13199#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13200msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13201msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که به کاربری اختصاص داده نشده است"
13202
13203#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13204msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13205msgstr "نمایش وظایف پژوهشی که دارای تاریخ در آینده هستند"
13206
13207#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13208msgid "Show residences"
13209msgstr "نمایش محل سکونت"
13210
13211#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13212msgid "Show slide show controls"
13213msgstr "مشاهده کنترل نمایش اسلاید"
13214
13215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13220msgid "Show sources"
13221msgstr "نمایش منابع"
13222
13223#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13224#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13226msgid "Show spouses"
13227msgstr "نمایش همسران"
13228
13229#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13230#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13231#, php-format
13232msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13233msgstr "نمایش قسمت %1$s %2$s از نام محل."
13234
13235#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13236#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13237msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13238msgstr "نمایش زادگاه اجداد روی نقشه."
13239
13240#. I18N: label for a yes/no option
13241#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13242msgid "Show the date and time"
13243msgstr "نمایش تاریخ و زمان"
13244
13245#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13246msgid "Show the date and time of update"
13247msgstr "نمایش تاریخ و زمان بروزرسانی"
13248
13249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13250msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13251msgstr "نمایش رویدادهای افراد نزدیک خانواده در صفحه فردی"
13252
13253#. I18N: A configuration setting
13254#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13255msgid "Show the family tree"
13256msgstr "نمایش شجره نامه"
13257
13258#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13259msgid "Show the list of individuals"
13260msgstr "نمایش فهرست افراد"
13261
13262#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13263msgid "Show the list of surnames"
13264msgstr "نمایش فهرست نام های خانوادگی"
13265
13266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13267#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13268msgid "Show the location of an event on an external map."
13269msgstr "مکان یک رویداد را روی یک نقشه خارجی نشان دهید."
13270
13271#. I18N: Description of the “Places” module
13272#: app/Module/PlacesModule.php:96
13273msgid "Show the location of events on a map."
13274msgstr "نمایش مکان رویدادها روی نقشه."
13275
13276#. I18N: label for a yes/no option
13277#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13278msgid "Show the user who made the change"
13279msgstr "نمایش کاربری که تغییر ایجاد کرده است"
13280
13281#. I18N: Label for a configuration option
13282#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13283#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13284#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13285msgid "Show this block for which languages"
13286msgstr "نمایش این بلوک برای کدام زبان"
13287
13288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13289msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13290msgstr "نمایش عکس های بند انگشتی افراد در نمودارها و گروه های خانواده."
13291
13292#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13293#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13295#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13296msgid "Show to managers"
13297msgstr "نمایش به مدیران"
13298
13299#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13300#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13301#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13304#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13305msgid "Show to members"
13306msgstr "نمایش به اعضا"
13307
13308#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13309#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13310#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13311#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13313#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13314msgid "Show to visitors"
13315msgstr "نمایش به بازدیدکنندگان"
13316
13317#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13318#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13319msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13320msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"برگ\" . اینها افرادی هستند که زنده هستند اما فرزندی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13321
13322#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13323#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13324msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13325msgstr "نمایش زوج ها یا افراد دارای برچسب \"ریشه\". این افراد همچنین ممکن است \"بزرگ خاندان\" نامیده شوند. اینها افرادی هستند که هیچ والدینی در پایگاه داده ثبت نکرده اند."
13326
13327#. I18N: %s are placeholders for numbers
13328#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13329#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13330#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13331#, php-format
13332msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13333msgstr "نمایش %1$s تا %2$s از %3$s"
13334
13335#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13336msgid "Sibling"
13337msgstr "فرزند تنی"
13338
13339#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13340msgid "Siblings"
13341msgstr "فرزندان تنی"
13342
13343#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13344#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13345msgid "Sidebar"
13346msgstr "نوار جانبی"
13347
13348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13350#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13351#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13352msgid "Sidebars"
13353msgstr "نوار های جانبی"
13354
13355#. I18N: Name of a country or state
13356#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13357msgid "Sierra Leone"
13358msgstr "سیرا لئون"
13359
13360#. I18N: Name of a module
13361#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13362#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13363msgid "Sign in"
13364msgstr "ورود به سیستم"
13365
13366#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13367#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13368msgid "Sign out"
13369msgstr "خروج از سیستم"
13370
13371#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13372#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13373msgid "Sign-in and registration"
13374msgstr "ورود به سیستم و ثبت نام"
13375
13376#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13377msgid "Signature"
13378msgstr "امضا"
13379
13380#: resources/views/help/date.phtml:138
13381msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13382msgstr "فرض بر این است که تاریخ های ساده در تقویم میلادی قرار دارند. برای مشخص کردن تاریخ ها در تقویم دیگر ، قبل از تاریخ یک کلمه کلیدی اضافه کنید. این کلمه کلیدی اختیاری است در صورتیکه قالب ماه یا سال تاریخ را بدون ابهام باشد."
13383
13384#. I18N: Name of a country or state
13385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13386msgid "Singapore"
13387msgstr "سنگاپور"
13388
13389#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13390#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13391msgid "Sister"
13392msgstr "خواهر"
13393
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13396#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13397#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13399msgid "Site identification code"
13400msgstr "کد شناسایی سایت"
13401
13402#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13403#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13404#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13405msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13406msgstr "اعضای سایت می توانند به یکدیگر پیام ارسال کنند. شما می توانید نحوه ارسال این پیام ها را برای خودتان انتخاب کنید ، یا اینکه به هیچ وجه آنها را دریافت نکنید."
13407
13408#. I18N: A configuration setting
13409#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13410#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13411msgid "Site verification code"
13412msgstr "کد تأیید سایت"
13413
13414#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13415#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13416msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13417msgstr "کدهای تأیید سایت هنگام نصب WebTrees در یک زیر پوشه کار نمی کنند."
13418
13419#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13420#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13421msgid "Sitemaps"
13422msgstr "نقشه سایت"
13423
13424#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13425#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13426msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13427msgstr "نقشه سایت راهی برای وب مسترها است که صفحات موجود در وب سایت را که برای خزیدن در دسترس هستند به موتورهای جستجومعرفی کنند. همه موتورهای جستجوگر اصلی از نقشه های سایت پشتیبانی می کنند. برای اطلاعات بیشتر ، به <a href=\"https://www.sitemaps.org/ \"> www.sitemaps.org </a> مراجعه کنید."
13428
13429#. I18N: a month in the Jewish calendar
13430#: app/Date/JewishDate.php:211
13431msgctxt "GENITIVE"
13432msgid "Sivan"
13433msgstr "سیوان"
13434
13435#. I18N: a month in the Jewish calendar
13436#: app/Date/JewishDate.php:315
13437msgctxt "INSTRUMENTAL"
13438msgid "Sivan"
13439msgstr "سیوان"
13440
13441#. I18N: a month in the Jewish calendar
13442#: app/Date/JewishDate.php:263
13443msgctxt "LOCATIVE"
13444msgid "Sivan"
13445msgstr "سیوان"
13446
13447#. I18N: a month in the Jewish calendar
13448#: app/Date/JewishDate.php:159
13449msgctxt "NOMINATIVE"
13450msgid "Sivan"
13451msgstr "سیوان"
13452
13453#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13454#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13455#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13456msgid "Skip to content"
13457msgstr "پرش به محتوا"
13458
13459#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13460msgid "Slave"
13461msgstr "برده"
13462
13463#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13464msgctxt "FEMALE"
13465msgid "Slave"
13466msgstr "برده"
13467
13468#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13469msgctxt "MALE"
13470msgid "Slave"
13471msgstr "برده"
13472
13473#. I18N: Name of a module
13474#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13475msgid "Slide show"
13476msgstr "نمایش اسلاید"
13477
13478#. I18N: Name of a country or state
13479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13480msgid "Slovakia"
13481msgstr "اسلواکی"
13482
13483#. I18N: Name of a country or state
13484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13485msgid "Slovenia"
13486msgstr "اسلوونی"
13487
13488#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13489msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13490msgstr "سیستم های کوچک (500 نفر) 16-32 مگابایت، 10-20 ثانیه"
13491
13492#. I18N: Location of an LDS church temple
13493#: app/Elements/TempleCode.php:185
13494msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13495msgstr "اسنوفلیک ، آریزونا ، ایالات متحده"
13496
13497#: app/Gedcom.php:755
13498msgid "Social security number"
13499msgstr "شماره تأمین اجتماعی"
13500
13501#. I18N: Name of a country or state
13502#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13503msgid "Solomon Islands"
13504msgstr "جزایر سلیمان"
13505
13506#. I18N: Name of a country or state
13507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13508msgid "Somalia"
13509msgstr "سومالی"
13510
13511#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13512#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13513msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13514msgstr "برخی از نرم افزارهای تبارشناسی پرونده های GEDCOM را ایجاد می کنند که شامل نام های رسانه ای با مسیرهای کامل هستند. این مسیرها در وب سرور وجود نخواهد داشت. برای اینکه WebTrees بتواند پرونده را پیدا کند ، قسمت اول مسیر باید حذف شود."
13515
13516#. I18N: Description of a “Data fix” module
13517#: app/Module/FixNameTags.php:95
13518msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13519msgstr "برخی از نرم افزارهای شجره نامه با استفاده از برچسب های سفارشی مانند _MARNM و _AKA، همه نام ها را در یک رکورد نام ذخیره می کنند. یک جایگزین ایجاد یک رکورد نام جدید برای هر نام است."
13520
13521#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13522msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13523msgstr "برخی از این تگ های GEDCOM به ندرت استفاده می شوند یا هرگز استفاده نمی شوند."
13524
13525#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13526#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13527msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13528msgstr "برخی از صفحات می توانند تعداد دفعات بازدیدشان را نشان دهند."
13529
13530#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13531#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13532msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13533msgstr "برخی از تم ها می توانند ایکون ها را در برگه \"وقایع و رویدادها\" نشان دهند."
13534
13535#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13536#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13537#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13539msgid "Son"
13540msgstr "پسر"
13541
13542#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13543#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13544#, php-format
13545msgid "Son of %s"
13546msgstr "پسر %s"
13547
13548#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13549#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13550msgid "Sort date"
13551msgstr "مرتب سازی تاریخ"
13552
13553#. I18N: Label for a configuration option
13554#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13555#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13557#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13558#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13559#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13560#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13561#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13562#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13563#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13564#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13565#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13566#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13567#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13569msgid "Sort order"
13570msgstr "ترتیب مرتب سازی"
13571
13572#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13573msgid "Sort time"
13574msgstr "مرتب سازی زمان"
13575
13576#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13577#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13578msgid "Sosa"
13579msgstr ""
13580
13581#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13582msgid "Sosa-Stradonitz number"
13583msgstr "شماره Sosa-stradonitz"
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13586msgid "Sounds like"
13587msgstr "به نظر می رسد"
13588
13589#. I18N: Name of a module/report
13590#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13591#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13592#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13593#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13594#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13595#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13596#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13597#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13598#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13599#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13600#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13601#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13602#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13603#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13604#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13605#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13606#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13607#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13608#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13609#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13610#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13611#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13613#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13614#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13615#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13618#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13619#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13620#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13622#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13624msgid "Source"
13625msgstr "منبع"
13626
13627#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13628#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13629#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13630#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13631#: app/Gedcom.php:916
13632msgid "Source citation"
13633msgstr "استناد منبع"
13634
13635#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13636msgid "Source citations"
13637msgstr "استناد منابع"
13638
13639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13640msgid "Source type"
13641msgstr "نوع منبع"
13642
13643#. I18N: Name of a module/list
13644#. I18N: Name of a module
13645#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13646#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13647#: app/Services/AdminService.php:183
13648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13649#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13651#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13652#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13653#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13654#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13655#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13658#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13659#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13660#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13661#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13662#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13663#: resources/views/search-results.phtml:61
13664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13667#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13668#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13669msgid "Sources"
13670msgstr "منابع"
13671
13672#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13673msgid "Sources to the events"
13674msgstr "منابع به رویدادها"
13675
13676#. I18N: Name of a country or state
13677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13678msgid "South Africa"
13679msgstr "آفریقای جنوبی"
13680
13681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13682msgid "South America"
13683msgstr "آمریکای‌جنوبی"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13687msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13688msgstr "جورجیا جنوبی و جزایر ساندویچ جنوبی"
13689
13690#. I18N: Name of a country or state
13691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13692msgid "South Sudan"
13693msgstr "سودان جنوبی"
13694
13695#. I18N: Name of a country or state
13696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13697msgid "Spain"
13698msgstr "اسپانیا"
13699
13700#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13701msgctxt "Surname tradition"
13702msgid "Spanish"
13703msgstr "اسپانیایی"
13704
13705#. I18N: Location of an LDS church temple
13706#: app/Elements/TempleCode.php:188
13707msgid "Spokane, Washington, United States"
13708msgstr "اسپوکن ، واشنگتن ، ایالات متحده"
13709
13710#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13711#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13712#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13714#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13715#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13717msgid "Spouse"
13718msgstr "همسر"
13719
13720#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13721#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13722#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13723#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13724msgid "Spouses"
13725msgstr "همسران"
13726
13727#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13728#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13729#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13731#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13732msgid "Spouses and children"
13733msgstr "همسران و فرزندان"
13734
13735#. I18N: Name of a country or state
13736#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13737msgid "Sri Lanka"
13738msgstr "سری لانکا"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:181
13742msgid "St. George, Utah, United States"
13743msgstr "سنت جورج ، یوتا ، ایالات متحده"
13744
13745#. I18N: Location of an LDS church temple
13746#: app/Elements/TempleCode.php:184
13747msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13748msgstr "سنت لوئیس ، میسوری ، ایالات متحده"
13749
13750#. I18N: Location of an LDS church temple
13751#: app/Elements/TempleCode.php:187
13752msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13753msgstr "سنت پاول ، مینه سوتا ، ایالات متحده"
13754
13755#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13756msgid "Standard GEDCOM tags"
13757msgstr "برچسب های استاندارد GEDCOM"
13758
13759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13760msgid "Start slide show on page load"
13761msgstr "شروع نمایش اسلاید در صفحه بارگذاری"
13762
13763#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13764msgid "Start year"
13765msgstr "سال شروع"
13766
13767#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13768msgid "Starting range of change dates"
13769msgstr "ابتدای بازه تغییر تاریخ"
13770
13771#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13772msgid "Statcounter™"
13773msgstr ""
13774
13775#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13776#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13777#: app/Gedcom.php:858
13778msgid "State"
13779msgstr "استان"
13780
13781#. I18N: Name of a module
13782#. I18N: Name of a module/chart
13783#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13784#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13785#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13786#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13787#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13788msgid "Statistics"
13789msgstr "آمار‌"
13790
13791#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13792#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13793#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13794#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13795#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13796#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13797msgid "Status"
13798msgstr "وضعیت"
13799
13800#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13801#: app/Gedcom.php:743
13802msgid "Status change date"
13803msgstr "تاریخ تغییر وضعیت"
13804
13805#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13806#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13807#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13808#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13809#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13810msgid "Stillborn: exempt"
13811msgstr "زایمان بچه مرده: معاف"
13812
13813#. I18N: Location of an LDS church temple
13814#: app/Elements/TempleCode.php:189
13815msgid "Stockholm, Sweden"
13816msgstr "استکهلم سوئد"
13817
13818#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13820#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13821msgid "Stop"
13822msgstr "توقف"
13823
13824#. I18N: Name of a module
13825#: app/Module/StoriesModule.php:206
13826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13828msgid "Stories"
13829msgstr "داستان ها"
13830
13831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13832msgid "Story"
13833msgstr "داستان"
13834
13835#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13836#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13837#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13838msgid "Story title"
13839msgstr "عنوان داستان"
13840
13841#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13842#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13843#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13844#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13845msgid "Subject"
13846msgstr "موضوع"
13847
13848#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13849#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13850#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13851msgid "Submission"
13852msgstr "تفویض"
13853
13854#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13855#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13856#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13857#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13858#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13859#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13860msgid "Submitted but not yet cleared"
13861msgstr "ارسال شده اما هنوز پاک نشده است"
13862
13863#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13864#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13865#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13866#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13867#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13868msgid "Submitter"
13869msgstr "ارسال کننده"
13870
13871#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13872msgid "Submitter name"
13873msgstr "نام ارسال کننده"
13874
13875#. I18N: Name of a module/list
13876#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13877#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13879#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13880#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13881#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13882#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13883msgid "Submitters"
13884msgstr "ارسال کنندگان"
13885
13886#. I18N: Name of a country or state
13887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13888msgid "Sudan"
13889msgstr "سودان"
13890
13891#. I18N: abbreviation for Sunday
13892#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13893#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13894msgid "Sun"
13895msgstr "یکشنبه"
13896
13897#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13898msgid "Sunday"
13899msgstr "یکشنبه"
13900
13901#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13902#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13903#, php-format
13904msgid "Support and documentation can be found at %s."
13905msgstr "پشتیبانی و مستندات را در %s می توان یافت."
13906
13907#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13908msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13909msgstr "پشتیبانی از postgresql آزمایشی است."
13910
13911#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13912msgid "Support for SQL Server is experimental."
13913msgstr "پشتیبانی از SQL Server آزمایشی است."
13914
13915#. I18N: Name of a country or state
13916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13917msgid "Suriname"
13918msgstr "سورینام"
13919
13920#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13921#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13922#: resources/views/branches-page.phtml:27
13923#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13924#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13925#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13926#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13927#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13928#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13929msgid "Surname"
13930msgstr "نام خانوادگی"
13931
13932#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13933msgid "Surname distribution chart"
13934msgstr "نمودار توزیع نام خانوادگی"
13935
13936#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13937msgid "Surname list style"
13938msgstr "فهرست استایل نام خانوادگی"
13939
13940#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13941msgid "Surname option"
13942msgstr "گزینه نام خانوادگی"
13943
13944#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13945msgid "Surname prefix"
13946msgstr "پیشوند نام خانوادگی"
13947
13948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13949msgid "Surname tradition"
13950msgstr "سنت نام‌خانوادگی"
13951
13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13955#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13956msgid "Surnames"
13957msgstr "نام های خانوادگی"
13958
13959#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13960msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13961msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت و وضعیت تأهل فرد متمایز شده است."
13962
13963#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13964msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13965msgstr "نام خانوادگی برای نشان دادن جنسیت فرد متمایز شده است."
13966
13967#. I18N: Location of an LDS church temple
13968#: app/Elements/TempleCode.php:190
13969msgid "Suva, Fiji"
13970msgstr "سووا ، فیجی"
13971
13972#. I18N: Name of a country or state
13973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13974msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13975msgstr "اسوالبرد و جان ماین"
13976
13977#. I18N: Reverse the order of two individuals
13978#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13979msgid "Swap individuals"
13980msgstr "تعویض افراد"
13981
13982#. I18N: Name of a country or state
13983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13984msgid "Swaziland"
13985msgstr "سوازیلند"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13989msgid "Sweden"
13990msgstr "سوئد"
13991
13992#. I18N: Name of a country or state
13993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
13994msgid "Switzerland"
13995msgstr "سوئیس"
13996
13997#. I18N: Location of an LDS church temple
13998#: app/Elements/TempleCode.php:192
13999msgid "Sydney, Australia"
14000msgstr "سیدنی، استرالیا"
14001
14002#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14003msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14004msgstr "همگام سازی شجره نامه ها با فایل های GEDCOM"
14005
14006#. I18N: Name of a country or state
14007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14008msgid "Syria"
14009msgstr "سوریه"
14010
14011#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14012#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14013msgid "Tab"
14014msgstr "سربرگ"
14015
14016#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14017#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14018#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14019#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14020msgid "Table prefix"
14021msgstr "پیشوند جدول"
14022
14023#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14024#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14025#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14026#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14028#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14030#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14031#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14032#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14033#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14035#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14036#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14037#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14038msgctxt "paper size"
14039msgid "Tabloid"
14040msgstr ""
14041
14042#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14043#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14044#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14045#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14046msgid "Tabs"
14047msgstr "سر برگ ها"
14048
14049#. I18N: Location of an LDS church temple
14050#: app/Elements/TempleCode.php:193
14051msgid "Taipei, Taiwan"
14052msgstr "تایپه ، تایوان"
14053
14054#. I18N: Name of a country or state
14055#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14056msgid "Taiwan"
14057msgstr "تایوان"
14058
14059#. I18N: Name of a country or state
14060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14061msgid "Tajikistan"
14062msgstr "تاجیکستان"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:194
14066msgid "Tampico, Mexico"
14067msgstr "تامپیکو ، مکزیک"
14068
14069#. I18N: a month in the Jewish calendar
14070#: app/Date/JewishDate.php:213
14071msgctxt "GENITIVE"
14072msgid "Tamuz"
14073msgstr "تموز"
14074
14075#. I18N: a month in the Jewish calendar
14076#: app/Date/JewishDate.php:317
14077msgctxt "INSTRUMENTAL"
14078msgid "Tamuz"
14079msgstr "تموز"
14080
14081#. I18N: a month in the Jewish calendar
14082#: app/Date/JewishDate.php:265
14083msgctxt "LOCATIVE"
14084msgid "Tamuz"
14085msgstr "تموز"
14086
14087#. I18N: a month in the Jewish calendar
14088#: app/Date/JewishDate.php:161
14089msgctxt "NOMINATIVE"
14090msgid "Tamuz"
14091msgstr "تموز"
14092
14093#. I18N: Name of a country or state
14094#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14095msgid "Tanzania"
14096msgstr "تانزانیا"
14097
14098#. I18N: The name of a colour-scheme
14099#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14100msgid "Teal Top"
14101msgstr "مرواریدی"
14102
14103#. I18N: A configuration setting
14104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14105msgid "Technical help contact"
14106msgstr "تماس با کمک فنی"
14107
14108#. I18N: Location of an LDS church temple
14109#: app/Elements/TempleCode.php:195
14110msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14111msgstr "تگوکیگالپا ، هندوراس"
14112
14113#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14114msgid "Template"
14115msgstr ""
14116
14117#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14118msgid "Templates"
14119msgstr "الگوها"
14120
14121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14122#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14123#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14124#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14125msgid "Temple"
14126msgstr "معبد"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:199
14130msgctxt "GENITIVE"
14131msgid "Tevet"
14132msgstr "تِوِت"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:303
14136msgctxt "INSTRUMENTAL"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "تِوِت"
14139
14140#. I18N: a month in the Jewish calendar
14141#: app/Date/JewishDate.php:251
14142msgctxt "LOCATIVE"
14143msgid "Tevet"
14144msgstr "تِوِت"
14145
14146#. I18N: a month in the Jewish calendar
14147#: app/Date/JewishDate.php:147
14148msgctxt "NOMINATIVE"
14149msgid "Tevet"
14150msgstr "تِوِت"
14151
14152#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14153#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14154#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14155#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14156#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14157#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14158#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14159msgid "Text"
14160msgstr "متن"
14161
14162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14163msgid "Text direction"
14164msgstr "جهت متن"
14165
14166#. I18N: Name of a country or state
14167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14168msgid "Thailand"
14169msgstr "تایلند"
14170
14171#: resources/views/help/name.phtml:10
14172msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14173msgstr "قسمت <b> نام </b> شامل نام کامل فرد, همانطور که تلفظ می کنند یا همانطور که ثبت شده است,میباشد. این نامی است که روی صفحه نمایان خواهد شد. از حاشیه نویسی های شجره نامه استاندارد برای شناسایی قسمت های مختلف نام استفاده می شود."
14174
14175#: resources/views/help/surname.phtml:10
14176msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14177msgstr "قسمت <b> نام خانوادگی </b> حاوی نامی است که برای مرتب سازی و گروه بندی استفاده می شود. و می تواند با نام خانوادگی واقعی فرد که همیشه از قسمت <b> نام </b> گرفته می شود ، متفاوت باشد. این قسمت می تواند برای مرتب کردن نام خانوادگی با یا بدون پیشوند (بروجنی / بروجنی پور ) و گروه های مختلف هجی یا متمایزشده (Kowalski / Kowalska) استفاده شود. اگر فرد نیاز به ذکر بیش از یک نام خانوادگی داشته باشد ، هر نام باید توسط یک کاما از هم جدا شود."
14178
14179#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14180#, php-format
14181msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14182msgstr "فایل GEDCOM “%s” وارد شده است ."
14183
14184#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14185msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14186msgstr "استاندارد GEDCOM تعداد زیادی فیلد ورودی داده به نام تگ را فراهم می کند."
14187
14188#. I18N: Location of an LDS church temple
14189#: app/Elements/TempleCode.php:104
14190msgid "The Hague, Netherlands"
14191msgstr "لاهه ، هلند"
14192
14193#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14194#, php-format
14195msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14196msgstr "افزونه PHP “%s”نصب نشده است."
14197
14198#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14199#, php-format
14200msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14201msgstr "عملکرد PHP “%1$s” غیر فعال است."
14202
14203#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14204#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14205msgid "The PHP temporary folder is missing."
14206msgstr "پوشه موقت PHP از دست رفته است."
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14209#, php-format
14210msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14211msgstr "تنظیم PHP “%1$s” غیر فعال است."
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14214#, php-format
14215msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14216msgstr "تنظیم PHP.INI “%1$s” فعال است."
14217
14218#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14219msgid "The URL was copied to the clipboard"
14220msgstr "URL در کلیپ بورد کپی شد"
14221
14222#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14223#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14224#, php-format
14225msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14226msgstr "مدیر سیستم برنامه درخواستی %s شما را برای کاربر موردنظرتان تایید کرده است که از طریق لینک روبه‌رو می‌توانید به آن دسترسی داشته باشید. %s"
14227
14228#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14229msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14230msgstr "مدیر سایت مطلع شده است. به محض اینکه به شما اجازه ورود به سیستم را بدهند ، می توانید با نام کاربری و رمز ورود خود وارد شوید."
14231
14232#. I18N: Description of the “Calendar” module
14233#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14234msgid "The calendar menu."
14235msgstr "منوی تقویم."
14236
14237#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14238#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14239#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14240#, php-format
14241msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14242msgstr "تغییرات در “%s” پذیرفته شده است."
14243
14244#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14246#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14247#, php-format
14248msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14249msgstr "تغییرات در “%s” رد شده است."
14250
14251#. I18N: Description of the “Charts” module
14252#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14253msgid "The charts menu."
14254msgstr "منوی نمودارها."
14255
14256#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14257msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14258msgstr "سبد گزیده ها به شما امکان می دهد چکیده هایی را از این شجره نامه بگیرید و آنها را به عنوان یک فایل GEDCOM دریافت کنید."
14259
14260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14261msgid "The date and time of the last update"
14262msgstr "تاریخ و زمان آخرین به روزرسانی"
14263
14264#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14266#, php-format
14267msgid "The details for “%s” have been updated."
14268msgstr "جزئیات برای “%s” بروزآوری شده است."
14269
14270#. I18N: %s is a filename
14271#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14272#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14273#, php-format
14274msgid "The family tree has been exported to %s."
14275msgstr "شجره نامه به %s ارسال شده است."
14276
14277#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14278#, php-format
14279msgid "The family tree “%s” already exists."
14280msgstr "شجره نامه %s هم اکنون وجود دارد."
14281
14282#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14283#, php-format
14284msgid "The family tree “%s” has been created."
14285msgstr "شجره نامه %s ایجاد شده است."
14286
14287#. I18N: %s is the name of a family tree
14288#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14289#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14290#, php-format
14291msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14292msgstr "شجره نامه %s حذف شده است."
14293
14294#. I18N: %s is the name of a family tree
14295#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14296#, php-format
14297msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14298msgstr "شجره نامه %s هنگام ورود به این وب سایت به بازدید کنندگان نشان داده می شود."
14299
14300#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14301msgid "The family trees have been merged successfully."
14302msgstr "شجره نامه ها با موفقیت ادغام شدند."
14303
14304#. I18N: Description of the “Family trees” module
14305#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14306msgid "The family trees menu."
14307msgstr "منوی شجره نامه ها."
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14310#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14311#, php-format
14312msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14313msgstr "خانواده “%s” حذف شده است زیرا فقط یک عضو دارد."
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14316#, php-format
14317msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14318msgstr "فایل %s در حال حاضر وجود دارد. از نام دیگری استفاده کنید."
14319
14320#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14321#, php-format
14322msgid "The file %s could not be created."
14323msgstr "فایل %s نمی تواند ایجاد شود."
14324
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14326#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14327#, php-format
14328msgid "The file %s could not be deleted."
14329msgstr "فایل %s قابل حذف نیست."
14330
14331#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14332#, php-format
14333msgid "The file %s has been deleted."
14334msgstr "فایل %s حذف شده است."
14335
14336#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14337#, php-format
14338msgid "The file %s has been uploaded."
14339msgstr "پرونده %s آپلود شده است."
14340
14341#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14342#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14343msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14344msgstr "فقط قسمتی از فایل آپلود شد. لطفا دوباره تلاش کنید."
14345
14346#. I18N: %s is a filename
14347#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14349#, php-format
14350msgid "The file “%s” does not exist."
14351msgstr "فایل “%s” وجود ندارد."
14352
14353#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14354msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14355msgstr "اولین خانواده در این لیست در نمودارها ، لیست ها ، گزارش ها و غیره استفاده می شود."
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14358#, php-format
14359msgid "The folder %s could not be deleted."
14360msgstr "پوشه %s قابل حذف نیست."
14361
14362#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14363#, php-format
14364msgid "The folder %s has been created."
14365msgstr "پوشه %s ایجاد شده است."
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14368#, php-format
14369msgid "The folder %s has been deleted."
14370msgstr "پوشه %s حذف شده است."
14371
14372#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14373msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14374msgstr "پوشه را می توان به صورت کامل (به عنوان مثال/home/user_name/webtrees_data/) یا وابسته به پوشه نصب (به عنوان مثال ../../webtrees_data/) مشخص کرد."
14375
14376#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14377#, php-format
14378msgid "The folder “%s” does not exist."
14379msgstr "پوشه “%s” وجود ندارد."
14380
14381#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14382msgid "The following facts and events were found in both records."
14383msgstr "رویدادها و وقایع زیر در هر دو رکورد یافت شد."
14384
14385#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14386#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14387#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14388#, php-format
14389msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14390msgstr "رویدادها و وقایع زیر فقط در رکورد %s یافت شد."
14391
14392#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14393msgid "The following list shows typical requirements."
14394msgstr "لیست زیر نیازهای معمولی را نمایش می دهند."
14395
14396#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14397msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14398msgstr "داده های فرم ناقص است. شاید شما نیاز به افزایش max_input_vars در سرور خود داشته باشید؟"
14399
14400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14401msgid "The help text has not been written for this item."
14402msgstr "متن راهنما برای این مورد نوشته نشده است."
14403
14404#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14406msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14407msgstr "فردی که در مورد سؤالات فنی یا خطاهای موجود در وب سایت شما باید با وی تماس گرفته شود."
14408
14409#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14411msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14412msgstr "فردی که در مورد داده های تبارشناسی در این وب سایت باید با او تماس گرفته شود."
14413
14414#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14415#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14416#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14417#, php-format
14418msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14419msgstr "پیوند “%1$s” به “%2$s” حذف شده است."
14420
14421#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14422#, php-format
14423msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14424msgstr "پیوند از “%1$s” به “%2$s” به روز شده است."
14425
14426#. I18N: Description of the “Lists” module
14427#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14428msgid "The lists menu."
14429msgstr "منوی لیست ها."
14430
14431#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14433msgid "The location has been created"
14434msgstr "مکان ایجاد شده است"
14435
14436#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14437msgid "The location of this place is not known."
14438msgstr "موقعیت این محل مشخص نیست."
14439
14440#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14441#, php-format
14442msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14443msgstr "فایل رسانه ای %1$s را نمی توان به %2$ss تغییر نام داد."
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14446#, php-format
14447msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14448msgstr "فایل رسانه ای %1$s به %2$s تغییر نام داده است."
14449
14450#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14451msgid "The media object has been created"
14452msgstr "موضوع رسانه ای ایجاد شده است"
14453
14454#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14455msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14456msgstr "مقدار مورد نیاز حافظه و پردازشگر به تعداد کل افراد موجود در شجره نامه بستگی دارند."
14457
14458#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14459#, php-format
14460msgid "The message was not sent to %s."
14461msgstr "پیام به %s ارسال نشد."
14462
14463#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14464#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14465#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14466msgid "The message was not sent."
14467msgstr "پیام ارسال نشده است."
14468
14469#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14470#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14471#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14472#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14473#, php-format
14474msgid "The message was successfully sent to %s."
14475msgstr "پیام با موفقیت برای %s ارسال شد."
14476
14477#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14478#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14479#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14480#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14481#, php-format
14482msgid "The module “%s” has been disabled."
14483msgstr "ماژول “%s” غیرفعال شده است."
14484
14485#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14486#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14487#, php-format
14488msgid "The module “%s” has been enabled."
14489msgstr "ماژول “%s” فعال شده است."
14490
14491#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14492#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14493msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14494msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای خانوادگی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14495
14496#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14498msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14499msgstr "رایج ترین وقایع و رویدادهای فردی به طور جداگانه ذکر شده است ، به طوری که می توان آنها را راحت تر اضافه کرد."
14500
14501#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14502msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14503msgstr "از کاربر جدید خواسته می شود قبل از ایجاد حساب ، آدرس ایمیل خود را تأیید کند."
14504
14505#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14506msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14507msgstr ""
14508
14509#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14510msgid "The note has been created"
14511msgstr "یادداشت ایجاد شده است"
14512
14513#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14514#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14515#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14516#, php-format
14517msgid "The parameter “%s” is missing."
14518msgstr "پارامتر “%s” از دست رفته است."
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14521msgid "The password needs to be at least six characters long."
14522msgstr "رمز عبور باید حداقل شش کاراکتر داشته باشد."
14523
14524#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14525#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14526msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14527msgstr "برای تأیید اعتبار با سرور SMTPرمز عبور مورد نیازاست."
14528
14529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14531msgid "The password reset link has expired."
14532msgstr "لینک تنظیم مجدد رمز عبور منقضی شده است."
14533
14534#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14535#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14536msgid "The place hierarchy."
14537msgstr "سلسله مراتب محل."
14538
14539#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14541msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14542msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به همه شجره نامه ها به روز شده است."
14543
14544#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14545#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14546msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14547msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه های جدید به روز شده است."
14548
14549#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14550#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14551#, php-format
14552msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14553msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به شجره نامه “%s” به روز شده است."
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14556#, php-format
14557msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14558msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” حذف شده است."
14559
14560#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14561#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14562#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14563#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14564#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14565#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14566#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14567#, php-format
14568msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14569msgstr "تنظیمات برگزیده مربوط به ماژول “%s” بروزآوری شده است."
14570
14571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14574#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14575msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14576msgstr "پیشوند اختیاری است ، اما توصیه می شود. با ارائه پیشوند یکتا در جدول می توانید به چندین برنامه مختلف اجازه دهید یک پایگاه داده را به اشتراک بگذارند."
14577
14578#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14579#, php-format
14580msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14581msgstr "رکورد های “%1$s” و “%2$s” ادغام شده اند."
14582
14583#. I18N: Description of the “Reports” module
14584#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14585msgid "The reports menu."
14586msgstr "منوی گزارش ها."
14587
14588#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14589msgid "The repository has been created"
14590msgstr "مخزن ایجاد شده است"
14591
14592#. I18N: Description of the “Search” module
14593#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14594msgid "The search menu."
14595msgstr "منوی جستجو."
14596
14597#: app/Services/SearchService.php:1178
14598msgid "The search returned too many results."
14599msgstr "جستجو نتایج بسیار زیادی به دست آورد."
14600
14601#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14602msgid "The server configuration is OK."
14603msgstr "تنظیمات سرور درست اند."
14604
14605#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14606msgid "The server could not understand this request."
14607msgstr "سرور نتوانست این درخواست را درک کند."
14608
14609#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14610msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14611msgstr "پوشه موقت سرور قابل دسترسی نیست."
14612
14613#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14614#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14615#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14616msgid "The server’s time limit has been reached."
14617msgstr "محدودیت زمانی سرور به پایان رسیده است."
14618
14619#. I18N: Description of “Statistics” module
14620#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14621msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14622msgstr "اندازه شجره نامه، اولین و آخرین رویدادها، نام های رایج و غیره."
14623
14624#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14625msgid "The solution"
14626msgstr "راه حل"
14627
14628#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14629msgid "The source has been created"
14630msgstr "منبع ایجاد شده است"
14631
14632#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14633msgid "The submission has been created"
14634msgstr "تفویض ایجاد شده است"
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14637msgid "The submitter has been created"
14638msgstr "ارسال کننده ایجاد شده است"
14639
14640#: resources/views/help/name.phtml:15
14641#, php-format
14642msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14643msgstr "نام خانوادگی با اسلش محصور شده است: <%s>جان پل /اسمیت/<%s>"
14644
14645#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14647#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14648msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14649msgstr "منطقه زمانی برای محاسبات تاریخ لازم است، مانند دانستن تاریخ امروز."
14650
14651#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14652#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14653#, php-format
14654msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14655msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14656msgstr[0] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14657msgstr[1] "دو درخت خانوادگی دارای %1$s رکورد هستند که از همان \"XREF\" استفاده می کنند."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14660msgid "The upgrade is complete."
14661msgstr "ارتقا تکمیل شد."
14662
14663#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14664#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14665msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14666msgstr "اندازه فایل آپلود شده بیشتر از حد مجاز است."
14667
14668#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14669#, php-format
14670msgid "The user %s has been deleted."
14671msgstr "کاربر %s حذف شده است."
14672
14673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14675msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14676msgstr "یک ایمیل با اطلاعات لازم برای تایید درخواست دسترسی به کاربر ارسال شده است."
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14679#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14680msgid "The username or password is incorrect."
14681msgstr "نام کاربری یا رمز عبور اشتباه است."
14682
14683#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14685msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14686msgstr "نام کاربری مورد نیاز برای احراز هویت با سرور SMTP."
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14697#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14698#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14699#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14700#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14701#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14702#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14704#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14708#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14709#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14710msgid "The website preferences have been updated."
14711msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت به روز شده است."
14712
14713#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14714#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14715msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14716msgstr "توسعه دهندگان webtrees بسیار علاقه مند هستند که در مورد این خطا یاد بگیرند. اگر با آنها تماس بگیرید، به شما در حل مشکل کمک خواهند کرد."
14717
14718#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14720#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14722msgid "Theme"
14723msgstr "تم"
14724
14725#. I18N: Name of a module
14726#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14727msgid "Theme change"
14728msgstr "تغییر تم"
14729
14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14731#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14732#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14733#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14734msgid "Themes"
14735msgstr "تم ها"
14736
14737#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14738msgid "There are no facts for this individual."
14739msgstr "واقعه ای برای این فرد وجود ندارد."
14740
14741#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14742msgid "There are no links to this media object."
14743msgstr "پیوندی به این موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14744
14745#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14746msgid "There are no media objects for this individual."
14747msgstr "برای این شخص موضوع رسانه ای وجود ندارد."
14748
14749#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14750msgid "There are no notes for this individual."
14751msgstr "یادداشتی برای این فرد وجود ندارد."
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14754#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14755msgid "There are no pending changes."
14756msgstr "تغییر معلقی وجود ندارد."
14757
14758#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14759msgid "There are no research tasks in this family tree."
14760msgstr "وظیفه پژوهشی در این شجره نامه وجود ندارد."
14761
14762#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14763msgid "There are no source citations for this individual."
14764msgstr "منبعی برای این فرد وجود ندارد."
14765
14766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14767#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14768#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14769msgid "There are pending changes for you to moderate."
14770msgstr "چند تغییرات معلق در انتظار ناظر هستند."
14771
14772#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14773#, php-format
14774msgid "There have been no changes within the last %s day."
14775msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14776msgstr[0] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14777msgstr[1] "تغییری در %s روز گذشته وجود نداشته است."
14778
14779#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14780msgid "There was an error checking for a new version."
14781msgstr ""
14782
14783#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14784#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14785#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14786#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14787#: app/Services/MediaFileService.php:222
14788msgid "There was an error uploading your file."
14789msgstr "هنگام آپلود فایل شما خطایی روی داد."
14790
14791#. I18N: a month in the French republican calendar
14792#: app/Date/FrenchDate.php:169
14793msgctxt "GENITIVE"
14794msgid "Thermidor"
14795msgstr "ترمیدور"
14796
14797#. I18N: a month in the French republican calendar
14798#: app/Date/FrenchDate.php:263
14799msgctxt "INSTRUMENTAL"
14800msgid "Thermidor"
14801msgstr "ترمیدور"
14802
14803#. I18N: a month in the French republican calendar
14804#: app/Date/FrenchDate.php:216
14805msgctxt "LOCATIVE"
14806msgid "Thermidor"
14807msgstr "ترمیدور"
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:122
14811msgctxt "NOMINATIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "ترمیدور"
14814
14815#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14816msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14817msgstr "این کوکی ها \"ضروری\" هستند و نیازی به رضایت ندارند."
14818
14819#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14820#, php-format
14821msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14822msgstr "این گروه از افراد با %s نسبتی ندارند."
14823
14824#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14825msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14826msgstr "این سرویس ها ممکن است از کوکی ها یا سایر فناوری های ردیابی استفاده کنند."
14827
14828#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14829msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14830msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفاً منتظر بمانید تا یک مدیر آن را تأیید کند."
14831
14832#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14833msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14834msgstr "این حساب تایید نشده است. لطفا ایمیل خود را برای یک پیام تأیید بررسی کنید."
14835
14836#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14837msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14838msgstr "این بلوک فهرستی از رکوردهای دارای تغییرات معلق را که باید توسط ناظر بررسی شوند، به ویرایشگران نشان می دهد. همچنین هر زمان که تغییرات معلق وجود داشته باشد، ایمیل های روزانه را برای مدیران ایجاد می کند."
14839
14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14843#: resources/views/register-page.phtml:54
14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14845msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14846msgstr "از این آدرس ایمیل برای ارسال یادآوری رمز عبور، اعلان‌های وب‌سایت و پیام‌های سایر اعضای خانواده که در وب‌سایت ثبت نام کرده‌اند استفاده می‌شود."
14847
14848#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14849msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14850msgstr "این رویداد رخ داده است، اما جزئیات مشخص نیست."
14851
14852#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14853msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14854msgstr "این خانواده وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14855
14856#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14857msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14858msgstr "این خانواده حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14859
14860#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14861#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14862#, php-format
14863msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14864msgstr "این خانواده حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14865
14866#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14867msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14868msgstr "این خانواده ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14869
14870#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14871#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14872#, php-format
14873msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14874msgstr "این خانواده ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14875
14876#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14877#, php-format
14878msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14879msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14880msgstr[0] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14881msgstr[1] "این شجره نامه دارای %s رکورد است که از همان \"XREF\" به عنوان یک شجره نامه دیگر استفاده می کند."
14882
14883#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14884msgid "This family tree has no images to display."
14885msgstr "این شجره نامه هیچ تصویری برای نمایش ندارد."
14886
14887#. I18N: do not translate the #keywords#
14888#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14889msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14890msgstr "این شجره نامه آخرین بار در #gedcomUpdated# به روز رسانی شد. #TotalSurnames# نام‌های خانوادگی در این شجره وجود دارد. اولین رویداد ثبت شده #firstEventType# #firstEventName# در #firstEventYear# است. جدیدترین رویداد #lastEventType# #lastEventName# در #lastEventYear# است.<br><br>اگر نظر یا بازخوردی دارید، لطفاً با #contactWebmaster# تماس بگیرید."
14891
14892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14894#, php-format
14895msgid "This family tree was last updated on %s."
14896msgstr "این شجره نامه آخرین بار در %s به روز شد."
14897
14898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14899msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14900msgstr "این نام فایل با فرمت فایل GEDZIP سازگار نیست."
14901
14902#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14903#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14904msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14905msgstr "این پوشه توسط webtrees برای ذخیره فایل‌های رسانه، فایل‌های GEDCOM، فایل‌های موقت و غیره استفاده می‌شود. این فایل‌ها ممکن است حاوی داده‌های خصوصی باشند و نباید از طریق اینترنت در دسترس باشند."
14906
14907#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14909msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14910msgstr "این پوشه برای ذخیره فایل های رسانه ای این شجره نامه استفاده خواهد شد."
14911
14912#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14913msgid "This form has expired. Try again."
14914msgstr "این فرم منقضی شده است. دوباره امتحان کنید."
14915
14916#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14917msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14918msgstr "این فرد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
14919
14920#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14921msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14922msgstr "این فرد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
14923
14924#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14925#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14926#, php-format
14927msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14928msgstr "این فرد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
14929
14930#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14931msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14932msgstr "این فرد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
14933
14934#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14935#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14936#, php-format
14937msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14938msgstr "این فرد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
14939
14940#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14941#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14942#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14943msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14944msgstr "این فرد هنگام مشاهده نمودارها و گزارش ها به طور پیش فرض انتخاب می شود."
14945
14946#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14947#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14948#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14949#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14950#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14951#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14952#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14953#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14954#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14955#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14956#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14957#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14958#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14959#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14960#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14961#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14962#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14963#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14964#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14965#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14966msgid "This information is not available."
14967msgstr "این اطلاعات در دسترس نیست."
14968
14969#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14971#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14972#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14973#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14974#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14975#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14976#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14977#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14978#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14979#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14980#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
14981#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
14982#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
14983msgid "This information is private and cannot be shown."
14984msgstr "این اطلاعات خصوصی بوده و قابل نمایش نیست."
14985
14986#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14987msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14988msgstr "این یک لینک به رکورد خود شما در شجره نامه است. اگر این فرد اشتباه است، با یک مدیر تماس بگیرید."
14989
14990#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
14991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
14992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
14993#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
14994#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
14995#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
14996msgid "This is case sensitive."
14997msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است."
14998
14999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15001#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15002msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15003msgstr "این آخرین نسخه webtrees است. هیچ ارتقای در دسترس نیست."
15004
15005#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15006#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15007msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15008msgstr "این نام، نام سرور SMTP موردنظر شماست. \"localhost\" به این معنی است که سرویس پست الکترونیکی در همان رایانه وب سرور شما در حال اجرا است."
15009
15010#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15011#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15012#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15013#: resources/views/register-page.phtml:42
15014#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15015msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15016msgstr "این نام واقعی شماست که در صفحه شما نیز به نمایش در خواهد آمد."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15019msgid "This link is valid for one hour."
15020msgstr "این لینک یک ساعت اعتبار دارد."
15021
15022#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15023msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15024msgstr "این لیست با استفاده از یک جستجوی ساده (اما سریع) ایجاد می شود و بنابراین شامل رکوردهایی است که به روز نمی شوند."
15025
15026#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15027msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15028msgstr "این موضوع رسانه وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15029
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15031msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15032msgstr "این موضوع رسانه حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15033
15034#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15035#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15036#, php-format
15037msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15038msgstr "این شی رسانه حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15039
15040#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15041msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15042msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15043
15044#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15045#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15046#, php-format
15047msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15048msgstr "این موضوع رسانه ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15049
15050#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15051#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15052#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15053#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15054msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15055msgstr "این پیام هنگام مشاهده URL زیر ارسال شده است: "
15056
15057#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15058msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15059msgstr "این قسمت حداقل باید دارای 6 کاراکتر باشد، این قسمت به حروف بزرگ و کوچک حساس است."
15060
15061#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15062#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15063#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15064msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15065msgstr "این نام در قسمت \"از\" هنگام ارسال ایمیل های خودکار از این سرور استفاده می شود."
15066
15067#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15068#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15069msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15070msgstr "این یادداشت وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15071
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15073msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15074msgstr "این یادداشت حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15075
15076#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15077#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15078#, php-format
15079msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15080msgstr "این یادداشت حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15081
15082#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15083msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15084msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15085
15086#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15087#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15088#, php-format
15089msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15090msgstr "این یادداشت ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15091
15092#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15094msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15095msgstr "این گزینه کنترل می کند که آیا محتوای یک رکورد <i>یادداشت</i> در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15096
15097#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15099msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15100msgstr "این گزینه کنترل می کند محتوای یک رکورد <i>منبع</i>در صفحه فردی به طور خودکار نمایش داده شود یا خیر."
15101
15102#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15104msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15105msgstr "این گزینه کنترل می کند که سن پدر و مادر در کنار تاریخ تولد فرزند در نمودارها نشان داده شود یا خیر."
15106
15107#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15109msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15110msgstr "این گزینه به جای خالی گذاشتن مکان‌های خالی در فهرست‌ها و نمودارهای فردی برای افرادی که تاریخ آنها مشخص نیست، نشان دادن یا عدم نمایش تاریخ‌های تخمینی تولد و مرگ را کنترل می‌کند."
15111
15112#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15114msgid "This option will make it easier for users to download images."
15115msgstr "این گزینه دانلود تصاویر را برای کاربران آسان تر می کند."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15119msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15120msgstr "این گزینه لینک های خانوادگی را در رکورد های خصوصی حفظ می کند. این بدان معنی است که شما کادرهای خالی \"خصوصی\" را در نمودار شجره نامه و در نمودارهای دیگر با افراد خصوصی خواهید دید."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15124msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15125msgstr "این گزینه اسامی (بدون جزئیات دیگر) افراد خصوصی را نشان می دهد. اگر افراد هنوز در قید حیات باشند یا محدودیتی برای حفظ حریم خصوصی به رکورد فردی آنها اضافه شده باشد، خصوصی هستند. برای پنهان کردن یک نام خاص، یک محدودیت حریم خصوصی به آن سابقه نام اضافه کنید."
15126
15127#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15128#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15129msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15130msgstr "این صفحه به شما امکان می دهد فرم های معمولی را دور بزنید و مستقیماً داده های اساسی را ویرایش کنید. این یک گزینه پیشرفته است و نباید از آن استفاده کنید مگر اینکه فرمت GEDCOM را درک کنید. اگر در اینجا اشتباهی مرتکب شوید، رفع آن دشوار است."
15131
15132#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15133#, php-format
15134msgid "This page has been viewed %s time."
15135msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15136msgstr[0] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15137msgstr[1] "این صفحه %s بار مشاهده شده است."
15138
15139#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15140msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15141msgstr "این فرآیند به مالک سایت اجازه می دهد تا اطمینان حاصل کند که اطلاعات جدید از استانداردها و قراردادهای سایت پیروی کرده و منبع مدراک و مستندات مناسب و غیره را داشته باشد."
15142
15143#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15144#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15145msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15146msgstr "این رکورد وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15147
15148#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15149msgid "This record does not exist."
15150msgstr "این رکورد وجود ندارد."
15151
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15153msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15154msgstr "این رکورد حذف شده است. حذف باید توسط ناظر بررسی شود."
15155
15156#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15157#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15158#, php-format
15159msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15160msgstr "این رکورد حذف شده است. باید حذف را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آن را بررسی کنید."
15161
15162#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15163msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15164msgstr "این رکورد ویرایش شده است. تغییرات باید توسط ناظر بررسی شود."
15165
15166#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15167#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15168#, php-format
15169msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15170msgstr "این رکورد ویرایش شده است. باید تغییرات را مرور کنید و سپس %1$s یا %2$s آنها را بررسی کنید."
15171
15172#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15173msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15174msgstr "این مخزن وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15175
15176#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15177msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15178msgstr "این پژوهش طبق ماده 6 (f) مقررات حفاظت از داده های عمومی اتحادیه اروپا یک \"منافع قانونی\" است."
15179
15180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15181msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15182msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ویرایشگر، به اضافه اجازه پذیرش/رد تغییرات ایجاد شده توسط سایر کاربران است."
15183
15184#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15185msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15186msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش مدیر در تمام شجره نامه ها، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی وب سایت، کاربران و ماژول ها است."
15187
15188#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15189msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15190msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش عضو، به علاوه اجازه افزودن/تغییر/حذف داده ها است. هر تغییری باید توسط ناظر بررسی شود، مگر اینکه کاربر گزینه «پذیرش خودکار تغییرات» را فعال کرده باشد."
15191
15192#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15193msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15194msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش ناظر است، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه اعطا شده است، به علاوه اجازه تغییر تنظیمات/پیکربندی یک شجره نامه."
15195
15196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15197msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15198msgstr "این نقش دارای تمام مجوزهای نقش بازدیدکننده، به علاوه هر گونه دسترسی اضافی که توسط پیکربندی شجره نامه داده شده است، دارد."
15199
15200#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15201#, php-format
15202msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15203msgstr "محدودیت حافظه این سرور %s مگابایت و محدودیت زمانی CPU آن %s ثانیه است."
15204
15205#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15206#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15207msgid "This service requires an API key."
15208msgstr ""
15209
15210#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15211msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15212msgstr "این منبع وجود ندارد یا شما اجازه مشاهده آن را ندارید."
15213
15214#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15216msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15217msgstr "این متن به تیتر هر صفحه اضافه می شود. در نوار عنوان مرورگر، نشانک‌ها و غیره نشان داده می‌شود."
15218
15219#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15220msgid "This user account does not have access to any tree."
15221msgstr "این حساب کاربری به هیچ شجره نامه ای دسترسی ندارد."
15222
15223#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15224msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15225msgstr "این معمولاً به این معنی است که شما باید مجوزهای پوشه را به 777 تغییر دهید."
15226
15227#: app/Services/UpgradeService.php:314
15228msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15229msgstr "این وب سایت در حال ارتقا است. چند دقیقه دیگر دوباره امتحان کنید."
15230
15231#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15232msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15233msgstr "این وب سایت به دلیل عملیات نگهداری از دسترس خارج شده است. چند دقیقه دیگر باید <a href=\"index.php\">دوباره امتحان کنید</a>."
15234
15235#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15236msgid "This website is operated by the following individuals."
15237msgstr "این وب سایت توسط افراد زیر اداره می شود."
15238
15239#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15240#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15241#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15242msgid "This website is temporarily unavailable"
15243msgstr "این وب سایت به طور موقت در دسترس نیست"
15244
15245#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15246msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15247msgstr "این وب سایت داده های شخصی را به منظور تحقیقات تاریخی و تبارشناسی پردازش می کند."
15248
15249#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15250msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15251msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای فعال کردن جلسات ورود و به خاطر سپردن تنظیمات برگزیده مانند زبان انتخابی شما استفاده می کند."
15252
15253#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15254msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15255msgstr "این وب سایت از کوکی ها برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15256
15257#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15258msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15259msgstr "این وب سایت از خدمات شخص ثالث برای آگاهی از رفتار بازدیدکنندگان استفاده می کند."
15260
15261#. I18N: %s is the name of a family tree
15262#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15263#, php-format
15264msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15265msgstr "با این کار تمام داده های شجره نامه از \"%s\" حذف می شود و آن را با داده های یک فایل GEDCOM جایگزین می کند."
15266
15267#. I18N: abbreviation for Thursday
15268#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15270msgid "Thu"
15271msgstr "پنجشنبه"
15272
15273#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15274#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15275msgid "Thumbnail image"
15276msgstr "تصویر ریزعکس"
15277
15278#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15279#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15280msgid "Thumbnail images"
15281msgstr "تصاویر ریزعکس"
15282
15283#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15284msgid "Thursday"
15285msgstr "پنج‌شنبه"
15286
15287#. I18N: Location of an LDS church temple
15288#: app/Elements/TempleCode.php:197
15289msgid "Tijuana, Mexico"
15290msgstr "تیجوانا، مکزیک"
15291
15292#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15293#: app/Gedcom.php:501
15294msgid "Time"
15295msgstr "زمان"
15296
15297#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15298#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15299msgid "Time of birth"
15300msgstr "زمان تولد"
15301
15302#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15303msgid "Time of birth and time of death"
15304msgstr "زمان تولد و زمان فوت"
15305
15306#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15307#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15308msgid "Time of death"
15309msgstr "زمان فوت"
15310
15311#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15312#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15313#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15314msgid "Time of last change"
15315msgstr "زمان آخرین تغییر"
15316
15317#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15318msgid "Time of status change"
15319msgstr "زمان تغییر وضعیت"
15320
15321#. I18N: A configuration setting
15322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15323#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15324#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15325#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15326msgid "Time zone"
15327msgstr "منطقه زمانی"
15328
15329#. I18N: Name of a module/chart
15330#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15331msgid "Timeline"
15332msgstr "جدول زمانی"
15333
15334#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15335#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15336msgid "Timestamp"
15337msgstr "مهر زمان"
15338
15339#. I18N: Name of a country or state
15340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15341msgid "Timor-Leste"
15342msgstr "تیمور شرقی"
15343
15344#: app/Date/JalaliDate.php:276
15345msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15346msgid "Tir"
15347msgstr "تیر"
15348
15349#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15350#: app/Date/JalaliDate.php:145
15351msgctxt "GENITIVE"
15352msgid "Tir"
15353msgstr "تیر"
15354
15355#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15356#: app/Date/JalaliDate.php:235
15357msgctxt "INSTRUMENTAL"
15358msgid "Tir"
15359msgstr "تیر"
15360
15361#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15362#: app/Date/JalaliDate.php:190
15363msgctxt "LOCATIVE"
15364msgid "Tir"
15365msgstr "تیر"
15366
15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15368#: app/Date/JalaliDate.php:100
15369msgctxt "NOMINATIVE"
15370msgid "Tir"
15371msgstr "تیر"
15372
15373#. I18N: a month in the Jewish calendar
15374#: app/Date/JewishDate.php:193
15375msgctxt "GENITIVE"
15376msgid "Tishrei"
15377msgstr "تیشری"
15378
15379#. I18N: a month in the Jewish calendar
15380#: app/Date/JewishDate.php:297
15381msgctxt "INSTRUMENTAL"
15382msgid "Tishrei"
15383msgstr "تیشری"
15384
15385#. I18N: a month in the Jewish calendar
15386#: app/Date/JewishDate.php:245
15387msgctxt "LOCATIVE"
15388msgid "Tishrei"
15389msgstr "تیشری"
15390
15391#. I18N: a month in the Jewish calendar
15392#: app/Date/JewishDate.php:141
15393msgctxt "NOMINATIVE"
15394msgid "Tishrei"
15395msgstr "تیشری"
15396
15397#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15398#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15399#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15400#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15401#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15402#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15403#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15404#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15405#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15407#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15408#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15409#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15410#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15411msgid "Title"
15412msgstr "عنوان"
15413
15414#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15415#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15416#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15417msgctxt "Email recipient"
15418msgid "To"
15419msgstr "به"
15420
15421#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15422#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15423msgctxt "End of date range"
15424msgid "To"
15425msgstr "تا"
15426
15427#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15428msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15429msgstr "برای کمک به شما در شروع کار با این بلوک، چندین قالب استاندارد ایجاد کرده ایم. هنگامی که یکی از این الگوها را انتخاب می کنید، ناحیه متن حاوی یک نسخه است که می توانید آن را مطابق با نیازهای سایت خود تغییر دهید."
15430
15431#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15432msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15433msgstr "برای ایجاد داده های جدید با استفاده از برچسب های سفارشی، باید آنها را فعال کنید."
15434
15435#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15436msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15437msgstr "برای ایجاد وظایف پژوهشی جدید، ابتدا باید «وظیفه پژوهشی» را به فهرست وقایع و رویدادها در تنظیمات برگزیده شجره نامه اضافه کنید."
15438
15439#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15440msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15441msgstr "برای نمایش یک نقشه، باید یک ارائه دهنده نقشه را در کنترل پنل فعال کنید."
15442
15443#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15445msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15446msgstr "برای اطمینان از سازگاری با سایر برنامه های تبارشناسی، یادداشت ها، متن و رونوشت ها باید در متنی ساده و بدون قالب ثبت شوند. با این حال، قالب بندی اغلب برای کمک به ارائه، درک مطلب و غیره مطلوب است."
15447
15448#. I18N: “Apache” is a software program.
15449#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15450msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15451msgstr "برای محافظت از این داده های خصوصی، webtrees از یک فایل پیکربندی آپاچی (htaccess.) استفاده می کند که همه دسترسی ها به این پوشه را مسدود می کند. اگر وب سرور شما از فایل های htaccess. پشتیبانی نمی کند و نمی توانید دسترسی به این پوشه را محدود کنید، می توانید پوشه دیگری را به دور از اسناد وب خود انتخاب کنید."
15452
15453#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15454#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15455msgid "To set a new password, follow this link."
15456msgstr "برای تنظیم رمز عبور جدید، این لینک را دنبال کنید."
15457
15458#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15459#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15460msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15461msgstr "برای تنظیم این متن برای زبان‌های دیگر، باید به آن زبان بروید و دوباره از این صفحه بازدید کنید."
15462
15463#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15464msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15465msgstr "برای اطلاع دادن در دسترس بودن نقشه های سایت به موتور های جستجو ، می توانید از لینک های زیر استفاده کنید."
15466
15467#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15468#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15469#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15470#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15471#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15472msgid "To use this service, you need an API key."
15473msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک کلید API نیاز دارید."
15474
15475#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15476msgid "To use this service, you need an account."
15477msgstr "برای استفاده از این سرویس به یک حساب کاربری نیاز دارید."
15478
15479#. I18N: Name of a country or state
15480#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15481msgid "Togo"
15482msgstr "توگو"
15483
15484#. I18N: Name of a country or state
15485#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15486msgid "Tokelau"
15487msgstr "توکلائو"
15488
15489#. I18N: Location of an LDS church temple
15490#: app/Elements/TempleCode.php:198
15491msgid "Tokyo, Japan"
15492msgstr "توکیو ژاپن"
15493
15494#. I18N: Type of media object
15495#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15496msgid "Tombstone"
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15501msgid "Tonga"
15502msgstr "تونگا"
15503
15504#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15505msgid "Too many requests. Try again later."
15506msgstr "درخواست های بیش از حد گردید. بعدا دوباره تلاش کنید."
15507
15508#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15509#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15510#, php-format
15511msgid "Top %s given name"
15512msgid_plural "Top %s given names"
15513msgstr[0] "نام کوچک %s پرتکرار"
15514msgstr[1] "نام کوچک %s پرتکرار"
15515
15516#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15517#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15518#, php-format
15519msgid "Top %s surname"
15520msgid_plural "Top %s surnames"
15521msgstr[0] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15522msgstr[1] "نام خانوادگی %s پرتکرار"
15523
15524#. I18N: i.e. most popular given name.
15525#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15526msgid "Top given name"
15527msgstr "نام پرتکرار"
15528
15529#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15530#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15531#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15532msgid "Top given names"
15533msgstr "نام های پرتکرار"
15534
15535#. I18N: i.e. most popular surname.
15536#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15537msgid "Top surname"
15538msgstr "نام خانوادگی پرتکرار"
15539
15540#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15541#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15542#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15543msgid "Top surnames"
15544msgstr "نام های خانوادگی پرتکرار"
15545
15546#. I18N: Location of an LDS church temple
15547#: app/Elements/TempleCode.php:199
15548msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15549msgstr "تورنتو، انتاریو، کانادا"
15550
15551#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15552#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15553#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15554#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15555#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15556#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15557#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15558#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15559#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15560#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15561#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15562#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15563#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15564#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15565#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15566#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15567msgid "Total"
15568msgstr "جمع"
15569
15570#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15571msgid "Total accepted changes: "
15572msgstr "مجموع تغییرات پذیرفته شده: "
15573
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15575msgid "Total births"
15576msgstr "تعداد کل تولدها"
15577
15578#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15579msgid "Total dead"
15580msgstr "تعداد کل افراد متوفی"
15581
15582#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15583msgid "Total deaths"
15584msgstr "تعداد کل فوت"
15585
15586#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15587msgid "Total divorces"
15588msgstr "تعداد کل طلاق"
15589
15590#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15593msgid "Total events"
15594msgstr "تعداد کل رویدادها"
15595
15596#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15597#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15600#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15601#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15602#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15603msgid "Total families"
15604msgstr "تعداد کل نام خانوادگی"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15607msgid "Total females"
15608msgstr "تعداد کل زنان"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15611msgid "Total given names"
15612msgstr "تعداد کل نام های کوچک"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15615#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15616#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15617#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15618#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15622#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15624#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15625#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15626msgid "Total individuals"
15627msgstr "تعداد کل افراد"
15628
15629#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15630msgid "Total living"
15631msgstr "تعداد کل افراد در قید حیات"
15632
15633#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15634msgid "Total males"
15635msgstr "تعداد کل مردان"
15636
15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15638msgid "Total marriages"
15639msgstr "تعداد کل ازدواج"
15640
15641#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15642msgid "Total pending changes: "
15643msgstr "تعداد کل تغییرات در انتظار: "
15644
15645#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15646#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15647#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15648msgid "Total surnames"
15649msgstr "تعداد کل نام های خانوادگی"
15650
15651#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15652msgid "Total users"
15653msgstr "تعداد کل کاربران"
15654
15655#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15656#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15657#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15659#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15660#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15661#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15662#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15663#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15664msgid "Tracking and analytics"
15665msgstr "ردیابی و تجزیه و تحلیل"
15666
15667#: app/Gedcom.php:886
15668msgid "Trailer"
15669msgstr "تریلر"
15670
15671#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15672#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15673#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15674#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15675msgid "Tree"
15676msgstr "درخت"
15677
15678#. I18N: The third day in the French republican calendar
15679#: app/Date/FrenchDate.php:305
15680msgid "Tridi"
15681msgstr "تریدی"
15682
15683#. I18N: Name of a country or state
15684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15685msgid "Trinidad and Tobago"
15686msgstr "ترینیداد و توباگو"
15687
15688#. I18N: Location of an LDS church temple
15689#: app/Elements/TempleCode.php:200
15690msgid "Trujillo, Peru"
15691msgstr "تروخیلو، پرو"
15692
15693#. I18N: abbreviation for Tuesday
15694#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15695#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15696msgid "Tue"
15697msgstr "سه‌شنبه"
15698
15699#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15700msgid "Tuesday"
15701msgstr "سه‌شنبه"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15705msgid "Tunisia"
15706msgstr "تونس"
15707
15708#. I18N: Name of a country or state
15709#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15710msgid "Turkey"
15711msgstr "ترکیه"
15712
15713#. I18N: Name of a country or state
15714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15715msgid "Turkmenistan"
15716msgstr "ترکمنستان"
15717
15718#. I18N: Name of a country or state
15719#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15720msgid "Turks and Caicos Islands"
15721msgstr "جزایر تورکس و کایکوس"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15725msgid "Tuvalu"
15726msgstr "تووالو"
15727
15728#. I18N: Location of an LDS church temple
15729#: app/Elements/TempleCode.php:196
15730msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15731msgstr "توکسلا گوتیرز، مکزیک"
15732
15733#. I18N: Location of an LDS church temple
15734#: app/Elements/TempleCode.php:201
15735msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15736msgstr "توئین فالز، آیداهو، ایالات متحده"
15737
15738#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15739#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15740#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15741#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15742#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15743#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15744#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15745#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15746#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15747#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15748#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15749#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15750#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15751#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15752#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15753#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15754#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15755#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15756#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15757#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15758#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15759msgid "Type"
15760msgstr "نوع"
15761
15762#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15763msgid "Type of abbreviation"
15764msgstr "نوع مخفف"
15765
15766#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15767msgid "Type of administrative ID"
15768msgstr "نوع شناسه اجرایی"
15769
15770#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15771msgid "Type of demographic data"
15772msgstr "نوع داده های جمعیتی"
15773
15774#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15775msgid "Type of event"
15776msgstr "نوع رویداد"
15777
15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15779msgid "Type of fact"
15780msgstr "نوع واقعه"
15781
15782#: app/Gedcom.php:668
15783msgid "Type of identification number"
15784msgstr "نوع شماره شناسایی"
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15787msgid "Type of location"
15788msgstr "نوع مکان"
15789
15790#: app/Gedcom.php:468
15791msgid "Type of marriage"
15792msgstr "نوع ازدواج"
15793
15794#: app/Gedcom.php:709
15795msgid "Type of name"
15796msgstr "نوع نام"
15797
15798#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15799#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15800msgid "Type of reference number"
15801msgstr "نوع شماره مرجع"
15802
15803#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15804msgid "Type of research task"
15805msgstr "نوع وظیفه پژوهشی"
15806
15807#. I18N: A configuration setting
15808#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15809#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15810#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15811#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15812#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15813#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15814#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15816#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15817#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15819#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15820#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15821#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15822#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15823msgid "URL"
15824msgstr ""
15825
15826#. I18N: Name of a country or state
15827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15828msgid "US Minor Outlying Islands"
15829msgstr "جزایر کوچک دورافتاده ایالات متحده"
15830
15831#. I18N: Name of a country or state
15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15833msgid "US Virgin Islands"
15834msgstr "جزایر ویرجین ایالات متحده"
15835
15836#. I18N: Name of a country or state
15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15838msgid "Uganda"
15839msgstr "اوگاندا"
15840
15841#. I18N: Name of a country or state
15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15843msgid "Ukraine"
15844msgstr "اوکراین"
15845
15846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15852msgid "Uncleared: insufficient data"
15853msgstr "نامشخص: داده های ناکافی"
15854
15855#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15856#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15857#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15858#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15859#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15860#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15861#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15862#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15863#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15864#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15865#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15867#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15868#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15869#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15870#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15871#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15872#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15873#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15874#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15875#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15876#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15877#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15878msgid "Unique identifier"
15879msgstr "شناسه یکتا"
15880
15881#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15883msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15884msgstr "شناسه‌های یکتا اجازه می‌دهند که یک رکورد در شجره نامه های مختلف و در سیستم‌های مختلف یافت شود. هر زمان که رکوردها ایجاد یا به روز شوند، آنها اضافه خواهند شد. اگر نمی خواهید شناسه های یکتا نمایش داده شوند، می توانید آنها را با استفاده از قوانین حفظ حریم خصوصی پنهان کنید."
15885
15886#. I18N: Name of a country or state
15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15888msgid "United Arab Emirates"
15889msgstr "امارات متحده عربی"
15890
15891#. I18N: Name of a country or state
15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15893msgid "United Kingdom"
15894msgstr "انگلستان"
15895
15896#. I18N: Name of a country or state
15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15898msgid "United States"
15899msgstr "ایالات متحده"
15900
15901#. I18N: Name of a country or state
15902#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15903#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15904#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15906msgid "Unknown"
15907msgstr "نامشخص"
15908
15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15910msgctxt "unknown century"
15911msgid "Unknown"
15912msgstr "نامشخص"
15913
15914#: app/Elements/SexValue.php:87
15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15920msgctxt "unknown gender"
15921msgid "Unknown"
15922msgstr "نامشخص"
15923
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15925msgctxt "unknown people"
15926msgid "Unknown"
15927msgstr "نامشخص"
15928
15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15931msgid "Unlink"
15932msgstr "لغو پیوند"
15933
15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15935msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15936msgstr "کد GEDCOM شناسایی نشده است"
15937
15938#: resources/views/admin/media.phtml:50
15939msgid "Unused files"
15940msgstr "فایل های استفاده نشده"
15941
15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15943#, php-format
15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15945msgstr "باز کردن %s در یک پوشه موقت…"
15946
15947#. I18N: Name of a module
15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15949msgid "Upcoming events"
15950msgstr "رویدادهای آینده"
15951
15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15953msgid "Update"
15954msgstr "به روز رسانی"
15955
15956#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15957msgid "Update all"
15958msgstr "به روز رسانی همه"
15959
15960#. I18N: Name of a module
15961#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15962msgid "Update place names"
15963msgstr "به روز رسانی نام محل ها"
15964
15965#. I18N: Description of a “Data fix” module
15966#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15967msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15968msgstr "بروز رسانی بخش سطح بالاتر نام محل ، در حالی که قسمت های سطح پایین را حفظ شود."
15969
15970#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15971#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15972msgid "Updated at"
15973msgstr "به روز شده در"
15974
15975#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15976#. I18N: %s is a version number
15977#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15978#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
15979#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
15980#, php-format
15981msgid "Upgrade to webtrees %s."
15982msgstr "ارتقا به webtrees %s ارتقا دهید."
15983
15984#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
15985#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
15986msgid "Upgrade wizard"
15987msgstr "ویزارد ارتقا"
15988
15989#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15990#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
15991msgid "Upload media files"
15992msgstr "آپلود فایل های رسانه ای"
15993
15994#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
15995msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15996msgstr "آپلود یک یا چند فایل رسانه ای را از رایانه محلی خود. فایل های رسانه ای می توانند تصاویر، ویدئو، صدا یا فرمت های دیگر باشند."
15997
15998#. I18N: Name of a country or state
15999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16000msgid "Uruguay"
16001msgstr "اروگوئه"
16002
16003#: app/Services/EmailService.php:225
16004msgid "Use SMTP to send messages"
16005msgstr "از سرویس SMTP برای ارسال پیام استفاده شود"
16006
16007#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16008msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16009msgstr "استفاده از یک \"؟\" برای مطابقت با یک کاراکتر،استفاده از یک از \"*\" برای مطابقت با صفر یا چند کاراکتر."
16010
16011#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16012msgid "Use an external service to find locations."
16013msgstr "استفاده از یک سرویس خارجی برای یافتن مکان ها."
16014
16015#. I18N: placeholder text for new-password field
16016#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16017#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16018#: resources/views/register-page.phtml:76
16019#, php-format
16020msgid "Use at least %s character."
16021msgid_plural "Use at least %s characters."
16022msgstr[0] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16023msgstr[1] "استفاده از حداقل %s کاراکتر ."
16024
16025#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16026#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16027#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16028msgid "Use colors"
16029msgstr "استفاده از رنگها"
16030
16031#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16032msgid "Use compact layout"
16033msgstr "استفاده از چیدمان فشرده"
16034
16035#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16036#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16037#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16038#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16039#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16040msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16041msgstr "استفاده از حروف A-Z، a-z، اعداد 0-9 یا زیرخط"
16042
16043#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16044msgid "Use maps in webtrees."
16045msgstr "استفاده از نقشه ها در webtrees."
16046
16047#. I18N: A configuration setting
16048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16049msgid "Use password"
16050msgstr "استفاده از رمز عبور"
16051
16052#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16053#: app/Services/EmailService.php:224
16054msgid "Use sendmail to send messages"
16055msgstr "استفاده از sendmail برای ارسال پیام"
16056
16057#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16058#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16059msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16060msgstr "زمانی که هیچ تصویر متمایزی برای آن فرد مشخص نشده است از تصاویر سیلوئت استفاده کنید. تصاویر استفاده شده مختص جنسیت فرد مورد نظر است."
16061
16062#. I18N: A configuration setting
16063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16064msgid "Use silhouettes"
16065msgstr "استفاده از نیم رخ"
16066
16067#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16068msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16069msgstr "از منوی «ویرایش» برای الصاق آن در رکورد دیگری استفاده کنید."
16070
16071#: resources/views/register-page.phtml:91
16072msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16073msgstr "از این قسمت استفاده کنید تا به مدیر سایت دلیل درخواست یک حساب کاربری را ذکر کرده وبگوئید چگونه با شجره نامه نمایش داده شده در این سایت مرتبط هستید. همچنین می توانید از این قسمت برای وارد کردن نظرات دیگری که ممکن است برای مدیر سایت داشته باشید استفاده کنید."
16074
16075#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16077#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16079#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16080msgid "User"
16081msgstr "کاربر"
16082
16083#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16085#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16086#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16087#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16088#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16089msgid "User administration"
16090msgstr "مدیریت کاربران"
16091
16092#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16093msgid "User didn’t verify within 7 days."
16094msgstr "کاربر در طی 7 روز گذشته تایید نشده است."
16095
16096#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16097msgid "User not verified by administrator."
16098msgstr "کاربر توسط مدیر تایید نشده است."
16099
16100#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16101msgid "User verification"
16102msgstr "تایید کاربر"
16103
16104#. I18N: A configuration setting
16105#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16106#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16107#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16108#: resources/views/admin/users.phtml:28
16109#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16110#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16111#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16112#: resources/views/login-page.phtml:35
16113#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16114#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16115#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16116#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16117#: resources/views/register-page.phtml:61
16118#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16119msgid "Username"
16120msgstr "نام کاربری"
16121
16122#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16123#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16124msgid "Username or email address"
16125msgstr "نام کاربری یا آدرس ایمیل"
16126
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16129#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16130#: resources/views/register-page.phtml:66
16131msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16132msgstr "نام‌های کاربری به حروف کوچک و بزرگ غیرحساس هستند و هجی کلمه را نادیده می‌گیرند، به طوری که «chloe»، «chloë» و «Chloe» یکسان در نظر گرفته می‌شوند."
16133
16134#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16135#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16136#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16137msgid "Users"
16138msgstr "کاربران"
16139
16140#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16141msgid "User’s account has been inactive too long: "
16142msgstr "حساب کاربر برای مدت طولانی غیرفعال بوده است: "
16143
16144#. I18N: Name of a country or state
16145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16146msgid "Uzbekistan"
16147msgstr "ازبکستان"
16148
16149#. I18N: Location of an LDS church temple
16150#: app/Elements/TempleCode.php:202
16151msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16152msgstr "ونکوور، بریتیش کلمبیا، کانادا"
16153
16154#. I18N: Name of a country or state
16155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16156msgid "Vanuatu"
16157msgstr "وانواتو"
16158
16159#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16160#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16161msgid "Various statistics charts."
16162msgstr "نمودارهای مختلف آماری."
16163
16164#. I18N: Name of a country or state
16165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16166msgid "Vatican City"
16167msgstr "شهر واتیکان"
16168
16169#. I18N: a month in the French republican calendar
16170#: app/Date/FrenchDate.php:149
16171msgctxt "GENITIVE"
16172msgid "Vendemiaire"
16173msgstr "وندیمیر"
16174
16175#. I18N: a month in the French republican calendar
16176#: app/Date/FrenchDate.php:243
16177msgctxt "INSTRUMENTAL"
16178msgid "Vendemiaire"
16179msgstr "وندیمیر"
16180
16181#. I18N: a month in the French republican calendar
16182#: app/Date/FrenchDate.php:196
16183msgctxt "LOCATIVE"
16184msgid "Vendemiaire"
16185msgstr "وندیمیر"
16186
16187#. I18N: a month in the French republican calendar
16188#: app/Date/FrenchDate.php:101
16189msgctxt "NOMINATIVE"
16190msgid "Vendemiaire"
16191msgstr "وندیمیر"
16192
16193#. I18N: Name of a country or state
16194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16195msgid "Venezuela"
16196msgstr "ونزوئلا"
16197
16198#. I18N: a month in the French republican calendar
16199#: app/Date/FrenchDate.php:159
16200msgctxt "GENITIVE"
16201msgid "Ventose"
16202msgstr "ونتوسه"
16203
16204#. I18N: a month in the French republican calendar
16205#: app/Date/FrenchDate.php:253
16206msgctxt "INSTRUMENTAL"
16207msgid "Ventose"
16208msgstr "ونتوسه"
16209
16210#. I18N: a month in the French republican calendar
16211#: app/Date/FrenchDate.php:206
16212msgctxt "LOCATIVE"
16213msgid "Ventose"
16214msgstr "ونتوسه"
16215
16216#. I18N: a month in the French republican calendar
16217#: app/Date/FrenchDate.php:111
16218msgctxt "NOMINATIVE"
16219msgid "Ventose"
16220msgstr "ونتوسه"
16221
16222#. I18N: Location of an LDS church temple
16223#: app/Elements/TempleCode.php:203
16224msgid "Veracruz, Mexico"
16225msgstr "وراکروز، مکزیک"
16226
16227#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16228#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16229#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16230msgid "Verified"
16231msgstr "تایید شده"
16232
16233#. I18N: Location of an LDS church temple
16234#: app/Elements/TempleCode.php:204
16235msgid "Vernal, Utah, United States"
16236msgstr "ورنال، یوتا، ایالات متحده آمریکا"
16237
16238#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16239#: app/Gedcom.php:529
16240msgid "Version"
16241msgstr "نسخه"
16242
16243#. I18N: Type of media object
16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16245msgid "Video"
16246msgstr "ویدئو"
16247
16248#. I18N: Name of a country or state
16249#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16250msgid "Vietnam"
16251msgstr "ویتنام"
16252
16253#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16254#, php-format
16255msgid "View table of events occurring in %s"
16256msgstr "نمایش جدول رویدادهای رخ داده در %s"
16257
16258#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16259msgid "View this day"
16260msgstr "نمایش این روز"
16261
16262#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16263#: resources/views/fact.phtml:110
16264#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16265#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16266msgid "View this family"
16267msgstr "نمایش این خانواده"
16268
16269#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16270#, php-format
16271msgid "View this location using %s"
16272msgstr "این مکان را با استفاده از %s مشاهده کنید"
16273
16274#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16275msgid "View this month"
16276msgstr "نمایش این ماه"
16277
16278#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16279msgid "View this year"
16280msgstr "نمایش این سال"
16281
16282#. I18N: Location of an LDS church temple
16283#: app/Elements/TempleCode.php:205
16284msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16285msgstr "ویلا هرموسا، مکزیک"
16286
16287#. I18N: A configuration setting
16288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16289#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16290msgid "Visible online"
16291msgstr "قابل مشاهده آنلاین"
16292
16293#. I18N: A configuration setting
16294#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16295#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16296msgid "Visible to other users when online"
16297msgstr "نمایش وضعیت به سایر کاربران آنلاین"
16298
16299#. I18N: Listbox entry; name of a role
16300#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16301#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16302#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16303#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16305msgid "Visitor"
16306msgstr "بازدید کننده"
16307
16308#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16309#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16310#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16311#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16312#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16313msgid "Vital records"
16314msgstr "رکورد های حیاتی"
16315
16316#. I18N: Name of a country or state
16317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16318msgid "Wales"
16319msgstr "ولز"
16320
16321#. I18N: Name of a country or state
16322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16323msgid "Wallis and Futuna"
16324msgstr "والیس و فوتونا"
16325
16326#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16327msgid "Ward"
16328msgstr "صغیر"
16329
16330#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16331msgctxt "FEMALE"
16332msgid "Ward"
16333msgstr "صغیر"
16334
16335#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16336msgctxt "MALE"
16337msgid "Ward"
16338msgstr "صغیر"
16339
16340#. I18N: Location of an LDS church temple
16341#: app/Elements/TempleCode.php:206
16342msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16343msgstr "واشنگتن، ناحیه کلمبیا، ایالات متحده آمریکا"
16344
16345#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16346msgid "Watermarks"
16347msgstr "واترمارک"
16348
16349#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16350#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16351msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16352msgstr "واترمارک ها اختیاری هستند و معمولاً فقط به بازدیدکنندگان نشان داده می شوند."
16353
16354#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16355#, php-format
16356msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16357msgstr "اکنون یک ایمیل تأیید به آدرس <b>%s</b> ارسال خواهیم کرد. باید با دنبال کردن دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید، درخواست حساب خود را تأیید کنید. اگر ظرف هفت روز درخواست حساب خود را تأیید نکنید، درخواست شما به طور خودکار رد می شود. باید دوباره درخواست دهید.<br><br>بعد از اینکه دستورالعمل‌های موجود در ایمیل تأیید را دنبال کردید، مدیر هنوز باید درخواست شما را قبل از استفاده از حسابتان تأیید کند.<br><br>برای ورود به این وب سایت، شما باید نام کاربری و رمز عبور خود را بدانید."
16358
16359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16360#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16362msgid "Website"
16363msgstr "وب سایت"
16364
16365#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16367msgid "Website logs"
16368msgstr "لاگ های وب سایت"
16369
16370#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16372msgid "Website preferences"
16373msgstr "تنظیمات برگزیده وب سایت"
16374
16375#. I18N: abbreviation for Wednesday
16376#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16377#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16378msgid "Wed"
16379msgstr "چهارشنبه"
16380
16381#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16382msgid "Wednesday"
16383msgstr "چهارشنبه"
16384
16385#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16386msgid "Weight"
16387msgstr "وزن"
16388
16389#. I18N: A %s is the user’s name
16390#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16391#, php-format
16392msgid "Welcome %s"
16393msgstr "خوش آمدید %s"
16394
16395#. I18N: A configuration setting
16396#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16397msgid "Welcome text on sign-in page"
16398msgstr "متن خوش‌آمدگویی در صفحه ورود"
16399
16400#: resources/views/login-page.phtml:23
16401msgid "Welcome to this genealogy website"
16402msgstr "به این وب سایت تبار شناسی خوش آمدید"
16403
16404#. I18N: Name of a country or state
16405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16406msgid "Western Sahara"
16407msgstr "صحرای غربی"
16408
16409#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16410#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16411msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16412msgstr "هنگامی که یک رکورد ویرایش می شود، کاربر و تاریخ و زمان ثبت می شوند. گاهی اوقات حفظ اطلاعات \"آخرین تغییر\" موجود مطلوب است، به عنوان مثال هنگام انجام اصلاحات جزئی در داده های شخص دیگری. این گزینه کنترل می کند که آیا این ویژگی به طور پیش فرض انتخاب شده است یا خیر."
16413
16414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16415msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16416msgstr "هنگامی که یک کاربر برای یک حساب ثبت نام می کند، یک ایمیل با یک لینک تایید به آدرس ایمیل او ارسال می شود. وقتی آنها این پیوند را دنبال می کنند، می دانیم که آدرس ایمیل صحیح است و گزینه \"ایمیل تایید شده\" به طور خودکار انتخاب می شود."
16417
16418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16419msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16420msgstr "وقتی فردی بیش از یک همسر دارد، باید خانواده ها را به ترتیب تاریخ مرتب کنید."
16421
16422#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16423#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16424msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16425msgstr "هنگامی که یک عضو خانواده جدید اضافه می کنید، یک نام خانوادگی پیش فرض می تواند ارائه شود. این نام خانوادگی به سنت محلی بستگی دارد."
16426
16427#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16428msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16429msgstr "هنگامی که اطلاعاتی را اضافه، ویرایش یا حذف می کنید، تغییرات بلافاصله ذخیره نمی شوند. در عوض، آنها در یک منطقه \"در انتظار\" نگهداری می شوند. این تغییرات معلق باید قبل از پذیرش توسط ناظر بررسی شوند."
16430
16431#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16432msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16433msgstr "جایی که کاربر به یک رکورد فردی در یک شجره نامه مرتبط است و نقش عضو، ویرایشگر یا ناظر را دارد، می توانید از دسترسی او به جزئیات دور و افراد زنده جلوگیری کنید. شما تعداد مراحل رابطه ای را که کاربر مجاز به دیدن آنهاست را مشخص می کنید."
16434
16435#. I18N: Label for a configuration option
16436#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16437msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16438msgstr "کدام شچره نامه ها باید در نقشه سایت گنجانده شوند"
16439
16440#. I18N: A configuration setting
16441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16442msgid "Who can upload new media files"
16443msgstr "چه کسی می تواند فایل های رسانه ای جدید را آپلود کند"
16444
16445#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16446#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16447msgid "Who is online"
16448msgstr "چه کسی آنلاین است"
16449
16450#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16451msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16452msgstr "چرا این لیست شامل رکوردهایی است که نیازی به به روز رسانی ندارند؟"
16453
16454#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16455msgid "Widow"
16456msgstr "بیوه"
16457
16458#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16459msgid "Widower"
16460msgstr "بیوه"
16461
16462#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16463#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16464#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16465#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16466#: resources/views/fact-date.phtml:140
16467#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16468#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16469#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16471#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16472#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16473#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16474#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16475#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16476msgid "Wife"
16477msgstr "زن"
16478
16479#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16480msgid "Wife’s age"
16481msgstr "سن زن"
16482
16483#: app/Gedcom.php:758
16484msgid "Will"
16485msgstr "وصیت"
16486
16487#. I18N: Location of an LDS church temple
16488#: app/Elements/TempleCode.php:207
16489msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16490msgstr "وینترکوارتر، نبراسکا، ایالات متحده"
16491
16492#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16493#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16494msgid "With sources"
16495msgstr "با منابع"
16496
16497#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16498#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16499msgid "Without sources"
16500msgstr "بدون منابع"
16501
16502#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16503msgid "Witness"
16504msgstr "شاهد"
16505
16506#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16507msgid "Witnesses"
16508msgstr "شاهدان"
16509
16510#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16511#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16512#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16513msgid "Wives take their husband’s surname."
16514msgstr "زنها نام خانوادگی شوهرشان را می گیرند."
16515
16516#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16517#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16518#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16520msgid "World"
16521msgstr "جهان"
16522
16523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16524#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16525msgid "Yahrzeit"
16526msgstr ""
16527
16528#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16529#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16530msgid "Yahrzeiten"
16531msgstr ""
16532
16533#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16534msgid "Year"
16535msgstr "سال"
16536
16537#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16538#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16539msgid "Year:"
16540msgstr "سال:"
16541
16542#. I18N: Name of a country or state
16543#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16544msgid "Yemen"
16545msgstr "یمن"
16546
16547#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16548#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16549#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16550#, php-format
16551msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16552msgstr "شما (یا شخصی که ادعا می‌کند شما هستید) با استفاده از آدرس ایمیل %2$s درخواست یک حساب در %1$s کرده‌اید."
16553
16554#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16555#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16556msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16557msgstr "شما مجاز به ارسال پیام های حاوی لینک های خارجی نیستید."
16558
16559#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16560#, php-format
16561msgid "You are signed in as %s."
16562msgstr "شما به عنوان %s وارد شده اید."
16563
16564#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16565msgid "You can apply for an account using the link below."
16566msgstr "با استفاده از لینک زیر می توانید برای یک حساب کاربری اقدام کنید."
16567
16568#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16569#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16570msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16571msgstr "شما می توانید ظاهر سایت را با استفاده از \"تم ها\" تغییر دهید. هر تم دارای سبک، طرح، طرح رنگ و غیره متفاوت است."
16572
16573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16574#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16575msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16576msgstr "می توانید انتخاب کنید که آیا در لیست کاربرانی که در حال حاضر وارد سیستم شده اند ظاهر شوند یا خیر."
16577
16578#. I18N: %s is a URL
16579#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16580#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16581#, php-format
16582msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16583msgstr "می توانید یک نسخه از مشخصات GEDCOM را از %s دانلود کنید."
16584
16585#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16586msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16587msgstr "می‌توانید با تنظیم سرصفحه «ردیابی نشود» در تنظیمات برگزیده مرورگرتان از ردیابی انصراف دهید."
16588
16589#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16590msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16591msgstr "می توانید رکوردها را در یک شجره نامه مجددا شماره گذاری کنید، به طوری که این شماره های مرجع داخلی در هیچ شجره نامه دیگری تکرار نشوند."
16592
16593#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16594msgid "You can renumber this family tree."
16595msgstr "می توانید این شجره نامه را دوباره شماره گذاری کنید."
16596
16597#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16598#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16599msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16600msgstr "می توانید با افزودن یک محدودیت ، دسترسی را برای یک رکورد، واقعیت یا رویداد خاص تنظیم کنید. اگر یک رکورد، واقعیت یا رویداد دارای محدودیت نباشد، از محدودیت های پیش فرض زیر استفاده می شود."
16601
16602#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16603msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16604msgstr "می توانید با پنهان کردن برچسب های GEDCOM که استفاده نمی کنید، فرم های ویرایش را ساده کنید."
16605
16606#. I18N: Description of a “Data fix” module
16607#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16608msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16609msgstr "شما می توانید با افزودن رویداد فوت به افرادی که مرگ آنها از تاریخ های دیگر قابل استنباط است، اما سابقه فوت، دفن، سوزاندن و غیره ندارند، محاسبات حریم خصوصی را سرعت بخشید."
16610
16611#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16612msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16613msgstr "شما نمی توانید وارد شوید زیرا مرورگر شما کوکی ها را نمی پذیرد."
16614
16615#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16616#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16617msgid "You do not have permission to view this page."
16618msgstr "شما اجازه مشاهده این صفحه را ندارید."
16619
16620#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16621msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16622msgstr "شما درخواست خود را برای تبدیل شدن به یک کاربر ثبت شده تایید کرده اید."
16623
16624#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16625msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16626msgstr "شما یک فایل GEDCOM با نام دیگری انتخاب کرده اید. آیا این درست است؟"
16627
16628#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16629msgid "You have signed out."
16630msgstr "شما از سیستم خارج شده اید."
16631
16632#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16633msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16634msgstr "می توانید از HTML برای قالب بندی پاسخ و افزودن لینک به وب سایت های دیگر استفاده کنید."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16637msgid "You must enter all the administrator account fields."
16638msgstr "باید تمام فیلدهای حساب کاربری مدیر را وارد کنید."
16639
16640#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16641msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16642msgstr "قبل از اینکه بتوانید رکوردها را در یکی از شجره نامه ها ادغام کنید، باید دوباره شماره گذاری کنید."
16643
16644#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16645msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16646msgstr "شما باید یک فرد و یک نوع نمودار را در تنظیمات برگزیده بلوک انتخاب کنید"
16647
16648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16649msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16650msgstr "شما باید حداقل یک مورد را برای فرد ثبت کنید تا بتوانید وی را شامل یک خانواده بلا واسطه کنید."
16651
16652#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16653msgid "You need to be a family member to access this website."
16654msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید عضو یک خانواده باشید."
16655
16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16657msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16658msgstr "برای دسترسی به این وب سایت باید یک کاربر مجاز باشید."
16659
16660#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16661#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16662msgid "You need to create a family tree."
16663msgstr "شما باید یک شجره نامه ایجاد کنید."
16664
16665#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16666#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16667msgid "You need to review the account details."
16668msgstr "باید جزئیات حساب کاربری را بررسی کنید."
16669
16670#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16671msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16672msgstr "شما باید یک حساب کاربری برای مدیریت ایجاد کنید، این حساب کاربری کنترل تمامی قسمت ها را در دست دارد، برای امنیت بیشتر از یک رمز عبور قدرتمند استفاده کنید."
16673
16674#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16675#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16676msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16677msgstr "شما پیام زیر را برای یک کاربر سایت ارسال کردید:"
16678
16679#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16680msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16681msgstr "قبل از ارتقا، باید همه تغییرات معلق را بپذیرید یا رد کنید."
16682
16683#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16684#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16685#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16686#, php-format
16687msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16688msgstr "باید «%1$s» را از «%2$s» حذف کنید و دوباره امتحان کنید."
16689
16690#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16691msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16692msgstr "شما نباید یک حساب کاربری را تایید کنید مگر اینکه بدانید آدرس ایمیل صحیح است."
16693
16694#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16695#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16696msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16697msgstr "هنگامی که این کاربر احتمالی درخواست را تأیید کرد، از طریق ایمیل به شما اطلاع داده می شود. سپس می توانید با فعال کردن نام کاربری، فرآیند را تکمیل کنید. تا زمانی که حساب کاربری را فعال نکنید، کاربر جدید نمی‌تواند وارد سیستم شود."
16698
16699#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16700msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16701msgstr "برای ورود به سایت از این استفاده خواهید کرد."
16702
16703#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16704msgid "Youngest father"
16705msgstr "جوان ترین پدر"
16706
16707#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16708msgid "Youngest female"
16709msgstr "جوانترین زن"
16710
16711#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16712msgid "Youngest male"
16713msgstr "جوانترین مرد"
16714
16715#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16716msgid "Youngest mother"
16717msgstr "جوان ترین مادر"
16718
16719#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16720msgid "Your clippings cart is empty."
16721msgstr "سبد گزیده های شما خالی است."
16722
16723#: resources/views/contact-page.phtml:43
16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16725msgid "Your name"
16726msgstr "نام شما"
16727
16728#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16729msgid "Your password has been updated."
16730msgstr "رمز عبور شما به روز شد."
16731
16732#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16733#, php-format
16734msgid "Your registration at %s"
16735msgstr "ثبت نام شما در %s"
16736
16737#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16738#, php-format
16739msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16740msgstr "وب سرور شما از نسخه PHP %s استفاده می کند که دیگر به روز رسانی های امنیتی را دریافت نمی کند. شما باید در اسرع وقت به نسخه بعدی ارتقا دهید."
16741
16742#. I18N: ZIP = file format
16743#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16744#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16745msgid "ZIP"
16746msgstr ""
16747
16748#. I18N: Name of a country or state
16749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16750msgid "Zambia"
16751msgstr "زامبیا"
16752
16753#. I18N: Name of a country or state
16754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16755msgid "Zimbabwe"
16756msgstr "زیمبابوه"
16757
16758#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16759msgid "Zoom"
16760msgstr "بزرگ‌نمایی"
16761
16762#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16763#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16764msgid "Zoom in"
16765msgstr "بزرگ‌نمایی"
16766
16767#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16768#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16769msgid "Zoom out"
16770msgstr "کوچک‌نمایی"
16771
16772#. I18N: Description of a “Data fix” module
16773#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16774msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16775msgstr "برچسب های _WT_OBJE_SORT توسط نسخه های قدیمی webtrees برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شد. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
16776
16777#. I18N: Gedcom ABT dates
16778#: app/Date.php:185
16779#, php-format
16780msgid "about %s"
16781msgstr "درباره %s"
16782
16783#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16784#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16785#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16786#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16787#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16788#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16789msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16790msgid "accept"
16791msgstr "قبول"
16792
16793#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16794#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16795#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16796#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16797#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16798#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16799msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16800msgid "accept"
16801msgstr "قبول"
16802
16803#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16804#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16805msgid "accepted"
16806msgstr "پذیرفته شده"
16807
16808#. I18N: A button label.
16809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16810#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16811#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16812#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16813#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16814#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16815msgid "add"
16816msgstr "افزودن"
16817
16818#. I18N: A button label.
16819#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16820msgid "add place"
16821msgstr "افزودن محل"
16822
16823#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16824#: app/Elements/NameType.php:71
16825msgid "adopted name"
16826msgstr "نام فرزند خواندگی"
16827
16828#. I18N: Gedcom AFT dates
16829#: app/Date.php:205
16830#, php-format
16831msgid "after %s"
16832msgstr "بعد %s"
16833
16834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16837msgid "age"
16838msgstr "سن"
16839
16840#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16841#: app/Elements/NameType.php:73
16842msgid "also known as"
16843msgstr "همچنین شناخته شده به عنوان"
16844
16845#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16846#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16847#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16848#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16856msgid "and"
16857msgstr "و"
16858
16859#: app/Services/RelationshipService.php:781
16860msgctxt "father’s brother’s wife"
16861msgid "aunt"
16862msgstr "زن عمو"
16863
16864#: app/Services/RelationshipService.php:539
16865msgctxt "father’s sister"
16866msgid "aunt"
16867msgstr "عمه"
16868
16869#: app/Services/RelationshipService.php:861
16870msgctxt "mother’s brother’s wife"
16871msgid "aunt"
16872msgstr "زن دایی"
16873
16874#: app/Services/RelationshipService.php:577
16875msgctxt "mother’s sister"
16876msgid "aunt"
16877msgstr "خاله"
16878
16879#: app/Services/RelationshipService.php:913
16880msgctxt "parent’s brother’s wife"
16881msgid "aunt"
16882msgstr "زن عمو/زن دایی"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:595
16885msgctxt "parent’s sister"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "خاله/عمه"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:537
16890msgctxt "father’s sibling"
16891msgid "aunt/uncle"
16892msgstr "عمه/عمو"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:575
16895msgctxt "mother’s sibling"
16896msgid "aunt/uncle"
16897msgstr "خاله/دایی"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:593
16900msgctxt "parent’s sibling"
16901msgid "aunt/uncle"
16902msgstr "خاله/عمه/عمو/دایی"
16903
16904#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16905msgid "automatic"
16906msgstr "خودکار"
16907
16908#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16909msgid "back to top"
16910msgstr "بازگشت به بالا"
16911
16912#. I18N: Gedcom BEF dates
16913#: app/Date.php:201
16914#, php-format
16915msgid "before %s"
16916msgstr "قبل %s"
16917
16918#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16919#: app/Date.php:217
16920#, php-format
16921msgid "between %s and %s"
16922msgstr "بین %s و %s"
16923
16924#. I18N: The name given to an individual at their birth
16925#: app/Elements/NameType.php:75
16926msgid "birth name"
16927msgstr "نام تولد"
16928
16929#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16931#, php-format
16932msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16933msgstr "متولد شده در %1$s سال اخیر و یا فوت شده در %2$s سال اخیر"
16934
16935#: app/Services/RelationshipService.php:451
16936msgid "brother"
16937msgstr "برادر"
16938
16939#: app/Services/RelationshipService.php:719
16940msgctxt "brother’s wife’s brother"
16941msgid "brother-in-law"
16942msgstr "بردار زن برادر"
16943
16944#: app/Services/RelationshipService.php:545
16945msgctxt "husband’s brother"
16946msgid "brother-in-law"
16947msgstr "برادر شوهر"
16948
16949#: app/Services/RelationshipService.php:835
16950msgctxt "husband’s sister’s husband"
16951msgid "brother-in-law"
16952msgstr "شوهر خواهر شوهر"
16953
16954#: app/Services/RelationshipService.php:613
16955msgctxt "sister’s husband"
16956msgid "brother-in-law"
16957msgstr "شوهر خواهر"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16960msgctxt "sister’s husband’s brother"
16961msgid "brother-in-law"
16962msgstr "برادر شوهر خواهر"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:625
16965msgctxt "spouse’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "برادر همسر"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:643
16970msgctxt "wife’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "برادر زن"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16975msgctxt "wife’s sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "باجناق"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:721
16980msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16981msgid "brother/sister-in-law"
16982msgstr "برادر/خواهر تنی زن برادر"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:555
16985msgctxt "husband’s sibling"
16986msgid "brother/sister-in-law"
16987msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:607
16990msgctxt "sibling’s spouse"
16991msgid "brother/sister-in-law"
16992msgstr "همسر برادر/خواهر تنی"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16995msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16996msgid "brother/sister-in-law"
16997msgstr "برادر/خواهر تنی شوهر خواهر"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:641
17000msgctxt "spouse’s sibling"
17001msgid "brother/sister-in-law"
17002msgstr "برادر/خواهر تنی همسر"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:653
17005msgctxt "wife’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "برادر/خواهر تنی زن"
17008
17009#. I18N: An option in a list-box
17010#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17011msgid "bullet list"
17012msgstr "لیست گلوله ای"
17013
17014#. I18N: Gedcom CAL dates
17015#: app/Date.php:189
17016#, php-format
17017msgid "calculated %s"
17018msgstr "محاسبه شده %s"
17019
17020#. I18N: A button label.
17021#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17022#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17023#: resources/views/admin/components.phtml:171
17024#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17025#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17026#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17027#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17028#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17029#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17030#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17032#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17033#: resources/views/contact-page.phtml:83
17034#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17035#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17036#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17037#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17038#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17039#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17040#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17041#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17042#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17043#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17044#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17045#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17046#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17047#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17048#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17049#: resources/views/message-page.phtml:71
17050#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17051#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17052#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17053#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17054#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17055#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17056#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17057#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17058#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17059#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17060#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17061#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17062#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17063#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17064#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17065#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17066msgid "cancel"
17067msgstr "لغو"
17068
17069#. I18N: Status of child-parent link
17070#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17071msgid "challenged"
17072msgstr "به چالش کشیده شد"
17073
17074#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17075#: app/Elements/NameType.php:77
17076msgid "change of name"
17077msgstr "تغییر نام"
17078
17079#. I18N: button label
17080#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17082msgid "check now"
17083msgstr ""
17084
17085#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17086#: app/Services/RelationshipService.php:430
17087msgid "child"
17088msgstr "فرزند"
17089
17090#. I18N: Type of demographic data
17091#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17092msgid "citizen"
17093msgstr "شهروند"
17094
17095#: resources/views/admin/components.phtml:108
17096#: resources/views/admin/components.phtml:129
17097#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17098#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17099#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17100#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17101#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17102#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17103#: resources/views/modals/header.phtml:17
17104#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17105#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17106msgid "close"
17107msgstr "بستن"
17108
17109#. I18N: Name of a theme.
17110#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17111msgid "clouds"
17112msgstr "ابری"
17113
17114#. I18N: Name of a theme.
17115#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17116msgid "colors"
17117msgstr "رنگی"
17118
17119#. I18N: An option in a list-box
17120#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17121msgid "compact list"
17122msgstr "فهرست فشرده"
17123
17124#. I18N: A button label.
17125#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17126#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17127#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17128#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17129#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17130#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17131#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17132#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17133#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17134#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17135#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17136#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17137#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17138#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17139#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17140#: resources/views/register-page.phtml:101
17141#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17142msgid "continue"
17143msgstr "ادامه"
17144
17145#. I18N: A button label.
17146#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17147msgid "create"
17148msgstr "ایجاد"
17149
17150#. I18N: Type of location hierarchy
17151#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17152msgid "cultural"
17153msgstr "فرهنگی"
17154
17155#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17156msgid "date periods"
17157msgstr "دوره های تاریخ"
17158
17159#: app/Services/RelationshipService.php:428
17160msgid "daughter"
17161msgstr "دختر"
17162
17163#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17164msgid "daughter of"
17165msgstr "دخترِ"
17166
17167#: app/Services/RelationshipService.php:515
17168msgctxt "child’s wife"
17169msgid "daughter-in-law"
17170msgstr "عروس"
17171
17172#: app/Services/RelationshipService.php:623
17173msgctxt "son’s wife"
17174msgid "daughter-in-law"
17175msgstr "عروس"
17176
17177#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17178msgctxt "son’s wife’s father"
17179msgid "daughter-in-law’s father"
17180msgstr "پدر زن"
17181
17182#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17183msgctxt "son’s wife’s mother"
17184msgid "daughter-in-law’s mother"
17185msgstr "مادر زن"
17186
17187#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17188msgctxt "son’s wife’s parent"
17189msgid "daughter-in-law’s parent"
17190msgstr "والدین زن"
17191
17192#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17193#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17194msgid "degrees"
17195msgstr "درجه"
17196
17197#. I18N: A button label.
17198#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17199#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17200#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17201#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17202#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17203#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17204msgid "delete"
17205msgstr "حذف"
17206
17207#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17208#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17209msgctxt "FEMALE"
17210msgid "died"
17211msgstr "متوفی"
17212
17213#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17214#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17215msgctxt "MALE"
17216msgid "died"
17217msgstr "متوفی"
17218
17219#. I18N: Status of child-parent link
17220#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17221msgid "disproven"
17222msgstr "رد شد"
17223
17224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17225#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17226#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17227msgid "down"
17228msgstr "پایین"
17229
17230#. I18N: A button label.
17231#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17232#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17233#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17234#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17235#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17236#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17237msgid "download"
17238msgstr "دانلود"
17239
17240#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17241msgid "d’Aboville number"
17242msgstr "شماره d'Aboville"
17243
17244#: resources/views/admin/components.phtml:141
17245#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17246#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17247#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17248#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17249msgid "edit"
17250msgstr "ویرایش"
17251
17252#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17253msgid "eighth cousin"
17254msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هشتم"
17255
17256#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17257msgctxt "FEMALE"
17258msgid "eighth cousin"
17259msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17260
17261#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17262#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17263msgctxt "MALE"
17264msgid "eighth cousin"
17265msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هشتم"
17266
17267#: app/Services/RelationshipService.php:446
17268msgid "elder brother"
17269msgstr "برادر بزرگتر"
17270
17271#: app/Services/RelationshipService.php:488
17272msgid "elder sibling"
17273msgstr "برادر/خواهر تنی بزرگتر"
17274
17275#: app/Services/RelationshipService.php:467
17276msgid "elder sister"
17277msgstr "خواهر بزرگتر"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17280msgid "eleventh cousin"
17281msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب یازدهم"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "eleventh cousin"
17286msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "eleventh cousin"
17292msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب یازدهم"
17293
17294#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17295#: app/Elements/NameType.php:79
17296msgid "estate name"
17297msgstr "نام ملکی"
17298
17299#. I18N: Gedcom EST dates
17300#: app/Date.php:193
17301#, php-format
17302msgid "estimated %s"
17303msgstr "برآورد شده %s"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:365
17306msgid "ex-husband"
17307msgstr "شوهر سابق"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:412
17310msgid "ex-spouse"
17311msgstr "همسر سابق"
17312
17313#: app/Services/RelationshipService.php:389
17314msgid "ex-wife"
17315msgstr "زن سابق"
17316
17317#. I18N: A button label.
17318#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17319msgid "export file"
17320msgstr "ارسال فایل"
17321
17322#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17323#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17324msgid "facts"
17325msgstr "وقایع"
17326
17327#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17328msgid "father"
17329msgstr "پدر"
17330
17331#: app/Services/RelationshipService.php:551
17332msgctxt "husband’s father"
17333msgid "father-in-law"
17334msgstr "پدر شوهر"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:631
17337msgctxt "spouse’s father"
17338msgid "father-in-law"
17339msgstr "پدر همسر"
17340
17341#: app/Services/RelationshipService.php:649
17342msgctxt "wife’s father"
17343msgid "father-in-law"
17344msgstr "پدر زن"
17345
17346#: app/Services/RelationshipService.php:369
17347msgid "fiancé"
17348msgstr "نامزد"
17349
17350#: app/Services/RelationshipService.php:416
17351msgid "fiancé(e)"
17352msgstr "نامزد"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:393
17355msgid "fiancée"
17356msgstr "نامزد"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17359msgid "fifteenth cousin"
17360msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پانزدهم"
17361
17362#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17363msgctxt "FEMALE"
17364msgid "fifteenth cousin"
17365msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17366
17367#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17368#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17369msgctxt "MALE"
17370msgid "fifteenth cousin"
17371msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پانزدهم"
17372
17373#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17374#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17375#, php-format
17376msgid "fifth %s"
17377msgstr "پنجم %s"
17378
17379#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17380#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17381#, php-format
17382msgctxt "FEMALE"
17383msgid "fifth %s"
17384msgstr "پنجم %s"
17385
17386#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17387#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17388#, php-format
17389msgctxt "MALE"
17390msgid "fifth %s"
17391msgstr "پنجم %s"
17392
17393#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17394msgid "fifth cousin"
17395msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب پنجم"
17396
17397#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17398msgctxt "FEMALE"
17399msgid "fifth cousin"
17400msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17401
17402#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17403#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17404msgctxt "MALE"
17405msgid "fifth cousin"
17406msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب پنجم"
17407
17408#. I18N: A button label, first page
17409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17410#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17411#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17412#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17413msgid "first"
17414msgstr "اولین"
17415
17416#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17417msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17418msgid "first"
17419msgstr "اولین"
17420
17421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17422#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17423#, php-format
17424msgid "first %s"
17425msgstr "اولین %s"
17426
17427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17428#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17429#, php-format
17430msgctxt "FEMALE"
17431msgid "first %s"
17432msgstr "اولین %s"
17433
17434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17435#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17436#, php-format
17437msgctxt "MALE"
17438msgid "first %s"
17439msgstr "اولین %s"
17440
17441#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب اول"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17446msgctxt "FEMALE"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17449
17450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17452msgctxt "MALE"
17453msgid "first cousin"
17454msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب اول"
17455
17456#: app/Services/RelationshipService.php:775
17457msgctxt "father’s brother’s child"
17458msgid "first cousin"
17459msgstr "عمو زاده نَسَب اول"
17460
17461#: app/Services/RelationshipService.php:777
17462msgctxt "father’s brother’s daughter"
17463msgid "first cousin"
17464msgstr "دختر عمو نَسَب اول"
17465
17466#: app/Services/RelationshipService.php:779
17467msgctxt "father’s brother’s son"
17468msgid "first cousin"
17469msgstr "پسر عمو نَسَب اول"
17470
17471#: app/Services/RelationshipService.php:819
17472msgctxt "father’s sister’s child"
17473msgid "first cousin"
17474msgstr "عمه زاده نَسَب اول"
17475
17476#: app/Services/RelationshipService.php:821
17477msgctxt "father’s sister’s daughter"
17478msgid "first cousin"
17479msgstr "دختر عمه نَسَب اول"
17480
17481#: app/Services/RelationshipService.php:825
17482msgctxt "father’s sister’s son"
17483msgid "first cousin"
17484msgstr "پسر عمه نَسَب اول"
17485
17486#: app/Services/RelationshipService.php:855
17487msgctxt "mother’s brother’s child"
17488msgid "first cousin"
17489msgstr "دایی زاده نَسَب اول"
17490
17491#: app/Services/RelationshipService.php:857
17492msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17493msgid "first cousin"
17494msgstr "دختر دایی نَسَب اول"
17495
17496#: app/Services/RelationshipService.php:859
17497msgctxt "mother’s brother’s son"
17498msgid "first cousin"
17499msgstr "پسر دایی نَسَب اول"
17500
17501#: app/Services/RelationshipService.php:905
17502msgctxt "mother’s sister’s child"
17503msgid "first cousin"
17504msgstr "خاله زاده نَسَب اول"
17505
17506#: app/Services/RelationshipService.php:907
17507msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17508msgid "first cousin"
17509msgstr "دختر خاله نَسَب اول"
17510
17511#: app/Services/RelationshipService.php:911
17512msgctxt "mother’s sister’s son"
17513msgid "first cousin"
17514msgstr "پسر خاله نَسَب اول"
17515
17516#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17517msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17518msgid "first cousin once removed ascending"
17519msgstr "عمو زاده پدر نَسَب اول"
17520
17521#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17522msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17523msgid "first cousin once removed ascending"
17524msgstr "دختر عموی پدر نَسَب اول"
17525
17526#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17527msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17528msgid "first cousin once removed ascending"
17529msgstr "پسر عموی پدر نَسَب اول"
17530
17531#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17532msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17533msgid "first cousin once removed ascending"
17534msgstr "عمه زاده پدر نَسَب اول"
17535
17536#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17537msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17538msgid "first cousin once removed ascending"
17539msgstr "دختر عمه پدر نَسَب اول"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17542msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17543msgid "first cousin once removed ascending"
17544msgstr "پسر عمه پدر نَسَب اول"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17547msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17548msgid "first cousin once removed ascending"
17549msgstr "دایی زاده پدر نَسَب اول"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17552msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17553msgid "first cousin once removed ascending"
17554msgstr "دختر دایی پدر نَسَب اول"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17557msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17558msgid "first cousin once removed ascending"
17559msgstr "پسر دایی پدر نَسَب اول"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17562msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17563msgid "first cousin once removed ascending"
17564msgstr "خاله زاده پدر نَسَب اول"
17565
17566#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17567msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17568msgid "first cousin once removed ascending"
17569msgstr "دختر خاله پدر نَسَب اول"
17570
17571#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17572msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17573msgid "first cousin once removed ascending"
17574msgstr "پسر خاله پدر نَسَب اول"
17575
17576#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17577msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17578msgid "first cousin once removed ascending"
17579msgstr "عمو زاده مادر نَسَب اول"
17580
17581#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17582msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17583msgid "first cousin once removed ascending"
17584msgstr "دختر عموی مادر نَسَب اول"
17585
17586#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17587msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17588msgid "first cousin once removed ascending"
17589msgstr "پسر عموی مادر نَسَب اول"
17590
17591#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17592msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17593msgid "first cousin once removed ascending"
17594msgstr "عمه زاده مادر نَسَب اول"
17595
17596#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17597msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17598msgid "first cousin once removed ascending"
17599msgstr "دختر عمه مادر نَسَب اول"
17600
17601#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17602msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17603msgid "first cousin once removed ascending"
17604msgstr "پسر عمه مادر نَسَب اول"
17605
17606#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17607msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17608msgid "first cousin once removed ascending"
17609msgstr "دایی زاده مادر نَسَب اول"
17610
17611#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17612msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17613msgid "first cousin once removed ascending"
17614msgstr "دختر دایی مادر نَسَب اول"
17615
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17617msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17618msgid "first cousin once removed ascending"
17619msgstr "پسر دایی مادر نَسَب اول"
17620
17621#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17622msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17623msgid "first cousin once removed ascending"
17624msgstr "خاله زاده مادر نَسَب اول"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17627msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17628msgid "first cousin once removed ascending"
17629msgstr "دختر خاله مادر نَسَب اول"
17630
17631#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17632msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17633msgid "first cousin once removed ascending"
17634msgstr "پسر خاله مادر نَسَب اول"
17635
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17637msgid "fourteenth cousin"
17638msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهاردهم"
17639
17640#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17641msgctxt "FEMALE"
17642msgid "fourteenth cousin"
17643msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17644
17645#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17647msgctxt "MALE"
17648msgid "fourteenth cousin"
17649msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهاردهم"
17650
17651#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17652#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17653#, php-format
17654msgid "fourth %s"
17655msgstr "چهارمین %s"
17656
17657#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17658#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17659#, php-format
17660msgctxt "FEMALE"
17661msgid "fourth %s"
17662msgstr "چهارمین %s"
17663
17664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17665#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17666#, php-format
17667msgctxt "MALE"
17668msgid "fourth %s"
17669msgstr "چهارمین %s"
17670
17671#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17672msgid "fourth cousin"
17673msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب چهارم"
17674
17675#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17676msgctxt "FEMALE"
17677msgid "fourth cousin"
17678msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17679
17680#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17681#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17682msgctxt "MALE"
17683msgid "fourth cousin"
17684msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب چهارم"
17685
17686#. I18N: from 1700 interval 50 years
17687#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17689#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17691#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17692#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17693#, php-format
17694msgid "from %1$s interval %2$s year"
17695msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17696msgstr[0] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17697msgstr[1] "از %1$s به فاصله هر %2$s سال"
17698
17699#. I18N: Gedcom FROM dates
17700#: app/Date.php:209
17701#, php-format
17702msgid "from %s"
17703msgstr "از %s"
17704
17705#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17706#: app/Date.php:221
17707#, php-format
17708msgid "from %s to %s"
17709msgstr "از %s تا %s"
17710
17711#. I18N: layout option for the fan chart
17712#: app/Module/FanChartModule.php:521
17713msgid "full circle"
17714msgstr "چرخه کامل"
17715
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17717msgid "gender"
17718msgstr "جنسیت"
17719
17720#. I18N: Type of location hierarchy
17721#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17722msgid "geographic"
17723msgstr "جغرافیایی"
17724
17725#. I18N: A button label.
17726#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17727msgid "go to new individual"
17728msgstr "رفتن به فرد جدید"
17729
17730#: app/Services/RelationshipService.php:505
17731msgctxt "child’s child"
17732msgid "grandchild"
17733msgstr "نوه"
17734
17735#: app/Services/RelationshipService.php:517
17736msgctxt "daughter’s child"
17737msgid "grandchild"
17738msgstr "نوه دختری"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:617
17741msgctxt "son’s child"
17742msgid "grandchild"
17743msgstr "نوه پسری"
17744
17745#: app/Services/RelationshipService.php:507
17746msgctxt "child’s daughter"
17747msgid "granddaughter"
17748msgstr "نوه (دختر)"
17749
17750#: app/Services/RelationshipService.php:519
17751msgctxt "daughter’s daughter"
17752msgid "granddaughter"
17753msgstr "نوه دختری(دختر)"
17754
17755#: app/Services/RelationshipService.php:619
17756msgctxt "son’s daughter"
17757msgid "granddaughter"
17758msgstr "نوه پسری(دختر)"
17759
17760#: app/Services/RelationshipService.php:735
17761msgctxt "child’s daughter’s husband"
17762msgid "granddaughter’s husband"
17763msgstr "شوهر نوه"
17764
17765#: app/Services/RelationshipService.php:757
17766msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17767msgid "granddaughter’s husband"
17768msgstr "شوهر نوه دختری"
17769
17770#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17771msgctxt "son’s daughter’s husband"
17772msgid "granddaughter’s husband"
17773msgstr "شوهر نوه پسری"
17774
17775#: app/Services/RelationshipService.php:587
17776msgctxt "parent’s father"
17777msgid "grandfather"
17778msgstr "پدربزرگ"
17779
17780#: app/Services/RelationshipService.php:589
17781msgctxt "parent’s mother"
17782msgid "grandmother"
17783msgstr "مادر بزرگ"
17784
17785#: app/Services/RelationshipService.php:591
17786msgctxt "parent’s parent"
17787msgid "grandparent"
17788msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ"
17789
17790#: app/Services/RelationshipService.php:511
17791msgctxt "child’s son"
17792msgid "grandson"
17793msgstr "نوه (پسر)"
17794
17795#: app/Services/RelationshipService.php:523
17796msgctxt "daughter’s son"
17797msgid "grandson"
17798msgstr "نوه دختری(پسر)"
17799
17800#: app/Services/RelationshipService.php:621
17801msgctxt "son’s son"
17802msgid "grandson"
17803msgstr "نوه پسری(پسر)"
17804
17805#: app/Services/RelationshipService.php:745
17806msgctxt "child’s son’s wife"
17807msgid "grandson’s wife"
17808msgstr "زن نوه"
17809
17810#: app/Services/RelationshipService.php:773
17811msgctxt "daughter’s son’s wife"
17812msgid "grandson’s wife"
17813msgstr "زن نوه دختری"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17816msgctxt "son’s son’s wife"
17817msgid "grandson’s wife"
17818msgstr "زن نوه پسری"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17821#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17822#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17823#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17824#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17825#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17826#, php-format
17827msgid "great ×%s aunt"
17828msgstr "خواهر(جد %s)"
17829
17830#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17832#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17836#, php-format
17837msgid "great ×%s aunt/uncle"
17838msgstr "برادر/خواهر (جد %s)"
17839
17840#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17841#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17842#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17843#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17844#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17845#, php-format
17846msgid "great ×%s grandchild"
17847msgstr "نواده(نسل %s)"
17848
17849#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17850#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17851#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17852#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17853#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17854#, php-format
17855msgid "great ×%s granddaughter"
17856msgstr "نواده(نسل %s)"
17857
17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17863#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17864#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17865#, php-format
17866msgid "great ×%s grandfather"
17867msgstr "پدر×%s پدربزرگ"
17868
17869#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17870#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17871#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17873#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17874#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17876#, php-format
17877msgid "great ×%s grandmother"
17878msgstr "مادر×%s مادربزرگ"
17879
17880#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17881#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17885#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17887#, php-format
17888msgid "great ×%s grandparent"
17889msgstr "والدین×%s پدر بزرگ/مادر بزرگ"
17890
17891#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17892#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17893#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17894#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17895#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17896#, php-format
17897msgid "great ×%s grandson"
17898msgstr "نواده(نسل %s)"
17899
17900#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17903#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17904#, php-format
17905msgid "great ×%s nephew"
17906msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17907
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17911#, php-format
17912msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17913msgid "great ×%s nephew"
17914msgstr "پسر برادر (نسل %s)"
17915
17916#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17917#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17918#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17919#, php-format
17920msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17921msgid "great ×%s nephew"
17922msgstr "پسر خواهر (نسل %s)"
17923
17924#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17926#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17927#, php-format
17928msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17929msgid "great ×%s nephew"
17930msgstr "پسر برادر/پسر خواهر (نسل %s)"
17931
17932#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17933#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17934#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17935#, php-format
17936msgid "great ×%s nephew/niece"
17937msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17941#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17942#, php-format
17943msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17944msgid "great ×%s nephew/niece"
17945msgstr "پسریا دختر برادر (نسل %s)"
17946
17947#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17948#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17950#, php-format
17951msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17952msgid "great ×%s nephew/niece"
17953msgstr "پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17956#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17957#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17958#, php-format
17959msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17960msgid "great ×%s nephew/niece"
17961msgstr "پسریا دختر برادر/پسریا دختر خواهر (نسل %s)"
17962
17963#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17966#, php-format
17967msgid "great ×%s niece"
17968msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17973#, php-format
17974msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17975msgid "great ×%s niece"
17976msgstr "دختر برادر (نسل %s)"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17981#, php-format
17982msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17983msgid "great ×%s niece"
17984msgstr "دختر خواهر (نسل %s)"
17985
17986#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17987#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17988#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17989#, php-format
17990msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17991msgid "great ×%s niece"
17992msgstr "دختر برادر/دختر خواهر (نسل %s)"
17993
17994#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18000#, php-format
18001msgid "great ×%s uncle"
18002msgstr "عمو/دایی (جد %s)"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18005#, php-format
18006msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18007msgid "great ×%s uncle"
18008msgstr "عموی پدر بزرگ (جد %s)"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18011#, php-format
18012msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18013msgid "great ×%s uncle"
18014msgstr "عموی مادر بزرگ (جد %s)"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18017#, php-format
18018msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18019msgid "great ×%s uncle"
18020msgstr "عموی والدین (جد %s)"
18021
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18023msgid "great ×4 aunt"
18024msgstr "خواهر جد چهارم"
18025
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18027msgid "great ×4 aunt/uncle"
18028msgstr "خواهر/برادر جد چهارم"
18029
18030#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18031msgid "great ×4 grandchild"
18032msgstr "فرزند×4 نوه"
18033
18034#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18035msgid "great ×4 granddaughter"
18036msgstr "فرزند×4 نوه"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18039msgid "great ×4 grandfather"
18040msgstr "پدر×4 پدربزرگ"
18041
18042#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18043msgid "great ×4 grandmother"
18044msgstr "مادر×4 مادربزرگ"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18047msgid "great ×4 grandparent"
18048msgstr "والدین×4 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18051msgid "great ×4 grandson"
18052msgstr "فرزند×4 نوه"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18055msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18056msgid "great ×4 nephew"
18057msgstr "ندیده برادر"
18058
18059#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18060msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18061msgid "great ×4 nephew"
18062msgstr "ندیده خواهر"
18063
18064#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18065msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18066msgid "great ×4 nephew"
18067msgstr "ندیده"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18070msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18071msgid "great ×4 nephew/niece"
18072msgstr "ندیده برادر"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18075msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18076msgid "great ×4 nephew/niece"
18077msgstr "ندیده خواهر"
18078
18079#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18080msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18081msgid "great ×4 nephew/niece"
18082msgstr "ندیده"
18083
18084#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18085msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18086msgid "great ×4 niece"
18087msgstr "ندیده برادر"
18088
18089#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18090msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18091msgid "great ×4 niece"
18092msgstr "ندیده خواهر"
18093
18094#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18095msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18096msgid "great ×4 niece"
18097msgstr "ندیده"
18098
18099#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18100msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18101msgid "great ×4 uncle"
18102msgstr "عموی×4 پدربزرگ"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18105msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18106msgid "great ×4 uncle"
18107msgstr "دایی×4 مادربزرگ"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18110msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18111msgid "great ×4 uncle"
18112msgstr "دایی/عموی×4 پدربزرگ/مادربزرگ"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18115msgid "great ×5 aunt"
18116msgstr "خواهر جد پنجم"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18119msgid "great ×5 aunt/uncle"
18120msgstr "خواهر/برادر جد پنجم"
18121
18122#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18123msgid "great ×5 grandchild"
18124msgstr "فرزند×5 نوه"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18127msgid "great ×5 granddaughter"
18128msgstr "فرزند×5 نوه"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18131msgid "great ×5 grandfather"
18132msgstr "پدر×5 پدربزرگ"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18135msgid "great ×5 grandmother"
18136msgstr "مادر×5 مادربزرگ"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18139msgid "great ×5 grandparent"
18140msgstr "والدین×5 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18141
18142#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18143msgid "great ×5 grandson"
18144msgstr "فرزند×5 نوه"
18145
18146#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18147msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18148msgid "great ×5 nephew"
18149msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18150
18151#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18152msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18153msgid "great ×5 nephew"
18154msgstr "فرزند×5 نوهخواهر"
18155
18156#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18157msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18158msgid "great ×5 nephew"
18159msgstr "فرزند×5 نوه"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18162msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18163msgid "great ×5 nephew/niece"
18164msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18165
18166#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18167msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18168msgid "great ×5 nephew/niece"
18169msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18170
18171#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18172msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18173msgid "great ×5 nephew/niece"
18174msgstr "فرزند×5 نوه"
18175
18176#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18177msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18178msgid "great ×5 niece"
18179msgstr "فرزند×5 نوه برادر"
18180
18181#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18182msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18183msgid "great ×5 niece"
18184msgstr "فرزند×5 نوه خواهر"
18185
18186#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18187msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18188msgid "great ×5 niece"
18189msgstr "فرزند×5 نوه"
18190
18191#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18192msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18193msgid "great ×5 uncle"
18194msgstr "عموی×5 پدربزرگ"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18197msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18198msgid "great ×5 uncle"
18199msgstr "دایی×5 مادربزرگ"
18200
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18202msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18203msgid "great ×5 uncle"
18204msgstr "دایی/عموی×5 پدربزرگ/مادربزرگ"
18205
18206#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18207msgid "great ×6 aunt"
18208msgstr "خواهر جد ششم"
18209
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18211msgid "great ×6 aunt/uncle"
18212msgstr "خواهر/برادر جد ششم"
18213
18214#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18215msgid "great ×6 grandchild"
18216msgstr "فرزند×6 نوه"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18219msgid "great ×6 granddaughter"
18220msgstr "فرزند×6 نوه"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18223msgid "great ×6 grandfather"
18224msgstr "پدر×6 پدربزرگ"
18225
18226#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18227msgid "great ×6 grandmother"
18228msgstr "مادر×6 مادربزرگ"
18229
18230#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18231msgid "great ×6 grandparent"
18232msgstr "والدین×6 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18233
18234#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18235msgid "great ×6 grandson"
18236msgstr "فرزند×6 نوه"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18239msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18240msgid "great ×6 uncle"
18241msgstr "عموی×6 پدربزرگ"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18244msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18245msgid "great ×6 uncle"
18246msgstr "دایی×6 مادربزرگ"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18249msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18250msgid "great ×6 uncle"
18251msgstr "دایی/عموی×6 پدربزرگ/مادربزرگ"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18254msgid "great ×7 aunt"
18255msgstr "خواهر جد هفتم"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18258msgid "great ×7 aunt/uncle"
18259msgstr "خواهر/برادر جد هفتم"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18262msgid "great ×7 grandchild"
18263msgstr "فرزند×7 نوه"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18266msgid "great ×7 granddaughter"
18267msgstr "فرزند×7 نوه"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18270msgid "great ×7 grandfather"
18271msgstr "پدر×7 پدربزرگ"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18274msgid "great ×7 grandmother"
18275msgstr "مادر×7 مادربزرگ"
18276
18277#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18278msgid "great ×7 grandparent"
18279msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18280
18281#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18282msgid "great ×7 grandson"
18283msgstr "فرزند×7 نوه"
18284
18285#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18286msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18287msgid "great ×7 uncle"
18288msgstr "عموی×7 پدربزرگ"
18289
18290#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18291msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18292msgid "great ×7 uncle"
18293msgstr "دایی×7 مادربزرگ"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18296msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18297msgid "great ×7 uncle"
18298msgstr "والدین×7 پدر بزرگ/مادر بزرگ"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18301msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18302msgid "great-aunt"
18303msgstr "زن برادر پدربزرگ پدری"
18304
18305#: app/Services/RelationshipService.php:793
18306msgctxt "father’s father’s sister"
18307msgid "great-aunt"
18308msgstr "خواهر پدربزرگ پدری"
18309
18310#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18311msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18312msgid "great-aunt"
18313msgstr "زن برادر پدربزرگ مادری"
18314
18315#: app/Services/RelationshipService.php:805
18316msgctxt "father’s mother’s sister"
18317msgid "great-aunt"
18318msgstr "خواهر پدربزرگ مادری"
18319
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18321msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18322msgid "great-aunt"
18323msgstr "زن برادر پدربزرگ"
18324
18325#: app/Services/RelationshipService.php:817
18326msgctxt "father’s parent’s sister"
18327msgid "great-aunt"
18328msgstr "خواهر پدربزرگ"
18329
18330#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18331msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18332msgid "great-aunt"
18333msgstr "زن برادر مادربزرگ پدری"
18334
18335#: app/Services/RelationshipService.php:873
18336msgctxt "mother’s father’s sister"
18337msgid "great-aunt"
18338msgstr "خواهر مادربزرگ پدری"
18339
18340#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18341msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18342msgid "great-aunt"
18343msgstr "زن برادر مادربزرگ مادری"
18344
18345#: app/Services/RelationshipService.php:891
18346msgctxt "mother’s mother’s sister"
18347msgid "great-aunt"
18348msgstr "خواهر مادربزرگ مادری"
18349
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18351msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18352msgid "great-aunt"
18353msgstr "زن برادر مادربزرگ"
18354
18355#: app/Services/RelationshipService.php:903
18356msgctxt "mother’s parent’s sister"
18357msgid "great-aunt"
18358msgstr "خواهر مادربزرگ"
18359
18360#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18361msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18362msgid "great-aunt"
18363msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:925
18366msgctxt "parent’s father’s sister"
18367msgid "great-aunt"
18368msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18369
18370#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18371msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18372msgid "great-aunt"
18373msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18374
18375#: app/Services/RelationshipService.php:937
18376msgctxt "parent’s mother’s sister"
18377msgid "great-aunt"
18378msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18379
18380#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18381msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18382msgid "great-aunt"
18383msgstr "زن برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18384
18385#: app/Services/RelationshipService.php:949
18386msgctxt "parent’s parent’s sister"
18387msgid "great-aunt"
18388msgstr "خواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
18389
18390#: app/Services/RelationshipService.php:791
18391msgctxt "father’s father’s sibling"
18392msgid "great-aunt/uncle"
18393msgstr "فرزندان پدربزرگ پدری"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18396msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18397msgid "great-aunt/uncle"
18398msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ پدری"
18399
18400#: app/Services/RelationshipService.php:803
18401msgctxt "father’s mother’s sibling"
18402msgid "great-aunt/uncle"
18403msgstr "فرزندان پدربزرگ مادری"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18406msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18407msgid "great-aunt/uncle"
18408msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ مادری"
18409
18410#: app/Services/RelationshipService.php:815
18411msgctxt "father’s parent’s sibling"
18412msgid "great-aunt/uncle"
18413msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18414
18415#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18416msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18417msgid "great-aunt/uncle"
18418msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18419
18420#: app/Services/RelationshipService.php:871
18421msgctxt "mother’s father’s sibling"
18422msgid "great-aunt/uncle"
18423msgstr "فرزندان مادربزرگ پدری"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18426msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18427msgid "great-aunt/uncle"
18428msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ پدری"
18429
18430#: app/Services/RelationshipService.php:889
18431msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18432msgid "great-aunt/uncle"
18433msgstr "فرزندان مادربزرگ مادری"
18434
18435#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18436msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18437msgid "great-aunt/uncle"
18438msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ مادری"
18439
18440#: app/Services/RelationshipService.php:901
18441msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18442msgid "great-aunt/uncle"
18443msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18444
18445#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18446msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18447msgid "great-aunt/uncle"
18448msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18449
18450#: app/Services/RelationshipService.php:923
18451msgctxt "parent’s father’s sibling"
18452msgid "great-aunt/uncle"
18453msgstr "فرزندان پدربزرگ"
18454
18455#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18456msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18457msgid "great-aunt/uncle"
18458msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ"
18459
18460#: app/Services/RelationshipService.php:935
18461msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18462msgid "great-aunt/uncle"
18463msgstr "فرزندان مادربزرگ"
18464
18465#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18466msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18467msgid "great-aunt/uncle"
18468msgstr "همسر فرزندان مادربزرگ"
18469
18470#: app/Services/RelationshipService.php:947
18471msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18472msgid "great-aunt/uncle"
18473msgstr "فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18474
18475#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18476msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18477msgid "great-aunt/uncle"
18478msgstr "همسر فرزندان پدربزرگ/مادربزرگ"
18479
18480#: app/Services/RelationshipService.php:725
18481msgctxt "child’s child’s child"
18482msgid "great-grandchild"
18483msgstr "نواده"
18484
18485#: app/Services/RelationshipService.php:731
18486msgctxt "child’s daughter’s child"
18487msgid "great-grandchild"
18488msgstr "نواده"
18489
18490#: app/Services/RelationshipService.php:739
18491msgctxt "child’s son’s child"
18492msgid "great-grandchild"
18493msgstr "نواده"
18494
18495#: app/Services/RelationshipService.php:747
18496msgctxt "daughter’s child’s child"
18497msgid "great-grandchild"
18498msgstr "نواده دختری"
18499
18500#: app/Services/RelationshipService.php:753
18501msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18502msgid "great-grandchild"
18503msgstr "نواده دختری"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:767
18506msgctxt "daughter’s son’s child"
18507msgid "great-grandchild"
18508msgstr "نواده دختری"
18509
18510#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18511msgctxt "son’s child’s child"
18512msgid "great-grandchild"
18513msgstr "نواده پسری"
18514
18515#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18516msgctxt "son’s daughter’s child"
18517msgid "great-grandchild"
18518msgstr "نواده پسری"
18519
18520#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18521msgctxt "son’s son’s child"
18522msgid "great-grandchild"
18523msgstr "نواده پسری"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:727
18526msgctxt "child’s child’s daughter"
18527msgid "great-granddaughter"
18528msgstr "نواده"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:733
18531msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18532msgid "great-granddaughter"
18533msgstr "نواده"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:741
18536msgctxt "child’s son’s daughter"
18537msgid "great-granddaughter"
18538msgstr "نواده"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:749
18541msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18542msgid "great-granddaughter"
18543msgstr "نواده دختری"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:755
18546msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18547msgid "great-granddaughter"
18548msgstr "نواده دختری"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:769
18551msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18552msgid "great-granddaughter"
18553msgstr "نواده دختری"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18556msgctxt "son’s child’s daughter"
18557msgid "great-granddaughter"
18558msgstr "نواده پسری"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18561msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18562msgid "great-granddaughter"
18563msgstr "نواده پسری"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18566msgctxt "son’s son’s daughter"
18567msgid "great-granddaughter"
18568msgstr "نواده پسری"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:785
18571msgctxt "father’s father’s father"
18572msgid "great-grandfather"
18573msgstr "پدر پدربزرگ"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:797
18576msgctxt "father’s mother’s father"
18577msgid "great-grandfather"
18578msgstr "پدر مادربزرگ"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:809
18581msgctxt "father’s parent’s father"
18582msgid "great-grandfather"
18583msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:865
18586msgctxt "mother’s father’s father"
18587msgid "great-grandfather"
18588msgstr "پدر پدربزرگ"
18589
18590#: app/Services/RelationshipService.php:883
18591msgctxt "mother’s mother’s father"
18592msgid "great-grandfather"
18593msgstr "پدر مادربزرگ"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:895
18596msgctxt "mother’s parent’s father"
18597msgid "great-grandfather"
18598msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18599
18600#: app/Services/RelationshipService.php:917
18601msgctxt "parent’s father’s father"
18602msgid "great-grandfather"
18603msgstr "پدر پدربزرگ"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:929
18606msgctxt "parent’s mother’s father"
18607msgid "great-grandfather"
18608msgstr "پدر مادربزرگ"
18609
18610#: app/Services/RelationshipService.php:941
18611msgctxt "parent’s parent’s father"
18612msgid "great-grandfather"
18613msgstr "پدر پدربزرگ/مادربزرگ"
18614
18615#: app/Services/RelationshipService.php:787
18616msgctxt "father’s father’s mother"
18617msgid "great-grandmother"
18618msgstr "مادر پدربزرگ"
18619
18620#: app/Services/RelationshipService.php:799
18621msgctxt "father’s mother’s mother"
18622msgid "great-grandmother"
18623msgstr "مادر مادربزرگ"
18624
18625#: app/Services/RelationshipService.php:811
18626msgctxt "father’s parent’s mother"
18627msgid "great-grandmother"
18628msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18629
18630#: app/Services/RelationshipService.php:867
18631msgctxt "mother’s father’s mother"
18632msgid "great-grandmother"
18633msgstr "مادر پدربزرگ"
18634
18635#: app/Services/RelationshipService.php:885
18636msgctxt "mother’s mother’s mother"
18637msgid "great-grandmother"
18638msgstr "مادر مادربزرگ"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:897
18641msgctxt "mother’s parent’s mother"
18642msgid "great-grandmother"
18643msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18644
18645#: app/Services/RelationshipService.php:919
18646msgctxt "parent’s father’s mother"
18647msgid "great-grandmother"
18648msgstr "مادر پدربزرگ"
18649
18650#: app/Services/RelationshipService.php:931
18651msgctxt "parent’s mother’s mother"
18652msgid "great-grandmother"
18653msgstr "مادر مادربزرگ"
18654
18655#: app/Services/RelationshipService.php:943
18656msgctxt "parent’s parent’s mother"
18657msgid "great-grandmother"
18658msgstr "مادر پدربزرگ/مادربزرگ"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:789
18661msgctxt "father’s father’s parent"
18662msgid "great-grandparent"
18663msgstr "والدین پدربزرگ"
18664
18665#: app/Services/RelationshipService.php:801
18666msgctxt "father’s mother’s parent"
18667msgid "great-grandparent"
18668msgstr "والدین مادربزرگ"
18669
18670#: app/Services/RelationshipService.php:813
18671msgctxt "father’s parent’s parent"
18672msgid "great-grandparent"
18673msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18674
18675#: app/Services/RelationshipService.php:869
18676msgctxt "mother’s father’s parent"
18677msgid "great-grandparent"
18678msgstr "والدین پدربزرگ"
18679
18680#: app/Services/RelationshipService.php:887
18681msgctxt "mother’s mother’s parent"
18682msgid "great-grandparent"
18683msgstr "والدین مادربزرگ"
18684
18685#: app/Services/RelationshipService.php:899
18686msgctxt "mother’s parent’s parent"
18687msgid "great-grandparent"
18688msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18689
18690#: app/Services/RelationshipService.php:921
18691msgctxt "parent’s father’s parent"
18692msgid "great-grandparent"
18693msgstr "والدین پدربزرگ"
18694
18695#: app/Services/RelationshipService.php:933
18696msgctxt "parent’s mother’s parent"
18697msgid "great-grandparent"
18698msgstr "والدین مادربزرگ"
18699
18700#: app/Services/RelationshipService.php:945
18701msgctxt "parent’s parent’s parent"
18702msgid "great-grandparent"
18703msgstr "والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18704
18705#: app/Services/RelationshipService.php:729
18706msgctxt "child’s child’s son"
18707msgid "great-grandson"
18708msgstr "پسر نوه"
18709
18710#: app/Services/RelationshipService.php:737
18711msgctxt "child’s daughter’s son"
18712msgid "great-grandson"
18713msgstr "پسر نوه"
18714
18715#: app/Services/RelationshipService.php:743
18716msgctxt "child’s son’s son"
18717msgid "great-grandson"
18718msgstr "پسر نوه"
18719
18720#: app/Services/RelationshipService.php:751
18721msgctxt "daughter’s child’s son"
18722msgid "great-grandson"
18723msgstr "نوه دختر"
18724
18725#: app/Services/RelationshipService.php:759
18726msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18727msgid "great-grandson"
18728msgstr "نوه دختر"
18729
18730#: app/Services/RelationshipService.php:771
18731msgctxt "daughter’s son’s son"
18732msgid "great-grandson"
18733msgstr "نوه دختر"
18734
18735#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18736msgctxt "son’s child’s son"
18737msgid "great-grandson"
18738msgstr "نوه پسر"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18741msgctxt "son’s daughter’s son"
18742msgid "great-grandson"
18743msgstr "نوه پسر"
18744
18745#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18746msgctxt "son’s son’s son"
18747msgid "great-grandson"
18748msgstr "نوه پسر"
18749
18750#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18751msgid "great-great-aunt"
18752msgstr "خواهر جد دوم"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18755msgid "great-great-aunt/uncle"
18756msgstr "خواهر/برادر جد دوم"
18757
18758#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18759msgid "great-great-grandchild"
18760msgstr "نبیره"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18763msgid "great-great-granddaughter"
18764msgstr "نبیره"
18765
18766#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18767msgid "great-great-grandfather"
18768msgstr "پدر×2 پدربزرگ"
18769
18770#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18771msgid "great-great-grandmother"
18772msgstr "مادر×2 مادربزرگ"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18775msgid "great-great-grandparent"
18776msgstr "پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18777
18778#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18779msgid "great-great-grandson"
18780msgstr "نبیره"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18783msgid "great-great-great-aunt"
18784msgstr "خواهر جد سوم"
18785
18786#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18787msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18788msgstr "خواهر/برادر جد سوم"
18789
18790#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18791msgid "great-great-great-grandchild"
18792msgstr "ندیده"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18795msgid "great-great-great-granddaughter"
18796msgstr "ندیده"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18799msgid "great-great-great-grandfather"
18800msgstr "پدر×3 پدربزرگ"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18803msgid "great-great-great-grandmother"
18804msgstr "مادر×3 مادربزرگ"
18805
18806#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18807msgid "great-great-great-grandparent"
18808msgstr "پدر×3 پدربزرگ/مادر×3 مادربزرگ"
18809
18810#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18811msgid "great-great-great-grandson"
18812msgstr "ندیده"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18815msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18816msgid "great-great-great-nephew"
18817msgstr "نبیره برادر"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18820msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18821msgid "great-great-great-nephew"
18822msgstr "نبیره خواهر"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18825msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18826msgid "great-great-great-nephew"
18827msgstr "ندیده"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18830msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18831msgid "great-great-great-nephew/niece"
18832msgstr "نبیره برادر"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18835msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18836msgid "great-great-great-nephew/niece"
18837msgstr "نبیره خواهر"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18840msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18841msgid "great-great-great-nephew/niece"
18842msgstr "ندیده"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18845msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18846msgid "great-great-great-niece"
18847msgstr "ندیده برادر"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18850msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18851msgid "great-great-great-niece"
18852msgstr "ندیده خواهر"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18855msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18856msgid "great-great-great-niece"
18857msgstr "ندیده"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18860msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18861msgid "great-great-great-uncle"
18862msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18865msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18866msgid "great-great-great-uncle"
18867msgstr "برادر مادر×2 مادربزرگ"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18870msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18871msgid "great-great-great-uncle"
18872msgstr "برادر پدر×2 پدربزرگ/مادر×2 مادربزرگ"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18875msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18876msgid "great-great-nephew"
18877msgstr "نواده برادر"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18880msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18881msgid "great-great-nephew"
18882msgstr "نواده خواهر"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18885msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18886msgid "great-great-nephew"
18887msgstr "نواده"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18890msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18891msgid "great-great-nephew/niece"
18892msgstr "نواده برادر"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18895msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18896msgid "great-great-nephew/niece"
18897msgstr "نواده خواهر"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18900msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18901msgid "great-great-nephew/niece"
18902msgstr "نواده"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18905msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18906msgid "great-great-niece"
18907msgstr "نواده برادر"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18910msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18911msgid "great-great-niece"
18912msgstr "نواده خواهر"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18915msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18916msgid "great-great-niece"
18917msgstr "نواده"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18920msgctxt "great-grandfather’s brother"
18921msgid "great-great-uncle"
18922msgstr "برادر پدر پدربزرگ"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18925msgctxt "great-grandmother’s brother"
18926msgid "great-great-uncle"
18927msgstr "برادر مادر مادربزرگ"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18930msgctxt "great-grandparent’s brother"
18931msgid "great-great-uncle"
18932msgstr "برادر والدین پدربزرگ/مادربزرگ"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:674
18935msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18936msgid "great-nephew"
18937msgstr "نوه برادر"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:694
18940msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18941msgid "great-nephew"
18942msgstr "نوه دختری برادر"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:712
18945msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18946msgid "great-nephew"
18947msgstr "نوه پسری برادر"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:994
18950msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18951msgid "great-nephew"
18952msgstr "نوه خواهر"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18955msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18956msgid "great-nephew"
18957msgstr "نوه دختری خواهر"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18960msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18961msgid "great-nephew"
18962msgstr "نوه پسری خواهر"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:677
18965msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18966msgid "great-nephew"
18967msgstr "نوه برادر"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:697
18970msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18971msgid "great-nephew"
18972msgstr "نوه دختری برادر"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:715
18975msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18976msgid "great-nephew"
18977msgstr "نوه پسری برادر"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:997
18980msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18981msgid "great-nephew"
18982msgstr "نوه خواهر"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18985msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18986msgid "great-nephew"
18987msgstr "نوه دختری خواهر"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18990msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18991msgid "great-nephew"
18992msgstr "نوه پسری خواهر"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:963
18995msgctxt "sibling’s child’s son"
18996msgid "great-nephew"
18997msgstr "نوه خواهر/برادر"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:971
19000msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19001msgid "great-nephew"
19002msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:977
19005msgctxt "sibling’s son’s son"
19006msgid "great-nephew"
19007msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:662
19010msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19011msgid "great-nephew/niece"
19012msgstr "نوه برادر"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:680
19015msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19016msgid "great-nephew/niece"
19017msgstr "نوه دختری برادر"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:700
19020msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19021msgid "great-nephew/niece"
19022msgstr "نوه پسری برادر"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:982
19025msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19026msgid "great-nephew/niece"
19027msgstr "نوه خواهر"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19030msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19031msgid "great-nephew/niece"
19032msgstr "نوه دختری خواهر"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19035msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19036msgid "great-nephew/niece"
19037msgstr "نوه پسری خواهر"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:665
19040msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19041msgid "great-nephew/niece"
19042msgstr "نوه برادر"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:683
19045msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19046msgid "great-nephew/niece"
19047msgstr "نوه دختری برادر"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:703
19050msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19051msgid "great-nephew/niece"
19052msgstr "نوه پسری برادر"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:985
19055msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19056msgid "great-nephew/niece"
19057msgstr "نوه خواهر"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19060msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19061msgid "great-nephew/niece"
19062msgstr "نوه دختری خواهر"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19065msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19066msgid "great-nephew/niece"
19067msgstr "نوه پسری خواهر"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:959
19070msgctxt "sibling’s child’s child"
19071msgid "great-nephew/niece"
19072msgstr "نوه خواهر/برادر"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:965
19075msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19076msgid "great-nephew/niece"
19077msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:973
19080msgctxt "sibling’s son’s child"
19081msgid "great-nephew/niece"
19082msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:668
19085msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19086msgid "great-niece"
19087msgstr "نوه برادر"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:686
19090msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19091msgid "great-niece"
19092msgstr "نوه دختری برادر"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:706
19095msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19096msgid "great-niece"
19097msgstr "نوه پسری برادر"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:988
19100msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19101msgid "great-niece"
19102msgstr "نوه خواهر"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19105msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19106msgid "great-niece"
19107msgstr "نوه دختری خواهر"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19110msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19111msgid "great-niece"
19112msgstr "نوه پسری خواهر"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:671
19115msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19116msgid "great-niece"
19117msgstr "نوه برادر"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:689
19120msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19121msgid "great-niece"
19122msgstr "نوه دختری برادر"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:709
19125msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19126msgid "great-niece"
19127msgstr "نوه پسری برادر"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:991
19130msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19131msgid "great-niece"
19132msgstr "نوه خواهر"
19133
19134#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19135msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19136msgid "great-niece"
19137msgstr "نوه دختری خواهر"
19138
19139#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19140msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19141msgid "great-niece"
19142msgstr "نوه پسری خواهر"
19143
19144#: app/Services/RelationshipService.php:961
19145msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19146msgid "great-niece"
19147msgstr "نوه خواهر/برادر"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:967
19150msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19151msgid "great-niece"
19152msgstr "نوه دختری خوهر/برادر"
19153
19154#: app/Services/RelationshipService.php:975
19155msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19156msgid "great-niece"
19157msgstr "نوه پسری خواهر/برادر"
19158
19159#: app/Services/RelationshipService.php:783
19160msgctxt "father’s father’s brother"
19161msgid "great-uncle"
19162msgstr "برادر پدربزرگ"
19163
19164#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19165msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19166msgid "great-uncle"
19167msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:795
19170msgctxt "father’s mother’s brother"
19171msgid "great-uncle"
19172msgstr "برادر مادربزرگ"
19173
19174#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19175msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19176msgid "great-uncle"
19177msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19178
19179#: app/Services/RelationshipService.php:807
19180msgctxt "father’s parent’s brother"
19181msgid "great-uncle"
19182msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19183
19184#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19185msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19186msgid "great-uncle"
19187msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:863
19190msgctxt "mother’s father’s brother"
19191msgid "great-uncle"
19192msgstr "برادر پدربزرگ"
19193
19194#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19195msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19196msgid "great-uncle"
19197msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19198
19199#: app/Services/RelationshipService.php:881
19200msgctxt "mother’s mother’s brother"
19201msgid "great-uncle"
19202msgstr "برادر مادربزرگ"
19203
19204#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19205msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19206msgid "great-uncle"
19207msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19208
19209#: app/Services/RelationshipService.php:893
19210msgctxt "mother’s parent’s brother"
19211msgid "great-uncle"
19212msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19213
19214#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19215msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19216msgid "great-uncle"
19217msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19218
19219#: app/Services/RelationshipService.php:915
19220msgctxt "parent’s father’s brother"
19221msgid "great-uncle"
19222msgstr "برادر پدربزرگ"
19223
19224#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19225msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19226msgid "great-uncle"
19227msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ"
19228
19229#: app/Services/RelationshipService.php:927
19230msgctxt "parent’s mother’s brother"
19231msgid "great-uncle"
19232msgstr "برادر مادربزرگ"
19233
19234#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19235msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19236msgid "great-uncle"
19237msgstr "شوهرخواهر مادربزرگ"
19238
19239#: app/Services/RelationshipService.php:939
19240msgctxt "parent’s parent’s brother"
19241msgid "great-uncle"
19242msgstr "برادر پدربزرگ/مادربزرگ"
19243
19244#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19245msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19246msgid "great-uncle"
19247msgstr "شوهرخواهر پدربزرگ/مادربزرگ"
19248
19249#. I18N: layout option for the fan chart
19250#: app/Module/FanChartModule.php:517
19251msgid "half circle"
19252msgstr "نیم دایره"
19253
19254#: app/Services/RelationshipService.php:541
19255msgctxt "father’s son"
19256msgid "half-brother"
19257msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19258
19259#: app/Services/RelationshipService.php:579
19260msgctxt "mother’s son"
19261msgid "half-brother"
19262msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19263
19264#: app/Services/RelationshipService.php:597
19265msgctxt "parent’s son"
19266msgid "half-brother"
19267msgstr "برادر ناتنی(هم خون)"
19268
19269#: app/Services/RelationshipService.php:527
19270msgctxt "father’s child"
19271msgid "half-sibling"
19272msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19273
19274#: app/Services/RelationshipService.php:563
19275msgctxt "mother’s child"
19276msgid "half-sibling"
19277msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19278
19279#: app/Services/RelationshipService.php:583
19280msgctxt "parent’s child"
19281msgid "half-sibling"
19282msgstr "خواهر/برادر ناتنی(هم خون)"
19283
19284#: app/Services/RelationshipService.php:529
19285msgctxt "father’s daughter"
19286msgid "half-sister"
19287msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19288
19289#: app/Services/RelationshipService.php:565
19290msgctxt "mother’s daughter"
19291msgid "half-sister"
19292msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19293
19294#: app/Services/RelationshipService.php:585
19295msgctxt "parent’s daughter"
19296msgid "half-sister"
19297msgstr "خواهر ناتنی(هم خون)"
19298
19299#. I18N: reflexive pronoun
19300#: app/Services/RelationshipService.php:244
19301msgid "herself"
19302msgstr "خودش"
19303
19304#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19305#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19306#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19307#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19308#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19309#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19310#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19311#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19312#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19313#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19314#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19315#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19316#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19317#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19318#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19319#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19320#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19321#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19322#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19323#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19324#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19325#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19326#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19327#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19328#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19336#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19337#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19338#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19339#: resources/views/login-page.phtml:47
19340#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19341#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19342#: resources/views/register-page.phtml:76
19343#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19344#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19345#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19346#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19347msgid "hide"
19348msgstr "مخفی"
19349
19350#. I18N: reflexive pronoun
19351#: app/Services/RelationshipService.php:241
19352msgid "himself"
19353msgstr "خودش"
19354
19355#. I18N: Type of demographic data
19356#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19357msgid "household"
19358msgstr "خانواده"
19359
19360#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19361msgid "husband"
19362msgstr "شوهر"
19363
19364#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19365#: app/Elements/NameType.php:81
19366msgid "immigration name"
19367msgstr "نام مهاجرتی"
19368
19369#. I18N: A button label.
19370#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19371msgid "import file"
19372msgstr "ورود فایل"
19373
19374#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19375msgid "infant"
19376msgstr "نوزاد"
19377
19378#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19379msgid "inline note"
19380msgstr "یادداشت بین خطی"
19381
19382#. I18N: Gedcom INT dates
19383#: app/Date.php:197
19384#, php-format
19385msgid "interpreted %s (%s)"
19386msgstr "تعریف شده %s (%s)"
19387
19388#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19389#: resources/views/search-trees.phtml:54
19390msgid "invert selection"
19391msgstr "معکوس کردن انتخاب"
19392
19393#. I18N: a month in the French republican calendar
19394#: app/Date/FrenchDate.php:173
19395msgctxt "GENITIVE"
19396msgid "jours complementaires"
19397msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19398
19399#. I18N: a month in the French republican calendar
19400#: app/Date/FrenchDate.php:267
19401msgctxt "INSTRUMENTAL"
19402msgid "jours complementaires"
19403msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19404
19405#. I18N: a month in the French republican calendar
19406#: app/Date/FrenchDate.php:220
19407msgctxt "LOCATIVE"
19408msgid "jours complementaires"
19409msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19410
19411#. I18N: a month in the French republican calendar
19412#: app/Date/FrenchDate.php:126
19413msgctxt "NOMINATIVE"
19414msgid "jours complementaires"
19415msgstr "جورس کومپلمنتایرس"
19416
19417#. I18N: A button label, last page
19418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19419#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19420#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19421#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19422msgid "last"
19423msgstr "آخرین"
19424
19425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19426msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19427msgid "last"
19428msgstr "آخرین"
19429
19430#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19431#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19432msgid "left"
19433msgstr "چپ"
19434
19435#. I18N: Layout option for lists of names
19436#. I18N: An option in a list-box
19437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19438#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19439#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19440#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19441#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19442msgid "list"
19443msgstr "فهرست"
19444
19445#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19446#, php-format
19447msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19448msgstr "مکان‌های به‌روزرسانی شده: %s، مکان‌های اضافه شده: %s"
19449
19450#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19451#: app/Elements/NameType.php:83
19452msgid "maiden name"
19453msgstr "نام خانوادگی پدری"
19454
19455#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19456msgid "managers"
19457msgstr "مدیران"
19458
19459#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19460#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19461msgid "markdown"
19462msgstr "نشانه گذاری"
19463
19464#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19465msgctxt "FEMALE"
19466msgid "married"
19467msgstr "متاهل"
19468
19469#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19470msgctxt "MALE"
19471msgid "married"
19472msgstr "متاهل"
19473
19474#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19475#: app/Elements/NameType.php:85
19476msgid "married name"
19477msgstr "نام خانوادگی پس از تاهل"
19478
19479#: app/Services/RelationshipService.php:567
19480msgctxt "mother’s father"
19481msgid "maternal grandfather"
19482msgstr "پدربزرگ مادری"
19483
19484#: app/Services/RelationshipService.php:571
19485msgctxt "mother’s mother"
19486msgid "maternal grandmother"
19487msgstr "مادربزرگ مادری"
19488
19489#: app/Services/RelationshipService.php:573
19490msgctxt "mother’s parent"
19491msgid "maternal grandparent"
19492msgstr "پدربزرگ/مادربزرگ مادری"
19493
19494#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19495#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19496msgid "matrilineal"
19497msgstr "مادرزادی"
19498
19499#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19500#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19501#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19502#, php-format
19503msgid "maximum %s day"
19504msgid_plural "maximum %s days"
19505msgstr[0] "حداکثر %s روز"
19506msgstr[1] "حداکثر %s روز"
19507
19508#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19509#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19510#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19513msgid "members"
19514msgstr "اعضا"
19515
19516#. I18N: Name of a theme.
19517#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19518msgid "minimal"
19519msgstr "حداقل"
19520
19521#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19522msgid "mother"
19523msgstr "مادر"
19524
19525#: app/Services/RelationshipService.php:553
19526msgctxt "husband’s mother"
19527msgid "mother-in-law"
19528msgstr "مادر شوهر"
19529
19530#: app/Services/RelationshipService.php:633
19531msgctxt "spouse’s mother"
19532msgid "mother-in-law"
19533msgstr "مادر همسر"
19534
19535#: app/Services/RelationshipService.php:651
19536msgctxt "wife’s mother"
19537msgid "mother-in-law"
19538msgstr "مادر زن"
19539
19540#: app/Services/RelationshipService.php:639
19541msgctxt "spouse’s parent"
19542msgid "mother/father-in-law"
19543msgstr "مادر والدین همسر"
19544
19545#: app/Services/RelationshipService.php:501
19546msgctxt "brother’s son"
19547msgid "nephew"
19548msgstr "پسر برادر"
19549
19550#: app/Services/RelationshipService.php:853
19551msgctxt "husband’s brother’s son"
19552msgid "nephew"
19553msgstr "پسر برادر شوهر"
19554
19555#: app/Services/RelationshipService.php:849
19556msgctxt "husband’s sibling’s son"
19557msgid "nephew"
19558msgstr "پسر خواهر/برادر شوهر"
19559
19560#: app/Services/RelationshipService.php:851
19561msgctxt "husband’s sister’s son"
19562msgid "nephew"
19563msgstr "پسر خواهر شوهر"
19564
19565#: app/Services/RelationshipService.php:605
19566msgctxt "sibling’s son"
19567msgid "nephew"
19568msgstr "پسر خواهر/برادر"
19569
19570#: app/Services/RelationshipService.php:615
19571msgctxt "sister’s son"
19572msgid "nephew"
19573msgstr "پسر خواهر"
19574
19575#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19576msgctxt "wife’s brother’s son"
19577msgid "nephew"
19578msgstr "پسر برادر زن"
19579
19580#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19581msgctxt "wife’s sibling’s son"
19582msgid "nephew"
19583msgstr "پسر خواهر/برادر زن"
19584
19585#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19586msgctxt "wife’s sister’s son"
19587msgid "nephew"
19588msgstr "پسر خواهر زن"
19589
19590#: app/Services/RelationshipService.php:691
19591msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19592msgid "nephew-in-law"
19593msgstr "داماد برادر"
19594
19595#: app/Services/RelationshipService.php:969
19596msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19597msgid "nephew-in-law"
19598msgstr "دماد خواهر/برادر"
19599
19600#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19601msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19602msgid "nephew-in-law"
19603msgstr "داماد خواهر"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:497
19606msgctxt "brother’s child"
19607msgid "nephew/niece"
19608msgstr "فرزند برادر"
19609
19610#: app/Services/RelationshipService.php:841
19611msgctxt "husband’s brother’s child"
19612msgid "nephew/niece"
19613msgstr "فرزند برادر شوهر"
19614
19615#: app/Services/RelationshipService.php:837
19616msgctxt "husband’s sibling’s child"
19617msgid "nephew/niece"
19618msgstr "فرزند خواهر/برادر شوهر"
19619
19620#: app/Services/RelationshipService.php:839
19621msgctxt "husband’s sister’s child"
19622msgid "nephew/niece"
19623msgstr "فرزند خواهر شوهر"
19624
19625#: app/Services/RelationshipService.php:601
19626msgctxt "sibling’s child"
19627msgid "nephew/niece"
19628msgstr "فرزند خواهر/برادر"
19629
19630#: app/Services/RelationshipService.php:609
19631msgctxt "sister’s child"
19632msgid "nephew/niece"
19633msgstr "فرزند خواهر"
19634
19635#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19636msgctxt "wife’s brother’s child"
19637msgid "nephew/niece"
19638msgstr "فرزند برادر زن"
19639
19640#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19641msgctxt "wife’s sibling’s child"
19642msgid "nephew/niece"
19643msgstr "فرزند خواهر/برادر زن"
19644
19645#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19646msgctxt "wife’s sister’s child"
19647msgid "nephew/niece"
19648msgstr "فرزند خواهر زن"
19649
19650#. I18N: A button label, next page
19651#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19652#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19653#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19654#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19655#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19656#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19657#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19658#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19659#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19660#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19661#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19662#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19663#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19664msgid "next"
19665msgstr "بعدی"
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:499
19668msgctxt "brother’s daughter"
19669msgid "niece"
19670msgstr "دختر برادر"
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:847
19673msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19674msgid "niece"
19675msgstr "دختر برادر شوهر"
19676
19677#: app/Services/RelationshipService.php:843
19678msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19679msgid "niece"
19680msgstr "دختر خواهر/برادر شوهر"
19681
19682#: app/Services/RelationshipService.php:845
19683msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19684msgid "niece"
19685msgstr "دختر خواهر شوهر"
19686
19687#: app/Services/RelationshipService.php:603
19688msgctxt "sibling’s daughter"
19689msgid "niece"
19690msgstr "دختر خواهر/برادر"
19691
19692#: app/Services/RelationshipService.php:611
19693msgctxt "sister’s daughter"
19694msgid "niece"
19695msgstr "دختر خواهر"
19696
19697#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19698msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19699msgid "niece"
19700msgstr "دختر برادر زن"
19701
19702#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19703msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19704msgid "niece"
19705msgstr "دختر خواهر/برادر زن"
19706
19707#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19708msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19709msgid "niece"
19710msgstr "دختر خواهر زن"
19711
19712#: app/Services/RelationshipService.php:717
19713msgctxt "brother’s son’s wife"
19714msgid "niece-in-law"
19715msgstr "عروس برادر"
19716
19717#: app/Services/RelationshipService.php:979
19718msgctxt "sibling’s son’s wife"
19719msgid "niece-in-law"
19720msgstr "عروس خوهر/برادر"
19721
19722#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19723msgctxt "sisters’s son’s wife"
19724msgid "niece-in-law"
19725msgstr "عروس خواهر"
19726
19727#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19728msgid "ninth cousin"
19729msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19730
19731#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19732msgctxt "FEMALE"
19733msgid "ninth cousin"
19734msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19735
19736#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19737#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19738msgctxt "MALE"
19739msgid "ninth cousin"
19740msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب نهم"
19741
19742#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19743#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19744#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19745#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19746#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19747#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19748#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19752#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19756#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19757#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19758#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19759#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19760#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19761#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19762#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19763#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19764#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19765#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19766#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19767#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19769#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19770#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19771#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19773#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19776msgid "no"
19777msgstr "خیر"
19778
19779#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19780#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19781#: app/Services/EmailService.php:207
19782#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19783msgid "none"
19784msgstr "هیچکدام"
19785
19786#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19787msgctxt "Surname tradition"
19788msgid "none"
19789msgstr "هیچکدام"
19790
19791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19792msgid "numbers"
19793msgstr "تعداد"
19794
19795#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19798#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19799#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19800#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19801#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19802#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19803#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19805#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19806#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19808msgid "of"
19809msgstr "از"
19810
19811#: app/Services/RelationshipService.php:353
19812msgid "parent"
19813msgstr "والدین"
19814
19815#: app/Services/RelationshipService.php:423
19816msgid "partner"
19817msgstr "همسر"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:400
19820msgctxt "FEMALE"
19821msgid "partner"
19822msgstr "همسر"
19823
19824#: app/Services/RelationshipService.php:376
19825msgctxt "MALE"
19826msgid "partner"
19827msgstr "همسر"
19828
19829#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19830msgctxt "Surname tradition"
19831msgid "paternal"
19832msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدر"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:531
19835msgctxt "father’s father"
19836msgid "paternal grandfather"
19837msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از پدربزرگ پدری"
19838
19839#: app/Services/RelationshipService.php:533
19840msgctxt "father’s mother"
19841msgid "paternal grandmother"
19842msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از مادربزرگ پدری"
19843
19844#: app/Services/RelationshipService.php:535
19845msgctxt "father’s parent"
19846msgid "paternal grandparent"
19847msgstr "انتقال نام‌خانوادگی از والدین پدر"
19848
19849#. I18N: A system where children take their father’s surname
19850#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19851msgid "patrilineal"
19852msgstr "وابسته به دودمان پدری"
19853
19854#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19855#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19856msgid "pending"
19857msgstr "انتظار"
19858
19859#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19860msgid "percentage"
19861msgstr "درصد"
19862
19863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19864#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19865msgid "plain text"
19866msgstr "متن ساده"
19867
19868#. I18N: Type of location hierarchy
19869#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19870msgid "political"
19871msgstr "سیاسی"
19872
19873#. I18N: A button label, previous page
19874#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19875#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19876#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19877#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19878#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19879#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19880#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19881#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19882#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19883#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19884#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19885msgid "previous"
19886msgstr "قبلی"
19887
19888#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19889#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19890msgid "primary evidence"
19891msgstr "شواهد اولیه"
19892
19893#. I18N: Status of child-parent link
19894#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19895msgid "proven"
19896msgstr "اثبات شده"
19897
19898#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19899#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19900msgid "questionable evidence"
19901msgstr "شواهد مشکوک"
19902
19903#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19904#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19905msgid "records"
19906msgstr "رکوردها"
19907
19908#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19910#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19911#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19912#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19913msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19914msgid "reject"
19915msgstr "رد"
19916
19917#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19918#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19919#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19920#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19921#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19922msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19923msgid "reject"
19924msgstr "رد"
19925
19926#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19927#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19928msgid "rejected"
19929msgstr "رد شد"
19930
19931#. I18N: Type of location hierarchy
19932#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19933msgid "religious"
19934msgstr "مذهبی"
19935
19936#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19937#: app/Elements/NameType.php:87
19938msgid "religious name"
19939msgstr "نام مذهبی"
19940
19941#. I18N: A button label.
19942#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19943msgid "replace"
19944msgstr "جایگزینی"
19945
19946#. I18N: A button label.
19947#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19948#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19949#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19950#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19951#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19952msgid "reset"
19953msgstr "بازنشانی"
19954
19955#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19956#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19957msgid "right"
19958msgstr "راست"
19959
19960#. I18N: A button label.
19961#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19962#: resources/views/admin/components.phtml:166
19963#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19964#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19965#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19967#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19968#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19969#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19972#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19973#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
19975#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19976#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
19977#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19978#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
19979#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19980#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19981#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19982#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
19983#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
19984#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
19985#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
19986#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19987#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
19988#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19989#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19990#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19991#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
19992#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
19993#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19994#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
19995#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19996#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
19997#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
19998#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19999#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20000#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20001#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20002#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20003#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20004#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20005#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20006#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20007#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20008msgid "save"
20009msgstr "ذخیره"
20010
20011#. I18N: A button label.
20012#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20013#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20014#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20015#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20016#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20017#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20018msgid "search"
20019msgstr "جستجو"
20020
20021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20022#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20023#, php-format
20024msgid "second %s"
20025msgstr "دومین %s"
20026
20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20028#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20029#, php-format
20030msgctxt "FEMALE"
20031msgid "second %s"
20032msgstr "دومین %s"
20033
20034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20035#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20036#, php-format
20037msgctxt "MALE"
20038msgid "second %s"
20039msgstr "دومین %s"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20042msgid "second cousin"
20043msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوم"
20044
20045#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20046msgctxt "FEMALE"
20047msgid "second cousin"
20048msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20049
20050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20051#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20052msgctxt "MALE"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوم"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20057msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20062msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20067msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "نوه برادر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20072msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20077msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20082msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20087msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20092msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20097msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ نَسَب دوم"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20102msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20107msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20112msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "نوه برادر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20117msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20122msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20127msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "نوه برادر/خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20132msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20137msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20142msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "نوه خواهر مادر بزرگ نَسَب دوم"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20147msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20152msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20157msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "نوه برادر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20162msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20165
20166#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20167msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20168msgid "second cousin"
20169msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20170
20171#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20172msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20173msgid "second cousin"
20174msgstr "نوه برادر/خواهر پدر بزرگ یا مادر بزرگ نَسَب دوم"
20175
20176#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20177msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20178msgid "second cousin"
20179msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20182msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20183msgid "second cousin"
20184msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20185
20186#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20187msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20188msgid "second cousin"
20189msgstr "نوه خواهر پدر بزرگ/مادر بزرگ نَسَب دوم"
20190
20191#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20192#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20193msgid "secondary evidence"
20194msgstr "شواهد ثانویه"
20195
20196#. I18N: select all (of a list of options)
20197#: resources/views/search-trees.phtml:47
20198msgid "select all"
20199msgstr "انتخاب همه"
20200
20201#. I18N: select none (of a list of options)
20202#: resources/views/search-trees.phtml:50
20203msgid "select none"
20204msgstr "انتخاب هیچکدام"
20205
20206#: app/Services/RelationshipService.php:346
20207msgid "self"
20208msgstr "خود"
20209
20210#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20211msgid "seventh cousin"
20212msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب هفتم"
20213
20214#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20215msgctxt "FEMALE"
20216msgid "seventh cousin"
20217msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20218
20219#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20220#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20221msgctxt "MALE"
20222msgid "seventh cousin"
20223msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب هفتم"
20224
20225#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20226msgid "shared note"
20227msgstr "یادداشت مشترک"
20228
20229#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20230#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20231#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20232#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20234#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20236#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20240#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20241#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20242#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20243#: resources/views/login-page.phtml:47
20244#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20245#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20246#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20247#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20248#: resources/views/register-page.phtml:76
20249#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20250#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20251#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20252#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20253msgid "show"
20254msgstr "نمایش"
20255
20256#. I18N: An option in a list-box
20257#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20258msgid "show changes made in webtrees"
20259msgstr "نمایش تغییرات ایجاد شده در webtrees"
20260
20261#. I18N: An option in a list-box
20262#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20263msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20264msgstr "نمایش تغییرات ثبت شده در داده های شجره نامه"
20265
20266#. I18N: button label
20267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20268#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20269#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20270#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20271#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20272#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20273msgid "show more"
20274msgstr "اطلاعات بیشتر"
20275
20276#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20277msgid "show the chart"
20278msgstr "نمایش نمودار"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:493
20281msgid "sibling"
20282msgstr "خواهر/برادر تنی"
20283
20284#. I18N: A button label.
20285#: resources/views/login-page.phtml:57
20286#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20287msgid "sign in"
20288msgstr "ورود به سیستم"
20289
20290#. I18N: A button label.
20291#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20292msgid "sign out"
20293msgstr "خروج"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:472
20296msgid "sister"
20297msgstr "خواهر"
20298
20299#: app/Services/RelationshipService.php:503
20300msgctxt "brother’s wife"
20301msgid "sister-in-law"
20302msgstr "زن برادر"
20303
20304#: app/Services/RelationshipService.php:723
20305msgctxt "brother’s wife’s sister"
20306msgid "sister-in-law"
20307msgstr "خواهرزن برادر"
20308
20309#: app/Services/RelationshipService.php:833
20310msgctxt "husband’s brother’s wife"
20311msgid "sister-in-law"
20312msgstr "جاری(هم عروس)"
20313
20314#: app/Services/RelationshipService.php:557
20315msgctxt "husband’s sister"
20316msgid "sister-in-law"
20317msgstr "خواهرشوهر"
20318
20319#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20320msgctxt "sister’s husband’s sister"
20321msgid "sister-in-law"
20322msgstr "خواهرشوهر خواهر"
20323
20324#: app/Services/RelationshipService.php:635
20325msgctxt "spouse’s sister"
20326msgid "sister-in-law"
20327msgstr "خواهر همسر"
20328
20329#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20330msgctxt "wife’s brother’s wife"
20331msgid "sister-in-law"
20332msgstr "زن برادرزن"
20333
20334#: app/Services/RelationshipService.php:655
20335msgctxt "wife’s sister"
20336msgid "sister-in-law"
20337msgstr "خواهرزن"
20338
20339#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20340msgid "sixth cousin"
20341msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب ششم"
20342
20343#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20344msgctxt "FEMALE"
20345msgid "sixth cousin"
20346msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20347
20348#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20349#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20350msgctxt "MALE"
20351msgid "sixth cousin"
20352msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب ششم"
20353
20354#: app/Services/RelationshipService.php:426
20355msgid "son"
20356msgstr "پسر"
20357
20358#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20359msgid "son of"
20360msgstr "پسر"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:509
20363msgctxt "child’s husband"
20364msgid "son-in-law"
20365msgstr "پسرخوانده"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:521
20368msgctxt "daughter’s husband"
20369msgid "son-in-law"
20370msgstr "داماد"
20371
20372#: app/Services/RelationshipService.php:761
20373msgctxt "daughter’s husband’s father"
20374msgid "son-in-law’s father"
20375msgstr "پدر شوهر دختر"
20376
20377#: app/Services/RelationshipService.php:763
20378msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20379msgid "son-in-law’s mother"
20380msgstr "مادر شوهر دختر"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:765
20383msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20384msgid "son-in-law’s parent"
20385msgstr "والدین شوهر دختر"
20386
20387#: app/Services/RelationshipService.php:513
20388msgctxt "child’s spouse"
20389msgid "son/daughter-in-law"
20390msgstr "عروس/داماد"
20391
20392#. I18N: An option in a list-box
20393#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20394#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20395msgid "sort by date"
20396msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ"
20397
20398#. I18N: A button label.
20399#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20400#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20401#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20402#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20405#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20406#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20407msgid "sort by date of birth"
20408msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ تولد"
20409
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20412#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20414msgid "sort by date of death"
20415msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ فوت"
20416
20417#. I18N: A button label.
20418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20419#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20420msgid "sort by date of marriage"
20421msgstr "مرتب سازی براساس تاریخ ازدواج"
20422
20423#. I18N: An option in a list-box
20424#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20425msgid "sort by date, newest first"
20426msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا جدیدترین"
20427
20428#. I18N: An option in a list-box
20429#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20430msgid "sort by date, oldest first"
20431msgstr "مرتب سازی بر اساس تاریخ، ابتدا قدیمی ترین"
20432
20433#. I18N: An option in a list-box
20434#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20435#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20436#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20437#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20438#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20439#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20442#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20443#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20444#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20445#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20446msgid "sort by name"
20447msgstr "مرتب سازی بر اساس نام"
20448
20449#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20450msgid "spouse"
20451msgstr "همسر"
20452
20453#: app/Services/RelationshipService.php:831
20454msgctxt "father’s wife’s son"
20455msgid "step-brother"
20456msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20457
20458#: app/Services/RelationshipService.php:879
20459msgctxt "mother’s husband’s son"
20460msgid "step-brother"
20461msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20462
20463#: app/Services/RelationshipService.php:957
20464msgctxt "parent’s spouse’s son"
20465msgid "step-brother"
20466msgstr "برادر ناتنی (غیر هم خون)"
20467
20468#: app/Services/RelationshipService.php:547
20469msgctxt "husband’s child"
20470msgid "step-child"
20471msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20472
20473#: app/Services/RelationshipService.php:627
20474msgctxt "spouse’s child"
20475msgid "step-child"
20476msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20477
20478#: app/Services/RelationshipService.php:645
20479msgctxt "wife’s child"
20480msgid "step-child"
20481msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20482
20483#: app/Services/RelationshipService.php:549
20484msgctxt "husband’s daughter"
20485msgid "step-daughter"
20486msgstr "دختر خوانده"
20487
20488#: app/Services/RelationshipService.php:629
20489msgctxt "spouse’s daughter"
20490msgid "step-daughter"
20491msgstr "دختر خوانده"
20492
20493#: app/Services/RelationshipService.php:647
20494msgctxt "wife’s daughter"
20495msgid "step-daughter"
20496msgstr "دختر خوانده"
20497
20498#: app/Services/RelationshipService.php:569
20499msgctxt "mother’s husband"
20500msgid "step-father"
20501msgstr "ناپدری"
20502
20503#: app/Services/RelationshipService.php:543
20504msgctxt "father’s wife"
20505msgid "step-mother"
20506msgstr "نامادری"
20507
20508#: app/Services/RelationshipService.php:599
20509msgctxt "parent’s spouse"
20510msgid "step-parent"
20511msgstr "ناپدری/نامادری"
20512
20513#: app/Services/RelationshipService.php:827
20514msgctxt "father’s wife’s child"
20515msgid "step-sibling"
20516msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20517
20518#: app/Services/RelationshipService.php:875
20519msgctxt "mother’s husband’s child"
20520msgid "step-sibling"
20521msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20522
20523#: app/Services/RelationshipService.php:953
20524msgctxt "parent’s spouse’s child"
20525msgid "step-sibling"
20526msgstr "فرزند ناتنی (غیر هم خون)"
20527
20528#: app/Services/RelationshipService.php:829
20529msgctxt "father’s wife’s daughter"
20530msgid "step-sister"
20531msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20532
20533#: app/Services/RelationshipService.php:877
20534msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20535msgid "step-sister"
20536msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20537
20538#: app/Services/RelationshipService.php:955
20539msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20540msgid "step-sister"
20541msgstr "خواهر ناتنی (غیر هم خون)"
20542
20543#: app/Services/RelationshipService.php:559
20544msgctxt "husband’s son"
20545msgid "step-son"
20546msgstr "پسر خوانده"
20547
20548#: app/Services/RelationshipService.php:637
20549msgctxt "spouse’s son"
20550msgid "step-son"
20551msgstr "پسر خوانده"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:657
20554msgctxt "wife’s son"
20555msgid "step-son"
20556msgstr "پسر خوانده"
20557
20558#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20559msgid "stillborn"
20560msgstr "مرده متولد شده"
20561
20562#. I18N: Layout option for lists of names
20563#. I18N: An option in a list-box
20564#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20565#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20566#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20567#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20568#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20569msgid "table"
20570msgstr "جدول"
20571
20572#. I18N: Layout option for lists of names
20573#. I18N: An option in a list-box
20574#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20575#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20576msgid "tag cloud"
20577msgstr "ابر برچسب"
20578
20579#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20580msgid "tenth cousin"
20581msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دهم"
20582
20583#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20584msgctxt "FEMALE"
20585msgid "tenth cousin"
20586msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20587
20588#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20589#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20590msgctxt "MALE"
20591msgid "tenth cousin"
20592msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دهم"
20593
20594#. I18N: [you should check that:] ...
20595#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20596msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20597msgstr "تنظیمات اتصال پایگاه داده در فایل \"/data/config.ini.php\" هنوز درست است"
20598
20599#. I18N: [you should check that:] ...
20600#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20601msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20602msgstr "پوشه \"/data\" و فایل \"/data/config.ini.php\" مجوزهای دسترسی دارند که به وب سرور اجازه می دهد آنها را بخواند"
20603
20604#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20605#: app/Services/RelationshipService.php:247
20606msgid "themself"
20607msgstr "خودشان"
20608
20609#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20611#, php-format
20612msgid "third %s"
20613msgstr "سوم %s"
20614
20615#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20617#, php-format
20618msgctxt "FEMALE"
20619msgid "third %s"
20620msgstr "سوم %s"
20621
20622#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20623#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20624#, php-format
20625msgctxt "MALE"
20626msgid "third %s"
20627msgstr "سوم %s"
20628
20629#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20630msgid "third cousin"
20631msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20632
20633#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20634msgctxt "FEMALE"
20635msgid "third cousin"
20636msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20637
20638#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20639#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20640msgctxt "MALE"
20641msgid "third cousin"
20642msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سوم"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20645msgid "thirteenth cousin"
20646msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب سیزدهم"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "thirteenth cousin"
20651msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "thirteenth cousin"
20657msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب سیزدهم"
20658
20659#. I18N: layout option for the fan chart
20660#: app/Module/FanChartModule.php:519
20661msgid "three-quarter circle"
20662msgstr "سه چهارم دایره"
20663
20664#. I18N: Gedcom TO dates
20665#: app/Date.php:213
20666#, php-format
20667msgid "to %s"
20668msgstr "به %s"
20669
20670#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20671msgid "twelfth cousin"
20672msgstr "عمو/دایی/عمه/خاله زاده نَسَب دوازدهم"
20673
20674#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20675msgctxt "FEMALE"
20676msgid "twelfth cousin"
20677msgstr "دختر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20678
20679#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20680#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20681msgctxt "MALE"
20682msgid "twelfth cousin"
20683msgstr "پسر عمو/دایی/عمه/خاله نَسَب دوازدهم"
20684
20685#: app/Services/RelationshipService.php:438
20686msgid "twin brother"
20687msgstr "برادر دوقلو"
20688
20689#: app/Services/RelationshipService.php:480
20690msgid "twin sibling"
20691msgstr "فرزند دوقلو"
20692
20693#: app/Services/RelationshipService.php:459
20694msgid "twin sister"
20695msgstr "خواهر دوقلو"
20696
20697#: app/Services/RelationshipService.php:525
20698msgctxt "father’s brother"
20699msgid "uncle"
20700msgstr "عمو"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:823
20703msgctxt "father’s sister’s husband"
20704msgid "uncle"
20705msgstr "شوهر عمه"
20706
20707#: app/Services/RelationshipService.php:561
20708msgctxt "mother’s brother"
20709msgid "uncle"
20710msgstr "دایی"
20711
20712#: app/Services/RelationshipService.php:909
20713msgctxt "mother’s sister’s husband"
20714msgid "uncle"
20715msgstr "شوهر خاله"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:581
20718msgctxt "parent’s brother"
20719msgid "uncle"
20720msgstr "برادر والدین"
20721
20722#: app/Services/RelationshipService.php:951
20723msgctxt "parent’s sister’s husband"
20724msgid "uncle"
20725msgstr "شوهر خواهر والدین"
20726
20727#: app/Place.php:248
20728msgid "unknown"
20729msgstr "ناشناس"
20730
20731#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20732msgctxt "unknown family"
20733msgid "unknown"
20734msgstr "ناشناس"
20735
20736#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20737msgid "unlimited"
20738msgstr "نامحدود"
20739
20740#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20741#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20742msgid "unreliable evidence"
20743msgstr "شواهد غیر قابل اعتماد"
20744
20745#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20746#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20747#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20748msgid "up"
20749msgstr "بالا"
20750
20751#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20752msgid "update"
20753msgstr "بروزآوری"
20754
20755#. I18N: A button label.
20756#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20757msgid "upload"
20758msgstr "آپلود"
20759
20760#. I18N: A button label.
20761#: resources/views/branches-page.phtml:51
20762#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20763#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20764#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20765#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20766#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20771#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20772#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20773#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20774msgid "view"
20775msgstr "نمایش"
20776
20777#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20778#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20779#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20781#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20782msgid "visitors"
20783msgstr "بازدید کنندگان"
20784
20785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20787msgctxt "FEMALE"
20788msgid "was born"
20789msgstr "متولد شد"
20790
20791#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20792#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20793msgctxt "MALE"
20794msgid "was born"
20795msgstr "متولد شد"
20796
20797#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20798msgid "webtrees"
20799msgstr ""
20800
20801#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20802msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20803msgstr "webtrees نمی تواند برای این فرمت فایل ریز عکس ایجاد کند."
20804
20805#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20806msgid "webtrees does not recognise this file format."
20807msgstr "webtrees این فرمت فایل را نمی شناسد."
20808
20809#: app/Services/MessageService.php:136
20810msgid "webtrees message"
20811msgstr "پیام سایت"
20812
20813#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20814msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20815msgstr "webtrees به یک پایگاه داده برای ذخیره داده های شجره نامه شما نیاز دارد."
20816
20817#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20818#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20819msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20820msgstr "webtrees باید ایمیل هایی مانند یادآوری رمز عبور و اعلان های وب سایت ارسال کند."
20821
20822#: app/Services/MessageService.php:233
20823msgid "webtrees sends emails with no storage"
20824msgstr "webtrees ایمیل ها را بدون ذخیره سازی ارسال می کند"
20825
20826#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20827msgid "wife"
20828msgstr "زن"
20829
20830#. I18N: Name of a theme.
20831#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20832msgid "xenea"
20833msgstr ""
20834
20835#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20836msgid "years"
20837msgstr "سال"
20838
20839#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20840#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20841#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20842#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20843#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20844#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20845#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20846#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20849#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20850#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20851#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20852#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20855#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20856#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20857#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20858#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20859#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20860#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20861#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20862#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20863#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20864#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20865#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20866#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20867#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20868#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20869#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20875msgid "yes"
20876msgstr "بله"
20877
20878#. I18N: [you should check that:] ...
20879#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20880msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20881msgstr "می توانید با استفاده از برنامه های کاربردی دیگر مانند phpmyadmin به پایگاه داده متصل شوید"
20882
20883#: app/Services/RelationshipService.php:442
20884msgid "younger brother"
20885msgstr "برادر کوچکتر"
20886
20887#: app/Services/RelationshipService.php:484
20888msgid "younger sibling"
20889msgstr "برادر/خواهر کوچکتر"
20890
20891#: app/Services/RelationshipService.php:463
20892msgid "younger sister"
20893msgstr "خواهر کوچکتر"
20894
20895#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20896#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20897#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20898#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20900#, fuzzy, php-format
20901msgid "±%s year"
20902msgid_plural "±%s years"
20903msgstr[0] "±%s سال"
20904msgstr[1] "±%s سال"
20905
20906#. I18N: Name of a country or state
20907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20908msgid "Åland Islands"
20909msgstr "جزایر الند"
20910
20911#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20912#, php-format
20913msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20914msgstr "«%1$s» باید «%2$s» باشد."
20915
20916#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20917#, php-format
20918msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20919msgstr "\"%s\" در کلیپ بورد کپی شده است."
20920
20921#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20922#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20923#: app/Services/MapDataService.php:199
20924#, php-format
20925msgid "“%s” has been deleted."
20926msgstr "%s حذف شده است."
20927
20928#. I18N: Description of a “Data fix” module
20929#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20930msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20931msgstr "برچسب های \"متمایز\" (_PRIM) توسط برخی از برنامه های تبارشناسی برای نشان دادن تصویر ترجیحی برای یک فرد استفاده می شود. یک گزینه جایگزین این است که تصاویر را مجدداً مرتب کنید تا تصویر مورد نظر ابتدا فهرست شود."
20932
20933#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20934#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20935msgid "…"
20936msgstr "…"
20937
20938#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20939#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20940#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20941#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20942msgctxt "Unknown given name"
20943msgid "…"
20944msgstr ""
20945
20946#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20947#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20948#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20949#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20950#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20951#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20952#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20953#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20954#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20955msgctxt "Unknown surname"
20956msgid "…"
20957msgstr ""
20958
20959#~ msgid " per gender"
20960#~ msgstr " به ازای جنسیت"
20961
20962#~ msgid " per time period"
20963#~ msgstr " به ازای بازه زمانی"
20964
20965#, php-format
20966#~ msgid "#%s"
20967#~ msgstr "#%s"
20968
20969#, fuzzy, php-format
20970#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20971#~ msgstr "%1$s %2$s %3$s لینک به %4$s دارد"
20972
20973#, php-format
20974#~ msgid "%1$s does not exist."
20975#~ msgstr "%1$s وجود ندارد."
20976
20977#, php-format
20978#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20979#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20980#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی %s و %s"
20981#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی %s و %s"
20982
20983#, php-format
20984#~ msgid "%s individual with events in %s"
20985#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20986#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی در %s"
20987#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی در %s"
20988
20989#, php-format
20990#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20991#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20992#~ msgstr[0] "%s نفر با رویدادی بین %s و %s و %s"
20993#~ msgstr[1] "%s نفر(نفرات) با رویدادی بین %s و %s و %s"
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "(aged less than %s)"
20997#~ msgstr "(کوچک تر از %s)"
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "(aged more than %s)"
21001#~ msgstr "(بزرگ تر از %s)"
21002
21003#~ msgid "(in childhood)"
21004#~ msgstr "(در کودکی)"
21005
21006#~ msgid "(in infancy)"
21007#~ msgstr "(در طفولیت)"
21008
21009#~ msgid "(stillborn)"
21010#~ msgstr "(به هنگام تولد)"
21011
21012#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21013#~ msgstr "به یاد داشته باشید: اطلاعات شخصی افرادی که در قید حیات هستند فقط برای اعضای خانواده و خویشاوندان نزدیک و البته دوستان ایشان به نمایش گذاشته خواهند شد. در هر صورت قبل از مشاهده هرگونه اطلاعات شخصی از شما در مورد رابطه‌ خویشاوندی با فرد مورد نظر پرسیده خواهد شد. بعضا ممکن است این موارد برای افراد متوفی نیز صدق کند که این موارد بیشتر به دلیل عدم وجود اطلاعات کافی در مورد فرد است، در صورتی که تغییراتی در اطلاعات خویشاوندان خود ایجاد می کنید، جهت بررسی بهتر توسط مدیریتابتدا منابع خود را ارائه کنید."
21014
21015#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21016#~ msgstr "یک سرور دیتابیس می تواند ممکن است تعداد زیادی دیتابیس دیگر را نیز سرویس دهی کند، شما باید یک دیتابیس موجود را انتخاب کنید و یا از یک دیتابیس جدید که ایجاد می کنید استفاده نمایید"
21017
21018#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21019#~ msgstr "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21020
21021#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21022#~ msgstr "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21023
21024#~ msgid "Add a child to this family"
21025#~ msgstr "اضافه کردن یک فرزند به خانواده"
21026
21027#~ msgid "Add another individual to the chart"
21028#~ msgstr "فرد دیگری را به نمودار اضافه کن"
21029
21030#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21031#~ msgstr "اضافه‌کردن مهر به تصاویر بندانگشتی؟"
21032
21033#~ msgid "Additional information"
21034#~ msgstr "اطلاعات تکمیلی"
21035
21036#, fuzzy
21037#~ msgid "Advanced fact preferences"
21038#~ msgstr "تنظیمات پیشرفته وقایع"
21039
21040#~ msgid "Advanced name facts"
21041#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اسامی"
21042
21043#~ msgid "Advanced place name facts"
21044#~ msgstr "مشخصات پیشرفته اماکن"
21045
21046#~ msgid "Age related to birth year"
21047#~ msgstr "سن مربوط به سال تولد"
21048
21049#~ msgid "Age related to death year"
21050#~ msgstr "سن در هنگام فوت"
21051
21052#~ msgid "Alternative place name"
21053#~ msgstr "نام مکان جایگزین"
21054
21055#~ msgid "Approval of account at %s"
21056#~ msgstr "تایید حساب کاربری %s"
21057
21058#~ msgid "Associates"
21059#~ msgstr "وابسته ها"
21060
21061#, fuzzy
21062#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21063#~ msgstr "تولید خودکار ID های منحصربه‌فرد"
21064
21065#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21066#~ msgstr "در صورتی که رویدادها مربوط به افراد نزدیک خانواده است لیست را به صورت خودکار باز کن"
21067
21068#~ msgid "Basic"
21069#~ msgstr "پایه"
21070
21071#~ msgid "Body"
21072#~ msgstr "بدنه :"
21073
21074#~ msgid "Booklet"
21075#~ msgstr "کتابچه"
21076
21077#~ msgid "Certificate number"
21078#~ msgstr "شماره گواهی"
21079
21080#~ msgid "Change language"
21081#~ msgstr "تغییر زبان"
21082
21083#~ msgid "Check the settings and try again."
21084#~ msgstr "تنظیمات را بررسی کرده و دوباره امتحان کنید"
21085
21086#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21087#~ msgstr "یک ردیف را انتخاب کنید و سپس برای مرتب سازی بکشید و بندازید "
21088
21089#~ msgid "Cohabitation"
21090#~ msgstr "زندگی مشترک"
21091
21092#~ msgid "Configure"
21093#~ msgstr "تنظیم"
21094
21095#~ msgid "Confirm password"
21096#~ msgstr "تایید رمز عبور"
21097
21098#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21099#~ msgstr "تبدیل از ISO-8859-1 به UTF-8"
21100
21101#~ msgid "Count"
21102#~ msgstr "شمارش"
21103
21104#~ msgid "Custom tags"
21105#~ msgstr "تگ های سفارشی"
21106
21107#~ msgid "Database and table names"
21108#~ msgstr "دیتابیس و نام جداول"
21109
21110#~ msgid "Decade of birth"
21111#~ msgstr "دهه ی تولد"
21112
21113#~ msgid "Decade of death"
21114#~ msgstr "دهه ی فوت"
21115
21116#~ msgid "Decade of marriage"
21117#~ msgstr "دهه ی ازدواج"
21118
21119#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21120#~ msgstr "طرح پیش‌فرض برای نمودار پیشینه ای"
21121
21122#~ msgid "Default pedigree generations"
21123#~ msgstr "نسل های پیش فرض پیشینه ای"
21124
21125#~ msgid "Display all"
21126#~ msgstr "نمایش همه"
21127
21128#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21129#~ msgstr "برای نگه داری نام اصلی فایل تغییری ایجاد نکنید"
21130
21131#~ msgid "Earliest birth year"
21132#~ msgstr "دورترین تاریخ تولد"
21133
21134#~ msgid "Earliest death year"
21135#~ msgstr "دورترین تاریخ فوت"
21136
21137#~ msgid "Edit media"
21138#~ msgstr "ویرایش مدیا"
21139
21140#~ msgid "Edit the note"
21141#~ msgstr "ویرایش متن"
21142
21143#~ msgid "Embedded variable"
21144#~ msgstr "متغیرهای جاسازی شده"
21145
21146#~ msgid "Enter report values"
21147#~ msgstr "مقدار گزارش را وارد کنید"
21148
21149#~ msgid "Facts for repository records"
21150#~ msgstr "مشخصات سوابق مخازن"
21151
21152#~ msgid "Facts for source records"
21153#~ msgstr "مشخصات سوابق منابع"
21154
21155#~ msgid "Family ID prefix"
21156#~ msgstr "پیشوند شناسه خانوادگی"
21157
21158#~ msgid "Gender icon on charts"
21159#~ msgstr "نمایه جنسیت در نمودارها"
21160
21161#~ msgid "Grandparents"
21162#~ msgstr "پدربزرگ و مادربزرگ"
21163
21164#~ msgid "Highest population"
21165#~ msgstr "بیشترین نفوس"
21166
21167#~ msgid "House number"
21168#~ msgstr "شماره منزل"
21169
21170#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21171#~ msgstr "در صورتی که نیاز به مقدار حافظه و قدرت پردازشگر بیشتری هستید با مدیر سرور خود تماس بگیرید"
21172
21173#~ msgid "Individual ID prefix"
21174#~ msgstr "پیشوند شناسه فردی"
21175
21176#~ msgid "Individual distribution"
21177#~ msgstr "پراکندگی فردی"
21178
21179#~ msgid "Installation folder"
21180#~ msgstr "پوشه نصب"
21181
21182#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21183#~ msgstr "فرمت نادرست GEDCOM"
21184
21185#~ msgid "Joint family name"
21186#~ msgstr "نام خانوادگی مشترک"
21187
21188#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21189#~ msgstr "کدهای فرمان LDS در جعبه نمودارها"
21190
21191#~ msgid "Latest birth year"
21192#~ msgstr "نزدیک ترین تاریخ تولد"
21193
21194#~ msgid "Latest death year"
21195#~ msgstr "نزدیکترین تاریخ مرگ"
21196
21197#~ msgid "Login ID"
21198#~ msgstr "شناسه کاربری"
21199
21200#~ msgid "Lowest population"
21201#~ msgstr "کمترین نفوس"
21202
21203#~ msgid "Manage the links"
21204#~ msgstr "مدیریت لینک ها"
21205
21206#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21207#~ msgstr "حداکثر تعداد نسل های نزولی"
21208
21209#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21210#~ msgstr "حداکثر نسل های پیشینه ای"
21211
21212#~ msgid "Media ID prefix"
21213#~ msgstr "پیشوند شناسه مدیا"
21214
21215#~ msgid "Media contains"
21216#~ msgstr "مدیا حاوی:"
21217
21218#~ msgid "Memory limit"
21219#~ msgstr "محدودیت حافظه"
21220
21221#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21222#~ msgstr "کمترین تعداد برای محسوب شدن \"رایج ترین نام خانوادگی\""
21223
21224#~ msgid "Move left"
21225#~ msgstr "حرکت به چپ"
21226
21227#~ msgid "Move right"
21228#~ msgstr "حرکت به راست"
21229
21230#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21231#~ msgstr "دیتابیس خطای مورد نظر را داده است : %s"
21232
21233#~ msgid "Name contains"
21234#~ msgstr "نام حاوی:"
21235
21236#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21237#~ msgstr "نام هایی که به نام های خانوادگی رایج باید اضافه گردند (با کاما جدا می شوند)"
21238
21239#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21240#~ msgstr "نام هایی که از نام های خانوادگی رایج باید حذف گردند (با کاما جدا می شوند)"
21241
21242#~ msgid "Nobody at all"
21243#~ msgstr "هیچ کس"
21244
21245#~ msgid "Note ID prefix"
21246#~ msgstr "پیشوند شناسه متن"
21247
21248#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21249#~ msgstr "تعداد ماه‌هایی که کاربر می‌بایست قبل از غیرفعال شدن حساب کاربری خود نسبت به ورود به سیستم اقدام کند: "
21250
21251#~ msgid "Oldest at bottom"
21252#~ msgstr "پیرترین در پایین"
21253
21254#~ msgid "Oldest at top"
21255#~ msgstr "پیرترین در بالا"
21256
21257#~ msgid "Order"
21258#~ msgstr "چینش"
21259
21260#~ msgid "Ordnance Survey historic maps"
21261#~ msgstr "نقشه های تاریخی Ordnance Survey"
21262
21263#~ msgid "Others"
21264#~ msgstr "بقیه"
21265
21266#~ msgid "Own charts"
21267#~ msgstr "نمودارهای شخصی"
21268
21269#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21270#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21271
21272#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21273#~ msgstr "افزونه “%s” غیرفعال شده است. شما نمی توانید بدون فعال سازی آن سیستم را نصب کنید. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21274
21275#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21276#~ msgstr "افزونه “%1$s” غیرفعال است، بدون این افزونه، افزونه “%2$s” نیز غیرفعال خواهد بود. از مدیر سرور خود برای فعالسازی این افزونه درخواست کنید."
21277
21278#~ msgid "PHP time limit"
21279#~ msgstr "محدودیت زمانی PHP"
21280
21281#~ msgid "Passwords do not match."
21282#~ msgstr "گذرواژه‌ها با هم تطبیق ندارند."
21283
21284#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21285#~ msgstr "رمز عبور حداقل باید دارای 8 کاراکتر باشد."
21286
21287#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21288#~ msgstr "سیستم PhpGedView نیز باید از یک دیتابیس مشابه با دیتابیس سیستم webtrees استفاده کند"
21289
21290#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21291#~ msgstr "سیستم انتقال خودکار از PhpGedView به webtrees"
21292
21293#~ msgid "Place contains"
21294#~ msgstr "مکان حاوی:"
21295
21296#~ msgid "Place of citizenship"
21297#~ msgstr "محل تابعیت"
21298
21299#~ msgid "Places found"
21300#~ msgstr "مکان‌ها یافت شدند"
21301
21302#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21303#~ msgstr "لطفا یک نام، نام خانوادگی و یا یک مکان را وارد کنید"
21304
21305#~ msgid "Please enter a message subject."
21306#~ msgstr "لطفا برای پیغام موضوع وارد کنید."
21307
21308#~ msgid "Please enter more than one character."
21309#~ msgstr "لطفا بیش از یک کاراکتر را وارد کنید"
21310
21311#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21312#~ msgstr "لطفا قبل از فرستادن متنی را وارد کنید"
21313
21314#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21315#~ msgstr "لطفا آدرس ایمیل خود را ارائه کنید تا ما بتوانیم در صورت نیاز با شما ارتباط برقرار کنیم. در صورتی که آدرس ایمیل خودتان را در اختیار ما قرار ندهید ما نخواهیم توانست با شما ارتباطی حاصل نماییم. در هر صورت آدرس ایمیل شما فقط جهت ارتباط با شما استفاده خواهد شد."
21316
21317#~ msgid "README documentation"
21318#~ msgstr "مستندات"
21319
21320#~ msgid "Reliability of the information"
21321#~ msgstr "قابلیت اطمینان اطلاعات"
21322
21323#~ msgid "Repositories found"
21324#~ msgstr "مخازن یافت شدند"
21325
21326#~ msgid "Repository ID prefix"
21327#~ msgstr "پیشوند شناسه مخزن"
21328
21329#~ msgid "Repository contains"
21330#~ msgstr "مخزن حاوی:"
21331
21332#~ msgid "Resulting value"
21333#~ msgstr "ارزش نتیجه گیری"
21334
21335#~ msgid "Rule"
21336#~ msgstr "قاعده"
21337
21338#~ msgid "Select chart type"
21339#~ msgstr "نوع نمودار را انتخاب کنید"
21340
21341#~ msgid "Select events"
21342#~ msgstr "وقایعی را انتخاب کنید"
21343
21344#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21345#~ msgstr "انتخاب آمار برای نمایش در این قسمت"
21346
21347#~ msgid "Send broadcast messages"
21348#~ msgstr "ارسال پیام همگانی"
21349
21350#~ msgid "Shared note contains"
21351#~ msgstr "متن اشتراک گذاشته شده حاوی:"
21352
21353#~ msgid "Shared notes found"
21354#~ msgstr "متون اشتراکی یافت شدند"
21355
21356#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21357#~ msgstr "نمایش مبنای متون و منابع در تب متون و منابع"
21358
21359#~ msgid "Show all tags"
21360#~ msgstr "نمایش تمام تگ‌ها"
21361
21362#~ msgid "Show cousins"
21363#~ msgstr "نمایش فرزندان عمو، عمه ، دایی یا خاله"
21364
21365#~ msgid "Show details"
21366#~ msgstr "نمایش جزئیات"
21367
21368#~ msgid "Show lifespans"
21369#~ msgstr "محدوده سنی را نمایش بده"
21370
21371#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21372#~ msgstr "فقط تولدها، مرگ ها و ازدواج ها نمایش داده شود؟"
21373
21374#~ msgid "Show only the selected tags"
21375#~ msgstr "فقط نمایش تگ‌های انتخابی"
21376
21377#~ msgid "Show places in hierarchy"
21378#~ msgstr "نمایش اماکن در سلسله مراتب"
21379
21380#~ msgid "Show related individuals/families"
21381#~ msgstr "نمایش افراد و خانواده های مرتبط"
21382
21383#~ msgid "Show statistics charts"
21384#~ msgstr "نمایش نمودارهای آماری"
21385
21386#~ msgid "Signed-in as "
21387#~ msgstr "وارد شده با عنوان "
21388
21389#~ msgid "Source ID prefix"
21390#~ msgstr "پیشوند شناسه منبع"
21391
21392#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
21393#~ msgstr "استناد به منبع می تواند شامل فیلد های برای ثبت کیفیت داده ها (اولیه ، ثانویه و غیره) و تاریخ ثبت این رویداد در منبع باشد. اگر از این فیلد ها استفاده نمی کنید ، می توانید هنگام ایجاد استناد به منبع جدید ، آنها را غیرفعال کنید."
21394
21395#~ msgid "Source contains"
21396#~ msgstr "منبع حاوی:"
21397
21398#~ msgid "Start at parents"
21399#~ msgstr "شروع از والدین"
21400
21401#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21402#~ msgstr "نگهداری سایز اصلی عکس‌های مهرخورده بر روی سرور؟"
21403
21404#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21405#~ msgstr "نگهداری تصاویر بندانگشتی بر روی سرور؟"
21406
21407#~ msgid "Street name"
21408#~ msgstr "نام خیابان"
21409
21410#~ msgid "System settings"
21411#~ msgstr "تنظیمات سامانه"
21412
21413#~ msgid "Tag"
21414#~ msgstr "تگ"
21415
21416#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21417#~ msgstr "فایل مدیا در این شجره‌نامه یافت نشد"
21418
21419#~ msgid "The passwords do not match."
21420#~ msgstr "رمز عبور تایید نشد"
21421
21422#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21423#~ msgstr "پیشوند اختیاری است، ولی با گذاشتن پسوند های جداگانه برای هر نوع دیتابیس تشخیص آنها ساده تر خواهد بود"
21424
21425#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21426#~ msgstr "رکورد ها در کلیپ بورد کپی شدند."
21427
21428#~ msgid "The version of %s is too new."
21429#~ msgstr "نسخه %s خیلی جدید می باشد"
21430
21431#~ msgid "The version of %s is too old."
21432#~ msgstr "نسخه %s خیلی قدیمی می باشد"
21433
21434#, fuzzy
21435#~ msgid "Theme menu"
21436#~ msgstr "نوار انتخاب تم برای انتخاب تم های مختلف"
21437
21438#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21439#~ msgstr "این دیتابیس و پیشوند استفاده شده قبلا توسط یک برنامه ی دیگر در حال استفاده می باشد. در صورتی که از سیستم فعلی قبلا استفاده می کردید. شما باید این سیستم را جایگزین سیستم قبلی کرده و در صورت تمایل اطلاعات قبلی از سیستم قدیمی را وارد این سیستم جدید نمایید."
21440
21441#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21442#~ msgstr "این دیتابیس فقط بر روی MySQL نسخه %s قابل اجراست، شما نمی توانید این سیستم را در اینجا نصب کنید"
21443
21444#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21445#~ msgstr "به بزرگی و کوچکی کاراکتر حساس است، در صورت عدم وجود webtrees این دیتابیس را برایتان ایجاد خواهد کرد (البته به تنظیمات دسترسی سرور نیز بستگی دارد)"
21446
21447#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21448#~ msgstr "این فایل مدیا خراب است و قابل مهرزدن نیست"
21449
21450#~ msgid "This message will be sent to %s"
21451#~ msgstr "این پیام فرستاده خواهد شد برای %s"
21452
21453#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21454#~ msgstr "جهت استفاده از یک اکانت گوگل، از تنظیمات روبرو استفاده کنید : سرور:smtp.gmail.com پورت:587, امنیت:tls, نام کاربری: *****@Gmail.com رمزعبور: رمز عبور اکانت گوگل شما"
21455
21456#~ msgid "Top level"
21457#~ msgstr "سطح بالا"
21458
21459#~ msgid "Total number of users"
21460#~ msgstr "تعداد تمام اعضا"
21461
21462#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
21463#~ msgstr "برای اطمینان از صحبت رمز عبورتان آن را دوباره وارد کنید"
21464
21465#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
21466#~ msgstr "عدم توانایی در اتصال با استفاده از تنظیمات وارد شده، سرور شما خطای زیر را داده است."
21467
21468#, fuzzy
21469#~ msgid "Unable to find record with ID"
21470#~ msgstr "هیچ اطلاعاتی برای شناسه مورد نظر شما موجود نیست"
21471
21472#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
21473#~ msgstr "از تابع PHP برای ارسال پیام استفاده شود"
21474
21475#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
21476#~ msgstr "استفاده از RIN به جای ID"
21477
21478#~ msgid "Use full source citations"
21479#~ msgstr "استفاده کامل از منبع استناد"
21480
21481#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
21482#~ msgstr "استفاده از دیتابیس نام‌های جئو برای تکمیل خودکار مکان‌ها"
21483
21484#, fuzzy
21485#~ msgid "User preferences"
21486#~ msgstr "تنظیمات کاربر"
21487
21488#~ msgid "Users who are signed in"
21489#~ msgstr "کاربران حاضر"
21490
21491#~ msgid "View"
21492#~ msgstr "نما"
21493
21494#~ msgid "View all records found in this place"
21495#~ msgstr "نمایش تمام سوابق یافت شده در این مکان"
21496
21497#~ msgid "View the statistics as graphs"
21498#~ msgstr "مشاهده آمار به صورت گراف"
21499
21500#, fuzzy
21501#~ msgid "View this individual"
21502#~ msgstr "مشاهده فرد"
21503
21504#, fuzzy
21505#~ msgid "View this source"
21506#~ msgstr "مشاهده منبع"
21507
21508#~ msgid "Website access rules"
21509#~ msgstr "قوانین دسترسی سایت"
21510
21511#~ msgid "Website and META tag settings"
21512#~ msgstr "تنظیمات متا و تگ های سیستم"
21513
21514#~ msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
21515#~ msgstr "هنگام افزودن اقوام نزدیک جدید، می توانید استناد منبع را به رکورد (فردی و خانوادگی) یا به وقایع و رویدادها (تولد، ازدواج و مرگ) اضافه کنید. این گزینه کنترل می کند که آیا رکوردها یا وقایع به طور پیش فرض انتخاب شوند."
21516
21517#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
21518#~ msgstr "به هنگام ارسال این پیام یک نسخه رونوشت به آدرس ایمیلی که داده اید ارسال خواهد شد"
21519
21520#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
21521#~ msgstr "پوشه محل نصب PhpGedView شما کدام است‌؟"
21522
21523#~ msgid "Width"
21524#~ msgstr "عرض"
21525
21526#~ msgid "Width of generated thumbnails"
21527#~ msgstr "عرض تصاویر بندانگشتی‌های تولیدشده"
21528
21529#, fuzzy
21530#~ msgid "XREF prefixes"
21531#~ msgstr "تنظیمات شناسه"
21532
21533#~ msgid "Yes"
21534#~ msgstr "بله"
21535
21536#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
21537#~ msgstr "با استفاده از «http://» می توانید یک لینک وارد کنید"
21538
21539#~ msgid "You must enter a real name."
21540#~ msgstr "شما باید نام واقعی خود را وارد کنید."
21541
21542#~ msgid "You must enter a username."
21543#~ msgstr "شما باید یک نام کاربری وارد کنید."
21544
21545#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
21546#~ msgstr "مدیر سرور شما مشخصات اتصال را برایتان فراهم خواهد کرد"
21547
21548#~ msgid "Zip file(s)"
21549#~ msgstr "فایل(های) فشرده"
21550
21551#~ msgid "adoption"
21552#~ msgstr "فرزند خواندگی"
21553
21554#~ msgid "after"
21555#~ msgstr "پس از"
21556
21557#~ msgid "allow"
21558#~ msgstr "اجازه"
21559
21560#~ msgid "before"
21561#~ msgstr "پیش از"
21562
21563#~ msgid "birth"
21564#~ msgstr "تولد"
21565
21566#~ msgid "burial"
21567#~ msgstr "دفن"
21568
21569#~ msgid "census added"
21570#~ msgstr "سرشماری اضافه شد"
21571
21572#~ msgid "century"
21573#~ msgstr "قرن"
21574
21575#~ msgid "children"
21576#~ msgstr "فرزندان"
21577
21578#~ msgid "creating thumbnails of images"
21579#~ msgstr "ایجاد کردن تصاویر بندانگشتی برای تصاویر بزرگ"
21580
21581#~ msgid "death"
21582#~ msgstr "فوت"
21583
21584#~ msgid "deny"
21585#~ msgstr "عدم اجازه"
21586
21587#~ msgid "file upload capability"
21588#~ msgstr "قابلیت آپلود فایل"
21589
21590#~ msgid "half-year after marriage"
21591#~ msgstr "نیم سال بعد از ازدواج"
21592
21593#~ msgid "interval one child"
21594#~ msgstr "فاصله زمانی یک فرزند"
21595
21596#~ msgid "interval two children"
21597#~ msgstr "فاصله زمانی دو فرزند"
21598
21599#, fuzzy
21600#~ msgid "link"
21601#~ msgstr "ثبت لینک"
21602
21603#~ msgid "marriage"
21604#~ msgstr "ازدواج"
21605
21606#~ msgid "months after marriage"
21607#~ msgstr "ماه های بعد از ازدواج"
21608
21609#~ msgid "months before and after marriage"
21610#~ msgstr "ماه های قبل و بعد از ازدواج"
21611
21612#~ msgid "overall"
21613#~ msgstr "کلا"
21614
21615#~ msgid "quarters after marriage"
21616#~ msgstr "سه ماه بعد از ازدواج"
21617
21618#~ msgid "reporting"
21619#~ msgstr "گزارش دهی"
21620
21621#~ msgid "robot"
21622#~ msgstr "روبات"
21623
21624#~ msgid "ssl"
21625#~ msgstr "SSL"
21626
21627#~ msgid "this record does not exist"
21628#~ msgstr "این رکورد موجود نیست"
21629
21630#~ msgid "tls"
21631#~ msgstr "TLS"
21632
21633#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
21634#~ msgstr "سیستم نمی تواند به دیتابیس موردنظر متصل شود : %s"
21635
21636#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
21637#~ msgstr "webtrees به یک دیتابیس MySQL، حداقل نسخه %s نیازمند است"
21638
21639#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
21640#~ msgstr "این سیستم نیازمند ارسال ایمیل هایی نظیر رمزهای عبور، اطلاع رسانی های مرتبط با سیستم می باشد. به این جهت سیستم می تواند از تابع پیش فرض میل (که همیشه در دسترس نیست) و یا از یک سرور SMTP خارجی استفاده نماید. جهت اتصال با هر کدام یک از این دو شما بایستی اطلاعات مورد نیاز را وارد نمایید."
21641
21642#~ msgid "webtrees reply address"
21643#~ msgstr "آدرس پاسخ دهی سیستم"
21644